1 00:00:36,202 --> 00:00:37,203 PROCURADO MORTO ou VIVO 2 00:00:37,287 --> 00:00:39,372 Este homem vale $500. 3 00:00:39,456 --> 00:00:41,958 E este homem vai recebê-los. 4 00:00:42,083 --> 00:00:46,421 Chama-se Jake Cahill e é o "Caçador de Prémios". 5 00:00:46,880 --> 00:00:48,965 Nunca os trazes vivos, pois não, Jake? 6 00:00:49,049 --> 00:00:51,051 Não, se eles são três e eu um. 7 00:00:56,765 --> 00:00:58,767 Para onde olhas, assassino de procurados? 8 00:00:58,850 --> 00:01:01,895 Olho para um velho bandido que vai levar nas trombas. 9 00:01:03,021 --> 00:01:05,148 Os amadores tentam trazê-los vivos. 10 00:01:07,817 --> 00:01:09,319 Os amadores raramente sobrevivem. 11 00:01:09,444 --> 00:01:15,075 Morto ou vivo, não passas duma recompensa para Jake Cahill em "Caçador de Prémios". 12 00:01:15,200 --> 00:01:18,244 Quintas, às 20h30. Só na NBC. 13 00:01:22,123 --> 00:01:24,292 Olá, pessoal. Sou o Allen Kincade 14 00:01:24,417 --> 00:01:29,047 e estou no estúdio da emocionante série da NBC e Screen Gems, "Caçador de Prémios". 15 00:01:29,172 --> 00:01:31,007 Se pensam que já veem a dobrar, 16 00:01:31,132 --> 00:01:34,719 não ajustem o televisor, porque, de certa forma, é verdade! 17 00:01:34,844 --> 00:01:38,973 À minha direita, o protagonista de "Caçador de Prémios", Rick Dalton. 18 00:01:39,057 --> 00:01:41,810 E à minha esquerda, o seu duplo, Cliff Booth. 19 00:01:41,935 --> 00:01:44,688 Bem-vindos e obrigado por poderem estar aqui. 20 00:01:44,813 --> 00:01:46,147 O prazer é nosso, Allen. 21 00:01:46,272 --> 00:01:50,568 Rick, explique lá ao público o que faz um duplo. 22 00:01:51,319 --> 00:01:52,654 Bom... 23 00:01:53,029 --> 00:01:56,157 Os atores têm de fazer muitas coisas perigosas. 24 00:01:56,533 --> 00:01:59,536 Imagine que o Jake Cahill é alvejado e cai do cavalo. 25 00:02:00,078 --> 00:02:01,454 Eu posso cair do cavalo? 26 00:02:01,579 --> 00:02:04,124 Sim, posso, e já caí. 27 00:02:07,460 --> 00:02:12,007 Mas imagine que caio mal e torço o pulso ou o tornozelo. 28 00:02:12,132 --> 00:02:15,135 Isso pode sobrecarregar indevidamente a produção, 29 00:02:15,260 --> 00:02:17,512 porque pode imobilizar-me uma semana. 30 00:02:17,637 --> 00:02:20,348 O Cliff partilha essa responsabilidade comigo. 31 00:02:20,473 --> 00:02:22,851 Também descreve o seu trabalho assim? 32 00:02:22,976 --> 00:02:26,146 Partilhar a responsabilidade dele? É mais ou menos isso. 33 00:02:30,233 --> 00:02:32,819 Na próxima semana, iremos ao "The Dick Van Dyke Show", 34 00:02:32,944 --> 00:02:36,364 com os cómicos Morey Amsterdam e Rose Marie. 35 00:02:36,489 --> 00:02:40,076 E ficamos por aqui. Sou o Allen Kincade, e estive... em Hollywood! 36 00:03:57,445 --> 00:03:58,822 Que saudades! 37 00:04:04,160 --> 00:04:06,371 - É a das flores. - A das flores, Ava. 38 00:04:06,496 --> 00:04:08,498 E falta a pequena. 39 00:04:09,749 --> 00:04:11,543 És muito lindo! 40 00:04:54,919 --> 00:04:59,799 SÁBADO, 8 de FEVEREIRO de 1969 41 00:05:11,227 --> 00:05:13,813 Gina, Gina, Gina...! 42 00:05:13,938 --> 00:05:15,648 O rosto na luz nebulosa. 43 00:05:15,774 --> 00:05:18,735 - Olá, Sr Schwarz. - Olá, Gina. 44 00:05:18,860 --> 00:05:22,864 Vim encontrar-me com um cowboy muito bem-parecido. 45 00:05:22,989 --> 00:05:24,824 Está à sua espera ao balcão. 46 00:05:26,576 --> 00:05:27,827 Bom! 47 00:05:28,370 --> 00:05:32,248 Depois de fazer uma maratona dos filmes do Rick Dalton, 48 00:05:32,374 --> 00:05:34,417 acho que já o reconheço! Bata aqui! 49 00:05:35,251 --> 00:05:39,714 Muito prazer, Sr Schwartz. Agradeço o seu interesse. 50 00:05:39,839 --> 00:05:41,966 É Schwarz, não Schwartz. 51 00:05:42,300 --> 00:05:44,344 Raios me partam! Peço desculpa. 52 00:05:44,469 --> 00:05:46,388 Muito prazer, Sr Schwarz. 53 00:05:46,513 --> 00:05:49,265 - Chame-me Marvin. - Marvin, chame-me Rick. 54 00:05:49,391 --> 00:05:51,601 Rick... Aquele é o seu filho? 55 00:05:51,726 --> 00:05:55,188 O meu filho? Não, é o meu duplo, o Cliff Booth. 56 00:05:55,313 --> 00:05:56,314 Muito prazer. 57 00:05:56,439 --> 00:05:59,776 Fizemos juntos as duas últimas temporadas de "Caçador de Prémios". 58 00:05:59,901 --> 00:06:02,278 Tenho o carro na garagem e ele deu-me boleia. 59 00:06:02,404 --> 00:06:03,780 Grande peta! 60 00:06:04,239 --> 00:06:07,367 O Rick guiou tantas vezes bêbedo, que lhe tiraram a carta. 61 00:06:07,492 --> 00:06:09,744 - Agora é o Cliff que o conduz. - Porra! 62 00:06:09,869 --> 00:06:11,329 Parece ser um bom amigo! 63 00:06:11,955 --> 00:06:12,831 Faço por isso. 64 00:06:14,040 --> 00:06:18,670 Tenho de lhe transmitir os cumprimentos da minha mulher, Mary Alice Schwarz. 65 00:06:18,795 --> 00:06:20,630 Que simpática! 66 00:06:22,966 --> 00:06:24,342 Muito obrigado... 67 00:06:26,469 --> 00:06:31,558 Ontem à noite, vimos dois filmes seguidos seus. 68 00:06:31,683 --> 00:06:32,892 Bom... 69 00:06:33,226 --> 00:06:36,521 Isso é lisonjeiro e embaraçoso... 70 00:06:36,646 --> 00:06:37,647 Que filmes viram? 71 00:06:37,772 --> 00:06:40,608 Vimos cópias de 35 mm de "Tanner" 72 00:06:40,734 --> 00:06:43,069 e "Os Catorze Punhos de McCluskey". 73 00:06:43,153 --> 00:06:44,446 OS CATORZE PUNHOS DE MCCLUSKEY 74 00:06:49,159 --> 00:06:52,620 Espero que ver dois filmes seguidos meus 75 00:06:52,746 --> 00:06:55,915 não tenha sido muito penoso para si e a sua senhora. 76 00:06:56,041 --> 00:06:58,710 Não! Penoso? Ora! 77 00:06:58,960 --> 00:06:59,961 Porque diz isso?! 78 00:07:01,629 --> 00:07:05,842 A Mary Alice adora westerns. Passámos o nosso namoro a ver westerns. 79 00:07:05,967 --> 00:07:09,095 E gostámos muito do "Tanner". 80 00:07:09,220 --> 00:07:12,807 - Que bom. - Muito bom! E... Adiante, ela deita-se. 81 00:07:13,266 --> 00:07:15,810 Eu abro uma caixa de Havanas. 82 00:07:16,603 --> 00:07:19,773 Acendo um, sirvo-me de um conhaque. 83 00:07:19,898 --> 00:07:21,608 E começo a ver... 84 00:07:22,567 --> 00:07:25,320 ... "Os Catorze Punhos de McCluskey". 85 00:07:25,445 --> 00:07:28,698 - Que filme...! - É um bom filme, sim. 86 00:07:28,823 --> 00:07:30,575 Diverti-me tanto! 87 00:07:30,700 --> 00:07:32,035 Aqueles tiros todos! 88 00:07:35,914 --> 00:07:39,542 - Adoro! As mortes! - Tem muita morte, sim. 89 00:07:40,001 --> 00:07:43,380 Cavalheiros, o nosso plano é dar meia-volta com o nosso exército 90 00:07:43,880 --> 00:07:46,466 und obrigaremos os Aliados a recuar para o mar. 91 00:08:01,731 --> 00:08:03,024 Hermann! 92 00:08:05,568 --> 00:08:07,153 Abre as cortinas. 93 00:08:26,131 --> 00:08:29,259 Alguém pediu chucrute frito? 94 00:08:45,859 --> 00:08:48,611 Ardam, seus cabrões de nazis! 95 00:08:50,113 --> 00:08:53,533 Era mesmo você com o lança-chamas, não? 96 00:08:53,658 --> 00:08:55,535 Pode apostar que sim! 97 00:08:55,660 --> 00:08:56,786 Era você? 98 00:08:56,911 --> 00:09:00,165 Deixe que lhe diga que é uma arma do caraças! 99 00:09:00,290 --> 00:09:03,293 Não queremos levar com ela! É tramada! 100 00:09:03,418 --> 00:09:06,087 Treinei com aquele dragão 101 00:09:06,212 --> 00:09:08,173 três horas por dia duas semanas! 102 00:09:08,298 --> 00:09:10,925 Não só por querer ficar bem no filme, 103 00:09:11,051 --> 00:09:13,970 mas porque tinha um medo de morte daquela cena! 104 00:09:14,929 --> 00:09:18,308 É o Mike "do Camandro" Lewis a esturricar os nazis! 105 00:09:18,391 --> 00:09:19,976 Merda, isto é... 106 00:09:20,060 --> 00:09:23,688 Isto está tão quente! Não se pode resolver? 107 00:09:23,813 --> 00:09:25,357 Rick, é um lança-chamas. 108 00:09:25,482 --> 00:09:26,524 Pois... 109 00:09:27,067 --> 00:09:29,778 Hoje cheguei cedo ao escritório 110 00:09:29,903 --> 00:09:35,492 e vi dois episódios televisivos de "Caçador de Prémios". 111 00:09:35,617 --> 00:09:37,243 Jody Janice. 112 00:09:37,369 --> 00:09:39,704 É procurado por desvio de gado no estado de Wyoming. 113 00:09:39,829 --> 00:09:42,707 São $425, morto ou vivo. 114 00:09:44,167 --> 00:09:46,836 E veio cobrar o prémio. 115 00:09:47,504 --> 00:09:51,800 Nem sequer sei onde estou. Era o local mais próximo. 116 00:09:51,925 --> 00:09:54,719 Apanhei-o a uns 8 km da vila. 117 00:09:54,844 --> 00:09:56,763 Pois, assassino de prémios... 118 00:09:57,472 --> 00:09:59,849 Esta vila chama-se Janicetown. 119 00:10:02,394 --> 00:10:04,312 E o rapaz que você matou... 120 00:10:04,938 --> 00:10:06,564 ... era o Jody Janice. 121 00:10:07,774 --> 00:10:11,861 Era o benjamim do Major Nathin Maxwell Janice. 122 00:10:13,738 --> 00:10:17,784 Quem é o Major Nathin Maxwell Janice? 123 00:10:18,576 --> 00:10:22,622 Acredite que lho apresentarei... 124 00:10:23,498 --> 00:10:25,083 ... quando ele cá chegar. 125 00:10:44,185 --> 00:10:45,770 "Caçador de Prémios". 126 00:10:49,315 --> 00:10:51,526 Com Rick Dalton. 127 00:10:53,028 --> 00:10:55,238 Depois, uns engraçadinhos do Arquivo 128 00:10:55,363 --> 00:10:59,117 enviaram-me um cinescópio de uma coisinha sua. 129 00:10:59,242 --> 00:11:02,620 Ouve-se um velho piano Com um som bem sexy 130 00:11:02,746 --> 00:11:04,998 Atrás da porta verde 131 00:11:06,166 --> 00:11:09,544 Não sei o que elas fazem Mas riem-se imenso 132 00:11:09,669 --> 00:11:11,713 Atrás da porta verde 133 00:11:12,839 --> 00:11:15,717 Oxalá me deixassem entrar Para eu descobrir 134 00:11:15,842 --> 00:11:18,470 O que há Atrás da porta verde 135 00:11:20,305 --> 00:11:23,433 Nestes últimos anos... 136 00:11:23,558 --> 00:11:26,936 ... tem aparecido como convidado em episódios de séries televisivas. 137 00:11:27,270 --> 00:11:32,275 Sim, de momento, até estou a fazer um piloto para a CBS. 138 00:11:32,400 --> 00:11:35,403 Chama-se "Lancer". Eu sou o mau da fita. 139 00:11:35,528 --> 00:11:41,117 Também entrei num "Tarzan" do Ron Ely, no "Land of the Giants", no "Green Hornet" 140 00:11:41,242 --> 00:11:43,078 e naquela série... 141 00:11:43,203 --> 00:11:46,414 "Bingo Martin", com aquele puto, o Scott Brown... 142 00:11:46,539 --> 00:11:49,876 E entrei num "FBI" que vai para o ar no próximo domingo. 143 00:11:50,001 --> 00:11:53,880 E faz sempre de vilão nessas séries? 144 00:11:54,673 --> 00:11:55,882 Sim. 145 00:11:56,633 --> 00:11:59,260 E no final há uma cena de pancada? 146 00:11:59,386 --> 00:12:05,266 No "Land of the Giants" e no "FBI", não, mas nos outros, sim. 147 00:12:05,392 --> 00:12:06,559 E você perde a luta? 148 00:12:08,144 --> 00:12:10,355 Sim, claro. Sou o vilão. 149 00:12:11,523 --> 00:12:14,651 Isso é um velho truque das cadeias televisivas. 150 00:12:14,776 --> 00:12:18,154 Veja o "Bingo Martin", por exemplo... 151 00:12:18,279 --> 00:12:21,282 Eles arranjam um rapaz novo, como o Scott Brown... 152 00:12:21,408 --> 00:12:24,285 Querem projetá-lo, certo? 153 00:12:24,411 --> 00:12:27,747 Contratam um tipo duma série cancelada para fazer de vilão 154 00:12:28,540 --> 00:12:31,376 e no fim do episódio, quando eles lutam... 155 00:12:31,668 --> 00:12:33,670 ... o herói vence o vilão. 156 00:12:33,795 --> 00:12:34,921 Mas... 157 00:12:35,255 --> 00:12:38,216 Aquilo que o público vê é o Bingo Martin... 158 00:12:38,508 --> 00:12:41,302 ... a dar uma trepa ao Jake Cahill. 159 00:12:41,428 --> 00:12:42,971 Percebe? 160 00:12:43,096 --> 00:12:46,349 Na semana seguida, é o Ron Ely. 161 00:12:46,474 --> 00:12:48,309 E na seguinte, é... 162 00:12:48,435 --> 00:12:53,481 ... o Bob Conrad, com as suas calcinhas justas, a dar-lhe uma coça. 163 00:12:55,275 --> 00:13:00,655 Mais uns anos a servir de saco de boxe a tudo o que é puto novo na televisão... 164 00:13:01,322 --> 00:13:03,408 e há um efeito psicológico... 165 00:13:03,533 --> 00:13:06,828 ... na forma como o público o vê. 166 00:13:06,953 --> 00:13:08,163 Certo. 167 00:13:08,496 --> 00:13:10,457 Então, Rick... 168 00:13:10,582 --> 00:13:13,293 Quem é que lhe vai dar uma sova para a semana? 169 00:13:13,418 --> 00:13:14,586 O Mannix? 170 00:13:14,711 --> 00:13:16,338 O Homem do UNCLE? 171 00:13:16,463 --> 00:13:18,465 A Rapariga do UNCLE? 172 00:13:19,049 --> 00:13:20,842 Que tal o Batman e o Robin? 173 00:13:26,556 --> 00:13:27,724 E lá se vai você. 174 00:13:27,849 --> 00:13:31,144 Lá se vai a sua carreira de protagonista. 175 00:13:33,146 --> 00:13:36,399 Ou vai para Roma... 176 00:13:36,524 --> 00:13:38,610 e entra em westerns... 177 00:13:39,361 --> 00:13:41,863 ... e ganha as cenas de pancada. 178 00:13:48,661 --> 00:13:49,996 O talão, señor? 179 00:13:58,004 --> 00:14:00,131 Que se passa, sócio? 180 00:14:02,467 --> 00:14:05,679 É oficial, amigo. Sou um falhado. 181 00:14:06,471 --> 00:14:08,348 Como assim? O que te disse o tipo? 182 00:14:08,473 --> 00:14:10,850 Disse-me a porra da verdade. 183 00:14:15,397 --> 00:14:17,941 Merda... Desculpa lá... Desculpa. 184 00:14:18,066 --> 00:14:19,609 Põe lá isto. 185 00:14:20,360 --> 00:14:22,487 Não chores à frente dos mexicanos. 186 00:14:22,612 --> 00:14:24,698 Porque estás tão perturbado? 187 00:14:24,823 --> 00:14:29,119 Se perceber que a nossa carreira é um fracasso não justifica o choro, 188 00:14:29,244 --> 00:14:31,204 então não sei o que justifica... 189 00:14:31,329 --> 00:14:33,164 O tipo rejeitou-te? 190 00:14:33,289 --> 00:14:36,626 Não, quer ajudar-me a entrar em filmes italianos. 191 00:14:37,043 --> 00:14:41,798 - Então qual é o problema? - É ter de fazer filmes italianos, porra! 192 00:14:41,923 --> 00:14:43,591 Porra do caraças! 193 00:14:44,092 --> 00:14:48,013 Que interessa eu chorar em público?! Ninguém sabe quem eu sou! 194 00:14:50,974 --> 00:14:52,100 Porra! 195 00:14:52,600 --> 00:14:54,060 Porra de merda! 196 00:14:54,686 --> 00:14:58,440 - Vamos. - Leva-me para casa, Cliff. 197 00:15:00,442 --> 00:15:02,277 São dados como mortos mais de mil comunistas 198 00:15:02,444 --> 00:15:06,531 em novos combates em grande escala no Vietname do Sul. 199 00:15:06,698 --> 00:15:09,909 Consta que morreram pelo menos 100 americanos. 200 00:15:10,368 --> 00:15:13,246 Cabrões de hippies de merda! 201 00:15:21,087 --> 00:15:24,132 Sempre é sempre para sempre 202 00:15:24,257 --> 00:15:27,635 Enquanto um for um 203 00:15:27,761 --> 00:15:30,138 Dentro de ti Pelo teu pai 204 00:15:30,847 --> 00:15:33,266 Tudo é um, tudo é um Tudo é um 205 00:15:34,059 --> 00:15:36,603 Chegou a altura De esquecermos o nosso amor 206 00:15:36,728 --> 00:15:39,272 A ilusão não passou dum sonho 207 00:15:39,898 --> 00:15:42,275 O Vale da Morte e eu Encontrar-te-emos 208 00:15:42,942 --> 00:15:45,195 Agora é quando Num raio de sol 209 00:15:46,154 --> 00:15:47,906 Pães para cachorros-quentes! 210 00:15:48,698 --> 00:15:51,409 Pois nós Veremos certamente 211 00:15:51,826 --> 00:15:54,454 Sem roupa, sem lágrimas Sem fome 212 00:15:54,579 --> 00:15:57,457 Verás, verás Verás 213 00:15:57,999 --> 00:16:00,377 Sempre é sempre para sempre 214 00:16:00,835 --> 00:16:03,546 Enquanto um for um 215 00:16:03,672 --> 00:16:06,383 Dentro de ti Pelo teu pai 216 00:16:06,508 --> 00:16:09,302 Tudo é um, tudo é um Tudo é um 217 00:16:11,179 --> 00:16:13,098 Cinco anos a subir. 218 00:16:13,556 --> 00:16:15,975 Dez anos a pastar. 219 00:16:16,101 --> 00:16:18,645 E agora uma queda vertiginosa para o fundo. 220 00:16:20,230 --> 00:16:23,149 Olha, eu nunca tive uma grande carreira, 221 00:16:23,274 --> 00:16:25,777 por isso não posso dizer que sei o que sentes. 222 00:16:25,902 --> 00:16:29,823 Que história é essa?! És o meu duplo! Vá lá, porra! Merda. 223 00:16:29,948 --> 00:16:33,159 Rick, eu sou o teu motorista, o teu assistente. 224 00:16:33,284 --> 00:16:35,995 Não me queixo, gosto de te conduzir. 225 00:16:36,121 --> 00:16:37,872 Gosto de fazer merdas na tua casa 226 00:16:37,997 --> 00:16:40,792 e de tomar conta da casa quando te ausentas. 227 00:16:42,210 --> 00:16:45,755 Mas não trabalho como duplo a tempo inteiro há algum tempo, 228 00:16:45,880 --> 00:16:47,674 e na minha perspetiva, 229 00:16:47,799 --> 00:16:49,384 ir para Roma fazer filmes 230 00:16:49,509 --> 00:16:52,804 não me parece o destino trágico que tu pareces pensar que é. 231 00:16:52,929 --> 00:16:57,058 Vá lá, pá! Já viste um western italiano? 232 00:16:57,183 --> 00:16:58,643 São horríveis! 233 00:16:58,768 --> 00:17:02,022 - São uma farsa! - Quantos viste? Um? Dois? 234 00:17:02,105 --> 00:17:03,606 Vi o suficiente. 235 00:17:03,732 --> 00:17:05,817 Ninguém gosta de westerns spaghetti. 236 00:17:46,149 --> 00:17:48,109 CIELO DRIVE 237 00:18:02,665 --> 00:18:05,669 Meu, fica em LA. Tenta a próxima época de pilotos. 238 00:18:05,752 --> 00:18:06,878 Não... 239 00:18:07,545 --> 00:18:11,007 Agora sinto-me inseguro demais para arriscar a próxima época de pilotos. 240 00:18:11,132 --> 00:18:14,886 Além disso, sabes bem que a Screen Gems não me vai louvar. 241 00:18:15,011 --> 00:18:18,473 - Tu és o "Caçador de Prémios"! - Não me perdoam a última temporada. 242 00:18:18,598 --> 00:18:20,016 Faça o que fazer, 243 00:18:20,141 --> 00:18:21,726 vou ser sempre o cretino 244 00:18:21,851 --> 00:18:24,938 que acabou com o "Caçador de Prémios", porque queria... 245 00:18:25,063 --> 00:18:27,816 ... uma carreira fulgurante no cinema! 246 00:18:29,150 --> 00:18:31,111 O Tom. O meu amigo! 247 00:18:31,236 --> 00:18:33,154 - Conheço-o? - Não conheces, 248 00:18:33,279 --> 00:18:36,491 nem vais conhecer, porque acho que não vais gostar dele. 249 00:18:56,886 --> 00:18:58,179 Caraças! 250 00:18:59,097 --> 00:19:01,141 Era o Polanski. 251 00:19:01,725 --> 00:19:03,143 Era o Roman Polanski. 252 00:19:03,268 --> 00:19:07,147 Já cá vive há um mês, é a primeira vez que o vejo. 253 00:19:08,106 --> 00:19:10,150 Caraças! Porra dum raio! 254 00:19:13,194 --> 00:19:14,362 O que é que eu digo? 255 00:19:14,487 --> 00:19:17,490 O mais importante nesta cidade, quando fazemos dinheiro, 256 00:19:17,615 --> 00:19:19,617 é comprar uma casa, não alugar. 257 00:19:19,743 --> 00:19:21,244 O Eddie O'Brien ensinou-me isso. 258 00:19:21,369 --> 00:19:23,872 Ter uma casa em Hollywood significa viver aqui. 259 00:19:23,997 --> 00:19:27,167 Não estamos de visita, não estamos de passagem. 260 00:19:27,292 --> 00:19:28,710 Vivemos aqui, porra! 261 00:19:29,419 --> 00:19:33,048 Eis-me aqui, totalmente na merdola, e quem é o meu vizinho? 262 00:19:33,173 --> 00:19:36,217 É o cabrão do realizador de "A Semente do Diabo"! 263 00:19:36,343 --> 00:19:39,596 Polanski, o melhor realizador da cidade, ou mesmo do mundo! 264 00:19:39,721 --> 00:19:41,639 O gajo é meu vizinho! 265 00:19:42,474 --> 00:19:45,101 Fogo... Quem sabe o que pode acontecer? 266 00:19:45,226 --> 00:19:49,773 Mais uma festa de piscina, e talvez entre num filme do Polanski! 267 00:19:49,898 --> 00:19:51,274 Então já te sentes melhor? 268 00:19:51,399 --> 00:19:55,028 - Sim, sim, desculpa lá aquilo. - Devolve-me os óculos. 269 00:19:55,528 --> 00:19:57,113 Vem buscá-los, cabrão. 270 00:19:57,447 --> 00:20:00,075 Certo, "Audie Murphy"! Tem lá calma, toma lá... 271 00:20:00,200 --> 00:20:01,910 Precisas mais de mim? 272 00:20:02,035 --> 00:20:05,246 Não, não, tenho de decorar o meu papel para amanhã. 273 00:20:05,372 --> 00:20:08,291 Então vou deitar estes velhos ossos. 274 00:20:08,416 --> 00:20:10,585 - Certo. Às 7h15. - Às 7h15. 275 00:20:10,710 --> 00:20:12,462 - À porta. - À porta. 276 00:20:12,587 --> 00:20:14,339 - No carro. - Até amanhã. 277 00:23:07,721 --> 00:23:08,930 Olá. 278 00:23:09,472 --> 00:23:11,641 Olá, querida, olá. 279 00:23:14,060 --> 00:23:16,980 Vá lá, olá, querida. 280 00:23:18,565 --> 00:23:19,983 Como foi o teu dia? 281 00:23:21,401 --> 00:23:23,194 Nem imaginas o que te trouxe! 282 00:23:23,319 --> 00:23:25,655 Espera até veres o que te trouxe. 283 00:23:26,656 --> 00:23:28,825 Olha o que te trouxe. 284 00:23:28,950 --> 00:23:30,702 Vais passar-te, minha! 285 00:23:34,372 --> 00:23:36,041 Anda cá, chega aqui. 286 00:24:41,314 --> 00:24:42,691 Isso foi um ganido? 287 00:24:44,359 --> 00:24:47,112 O que foi que eu te disse? Se ganes, não comes! 288 00:24:47,696 --> 00:24:50,824 Deito isto para o lixo! Não quero fazê-lo, mas faço-o! 289 00:24:52,200 --> 00:24:53,118 Percebeste? 290 00:24:55,078 --> 00:24:56,162 Certo... 291 00:25:34,284 --> 00:25:36,077 ... mas ele nunca regressou. 292 00:25:37,162 --> 00:25:38,955 Certo, Peggy, o que aconteceu? 293 00:25:39,080 --> 00:25:43,084 Não sei, estava tudo bem. Jantámos em minha casa. 294 00:25:43,209 --> 00:25:48,340 Depois, eu fui lavar a louça, e ele e o Toby estiveram a tocar. 295 00:25:48,465 --> 00:25:51,426 Depois, no clube, o Gabe estava muito bem. 296 00:25:51,551 --> 00:25:53,636 De repente, mudou radicalmente. 297 00:25:54,846 --> 00:25:58,016 Os músicos são temperamentais. Quem sabe o que lhe deu? 298 00:25:58,141 --> 00:25:59,267 Sim... 299 00:26:05,315 --> 00:26:08,193 Cassete de ensaio Rick Dalton a começar em cinco... 300 00:26:08,318 --> 00:26:10,320 quatro, três... 301 00:26:10,445 --> 00:26:12,155 ... dois, um. 302 00:26:12,280 --> 00:26:15,700 Pepe, arrasta-me esse cu para trás do balcão, tenho um convidado. 303 00:26:16,826 --> 00:26:20,538 O Johnny diz... espanhol, espanhol, espanhol... 304 00:26:21,623 --> 00:26:22,916 "Como estão os feijões?" 305 00:26:23,041 --> 00:26:24,125 Já comi pior. 306 00:26:25,710 --> 00:26:28,254 O Johnny diz... espanhol... 307 00:26:28,380 --> 00:26:29,923 "Um brinde." 308 00:26:30,048 --> 00:26:32,509 À minha mulher e às minhas queridas. 309 00:26:32,634 --> 00:26:34,344 E que nunca se encontrem! 310 00:26:35,804 --> 00:26:39,557 Señor Madrid, quer juntar-se a mim e aos meus convidados? 311 00:26:40,934 --> 00:26:43,978 Com muito gosto, Monsieur Dakota. 312 00:26:45,563 --> 00:26:46,731 Traz a garrafa. 313 00:26:48,358 --> 00:26:50,527 E o Pepe aproxima-se. 314 00:26:50,902 --> 00:26:54,239 Onde está a coisinha boa da tua filha mais o seu violino? 315 00:26:55,115 --> 00:26:56,282 Está a dormir. 316 00:26:56,408 --> 00:26:58,368 Então acorda-ma e manda-ma cá, 317 00:26:58,493 --> 00:27:01,579 e ela que traga o violino para me entreter o convidado. 318 00:27:01,705 --> 00:27:05,583 Sí, señor. Mas, por favor, não a magoe desta vez. 319 00:27:05,709 --> 00:27:09,295 Eu não a magoo. Só quero que toque violino. 320 00:27:09,421 --> 00:27:11,923 Vai buscá-la e diz-lhe que lhe pago uns belos $5 321 00:27:12,048 --> 00:27:14,300 para ela nos dar aquele sonzinho bom. 322 00:27:15,427 --> 00:27:18,680 E então, Johnny, que mais ouviste dizer de mim? 323 00:27:18,805 --> 00:27:22,600 Ouvi dizer que tens pressionado muito o Lancer, mas ele tem dinheiro. 324 00:27:23,018 --> 00:27:27,063 Mais cedo ou mais tarde, ele contrata uns mânfios e retalia. 325 00:29:04,577 --> 00:29:06,204 Olha, estão aqui! 326 00:29:07,497 --> 00:29:10,667 MANSÃO PLAYBOY 327 00:29:24,305 --> 00:29:27,308 Como vai isso, querida? 328 00:29:29,310 --> 00:29:30,353 Como estás? 329 00:29:43,908 --> 00:29:45,118 Cass! 330 00:30:54,771 --> 00:30:56,981 Vou contar-te uma história. 331 00:30:58,108 --> 00:31:00,694 Ela... estava noiva dele. 332 00:31:03,905 --> 00:31:05,323 Depois ela... 333 00:31:05,448 --> 00:31:08,743 voou para Inglaterra... 334 00:31:10,078 --> 00:31:12,247 para fazer um filme com ele... 335 00:31:12,372 --> 00:31:15,458 e rompeu com o noivado com ele... 336 00:31:15,583 --> 00:31:17,419 ... e casou com ele. 337 00:31:19,170 --> 00:31:22,882 Depois eles mudaram-se para Los Angeles 338 00:31:23,008 --> 00:31:26,970 e têm sido os três... inseparáveis. 339 00:31:27,721 --> 00:31:28,847 A sério? 340 00:31:31,141 --> 00:31:32,308 Que se passa? 341 00:31:34,519 --> 00:31:37,022 O Jay adora a Sharon, é o que se passa. 342 00:31:38,898 --> 00:31:40,358 E ele sabe... 343 00:31:41,026 --> 00:31:44,279 tão certo como Deus ter feito maçãs verdes... 344 00:31:45,989 --> 00:31:50,243 que um destes dias o cabrão do polaco vai fazer merda, e quando fizer... 345 00:31:51,119 --> 00:31:52,787 ... o Jay estará ali. 346 00:31:52,871 --> 00:31:55,206 Bom... Uma coisa é certa. 347 00:31:55,331 --> 00:31:56,416 Sim? 348 00:31:57,083 --> 00:31:58,293 Qual? 349 00:31:58,626 --> 00:32:01,421 A Sharon tem decididamente uma preferência. 350 00:32:02,922 --> 00:32:07,635 Tipos giros, baixos e talentosos, que parecem rapazes de 12 anos. 351 00:32:08,219 --> 00:32:09,304 Sim... 352 00:32:13,683 --> 00:32:15,727 Eu nunca tive hipótese. 353 00:32:37,040 --> 00:32:44,047 DOMINGO, 9 de FEVEREIRO de 1969 354 00:32:55,016 --> 00:32:57,394 Vai-te foder, Dr Sapirstein. 355 00:34:01,791 --> 00:34:04,669 Ontem à noite, o vento derrubou-me a antena. 356 00:34:04,794 --> 00:34:07,339 Enquanto eu me entretenho com o guarda-roupa, 357 00:34:07,464 --> 00:34:08,882 importas-te de resolver isso? 358 00:34:09,007 --> 00:34:10,342 Posso ir. 359 00:34:10,467 --> 00:34:14,054 Já falaste de mim ao coordenador de duplos para saber se trabalho esta semana? 360 00:34:14,179 --> 00:34:16,973 Tenho andado para te dizer... 361 00:34:17,098 --> 00:34:20,310 O tipo que coordena isto é um grande amigo do Randy, 362 00:34:20,435 --> 00:34:22,062 o coordenador do "The Green Hornet". 363 00:34:22,187 --> 00:34:24,939 Portanto, é escusado. 364 00:34:25,065 --> 00:34:27,442 Se não precisas mais de mim, apanho-te no final. 365 00:34:27,567 --> 00:34:29,861 Não preciso de ti. Hoje não. 366 00:34:29,986 --> 00:34:33,281 Vai a casa, arranja a antena, entretém-te. Vem buscar-me no fim. 367 00:34:38,828 --> 00:34:41,831 Tu és o Rick Dalton, porra! Nunca te esqueças! 368 00:34:51,883 --> 00:34:56,513 Amigo, sou o Rick Dalton. Sabe aonde tenho de ir? 369 00:34:56,638 --> 00:34:59,724 - Esperam-no na maquilhagem. - Onde fica a maquilhagem? 370 00:35:00,350 --> 00:35:02,602 Volte para trás e vire à direita. 371 00:35:07,482 --> 00:35:08,858 Meu Deus! 372 00:35:15,240 --> 00:35:16,700 Rick Dalton. 373 00:35:16,783 --> 00:35:18,118 Sam Wanamaker. 374 00:35:18,702 --> 00:35:20,954 Olá, Sam. Desculpa as mãos molhadas. 375 00:35:21,037 --> 00:35:23,665 Não te preocupes, estou habituado com o Yul. 376 00:35:23,748 --> 00:35:28,294 Fica sabendo que fui eu que te selecionei e estou encantado por teres aceitado. 377 00:35:28,378 --> 00:35:32,132 Obrigado, Sam. Fico contente, é um bom papel. 378 00:35:32,257 --> 00:35:34,384 Pois é. Já conheceste o Jim Stacy, o protagonista? 379 00:35:35,260 --> 00:35:36,386 Ainda não. 380 00:35:36,511 --> 00:35:39,514 Vocês juntos vão ser dinamite! 381 00:35:40,557 --> 00:35:42,976 Parece emocionante! 382 00:35:43,101 --> 00:35:45,145 Vão fazer furor! 383 00:35:45,270 --> 00:35:48,314 - Conheces a Sonya? Maquilhagem e cabelos? - Olá. 384 00:35:48,440 --> 00:35:51,776 E esta é a Rebekka, a guarda-roupa. 385 00:35:51,901 --> 00:35:53,194 - Olá. - Viva! 386 00:35:53,319 --> 00:35:55,405 Quero um visual novo para o Caleb. 387 00:35:55,530 --> 00:35:57,574 Não quero figurinos como os da última década, 388 00:35:57,699 --> 00:36:00,910 tipo "The Big Valley" ou "Bonanza". 389 00:36:01,036 --> 00:36:03,663 Quero que o guarda-roupa seja um espelho destes tempos. 390 00:36:05,040 --> 00:36:06,624 Não quero algo anacrónico, 391 00:36:06,750 --> 00:36:11,087 mas um cruzamento de 1869 e 1969. 392 00:36:11,212 --> 00:36:14,549 Sobretudo na tua personagem, Caleb. 393 00:36:14,674 --> 00:36:17,135 Para começar, quero que ele tenha um bigode. 394 00:36:17,260 --> 00:36:21,931 Um bigode grande, pendurado, tipo Zapata. 395 00:36:22,015 --> 00:36:23,975 Quanto ao casaco... 396 00:36:24,100 --> 00:36:26,019 Quero um casaco hippie. 397 00:36:26,144 --> 00:36:28,271 Algo que ele pudesse usar no London Fog, 398 00:36:28,396 --> 00:36:30,440 e ser o tipo mais estiloso da sala. 399 00:36:30,565 --> 00:36:34,527 Fantástico! Temos um casaco com franjas pelo braço abaixo. 400 00:36:34,652 --> 00:36:39,491 É bege, mas tinjo-o de castanho escuro, e ele já pode ir à Strip logo à noite. 401 00:36:39,616 --> 00:36:41,618 Linda menina! 402 00:36:41,743 --> 00:36:43,203 Rick, o teu cabelo... 403 00:36:43,328 --> 00:36:44,537 O que tem? 404 00:36:44,662 --> 00:36:47,707 - Quero dar-lhe outro estilo. - O quê?! 405 00:36:47,832 --> 00:36:50,460 Dar-lhe um ar mais hippie... 406 00:36:50,585 --> 00:36:53,838 Queres que eu pareça um hippie? 407 00:36:53,963 --> 00:36:58,176 É menos hippie, mais Hells Angel. 408 00:37:01,680 --> 00:37:03,556 Ouve lá, Sam... 409 00:37:05,684 --> 00:37:09,562 Se me disfarçares com todas essas... com todas essas cenas... 410 00:37:10,230 --> 00:37:11,981 ... como é que o público me reconhece? 411 00:37:12,982 --> 00:37:14,150 Espero que não reconheça! 412 00:37:15,902 --> 00:37:20,031 Não quero que vejam o Jake Cahill. 413 00:37:20,156 --> 00:37:22,158 Quero que vejam o Caleb. 414 00:37:23,034 --> 00:37:27,580 Contratei-te como ator, Rick, não como um cowboy de televisão. 415 00:37:27,706 --> 00:37:29,165 Tu vales mais do que isso. 416 00:40:40,690 --> 00:40:42,567 Tenho andado para te dizer. 417 00:40:42,692 --> 00:40:45,987 O tipo que coordena isto é um grande amigo do Randy, 418 00:40:46,112 --> 00:40:47,655 o coordenador do "The Green Hornet". 419 00:40:47,781 --> 00:40:50,325 Portanto, é escusado. 420 00:41:05,340 --> 00:41:06,758 Olá, Randy. 421 00:41:08,968 --> 00:41:10,053 Cliff... 422 00:41:10,887 --> 00:41:12,472 Continuas com o Rick? 423 00:41:13,348 --> 00:41:14,516 Ainda cá estou. 424 00:41:15,850 --> 00:41:16,851 Ele está? 425 00:41:16,976 --> 00:41:18,520 Sim, bate. 426 00:41:23,358 --> 00:41:27,195 Prepara-o lá, vá! Não tens nada a perder. 427 00:41:27,320 --> 00:41:29,447 E se precisares dele, é só chamá-lo. 428 00:41:29,572 --> 00:41:32,659 Teria de falar com a assistente de guarda-roupa. 429 00:41:32,784 --> 00:41:35,578 A gaja é uma cabra! Eu não... Por favor. 430 00:41:35,704 --> 00:41:38,289 Ouve, Randy, peço que me ajudes. 431 00:41:38,415 --> 00:41:42,377 Se a resposta for não, é não. Não me venhas com desculpas. 432 00:41:42,836 --> 00:41:44,087 Ouve... 433 00:41:45,213 --> 00:41:48,717 Isto não é um filme do Andy McLaglen. 434 00:41:48,842 --> 00:41:53,138 Não posso contratar um monte de tipos para passarem o dia na palheta a fumar, 435 00:41:53,263 --> 00:41:55,223 para a hipótese de talvez os usar. 436 00:41:55,348 --> 00:41:56,975 Tenho uma equipa de 4 homens. 437 00:41:57,100 --> 00:41:59,352 Para ter mais, tenho de pedir aprovação. 438 00:41:59,477 --> 00:42:01,938 E tenho de cuidar da minha malta. 439 00:42:02,814 --> 00:42:07,027 E se a tua malta me servisse, eu diria: "Está bem, desisto". 440 00:42:07,152 --> 00:42:09,195 Mas tu sabes bem que não é o caso. 441 00:42:09,320 --> 00:42:11,072 Ele encaixa-se perfeitamente comigo. 442 00:42:11,197 --> 00:42:13,450 Podes fazer-lhe tudo o que quiseres. 443 00:42:13,575 --> 00:42:16,536 Até atirá-lo dum prédio! Atear-lhe fogo! 444 00:42:16,661 --> 00:42:18,705 - Podes até atropelá-lo! - Boa! 445 00:42:18,830 --> 00:42:22,125 Sê criativo, faz o que quiseres! Ele só pede uma oportunidade. 446 00:42:22,250 --> 00:42:23,793 - Rick. - Sim. 447 00:42:26,463 --> 00:42:27,964 Não curto o gajo. 448 00:42:29,883 --> 00:42:32,719 E não curto as vibrações que ele traz para as filmagens. 449 00:42:33,345 --> 00:42:37,432 - Houve alguma cena foleira entre vocês? - Vá lá, pá! 450 00:42:37,557 --> 00:42:38,558 O que é? 451 00:42:38,683 --> 00:42:40,935 O cabrão do gajo matou a mulher. 452 00:42:42,145 --> 00:42:43,938 Francamente! 453 00:42:44,064 --> 00:42:46,024 Não me digas que acreditas nessa merda! 454 00:42:46,149 --> 00:42:47,901 Sim, Rick, acredito. 455 00:42:48,026 --> 00:42:51,112 E trabalho com a minha mulher, e ela acredita. 456 00:42:51,237 --> 00:42:53,406 Acha-o sinistro e não o quer ver por aí. 457 00:42:55,700 --> 00:42:59,496 Nunca vi um tempo tão merdoso! 458 00:42:59,621 --> 00:43:04,668 O tempo mais merdoso no barco mais merdoso com o gajo mais merdoso. 459 00:43:06,628 --> 00:43:09,631 A minha irmã Natalie disse: "Ele é um falhado". 460 00:43:09,756 --> 00:43:13,093 Toda a gente disse: "O gajo é um falhado" e eu não acreditei. 461 00:43:13,218 --> 00:43:15,303 A idiota sou eu. 462 00:43:16,346 --> 00:43:20,350 Não vais falar comigo? Não te apetece discutir, é? 463 00:43:20,475 --> 00:43:23,561 Pois eu apetece-me discutir, porque estou aqui... 464 00:43:23,687 --> 00:43:28,191 ... sozinha há quatro horas nesta merda de barco de merda! 465 00:43:32,320 --> 00:43:35,281 O gajo é um herói da guerra. Porra. 466 00:43:43,206 --> 00:43:47,544 Pronto, meu cu de cavalo, vamos lá ao guarda-roupa! 467 00:43:50,588 --> 00:43:52,674 Eu vou maquilhar-te e vestir-te, 468 00:43:52,799 --> 00:43:55,385 mas se não fizeres cenas, não te pago. 469 00:43:55,510 --> 00:43:58,513 Agradeço a oportunidade, Randy. Não te deixo ficar mal. 470 00:43:58,638 --> 00:44:00,765 Conheces a minha mulher, a Janet? 471 00:44:01,307 --> 00:44:02,559 Sim. 472 00:44:02,684 --> 00:44:04,227 Não te aproximes dela. 473 00:44:05,228 --> 00:44:07,939 Eu admiro o Cassius Clay. 474 00:44:08,398 --> 00:44:13,194 O que admiro nele é haver na sua prática desportiva um real elemento de combate. 475 00:44:13,319 --> 00:44:18,158 Quando o Cassius Clay está no ringue com o Sonny Liston, eles não são dois atletas. 476 00:44:18,283 --> 00:44:20,035 Aquilo é mesmo combate. 477 00:44:20,160 --> 00:44:22,954 Dois homens a tentar matar-se. 478 00:44:23,413 --> 00:44:25,081 Se não o venceres... 479 00:44:25,707 --> 00:44:27,125 ... ele mata-te. 480 00:44:28,001 --> 00:44:33,173 Isso vai para lá do desporto, vai para lá do "Wide World of Sports"! 481 00:44:33,298 --> 00:44:36,926 São dois guerreiros a combater. É isso que eu admiro. 482 00:44:37,761 --> 00:44:43,058 Nos torneios de artes marciais, não nos deixam lutar assim. É muito frustrante. 483 00:44:43,183 --> 00:44:46,227 Estamos diante do gajo e só nos apetece bater-lhe. 484 00:44:47,562 --> 00:44:49,189 Mas não podemos. 485 00:44:49,314 --> 00:44:52,650 Temos de fazer uma versão de bater a fingir. 486 00:44:53,443 --> 00:44:56,488 O Cassius Clay, o Sonny Liston, o Joe Louis. 487 00:44:56,613 --> 00:44:59,741 O pugilista de cor, não o cretino branco do kickboxing. 488 00:45:00,575 --> 00:45:03,536 Eles fazem o que precisam de fazer para ganhar. 489 00:45:03,661 --> 00:45:08,291 Malham como for preciso para derrotar o outro tipo. 490 00:45:09,209 --> 00:45:13,004 Mas nos torneios de artes marciais, eu faço por ganhar, tal como eles. 491 00:45:13,546 --> 00:45:15,840 Descarrego a minha força toda. 492 00:45:17,300 --> 00:45:18,677 Mato gente. 493 00:45:18,802 --> 00:45:21,054 Se defrontasses o Cassius Clay, quem ganharia? 494 00:45:21,179 --> 00:45:23,765 Bom, isso nunca aconteceria. 495 00:45:23,890 --> 00:45:26,851 Mas se acontecesse, quem achas que ganharia? 496 00:45:27,769 --> 00:45:29,396 Deixava-o aleijado. 497 00:45:31,398 --> 00:45:32,273 Tem graça... 498 00:45:32,399 --> 00:45:33,441 Tu aí! 499 00:45:34,025 --> 00:45:35,193 Como te chamas? 500 00:45:35,318 --> 00:45:37,362 - Eu? - Sim, tu. 501 00:45:39,114 --> 00:45:40,699 Chamo-me Cliff. 502 00:45:40,824 --> 00:45:42,701 Sou o duplo do Rick Dalton. 503 00:45:42,826 --> 00:45:44,202 Duplo? 504 00:45:44,327 --> 00:45:45,537 Sim. 505 00:45:45,662 --> 00:45:47,997 És muito bonito para duplo. 506 00:45:48,123 --> 00:45:49,916 É o que me dizem. 507 00:45:50,041 --> 00:45:53,586 E então, eu disse alguma coisa com piada, duplo? 508 00:45:54,170 --> 00:45:56,631 - Até disseste. - Qual é a graça? 509 00:45:57,257 --> 00:46:00,844 Olha, eu não quero sarilhos. Só estou aqui para trabalhar. 510 00:46:00,969 --> 00:46:02,887 Mas estás a rir-te do que eu disse. 511 00:46:03,013 --> 00:46:06,433 Eu não disse nada com piada. Porque lhe achaste piada? 512 00:46:08,018 --> 00:46:09,894 Acho que... 513 00:46:12,272 --> 00:46:15,275 ... és um homenzinho que fala muito e é muito complexado. 514 00:46:15,400 --> 00:46:18,278 E acho que devias ter vergonha de sugerir que és mais 515 00:46:18,403 --> 00:46:21,948 do que uma nódoa no fundo dos calções do Cassius Clay. 516 00:46:22,073 --> 00:46:25,035 Mano, quem fala muito és tu. 517 00:46:25,160 --> 00:46:29,247 E gostava bem de te calar essa boca, sobretudo à frente dos meus amigos. 518 00:46:30,040 --> 00:46:33,418 Mas as minhas mãos estão registadas como armas letais. 519 00:46:33,543 --> 00:46:37,839 Isso significa que se andarmos à porrada, e eu te matar sem querer... 520 00:46:37,964 --> 00:46:39,257 ... vou para a cadeia. 521 00:46:39,883 --> 00:46:44,554 Qualquer um que mate alguém sem querer à porrada é preso: é homicídio involuntário 522 00:46:44,679 --> 00:46:46,473 e acho que essa treta das armas letais 523 00:46:46,598 --> 00:46:50,268 é uma desculpa para bailarinos como tu nunca andarem realmente à porrada. 524 00:46:51,770 --> 00:46:53,021 Está bem... 525 00:46:53,813 --> 00:46:56,232 Então que tal uma luta amigável? 526 00:46:56,941 --> 00:46:58,902 Sem murros na cara. 527 00:46:59,027 --> 00:47:00,487 Dois em três. 528 00:47:00,612 --> 00:47:02,739 A ver quem deita primeiro quem ao chão. 529 00:47:02,864 --> 00:47:04,783 Ninguém tenta magoar ninguém. 530 00:47:05,867 --> 00:47:07,327 Ganha quem acabar de pé. 531 00:47:11,498 --> 00:47:13,750 Excelente ideia, Kato. 532 00:47:25,845 --> 00:47:27,722 Bruce, o tipo é meio famoso. 533 00:47:27,847 --> 00:47:29,182 Aquele tipo? 534 00:47:29,307 --> 00:47:30,475 Porquê? 535 00:47:30,934 --> 00:47:33,311 Matou a mulher e safou-se. 536 00:47:33,436 --> 00:47:34,729 Aquele? 537 00:47:34,854 --> 00:47:36,147 Aquele. 538 00:48:00,797 --> 00:48:02,382 Nada mau, Kato. 539 00:48:03,550 --> 00:48:04,759 Tenta lá outra vez. 540 00:48:48,762 --> 00:48:50,680 Mas que raio se passa aqui? 541 00:48:51,139 --> 00:48:55,435 Ó idiota, este é o nosso protagonista! Que raio de ideia é essa? 542 00:48:55,560 --> 00:48:57,312 Tens razão, Janet, desculpa. 543 00:48:57,437 --> 00:49:00,523 Não me chames "Janet", estupor. 544 00:49:02,067 --> 00:49:04,277 - Que se passa, querida? - O "que se passa", Randy, 545 00:49:04,402 --> 00:49:07,906 é que aqui o cretino do teu falhado, assassino de esposas, 546 00:49:08,031 --> 00:49:09,783 estava a dar uma coça ao Bruce! 547 00:49:10,283 --> 00:49:11,326 O quê?! 548 00:49:11,826 --> 00:49:13,411 - Olá, Randy... - Cliff! 549 00:49:13,536 --> 00:49:15,330 Mas que raio, meu?! 550 00:49:15,789 --> 00:49:19,042 Deixem que vos diga que ninguém bate no Bruce. 551 00:49:19,167 --> 00:49:21,461 Foi uma luta amigável. Ele mal me tocou. 552 00:49:21,586 --> 00:49:23,963 Não é isso que diz aquele carro amolgado. 553 00:49:25,632 --> 00:49:28,093 Meu Deus! 554 00:49:28,218 --> 00:49:30,387 Que raio fizeste ao meu carro?! 555 00:49:30,512 --> 00:49:32,681 Que raio fizeste ao carro dela? 556 00:49:33,139 --> 00:49:36,726 Atirei-lhe com este cretino, mas não sabia que o carro era dela. 557 00:49:36,851 --> 00:49:41,398 Despe a roupa, pega nas tuas merdas e desanda! 558 00:49:41,523 --> 00:49:42,565 - Janet! - O que é? 559 00:49:42,691 --> 00:49:45,568 - Eu resolvo isto. - Então resolve, porra! 560 00:49:46,778 --> 00:49:47,821 Cliff... 561 00:49:49,030 --> 00:49:51,950 Despe a roupa, pega nas tuas merdas 562 00:49:52,617 --> 00:49:54,077 e desaparece do estúdio! 563 00:49:57,455 --> 00:49:58,790 É justo. 564 00:50:32,615 --> 00:50:34,534 Que se passa? 565 00:50:35,368 --> 00:50:37,579 Tens medo que eu conte ao Jim Morrison 566 00:50:37,704 --> 00:50:41,416 que estavas a dançar ao som do Paul Revere & the Raiders? 567 00:50:41,541 --> 00:50:43,793 Não são suficientemente fixes para ti? 568 00:50:53,094 --> 00:50:55,263 Quem será aquele cabeludo? 569 00:50:57,390 --> 00:50:58,767 Posso ajudá-lo? 570 00:50:59,100 --> 00:51:01,478 Sim, meu. Procuro o Terry. 571 00:51:01,603 --> 00:51:04,856 Sou amigo do Terry e do Dennis Wilson. 572 00:51:04,981 --> 00:51:08,735 O Terry e a Candy já cá não moram. Agora é a residência dos Polanski. 573 00:51:08,860 --> 00:51:10,862 A sério? Foi-se embora? 574 00:51:11,905 --> 00:51:12,947 Raios! 575 00:51:13,740 --> 00:51:15,909 Sabe para onde? 576 00:51:16,034 --> 00:51:18,870 Não sei ao certo. Mas talvez o dono da casa, o Paul, saiba. 577 00:51:18,995 --> 00:51:20,497 Está no anexo dos hóspedes. 578 00:51:21,748 --> 00:51:22,957 Quem é, Jay? 579 00:51:23,375 --> 00:51:26,002 Tudo bem, querida, é um amigo do Terry. 580 00:51:26,670 --> 00:51:30,048 - Vá pelo caminho das traseiras. - Muito obrigado. 581 00:51:32,133 --> 00:51:33,093 Minha senhora... 582 00:51:49,317 --> 00:51:50,610 Têm uma hora! 583 00:51:50,735 --> 00:51:53,071 Rick, eu sei que eles pararam para almoçar, 584 00:51:53,196 --> 00:51:56,032 mas tens de esperar pelo menos uma hora até poder comer. 585 00:51:56,116 --> 00:51:57,742 Para deixar a cola secar. 586 00:51:57,867 --> 00:52:00,578 Não te preocupes, querida, trouxe um livro. 587 00:52:00,704 --> 00:52:01,955 Olha... 588 00:52:02,080 --> 00:52:03,790 Onde fica o saloon do vilão? 589 00:52:03,915 --> 00:52:05,875 Atravessa a cidade do oeste, 590 00:52:06,001 --> 00:52:08,253 vira à direita, à esquerda e vês logo. 591 00:52:08,336 --> 00:52:09,546 Obrigado, querida. 592 00:53:11,191 --> 00:53:12,150 Olá. 593 00:53:14,986 --> 00:53:15,820 Olá. 594 00:53:18,615 --> 00:53:19,491 Olá. 595 00:53:23,244 --> 00:53:27,207 Incomoda-te que me sente ao teu lado a ler o meu livro também? 596 00:53:29,501 --> 00:53:30,752 Não sei. 597 00:53:31,836 --> 00:53:33,338 Incomodas-me? 598 00:53:34,172 --> 00:53:35,715 Vou tentar não incomodar. 599 00:53:39,094 --> 00:53:40,261 Senta-te. 600 00:54:27,267 --> 00:54:29,602 Desculpa... Desculpa lá. 601 00:54:36,609 --> 00:54:38,361 Não almoças? 602 00:54:39,112 --> 00:54:41,072 Tenho uma cena depois do almoço. 603 00:54:41,740 --> 00:54:42,866 Sim? 604 00:54:44,034 --> 00:54:47,495 Almoçar antes de fazer uma cena dá-me preguiça. 605 00:54:47,620 --> 00:54:49,247 Acho que é o trabalho de um ator... 606 00:54:49,372 --> 00:54:51,750 e eu digo "ator", não "atriz"... 607 00:54:51,875 --> 00:54:54,586 ... porque o termo "atriz" é absurdo. 608 00:54:54,711 --> 00:54:59,132 É o trabalho de um ator evitar impedimentos ao seu desempenho. 609 00:54:59,257 --> 00:55:03,762 É o trabalho do ator esforçar-se para ter 100% de eficácia. 610 00:55:04,220 --> 00:55:07,807 Claro que nunca somos perfeitos, mas é a busca... 611 00:55:08,850 --> 00:55:10,310 ... que é significativa. 612 00:55:11,603 --> 00:55:12,896 Quem és tu? 613 00:55:13,021 --> 00:55:14,647 Podes chamar-me Marabella. 614 00:55:15,690 --> 00:55:18,401 - Marabella quê? - Marabella Lancer. 615 00:55:19,110 --> 00:55:22,489 Não, a sério, vá lá! Qual é o teu verdadeiro nome? 616 00:55:24,616 --> 00:55:28,620 Quando estamos em filmagens, prefiro usar o nome do meu personagem. 617 00:55:28,745 --> 00:55:31,790 Ajuda-me a tornar a história mais verosímil. 618 00:55:31,915 --> 00:55:33,416 Já tentei usar o meu nome, 619 00:55:33,541 --> 00:55:36,461 e sinto-me sempre um pouco melhor quando não saio da personagem. 620 00:55:36,586 --> 00:55:38,254 E se puder ser um pouco melhor... 621 00:55:39,089 --> 00:55:40,507 ... quero ser. 622 00:55:43,426 --> 00:55:46,388 Tu és o mauzão, o Caleb DeCoteau. 623 00:55:49,974 --> 00:55:53,353 Pensei que se pronunciava "Caleb Dakota". 624 00:55:53,895 --> 00:55:56,356 Tenho a certeza que é "DeCoteau". 625 00:55:58,858 --> 00:56:00,318 DeCoteau. 626 00:56:02,070 --> 00:56:04,572 DeCoteau. DeCoteau. 627 00:56:22,882 --> 00:56:24,426 O que estás a ler? 628 00:56:25,468 --> 00:56:29,597 Uma biografia do Walt Disney. É fascinante! 629 00:56:29,723 --> 00:56:31,725 Ele é um génio, sabes? 630 00:56:31,850 --> 00:56:34,936 Um daqueles génios que só aparece a cada 50 ou 100 anos. 631 00:56:35,061 --> 00:56:37,063 Quantos anos tens, 12? 632 00:56:38,273 --> 00:56:39,482 Tenho 8. 633 00:56:40,316 --> 00:56:41,776 E tu, o que estás a ler? 634 00:56:43,653 --> 00:56:44,988 Um western. 635 00:56:45,113 --> 00:56:47,574 O que quer isso dizer? É bom? 636 00:56:47,991 --> 00:56:49,284 Bastante bom. 637 00:56:49,743 --> 00:56:51,453 Qual é a história? 638 00:56:52,412 --> 00:56:54,247 Ainda não acabei. 639 00:56:54,372 --> 00:56:57,292 Não pedi a história toda. 640 00:56:57,417 --> 00:56:59,586 Qual é a ideia da história? 641 00:57:00,712 --> 00:57:02,213 Bom... 642 00:57:02,339 --> 00:57:05,967 É sobre um tipo que treina cavalos selvagens. 643 00:57:06,551 --> 00:57:08,803 É a história da vida dele. 644 00:57:09,888 --> 00:57:11,765 O tipo chama-se Tom Breezy, 645 00:57:11,890 --> 00:57:14,809 mas todos lhe chamam Easy Breezy (Brisa Fácil). 646 00:57:14,934 --> 00:57:20,106 Quando o Easy Breezy tinha 20 e tal anos e era um jovem bem-parecido, 647 00:57:20,231 --> 00:57:24,027 conseguia domar qualquer cavalo que lhe dessem. 648 00:57:24,152 --> 00:57:26,988 Na altura, tinha jeito para aquilo. 649 00:57:27,113 --> 00:57:30,283 Agora, tem trinta e muitos, 650 00:57:30,408 --> 00:57:33,411 deu uma queda bera e lixou a anca. 651 00:57:34,871 --> 00:57:37,415 Não está aleijado nem nada disso, 652 00:57:38,291 --> 00:57:43,004 mas passou a ter problemas de coluna e passa... 653 00:57:44,631 --> 00:57:48,343 ... grande parte do dia com dores, algo que nunca tinha acontecido. 654 00:57:48,468 --> 00:57:51,096 Puxa! Parece um belo romance! 655 00:57:52,305 --> 00:57:53,807 Sim, não é mau. 656 00:57:55,183 --> 00:57:56,768 Em que parte é que vais? 657 00:57:57,352 --> 00:57:59,104 Mais ou menos a meio. 658 00:58:00,480 --> 00:58:02,857 Como vão as coisas com o Easy Breezy? 659 00:58:03,858 --> 00:58:05,694 Bom, ele... 660 00:58:07,779 --> 00:58:09,823 Já não é o melhor. 661 00:58:10,740 --> 00:58:12,826 Na verdade, longe disso. 662 00:58:14,536 --> 00:58:18,081 Começa a aceitar que talvez seja ligeiramente... 663 00:58:21,501 --> 00:58:22,752 mais... 664 00:58:30,593 --> 00:58:34,264 ... ligeiramente mais inútil, a cada dia que passa. 665 00:58:50,363 --> 00:58:53,908 Não chores, Caleb. Já passou... 666 00:58:54,034 --> 00:58:58,329 Parece ser um livro bem triste. Coitado do Easy Breezy. 667 00:58:58,747 --> 00:59:01,124 Estou quase a chorar e nem sequer o li! 668 00:59:03,001 --> 00:59:05,086 Daqui a uns 15 anos, vais vivê-lo. 669 00:59:05,503 --> 00:59:06,504 O quê? 670 00:59:09,799 --> 00:59:11,885 Nada, minha fofinha. 671 00:59:13,428 --> 00:59:15,263 Estou só a meter-me contigo. 672 00:59:16,348 --> 00:59:18,391 Sabes uma coisa? 673 00:59:19,517 --> 00:59:21,895 Talvez tenhas razão quanto ao livro. 674 00:59:22,520 --> 00:59:25,482 Perturba mais do que imaginei. 675 00:59:27,609 --> 00:59:30,904 Não gosto que me chamem coisas como "minha fofinha". 676 00:59:31,780 --> 00:59:35,992 Mas como estás perturbado, falamos disso depois. 677 01:00:30,422 --> 01:00:33,133 Só vou até Westwood Village. 678 01:00:33,258 --> 01:00:34,884 A cavalo dado não se olha o dente. 679 01:00:35,010 --> 01:00:35,844 Entra. 680 01:00:56,239 --> 01:00:58,366 - Muito obrigada. - É um prazer. 681 01:00:59,284 --> 01:01:01,953 Boa sorte para a tua aventura. Diverte-te no Big Sur. 682 01:01:02,078 --> 01:01:04,789 - Muito obrigada. - Cuida-te. 683 01:01:33,068 --> 01:01:36,071 DEAN MARTIN como MATT HELM A EQUIPA DEMOLIDORA 684 01:02:11,398 --> 01:02:12,899 Olá. 685 01:02:13,024 --> 01:02:14,109 Olá. 686 01:02:14,234 --> 01:02:16,820 Posso ajudá-la, menina? 687 01:02:19,239 --> 01:02:23,368 Encomendei uma 1ª edição do "Tess dos D'Urbervilles", de Thomas Hardy. 688 01:02:23,493 --> 01:02:26,663 - Está em nome de Polanski. - Sim, é um livro fantástico! 689 01:02:26,788 --> 01:02:30,375 Pois é, não é maravilhoso? Acabei de ler. 690 01:02:30,500 --> 01:02:32,419 Este é uma oferta para o meu marido. 691 01:02:35,547 --> 01:02:37,924 - Rick Dalton? - Podes crer! 692 01:02:38,049 --> 01:02:41,011 Jim Stacy. A série é minha. Bem-vindo à equipa. 693 01:02:41,136 --> 01:02:44,139 Estamos radiantes por ter um profissional como tu a fazer de vilão. 694 01:02:44,264 --> 01:02:49,310 E devo dizer-te, estive perto de entrar em "Os Catorze Punhos de McCluskey". 695 01:02:49,436 --> 01:02:50,729 Não me digas! 696 01:02:50,854 --> 01:02:54,816 Acredita, eu consegui o meu papel por pura sorte! 697 01:02:54,941 --> 01:02:58,278 O papel foi do Fabian até duas semanas antes das filmagens! 698 01:02:58,403 --> 01:03:02,615 Depois ele partiu o ombro a fazer um episódio do "Virginian" e entrei eu... 699 01:03:05,160 --> 01:03:08,455 Rick, tenho de te perguntar uma coisa que ouvi... 700 01:03:08,788 --> 01:03:12,167 É verdade que quase conseguiste o papel do McQueen no "A Grande Evasão"? 701 01:03:13,626 --> 01:03:16,504 - Hilts, não é? - Capitão Hilts. 702 01:03:16,629 --> 01:03:18,548 - Tem 17 tentativas de evasão. - Dezoito. 703 01:03:18,673 --> 01:03:22,719 Nunca fui a uma audição, a uma reunião, nunca conheci o John Sturges. 704 01:03:22,844 --> 01:03:26,890 Por isso, não. Não se pode dizer que quase tenha conseguido o papel. 705 01:03:27,640 --> 01:03:29,768 - Homem dos túneis, engenheiro. - Piloto. 706 01:03:29,893 --> 01:03:33,772 Aquilo a que se chama no Exército americano um "bruto piloto"! 707 01:03:34,481 --> 01:03:37,150 Mas reza a história, 708 01:03:37,275 --> 01:03:41,654 que, por um breve momento, o McQueen quase recusou o filme 709 01:03:41,780 --> 01:03:45,450 e, durante esse breve momento, eu estava numa lista de quatro. 710 01:03:45,575 --> 01:03:46,701 Tem outros planos? 711 01:03:46,826 --> 01:03:51,956 Ainda não vi Berlim no chão ou do ar, mas tenciono ver, antes do fim da guerra. 712 01:03:52,082 --> 01:03:53,375 Tu e quem? 713 01:03:53,500 --> 01:03:55,335 Eu e três Georges. 714 01:03:55,460 --> 01:03:58,463 - Que três Georges? - O Peppard, o Maharis e o Chakiris. 715 01:03:58,588 --> 01:04:01,424 Safa! Essa deve ter doído! 716 01:04:01,549 --> 01:04:03,510 Bom, não fiquei com o papel. 717 01:04:03,635 --> 01:04:05,011 Foi para o McQueen. 718 01:04:05,136 --> 01:04:07,889 E, sinceramente, não tive qualquer hipótese. 719 01:04:09,349 --> 01:04:11,726 Dez dias de isolamento, Hilts. 720 01:04:11,851 --> 01:04:13,019 Capitão Hilts. 721 01:04:13,436 --> 01:04:14,938 Vinte dias. 722 01:04:15,063 --> 01:04:16,272 Certo. 723 01:04:17,148 --> 01:04:20,151 Ainda aqui estará quando eu sair? 724 01:04:21,486 --> 01:04:22,737 Na Geleira. 725 01:05:18,293 --> 01:05:19,461 Um, por favor. 726 01:05:19,586 --> 01:05:21,046 São $0,75. 727 01:05:23,882 --> 01:05:26,426 E se eu tiver entrado no filme? 728 01:05:27,010 --> 01:05:28,136 Como assim? 729 01:05:28,470 --> 01:05:32,432 Quero dizer, eu entro no filme. Sou a Sharon Tate. 730 01:05:33,266 --> 01:05:34,476 Entra no filme? 731 01:05:35,101 --> 01:05:37,645 Faço de Menina Carlson. Sou a trapalhona. 732 01:05:38,480 --> 01:05:39,689 Sou esta. 733 01:05:41,441 --> 01:05:44,152 Mas essa é a rapariga de "O Vale das Bonecas". 734 01:05:45,445 --> 01:05:49,866 Bom, sou eu. Eu entro em "O Vale das Bonecas". 735 01:05:50,784 --> 01:05:52,994 - A sério? - A sério. 736 01:05:55,413 --> 01:05:57,540 Rubin, chega aqui. 737 01:06:00,960 --> 01:06:03,296 Esta é a rapariga de "O Vale das Bonecas". 738 01:06:03,922 --> 01:06:06,174 - A Patty Duke. - Não, a outra. 739 01:06:06,299 --> 01:06:08,301 - A do "Peyton Place"? - Não, a outra. 740 01:06:08,426 --> 01:06:10,762 A que acaba a fazer filmes pornográficos. 741 01:06:12,514 --> 01:06:13,765 Ela entra neste filme. 742 01:06:14,265 --> 01:06:15,475 Sharon Tate. 743 01:06:15,767 --> 01:06:19,020 Bem-vinda ao Bruin, Menina Tate. 744 01:06:19,145 --> 01:06:20,730 Obrigado por vir ao nosso cinema. 745 01:06:21,189 --> 01:06:23,525 - Quer entrar e ver o filme? - Posso? 746 01:06:23,650 --> 01:06:25,360 Com certeza! 747 01:06:26,236 --> 01:06:27,070 Obrigada. 748 01:06:29,030 --> 01:06:30,949 Posso tirar uma fotografia? 749 01:06:31,074 --> 01:06:32,033 Claro. 750 01:06:37,414 --> 01:06:41,084 Ponha-se ao pé do cartaz, para as pessoas verem quem é. 751 01:06:41,710 --> 01:06:42,961 Está bem. 752 01:06:43,086 --> 01:06:44,337 Importa-se...? 753 01:06:56,725 --> 01:06:59,269 - Quer um refresco? - Não é preciso, obrigada. 754 01:06:59,394 --> 01:07:00,645 Bom filme. 755 01:08:11,549 --> 01:08:13,843 É um hotel muito agradável. 756 01:08:14,427 --> 01:08:15,470 Sr Helm? 757 01:08:15,595 --> 01:08:16,680 Sim? 758 01:08:21,309 --> 01:08:25,146 Sou a Freya, bem-vindo à Dinamarca, Sr Helm. 759 01:08:25,855 --> 01:08:28,775 Isto é para si. Tem mapas, locais de interesse. 760 01:08:28,900 --> 01:08:30,443 Isto também era para si. 761 01:08:32,112 --> 01:08:33,988 - De que ano era? - De 1949. 762 01:08:34,114 --> 01:08:35,573 Foi um excelente ano. 763 01:08:35,699 --> 01:08:38,785 - Estou aqui para ajudar. - É muito simpática. 764 01:08:38,910 --> 01:08:42,080 - Quer que lhe faça alguma coisa? - Sim, algumas coisas. 765 01:08:42,205 --> 01:08:43,248 Sim, senhor. 766 01:08:43,373 --> 01:08:46,501 Importa-se de sair de cima da caixa da minha câmara? 767 01:08:46,626 --> 01:08:47,627 Desculpe. 768 01:08:47,752 --> 01:08:49,879 Não faz mal, tudo bem. 769 01:08:50,380 --> 01:08:51,965 Lamento... 770 01:08:53,008 --> 01:08:54,676 Bem-vindo à Dinamarca. 771 01:09:03,101 --> 01:09:06,229 Tem aqui um belo hotel. 772 01:09:08,440 --> 01:09:10,567 Mais vale meia garrafa do que nenhuma. 773 01:09:58,239 --> 01:10:00,241 Não te aproximes mais, idiota. 774 01:10:01,117 --> 01:10:03,078 Eu não me chamo idiota. 775 01:10:03,953 --> 01:10:06,164 O que fazes por aqui, rapaz? 776 01:10:06,289 --> 01:10:09,334 Tenho sede. Há um saloon, não há? 777 01:10:09,459 --> 01:10:13,797 Sim, há um saloon. Só que tu não podes entrar. 778 01:10:13,922 --> 01:10:15,256 Sr Gilbert. 779 01:10:17,133 --> 01:10:20,804 Não serei eu quem o vai impedir de ganhar algum dinheiro. 780 01:10:22,597 --> 01:10:27,102 Eu sei que fica entediado e inquieto quando se lhe acabam os tamales. 781 01:10:28,645 --> 01:10:31,189 Mas, Sr Gilbert, no seu lugar... 782 01:10:32,232 --> 01:10:34,901 ... descobria o nome do idiota. 783 01:10:36,152 --> 01:10:38,863 Permitam que vos apresente. 784 01:10:40,573 --> 01:10:42,742 Este é o Bob Gilbert. 785 01:10:44,119 --> 01:10:45,453 O Empresário? 786 01:10:45,578 --> 01:10:47,330 Exato. 787 01:10:47,455 --> 01:10:49,541 O Empresário Bob Gilbert. 788 01:10:50,250 --> 01:10:51,835 E quem será ele, Caleb? 789 01:10:51,960 --> 01:10:54,587 É um tipo que dá pelo nome de Madrid. 790 01:10:55,922 --> 01:10:57,465 Johnny Madrid. 791 01:10:58,383 --> 01:11:00,385 Quem é o Johnny Madrid? 792 01:11:06,433 --> 01:11:08,226 Não é daqui. 793 01:11:08,351 --> 01:11:10,311 Não, a sério... 794 01:11:10,562 --> 01:11:11,604 Quem é ele, Caleb? 795 01:11:16,276 --> 01:11:17,986 Já vai descobrir... 796 01:11:19,779 --> 01:11:21,031 ... Sr Empresário. 797 01:11:38,631 --> 01:11:41,718 Quando quiseres... Gilbert. 798 01:11:57,817 --> 01:11:59,027 ¿Alguien más? 799 01:12:23,760 --> 01:12:25,261 Johnny Madrid! 800 01:12:31,142 --> 01:12:32,394 Há quanto tempo foi? 801 01:12:32,686 --> 01:12:35,939 Desde aquela vez em Juarez, há três anos. 802 01:12:36,856 --> 01:12:39,109 Entra e bebe um copo. 803 01:12:39,776 --> 01:12:42,529 Nesse caso... 804 01:12:44,322 --> 01:12:45,990 ... pago-te um copo, Caleb? 805 01:12:46,700 --> 01:12:47,992 Claro, Johnny. 806 01:12:49,452 --> 01:12:51,871 E que tal um mezcal? 807 01:12:51,996 --> 01:12:54,124 Como daquela vez em Juarez... 808 01:12:55,500 --> 01:12:57,460 Muita gente morreu nesse dia. 809 01:12:57,961 --> 01:12:59,629 Pois foi. 810 01:13:00,714 --> 01:13:02,507 Mas nós divertimo-nos. 811 01:13:03,508 --> 01:13:04,676 Não foi? 812 01:13:04,801 --> 01:13:06,886 Sim, foi. 813 01:13:07,721 --> 01:13:09,723 Depois de ti, DeCoteau. 814 01:13:10,640 --> 01:13:15,395 Pepe, arrasta-me esse cu para trás do balcão, tenho um convidado. 815 01:13:15,794 --> 01:13:19,533 Subtitles by sub.Trader subscene.com 816 01:13:31,953 --> 01:13:33,455 Como estão os feijões? 817 01:13:34,664 --> 01:13:36,041 Já comi pior. 818 01:13:38,877 --> 01:13:39,961 Um dólar. 819 01:13:43,256 --> 01:13:46,426 À minha mulher e às minhas queridas. 820 01:13:47,552 --> 01:13:49,512 E que nunca se encontrem. 821 01:13:56,019 --> 01:14:00,940 Señor Madrid, quer juntar-se a mim e aos meus convidados? 822 01:14:01,066 --> 01:14:03,651 Com muito gosto, Monsieur DeCoteau. 823 01:14:05,528 --> 01:14:07,405 Traz a garrafa. 824 01:14:09,199 --> 01:14:10,492 E então, Johnny... 825 01:14:13,161 --> 01:14:14,871 O que te traz a Arroyo del Oro? 826 01:14:15,246 --> 01:14:17,290 Já sabes como eu sou, Caleb... 827 01:14:17,957 --> 01:14:19,084 Dinheiro. 828 01:14:20,794 --> 01:14:22,921 Quem te paga aqui? 829 01:14:23,046 --> 01:14:24,422 Espero que tu. 830 01:14:26,508 --> 01:14:28,885 E o que ouviste dizer de mim? 831 01:14:29,010 --> 01:14:33,223 Soube do Rancho Lancer. E de todo o gado que "adquiriste". 832 01:14:33,348 --> 01:14:36,643 Muita terra, muitas vacas, muito dinheiro, falta de lei... 833 01:14:36,768 --> 01:14:40,855 ... e um velho com uns ajudantes mexicanos para te manter ao largo. 834 01:14:43,400 --> 01:14:47,654 Onde está a coisinha boa da tua filha mais o seu violino? 835 01:14:48,113 --> 01:14:49,531 Está a dormir. 836 01:14:50,073 --> 01:14:52,826 Então acorda-ma e manda-ma cá, e ela que traga o violino 837 01:14:52,951 --> 01:14:55,078 para me entreter o convidado. 838 01:14:58,623 --> 01:15:00,959 Mas, por favor, não a magoe desta vez. 839 01:15:02,502 --> 01:15:07,257 Eu não a magoo. Só quero que toque violino. 840 01:15:11,219 --> 01:15:14,222 Deixa? "Vai buscá-la e diz-lhe" o quê? 841 01:15:14,347 --> 01:15:17,976 "Vai buscá-la e diz-lhe que lhe pago uns belos 5 dólares..." 842 01:15:18,101 --> 01:15:21,187 Vai buscá-la e diz-lhe que lhe pago uns belos 5 dólares 843 01:15:21,312 --> 01:15:23,732 para ela nos dar aquele sonzinho bom. Certo? 844 01:15:23,857 --> 01:15:25,233 - Certo. - Está bem. 845 01:15:31,364 --> 01:15:35,702 Eu não a magoo. Só quero que toque violino. 846 01:15:35,827 --> 01:15:38,747 Vai buscá-la e diz-lhe que lhe pago uns belos 5 dólares 847 01:15:38,872 --> 01:15:41,374 para ela nos dar aquele sonzinho bom! 848 01:15:42,125 --> 01:15:43,335 Vai lá! 849 01:15:48,131 --> 01:15:49,799 E então, Johnny... 850 01:15:50,967 --> 01:15:52,969 Que mais ouviste? 851 01:15:54,304 --> 01:15:57,599 Ouvi dizer que estás a pressionar muito o Lancer, mas... 852 01:15:58,391 --> 01:16:00,101 ... o Lancer tem dinheiro. 853 01:16:00,769 --> 01:16:02,479 Mais cedo ou mais tarde... 854 01:16:03,063 --> 01:16:07,484 ... ele contrata uns mânfios e retalia. 855 01:16:14,824 --> 01:16:16,242 Deixa. Deixa, deixa... 856 01:16:16,368 --> 01:16:18,286 "Talvez já o tenha feito." 857 01:16:20,330 --> 01:16:21,831 Talvez ele... 858 01:16:21,956 --> 01:16:26,044 - Porra, já lixei isto, Sam! - Continua, tu és capaz, Rick. 859 01:16:26,169 --> 01:16:28,338 Podemos recuar? Por favor, podemos cortar? 860 01:16:28,463 --> 01:16:31,424 - Não, diz a porra da deixa! - Não, Sam, por favor! 861 01:16:31,549 --> 01:16:33,927 "Talvez ele já o tenha feito!" 862 01:16:34,052 --> 01:16:36,805 Está bem, raios! Está bem, está bem! 863 01:16:38,181 --> 01:16:40,266 És um fora da lei, Rick. Vá lá! 864 01:16:42,477 --> 01:16:44,229 Já sei, já sei! 865 01:16:45,063 --> 01:16:46,481 Recua um pouco, sim? 866 01:16:46,606 --> 01:16:48,441 Ele tem razão. Recomecemos. 867 01:16:49,401 --> 01:16:52,570 - Dá o teu melhor, querido. - Vou dar, vou dar! 868 01:16:52,696 --> 01:16:55,323 - Entrega-te todo. - Vou fazê-lo! 869 01:16:57,367 --> 01:16:59,828 E... ação! 870 01:17:03,289 --> 01:17:06,459 Ouvi dizer que estás a pressionar muito o Lancer, mas... 871 01:17:07,002 --> 01:17:08,837 ... o Lancer tem dinheiro. 872 01:17:09,337 --> 01:17:11,047 Mais cedo ou mais tarde... 873 01:17:11,548 --> 01:17:13,800 ele contrata uns mânfios... 874 01:17:14,926 --> 01:17:16,302 ... e retalia. 875 01:17:19,347 --> 01:17:21,516 Talvez já o tenha feito. 876 01:17:23,143 --> 01:17:24,394 Talvez. 877 01:17:27,564 --> 01:17:29,524 Talvez eu não goste do Lancer. 878 01:17:30,400 --> 01:17:32,235 Talvez não goste das botas dele. 879 01:17:34,070 --> 01:17:38,241 Talvez não goste da forma como ele usa as botas para espezinhar as pessoas. 880 01:17:42,495 --> 01:17:46,583 Que raio foi isso?! Valha-me Deus! 881 01:17:46,708 --> 01:17:47,751 Porra! 882 01:17:48,126 --> 01:17:49,753 Merdoso dum raio! 883 01:17:50,253 --> 01:17:53,673 Porra, Rick! Juro por Deus, esqueceste as tuas deixas, 884 01:17:53,798 --> 01:17:57,135 fizeste uma figura triste diante daquela gente toda! 885 01:17:57,260 --> 01:17:59,888 Passaste a noite a beber, outra vez, porra! 886 01:18:00,013 --> 01:18:03,308 Bebeste oito whiskies, porra! 887 01:18:04,434 --> 01:18:06,561 Foda-se, pá! 888 01:18:08,355 --> 01:18:10,690 És um bêbedo de merda! 889 01:18:10,815 --> 01:18:13,234 Nem te lembras da porra das deixas! 890 01:18:13,360 --> 01:18:16,988 Estive a treiná-las e agora até parece que não as decorei! 891 01:18:17,113 --> 01:18:18,990 Estás aí sentado, tipo babuíno! 892 01:18:21,993 --> 01:18:23,244 Oito whiskies, porra! 893 01:18:23,370 --> 01:18:25,914 Não podias parar depois de 3 ou 4, tinhas de beber 8! 894 01:18:26,039 --> 01:18:27,165 Porquê?! 895 01:18:27,290 --> 01:18:29,959 És um alcoólico, porra. Bebes demais. 896 01:18:30,085 --> 01:18:32,379 Todas as noites. Todas as santas noites! 897 01:18:32,504 --> 01:18:35,507 Chega, porra! Já chega, merda! 898 01:18:35,632 --> 01:18:37,842 Vais parar de beber imediatamente! 899 01:18:37,967 --> 01:18:40,261 Promete a ti mesmo! Vais parar de beber! 900 01:18:48,311 --> 01:18:52,440 Mostra àquela miudinha! Mostra ao raio do Jim Stacy. 901 01:18:52,565 --> 01:18:56,569 Vais mostrar à merda da equipa toda quem é o Rick Dalton! 902 01:18:56,695 --> 01:18:58,655 E fica sabendo uma coisa... 903 01:18:58,780 --> 01:19:00,824 Se não atinares com as deixas... 904 01:19:01,616 --> 01:19:05,453 ... rebento-te com os cornos logo à noite, ouviste? 905 01:19:05,578 --> 01:19:09,207 Espalho-te a merda dos miolos na piscina! 906 01:19:09,332 --> 01:19:11,251 A sério, cabrão! 907 01:19:11,376 --> 01:19:12,585 Vê se atinas! 908 01:20:18,610 --> 01:20:20,195 - Foi melhor? - Fantástico. 909 01:21:48,575 --> 01:21:49,451 Olá. 910 01:21:56,916 --> 01:21:58,168 Merda. 911 01:22:04,841 --> 01:22:07,302 Vão-se foder, porcos de merda! 912 01:22:07,427 --> 01:22:09,304 Não! 913 01:22:24,694 --> 01:22:25,862 Olá, boazona. 914 01:22:26,488 --> 01:22:28,490 À terceira é de vez. 915 01:22:29,199 --> 01:22:31,117 Que tal os pickles? 916 01:22:33,536 --> 01:22:36,831 Estavam ótimos, eram mesmo dos bons. 917 01:22:39,751 --> 01:22:40,794 Dás-me boleia? 918 01:22:41,211 --> 01:22:42,671 Para onde vais? 919 01:22:43,922 --> 01:22:45,674 Vou para Chatsworth. 920 01:22:46,216 --> 01:22:47,592 Chatsworth? 921 01:22:48,426 --> 01:22:50,845 Passas o dia a andar para cá e para lá 922 01:22:50,970 --> 01:22:53,056 até alguém aceitar levar-te a Chatsworth? 923 01:22:54,057 --> 01:22:57,394 Os turistas adoram levar-me, é a melhor parte das férias em LA. 924 01:22:57,519 --> 01:23:01,189 Poderão contar a história da americana hippie de Hollywood 925 01:23:01,314 --> 01:23:05,151 que levaram a um rancho onde se faziam filmagens. 926 01:23:05,276 --> 01:23:06,778 Falas do Estúdio-Rancho Spahn? 927 01:23:07,737 --> 01:23:08,905 Sim. 928 01:23:09,030 --> 01:23:10,657 Vais para o Estúdio-Rancho Spahn? 929 01:23:11,783 --> 01:23:13,118 Porque vais para lá? 930 01:23:13,827 --> 01:23:14,828 Vivo lá. 931 01:23:15,537 --> 01:23:16,371 Sozinha? 932 01:23:16,705 --> 01:23:17,872 Não. 933 01:23:18,373 --> 01:23:20,000 Eu e as minhas amigas. 934 01:23:21,042 --> 01:23:25,338 Então tu e umas amigas como tu vivem todas no Estúdio-Rancho Spahn? 935 01:23:26,756 --> 01:23:27,757 Sim. 936 01:23:30,051 --> 01:23:31,970 Entra, levo-te lá. 937 01:23:32,595 --> 01:23:33,722 Bestial! 938 01:23:43,273 --> 01:23:44,816 Tens de apanhar a Hollywood Freeway. 939 01:23:44,941 --> 01:23:46,401 Eu sei onde é. 940 01:23:48,987 --> 01:23:52,115 És um velho cowboy que também fazia filmes lá? 941 01:23:55,827 --> 01:23:58,788 Só me surpreendeu essa descrição tão rigorosa! 942 01:23:58,913 --> 01:24:02,417 Um velho cowboy que fazia filmes no Rancho Spahn. 943 01:24:03,126 --> 01:24:08,548 Então nos bons velhos tempos fazias westerns no rancho? 944 01:24:10,425 --> 01:24:15,055 Se por "bons velhos tempos" te referes à televisão há oito anos... 945 01:24:15,180 --> 01:24:16,306 ... sim. 946 01:24:16,681 --> 01:24:17,724 És ator? 947 01:24:17,849 --> 01:24:19,476 Não, sou duplo. 948 01:24:20,727 --> 01:24:22,062 Duplo... 949 01:24:23,563 --> 01:24:25,023 Muito melhor. 950 01:24:25,690 --> 01:24:27,192 Melhor, porquê? 951 01:24:28,318 --> 01:24:29,944 Os atores são falsos. 952 01:24:30,528 --> 01:24:32,822 Dizem coisas que outros escrevem 953 01:24:32,947 --> 01:24:36,451 e fingem que matam pessoas nas suas séries estúpidas. 954 01:24:36,576 --> 01:24:39,829 Enquanto se assassina gente todos os dias no Vietname. 955 01:25:02,602 --> 01:25:04,396 Queres que te chupe a picha enquanto guias? 956 01:25:13,196 --> 01:25:14,280 Quantos anos tens? 957 01:25:15,532 --> 01:25:16,574 O quê? 958 01:25:16,991 --> 01:25:18,368 Quantos anos tens? 959 01:25:20,662 --> 01:25:21,871 Fogo, meu...! 960 01:25:22,789 --> 01:25:26,334 Há muito tempo que ninguém me perguntava isso. 961 01:25:26,710 --> 01:25:27,961 Qual é a resposta? 962 01:25:30,380 --> 01:25:31,798 Está bem... 963 01:25:31,923 --> 01:25:33,633 Queres entrar em joguinhos? 964 01:25:35,093 --> 01:25:36,594 Tenho 18. 965 01:25:36,720 --> 01:25:37,762 Sentes-te melhor? 966 01:25:37,887 --> 01:25:41,766 Tens alguma identificação, uma carta de condução ou assim? 967 01:25:41,891 --> 01:25:43,184 Estás a brincar? 968 01:25:43,309 --> 01:25:44,394 Não, não estou. 969 01:25:44,769 --> 01:25:48,314 Quero ver algo que comprove que tens 18 anos, 970 01:25:48,440 --> 01:25:51,317 algo que tu não tens, porque não os tens. 971 01:25:54,487 --> 01:25:56,948 Mas que duche de água fria, meu! 972 01:25:57,073 --> 01:25:58,575 És tu. 973 01:26:03,997 --> 01:26:07,792 Obviamente, eu não sou jovem demais para te foder. 974 01:26:08,376 --> 01:26:10,462 Mas tu és, obviamente, velho demais para me comer. 975 01:26:11,629 --> 01:26:15,175 Sou é velho demais para ir preso por comer adolescentes. 976 01:26:17,177 --> 01:26:20,221 A prisão já tentou agarrar-me e ainda não conseguiu. 977 01:26:20,347 --> 01:26:23,516 E quando conseguir, não há de ser por tua causa. 978 01:26:24,309 --> 01:26:25,643 Não leves a mal. 979 01:26:29,189 --> 01:26:30,482 Estás bem, querida? 980 01:26:30,607 --> 01:26:32,859 Ela está bem. Não estás, baixota? 981 01:26:32,984 --> 01:26:34,694 Estou bem, Scott. 982 01:26:34,819 --> 01:26:35,987 Não te magoaram? 983 01:26:36,112 --> 01:26:37,947 A câmara está pronta, Sr Dalton. 984 01:26:39,949 --> 01:26:41,368 Vou já. 985 01:26:42,535 --> 01:26:43,787 Foi na guerra. 986 01:26:45,080 --> 01:26:47,540 Estive na Índia, na Cavalaria Britânica. 987 01:27:57,444 --> 01:27:59,654 Está aqui a malta do Lancer. 988 01:28:00,488 --> 01:28:02,240 O velho também veio? 989 01:28:02,574 --> 01:28:05,535 Nada. Mas o filho, sim. 990 01:28:09,706 --> 01:28:11,207 Aquele de Boston. 991 01:28:12,625 --> 01:28:14,127 Não sei. 992 01:28:14,502 --> 01:28:16,838 - És de Boston? - Sim. 993 01:28:16,963 --> 01:28:18,506 É o de Boston. 994 01:28:20,175 --> 01:28:22,927 Os outros ficam lá fora. 995 01:28:23,053 --> 01:28:24,679 Deixem entrar o irmão. 996 01:28:26,222 --> 01:28:28,058 Ouviste-o, "Boston". 997 01:28:36,983 --> 01:28:39,194 Entra, "Boston". 998 01:28:40,070 --> 01:28:44,240 Estás a ver, querida? Eu disse-te que eles vinham conversar. 999 01:28:45,533 --> 01:28:46,743 Estás bem, querida? 1000 01:28:46,868 --> 01:28:49,079 Ela está ótima. 1001 01:28:49,954 --> 01:28:51,331 Não estás, baixota? 1002 01:28:52,832 --> 01:28:54,125 Estou bem, Scott. 1003 01:28:54,834 --> 01:28:56,252 Não te magoaram? 1004 01:28:56,795 --> 01:28:58,463 Ainda não a magoei. 1005 01:28:59,047 --> 01:29:00,882 Mas tudo pode mudar... 1006 01:29:01,966 --> 01:29:03,301 ... num ápice. 1007 01:29:06,721 --> 01:29:07,555 Ouve cá... 1008 01:29:08,348 --> 01:29:10,016 Como ficaste a coxear? 1009 01:29:11,351 --> 01:29:12,811 Foi na guerra. 1010 01:29:14,104 --> 01:29:15,522 Que lado? 1011 01:29:16,147 --> 01:29:19,025 Estive na Índia, na Cavalaria Britânica. 1012 01:29:20,819 --> 01:29:22,696 Como se chamava a unidade? 1013 01:29:23,488 --> 01:29:24,906 Lanceiros (Lancers) de Bengal. 1014 01:29:28,743 --> 01:29:31,371 Olha, essa tem piada. Tem mesmo muita piada... 1015 01:29:31,496 --> 01:29:33,289 Não acho muita piada. 1016 01:29:33,415 --> 01:29:37,085 Não percebes? Lanceiros de Bengal? 1017 01:29:38,253 --> 01:29:39,504 Sim! 1018 01:29:39,796 --> 01:29:41,339 Já percebi. 1019 01:29:41,673 --> 01:29:44,175 - Realmente tem piada. - Pois tem. 1020 01:29:44,759 --> 01:29:47,804 Sabes que o rapto é um crime que dá direito a forca. 1021 01:29:48,263 --> 01:29:50,807 E rebentar a cabeça a meninas também. 1022 01:29:52,642 --> 01:29:55,353 Mas só me podem enforcar uma vez, certo? 1023 01:29:56,438 --> 01:29:57,439 Bom... 1024 01:29:58,940 --> 01:30:02,193 Vieste cá socializar connosco à moda de Boston? 1025 01:30:02,944 --> 01:30:04,654 Ou vamos falar de preços? 1026 01:30:04,779 --> 01:30:05,780 Quanto? 1027 01:30:06,364 --> 01:30:07,574 Eu diria... 1028 01:30:07,699 --> 01:30:13,288 ... 50 mil dão-me para comer muito "guacafrango" no México. 1029 01:30:13,413 --> 01:30:14,998 É muito dinheiro. 1030 01:30:15,123 --> 01:30:17,000 E ela é muito menina. 1031 01:30:17,500 --> 01:30:19,127 Ou não concordas? 1032 01:30:19,836 --> 01:30:21,129 Concordo. 1033 01:30:22,630 --> 01:30:24,132 E então, o que se segue? 1034 01:30:24,799 --> 01:30:29,387 Eu mando um dos meus rapazes ao teu rancho para acertarem pormenores, 1035 01:30:31,097 --> 01:30:35,101 mas um dos pormenores fica desde já acertado: 1036 01:30:36,269 --> 01:30:40,982 não quero receber os 50 mil dum montador de mulas mexicano qualquer. 1037 01:30:41,107 --> 01:30:44,319 Quero o velho em pessoa. 1038 01:30:44,444 --> 01:30:45,737 O Murdoch Lancer... 1039 01:30:45,862 --> 01:30:48,615 entrega-me 50 mil dele... 1040 01:30:50,158 --> 01:30:53,411 ... ou atiro aqui a petiza para dentro dum poço! 1041 01:30:53,536 --> 01:30:55,997 Estamos entendidos, "Boston"? 1042 01:30:57,957 --> 01:30:59,000 Sim. 1043 01:31:00,001 --> 01:31:02,045 Muito bem, mensageiro. 1044 01:31:03,129 --> 01:31:04,881 Entrega a mensagem. 1045 01:31:11,554 --> 01:31:15,183 Dá-me um Hamlet maléfico e sensual. 1046 01:31:15,308 --> 01:31:18,395 Embrenha-te nele, goza-o! 1047 01:31:19,187 --> 01:31:20,397 E, corta! 1048 01:31:22,982 --> 01:31:24,401 Safa... 1049 01:31:24,526 --> 01:31:26,903 Não te magoei, Marabella, pois não? 1050 01:31:27,028 --> 01:31:29,531 Não, não, eu estou bem. Estou almofadada. 1051 01:31:30,115 --> 01:31:32,659 Estou sempre a atirar-me ao chão. 1052 01:31:32,784 --> 01:31:34,828 Mesmo quando não me pagam. 1053 01:31:36,705 --> 01:31:39,207 Rick, Rick, Rick... 1054 01:31:39,332 --> 01:31:40,709 Bate aqui! 1055 01:31:40,834 --> 01:31:42,127 - Está feito. - A sério? 1056 01:31:42,252 --> 01:31:44,713 Foi absolutamente fantástico. Adorei! 1057 01:31:44,838 --> 01:31:49,009 E a tua ideia de atirar a miúda ao chão funcionou lindamente! 1058 01:31:49,134 --> 01:31:51,011 Como referiste Shakespeare... 1059 01:31:51,136 --> 01:31:55,098 Sim, era precisamente isso! Era o que eu entendia por "assusta-me". 1060 01:31:55,223 --> 01:31:57,642 O maléfico Hamlet assusta as pessoas! 1061 01:31:57,767 --> 01:31:59,644 E a propósito... 1062 01:31:59,769 --> 01:32:03,314 "Montador de mulas mexicano"? Como raio te lembraste disso? 1063 01:32:03,440 --> 01:32:04,566 Improvisei. 1064 01:32:04,691 --> 01:32:06,151 Foi maravilhoso! 1065 01:32:06,276 --> 01:32:09,070 Uma tripla aliteração improvisada?! 1066 01:32:09,195 --> 01:32:10,989 Não se ouvem com frequência. 1067 01:32:11,114 --> 01:32:12,574 Estamos despachados. 1068 01:32:12,699 --> 01:32:15,368 - Não é preciso repetir? - Está despachado, foi fantástico! 1069 01:32:15,493 --> 01:32:18,079 Vamos continuar. Passemos ao bordel! 1070 01:32:18,204 --> 01:32:19,789 Próximo cenário! 1071 01:32:23,293 --> 01:32:27,339 Foi o melhor desempenho que já vi na minha vida! 1072 01:32:28,506 --> 01:32:29,758 Obrigado. 1073 01:32:47,901 --> 01:32:49,694 Rick "do Camandro" Dalton! 1074 01:33:02,665 --> 01:33:03,708 Vem aí um carro. 1075 01:33:05,210 --> 01:33:07,087 É desconhecido. 1076 01:33:08,046 --> 01:33:09,923 Snake, vai ver quem está lá fora. 1077 01:33:22,769 --> 01:33:24,145 E então, quem é? 1078 01:33:24,270 --> 01:33:25,689 Eu é que não sou! 1079 01:33:26,231 --> 01:33:28,608 É um Coupe de Ville amarelo todo estiloso. 1080 01:33:29,192 --> 01:33:30,860 Vigia-o. 1081 01:34:19,743 --> 01:34:20,869 Anda. 1082 01:34:37,761 --> 01:34:39,596 Onde raio estão todos? 1083 01:34:48,897 --> 01:34:49,981 Onde está a Gipsy? 1084 01:34:50,315 --> 01:34:52,150 Está na garagem dos "rebocados". 1085 01:34:55,945 --> 01:34:58,865 ESTÚDIO-RANCHO SPAHN 1086 01:34:58,948 --> 01:35:01,076 - Viva. - Olá. 1087 01:35:01,201 --> 01:35:04,287 Gipsy, anda conhecer o meu novo amigo! 1088 01:35:04,621 --> 01:35:08,500 É um cota de camisa havaiana que deu boleia à Pussycat. 1089 01:35:08,792 --> 01:35:10,251 Deu-lhe boleia e seguiu? 1090 01:35:10,669 --> 01:35:14,506 Não, ela trouxe-o e está a apresentá-lo a toda a gente. 1091 01:35:14,631 --> 01:35:17,300 Fica a vigiar a porta. Avisa-me se ele vier aí. 1092 01:35:19,219 --> 01:35:21,596 - Bem-vindo à Comunidade. - Obrigado por me receberem. 1093 01:35:21,721 --> 01:35:24,057 E obrigada por trazeres a nossa preciosa Pussy. 1094 01:35:24,182 --> 01:35:25,475 Ora essa! 1095 01:35:25,600 --> 01:35:27,185 Nós adoramos esta bichinha. 1096 01:35:27,310 --> 01:35:28,603 Sim, adoramos! 1097 01:35:28,728 --> 01:35:30,814 Onde está toda a gente? As crianças? 1098 01:35:30,939 --> 01:35:32,982 Foram todos para Santa Barbara. 1099 01:35:33,608 --> 01:35:37,112 A sério? O Charlie foi-se embora? Saíram todos? 1100 01:35:37,237 --> 01:35:40,031 Bom, todos-todos, não. Mas quase todos. 1101 01:35:43,284 --> 01:35:44,577 Bolas... 1102 01:35:45,537 --> 01:35:47,997 Queria mesmo que o Cliff conhecesse o Charlie... 1103 01:35:48,456 --> 01:35:50,667 Acho que o Charlie te vai curtir. 1104 01:35:50,792 --> 01:35:52,961 - Angel, espera! - Talvez para a próxima. 1105 01:35:53,086 --> 01:35:54,713 Sim, tens de voltar. 1106 01:35:55,964 --> 01:35:58,258 - Sim? - Claro! 1107 01:35:59,342 --> 01:36:02,345 Como achas isto, comparado com os teus dias de glória? 1108 01:36:02,470 --> 01:36:04,347 Bom, as coisas mudaram. 1109 01:36:07,642 --> 01:36:09,602 Não montas nada mal, Connie. 1110 01:36:09,728 --> 01:36:11,813 No Tennessee, andava a cavalo todos os dias. 1111 01:36:11,938 --> 01:36:14,149 - Não me digas! - Todos os dias? 1112 01:36:14,274 --> 01:36:15,734 Bom, todas as semanas. 1113 01:36:16,317 --> 01:36:17,444 Certo... 1114 01:36:18,069 --> 01:36:19,863 Ela não é tão querida? 1115 01:36:23,366 --> 01:36:25,952 Bom... Chamo-me Lulu. 1116 01:36:26,703 --> 01:36:28,246 Este é o Tex. 1117 01:36:28,663 --> 01:36:32,876 Vamos levar-vos a conhecer o belíssimo desfiladeiro de Santa Susana. 1118 01:36:33,543 --> 01:36:37,464 - Curt, sei que és um cavaleiro experiente. - Sim. 1119 01:36:37,589 --> 01:36:39,632 - Tu também, Connie? - Sim, sou. 1120 01:36:39,758 --> 01:36:41,343 Tex, chega aqui! 1121 01:36:41,468 --> 01:36:43,928 Se são ambos cavaleiros experientes, 1122 01:36:44,054 --> 01:36:47,223 podemos fazer um passeio muito mais divertido. 1123 01:36:47,349 --> 01:36:48,391 Prontos para curtir? 1124 01:36:48,516 --> 01:36:51,061 A Pussycat trouxe um gajo com ela 1125 01:36:51,186 --> 01:36:53,104 e a Gipsy quer que vás vê-lo. 1126 01:36:53,563 --> 01:36:54,939 Está bem. 1127 01:37:14,167 --> 01:37:17,087 E está aqui uma pessoa que tens mesmo de conhecer. 1128 01:37:17,212 --> 01:37:19,547 Um dos nossos filhos preferidos. 1129 01:37:19,673 --> 01:37:22,258 Tex, anda cá dizer olá ao Cliff. 1130 01:37:22,384 --> 01:37:23,218 Viva, Cliff. 1131 01:37:23,635 --> 01:37:26,846 Tex... De que parte do Texas és? 1132 01:37:26,971 --> 01:37:29,224 Dum sítio de que nunca ouviste falar. Copeville. 1133 01:37:30,183 --> 01:37:31,518 Já estiveste em Houston? 1134 01:37:31,643 --> 01:37:33,103 Claro! 1135 01:37:33,228 --> 01:37:35,730 Passei lá duas semanas acorrentado a outros presos. 1136 01:37:35,855 --> 01:37:39,567 - Logo em agosto, imagina! - Não parece muito divertido... 1137 01:37:40,068 --> 01:37:43,113 Acredita que não volto a partir os queixos a um chui! 1138 01:37:47,367 --> 01:37:48,451 Fogo... 1139 01:37:49,661 --> 01:37:51,538 O Charlie vai curtir-te. 1140 01:37:52,288 --> 01:37:54,499 O bacano havaiano parece fixe. 1141 01:37:54,624 --> 01:37:56,376 Estão todos muito amiguinhos. 1142 01:38:00,380 --> 01:38:02,882 O Tex esteve a cuscá-lo e agora vai-se embora. 1143 01:38:03,216 --> 01:38:05,552 Se ele vier para aqui, avisa-me. 1144 01:38:08,304 --> 01:38:10,807 O rancho ainda é do George Spahn? 1145 01:38:11,141 --> 01:38:12,892 Sim, ainda é dele. 1146 01:38:13,518 --> 01:38:15,979 - E ele vive aqui? - Sim. 1147 01:38:16,104 --> 01:38:18,940 Ainda vive ali? 1148 01:38:19,065 --> 01:38:20,150 Sim. 1149 01:38:20,275 --> 01:38:21,526 Está lá agora? 1150 01:38:22,068 --> 01:38:23,486 Acho que sim. 1151 01:38:25,238 --> 01:38:27,991 E o George deixou-vos estarem todos aqui? 1152 01:38:28,908 --> 01:38:30,160 Claro que deixou. 1153 01:38:30,285 --> 01:38:32,078 E vocês cuidam dele? 1154 01:38:32,996 --> 01:38:34,831 Nós cuidamos dele, sim! 1155 01:38:35,290 --> 01:38:36,666 Nós amamos o George. 1156 01:38:38,793 --> 01:38:42,547 Veem algum mal em eu ir dizer olá a um velho amigo? 1157 01:38:42,672 --> 01:38:44,466 Não podes ir vê-lo agora. 1158 01:38:44,591 --> 01:38:46,885 Porque é que não posso ir vê-lo agora? 1159 01:38:48,386 --> 01:38:49,846 Ele está a fazer a sesta. 1160 01:38:51,848 --> 01:38:53,558 É a hora da sesta dele. 1161 01:39:03,401 --> 01:39:06,112 Acho que vou lá espreitar. 1162 01:39:07,238 --> 01:39:11,159 Nunca se sabe, pode até ter acabado de acordar. 1163 01:39:20,669 --> 01:39:23,004 O cota havaiano vem aí. 1164 01:39:23,713 --> 01:39:26,925 Desandem, eu despacho o gajo. 1165 01:40:17,726 --> 01:40:19,269 És a Mamã Urso? 1166 01:40:20,770 --> 01:40:21,771 Posso ajudar? 1167 01:40:22,147 --> 01:40:26,234 Espero que sim. Sou um velho amigo do George e queria dizer-lhe olá. 1168 01:40:26,568 --> 01:40:29,654 É muita amabilidade sua, veio em má altura. 1169 01:40:29,779 --> 01:40:31,448 O George está a fazer a sesta. 1170 01:40:31,906 --> 01:40:33,867 Mas que azar... 1171 01:40:33,992 --> 01:40:35,452 Pois é. 1172 01:40:36,578 --> 01:40:37,829 Como se chama? 1173 01:40:37,954 --> 01:40:38,997 Cliff Booth. 1174 01:40:39,456 --> 01:40:42,959 - Donde conhece o George? - Dantes filmava aqui westerns. 1175 01:40:43,084 --> 01:40:45,045 Há quanto tempo não vê o George? 1176 01:40:45,462 --> 01:40:48,214 Eu diria que... 1177 01:40:49,549 --> 01:40:51,301 ... há uns oito anos. 1178 01:40:53,511 --> 01:40:56,348 Desculpe, não percebi que eram tão chegados. 1179 01:40:57,515 --> 01:40:59,851 Quando ele acordar, eu digo-lhe que passou cá. 1180 01:41:00,477 --> 01:41:04,439 Gostava mesmo de lhe dizer olá. Já que aqui estou... 1181 01:41:04,564 --> 01:41:08,902 Vim de muito longe. Não sei quando voltarei aqui. 1182 01:41:09,277 --> 01:41:11,780 Eu compreendo, mas infelizmente, é impossível. 1183 01:41:12,530 --> 01:41:14,240 Impossível? 1184 01:41:14,366 --> 01:41:16,076 Porque é que é impossível? 1185 01:41:16,201 --> 01:41:19,371 Porque domingo à noite, vemos o "FBI" e o "Bonanza". 1186 01:41:19,454 --> 01:41:21,331 Ele tem dificuldade em manter-se acordado, 1187 01:41:21,414 --> 01:41:24,584 e ponho-o a fazer uma sesta agora, para assegurar que ele depois se aguenta. 1188 01:41:27,253 --> 01:41:30,757 Bom... Olha, ruivinha... Eu vou entrar na mesma. 1189 01:41:31,383 --> 01:41:35,053 Quero ver o George com estes meus dois olhos. 1190 01:41:36,137 --> 01:41:37,347 E isto... 1191 01:41:39,391 --> 01:41:41,059 ... não me impede de entrar. 1192 01:41:44,354 --> 01:41:45,563 Está bem. 1193 01:41:46,690 --> 01:41:48,191 Como queira. 1194 01:43:14,069 --> 01:43:15,653 Ele está ali atrás? 1195 01:43:17,197 --> 01:43:19,157 A porta ao fundo do corredor. 1196 01:43:20,533 --> 01:43:23,912 Poderá ter de o abanar bem. A nossa queca matinal arrasou-o. 1197 01:43:29,042 --> 01:43:30,752 Talvez esteja estafado. 1198 01:43:42,806 --> 01:43:44,766 Sr Há-Oito-Anos? 1199 01:43:46,267 --> 01:43:49,688 O George é cego, vai ter de lhe dizer quem é. 1200 01:44:16,006 --> 01:44:17,632 George, estás acordado? 1201 01:44:35,692 --> 01:44:37,027 George? 1202 01:44:39,029 --> 01:44:40,280 George? 1203 01:44:43,992 --> 01:44:45,201 George? 1204 01:44:47,829 --> 01:44:48,997 George! 1205 01:44:49,122 --> 01:44:50,331 Safa! 1206 01:44:50,457 --> 01:44:52,375 - Olá, George. - Espera... 1207 01:44:53,043 --> 01:44:54,127 Que se passa? 1208 01:44:54,252 --> 01:44:56,463 Não se passa nada, desculpa incomodar-te. 1209 01:44:57,589 --> 01:45:00,342 - Quem és tu? - Sou o Cliff Booth. 1210 01:45:00,467 --> 01:45:03,428 Passei aqui para dizer olá e ver como estás. 1211 01:45:03,553 --> 01:45:05,138 O John Wilkes Booth? 1212 01:45:05,263 --> 01:45:06,681 O Cliff Booth. 1213 01:45:08,808 --> 01:45:10,101 Quem é esse? 1214 01:45:10,226 --> 01:45:15,023 Filmei o "Caçador de Prémios" aqui. Era o duplo do Rick Dalton. 1215 01:45:15,148 --> 01:45:17,525 - Quem? - O Rick Dalton. 1216 01:45:17,984 --> 01:45:19,527 Dos Irmãos Dalton? 1217 01:45:19,652 --> 01:45:21,321 Não, o Rick Dalton. 1218 01:45:22,739 --> 01:45:23,948 Quem é esse? 1219 01:45:24,074 --> 01:45:26,451 Era a estrela do "Caçador de Prémios". 1220 01:45:26,951 --> 01:45:28,661 E quem és tu? 1221 01:45:28,787 --> 01:45:30,705 Eu era o duplo do Rick. 1222 01:45:31,498 --> 01:45:33,500 Que Rick? 1223 01:45:33,625 --> 01:45:35,335 Não interessa, George. 1224 01:45:35,460 --> 01:45:40,465 Fomos colegas em tempos, e vim só ver se estás bem. 1225 01:45:40,590 --> 01:45:41,966 Não estou bem. 1226 01:45:42,092 --> 01:45:43,218 O que se passa? 1227 01:45:43,343 --> 01:45:48,014 Não vejo puto. Não achas suficiente? Um gajo não vê puto, percebes? 1228 01:45:48,139 --> 01:45:51,101 Desculpa lá isso. Tinham-me dito. 1229 01:45:51,226 --> 01:45:53,144 A Squeaky mandou-me para a cama. 1230 01:45:53,728 --> 01:45:56,064 Falas da ruivinha que me abriu a porta? 1231 01:45:58,900 --> 01:46:01,403 Que merda se passa contigo? 1232 01:46:01,528 --> 01:46:03,029 Primeiro acordas-me... 1233 01:46:03,154 --> 01:46:07,367 ... e agora finges que eu não te disse que sou cego, porra?! 1234 01:46:07,701 --> 01:46:11,538 Como raio queres que eu saiba de que cor é o cabelo da miúda 1235 01:46:11,663 --> 01:46:13,707 que passa dia e noite comigo? 1236 01:46:13,832 --> 01:46:15,792 É justo, George. 1237 01:46:19,295 --> 01:46:21,589 - Não! Valha-me Deus! - Está bem. 1238 01:46:22,549 --> 01:46:25,260 Nem todos precisam dum duplo. 1239 01:46:32,726 --> 01:46:34,853 Não sei quem tu és... 1240 01:46:36,604 --> 01:46:38,815 ... mas comoveste-me hoje. 1241 01:46:40,692 --> 01:46:42,902 Vieste visitar-me. 1242 01:46:43,361 --> 01:46:45,488 Agora tenho de voltar a dormir. 1243 01:46:48,074 --> 01:46:50,535 Tenho de ver o "FBI" logo à noite. 1244 01:46:50,660 --> 01:46:52,746 Vejo-o com a Squeaky. 1245 01:46:53,621 --> 01:46:56,624 Ela fica lixada quando eu adormeço. 1246 01:46:57,459 --> 01:47:00,420 E o que acontece quando ela fica lixada? 1247 01:47:01,421 --> 01:47:02,797 Nada. 1248 01:47:04,174 --> 01:47:06,593 Mas não gosto de a desiludir. 1249 01:47:11,473 --> 01:47:14,934 Autorizaste estes hippies todos a estar aqui? 1250 01:47:20,732 --> 01:47:23,193 Mas quem raio és tu?! 1251 01:47:23,318 --> 01:47:26,321 Sou o Cliff Booth, sou duplo. 1252 01:47:26,446 --> 01:47:28,782 Já trabalhámos juntos, George. 1253 01:47:28,907 --> 01:47:31,576 Só quis ver se estavas bem. 1254 01:47:31,701 --> 01:47:35,330 E se os hippies não se estão a aproveitar de ti. 1255 01:47:35,455 --> 01:47:37,665 - A Squeaky? - Sim... 1256 01:47:38,375 --> 01:47:39,959 Ela ama-me. 1257 01:47:42,837 --> 01:47:44,631 Chupa lá isso. 1258 01:47:53,515 --> 01:47:55,141 Cuida-te, George. 1259 01:48:02,065 --> 01:48:03,608 Raios! 1260 01:48:24,963 --> 01:48:26,715 Embaraçaste-me. 1261 01:48:27,507 --> 01:48:29,676 Desculpa lá. 1262 01:48:32,303 --> 01:48:35,181 Que tal a conversazinha com o George? Estamos a raptá-lo? 1263 01:48:35,306 --> 01:48:37,142 Eu não lhe chamaria isso. 1264 01:48:37,267 --> 01:48:39,269 Já falaste com ele, acreditas que está tudo bem? 1265 01:48:39,394 --> 01:48:40,812 Não propriamente. 1266 01:48:41,438 --> 01:48:45,025 - Isto foi um erro. É melhor ires-te! - Não mo digas duas vezes! 1267 01:48:49,362 --> 01:48:53,283 O George não está cego! O cego aqui és tu! 1268 01:49:38,370 --> 01:49:39,788 Isto é obra tua? 1269 01:49:44,584 --> 01:49:46,127 Sabes, este carro não é meu. 1270 01:49:47,003 --> 01:49:49,130 É do meu patrão. 1271 01:49:49,255 --> 01:49:53,259 E se lhe acontece alguma coisa, eu estou tramado. 1272 01:49:55,595 --> 01:49:58,515 Felizmente para ti, ele tem um pneu sobresselente. 1273 01:50:11,528 --> 01:50:12,862 Muda-o. 1274 01:50:13,988 --> 01:50:15,156 Vai-te foder. 1275 01:50:47,313 --> 01:50:48,606 Meninas... 1276 01:50:55,655 --> 01:50:58,908 Aproximem-se mais, e rebento-lhe a dentadura. 1277 01:51:10,045 --> 01:51:11,212 Muda-o. 1278 01:51:11,796 --> 01:51:14,132 Posso ir buscar um trapo para limpar a cara? 1279 01:51:14,257 --> 01:51:15,759 Népia. 1280 01:51:15,884 --> 01:51:17,594 Primeiro o pneu. 1281 01:51:27,729 --> 01:51:29,064 Sundance! 1282 01:51:29,773 --> 01:51:33,151 Monta um cavalo, procura o Tex e diz-lhe que venha já cá! 1283 01:51:33,276 --> 01:51:34,527 Está bem. 1284 01:51:43,536 --> 01:51:45,288 Amo-te. 1285 01:52:09,604 --> 01:52:11,439 Tex! Tex! 1286 01:52:12,565 --> 01:52:15,151 Aquele havaiano lá no rancho deu porrada ao Clem. 1287 01:52:15,276 --> 01:52:16,486 Filho duma gr... 1288 01:52:17,153 --> 01:52:20,156 Eu substituo o Tex. Por aqui. 1289 01:53:10,749 --> 01:53:12,000 Clem, estás bem? 1290 01:54:27,909 --> 01:54:30,286 Queres vir ver o meu "FBI"? 1291 01:54:30,412 --> 01:54:34,416 Já contava com isso. Comprei umas 'jolas e pensei mandar vir uma pizza. 1292 01:54:34,541 --> 01:54:35,792 Boa! 1293 01:54:35,917 --> 01:54:37,335 Está bem. 1294 01:54:58,440 --> 01:55:01,151 São 25 km para Pendleton, Willard. 1295 01:55:01,276 --> 01:55:06,197 Com sorte descarregamos e voltamos a El Toro antes de os meus filhos irem dormir. 1296 01:55:11,828 --> 01:55:14,456 Hoje comprei um cigarro com ácido. 1297 01:55:14,581 --> 01:55:15,790 Sim? 1298 01:55:15,915 --> 01:55:17,876 Queres um cigarro com ácido? 1299 01:55:18,001 --> 01:55:19,044 Sim. 1300 01:55:19,794 --> 01:55:23,465 Se é para tripar, que seja aqui, a passear no bosque, não em casa. 1301 01:55:26,009 --> 01:55:29,429 Vou guardá-lo aqui, não o fumes sem querer. 1302 01:55:29,554 --> 01:55:32,057 Ou se queres, fuma. Mas deixa-me um bocado. 1303 01:55:32,474 --> 01:55:37,812 Não, não preciso de meter um ácido. Os meus copos dispensam companhia. 1304 01:55:39,314 --> 01:55:40,815 Cá venho eu, cá venho eu. 1305 01:55:44,778 --> 01:55:46,446 Qual é o problema, Cabo? 1306 01:55:46,571 --> 01:55:48,490 Temos uma carrinha atrás de nós. 1307 01:55:51,451 --> 01:55:54,287 Pode ser só um agricultor com pressa. 1308 01:55:55,747 --> 01:55:57,332 Bolas! 1309 01:55:58,333 --> 01:56:00,960 - Mete por essa estrada. - Sim, senhor! 1310 01:56:04,089 --> 01:56:05,590 Filmaram isto na PCH? 1311 01:56:05,715 --> 01:56:08,510 Sim, sim, em Malibu. 1312 01:56:08,635 --> 01:56:10,887 Puerco Canyon, ou uma merda dessas. 1313 01:56:18,395 --> 01:56:19,771 Vai haver molho... 1314 01:56:24,234 --> 01:56:26,403 Fogo, meu! Mesmo em cheio na cara! 1315 01:56:37,914 --> 01:56:39,624 Belo salto. 1316 01:56:39,749 --> 01:56:41,001 Obrigado. 1317 01:56:44,754 --> 01:56:46,589 Morto número dois. 1318 01:56:53,346 --> 01:56:54,848 Gosto deste plano. 1319 01:56:55,682 --> 01:56:57,434 Este tipo é um cretino. 1320 01:57:04,149 --> 01:57:05,817 O Bobby Hogan, um gajo fixe. 1321 01:57:15,744 --> 01:57:17,704 Aqui vem o meu grande momento "FBI". 1322 01:57:17,829 --> 01:57:19,456 Estão todos mortos. 1323 01:57:19,581 --> 01:57:20,749 Ótimo. 1324 01:57:24,878 --> 01:57:26,504 Michael Murtaugh ROUBO DE PROPRIEDADE GOVERNAMENTAL 1325 01:57:28,715 --> 01:57:32,385 Michael Murtaugh. Michael Murtaugh. 1326 01:57:32,510 --> 01:57:33,887 Buongiorno, Sergio. 1327 01:57:34,012 --> 01:57:38,224 Liga o Canal 7, ABC, o "FBI". 1328 01:57:38,892 --> 01:57:42,562 Estou a olhar para o teu Nebraska Jim. 1329 01:57:53,239 --> 01:57:54,824 Gostas da pastilha elástica? 1330 01:57:55,575 --> 01:57:56,493 É forte. 1331 01:57:56,618 --> 01:57:59,537 Episódio desta noite TODAS AS RUAS ESTÃO SILENCIOSAS 1332 01:58:00,413 --> 01:58:03,333 Exceto quando o Rick Dalton pegou na caçadeira! 1333 01:58:03,458 --> 01:58:05,043 Se foi! 1334 01:58:10,173 --> 01:58:13,176 SEIS MESES DEPOIS 1335 01:58:19,432 --> 01:58:23,770 SEXTA-FEIRA, 8 de AGOSTO de 1969 1336 01:58:26,898 --> 01:58:30,068 - Parece delicioso, obrigado. - Aprecie. 1337 01:58:36,116 --> 01:58:38,284 Depois do almoço no Musso & Frank, 1338 01:58:38,410 --> 01:58:42,163 o Marvin conseguiu meter o Rick na indústria cinematográfica italiana. 1339 01:58:42,288 --> 01:58:43,331 Rick Dalton! 1340 01:58:43,456 --> 01:58:45,792 Fala o Marvin Schwarz. Espere. 1341 01:58:45,917 --> 01:58:47,794 Um Hennessy XO, com gelo. 1342 01:58:47,919 --> 01:58:49,421 Sim, Sr Schwarz. 1343 01:58:49,546 --> 01:58:53,216 Duas palavras. "Nebraska Jim", Sergio Corbucci. 1344 01:58:54,092 --> 01:58:56,386 Nebraska quê? Sergio quê? 1345 01:58:56,511 --> 01:58:58,054 Sergio Corbucci. 1346 01:58:58,179 --> 01:58:59,597 E quem é esse? 1347 01:58:59,723 --> 01:59:03,518 É o segundo melhor realizador de western spaghettis do mundo. 1348 01:59:03,643 --> 01:59:06,813 Está a fazer um western novo chamado "Nebraska Jim". 1349 01:59:06,938 --> 01:59:09,441 E graças a mim, está a considerá-lo. 1350 01:59:10,442 --> 01:59:12,360 Bom, o Rick conseguiu o "Nebraska Jim" 1351 01:59:12,485 --> 01:59:14,946 e fez um Nebraska Jim bastante convincente, 1352 01:59:15,071 --> 01:59:20,118 assumindo o seu lugar na infame galeria de anti-heróis de Sergio Corbucci. 1353 01:59:21,369 --> 01:59:23,204 Em Roma, o Rick adorava os paparazzi 1354 01:59:23,329 --> 01:59:27,625 e toda a atenção que lhe davam e à sua parceira no ecrã, Daphna Ben-Cobo. 1355 01:59:28,293 --> 01:59:30,337 Já chega, paparazzos, pronto! 1356 01:59:32,005 --> 01:59:36,760 Gostou tanto da comida, que durante a estadia engordou quase 8 quilos. 1357 01:59:36,843 --> 01:59:40,138 Mas não adorou a forma como os italianos faziam filmes. 1358 01:59:40,263 --> 01:59:43,183 Até achou ridículas as filmagens tipo Torre de Babel do cinema europeu 1359 01:59:43,266 --> 01:59:47,395 em que cada um fala a sua língua e depois logo se sonoriza tudo. 1360 01:59:48,146 --> 01:59:52,150 Entretanto, em Roma, o Marvin enfiara o Rick em mais três produções. 1361 01:59:52,567 --> 01:59:55,987 O seu segundo western foi "Mata-me já, Ringo, disse o Gringo", 1362 01:59:56,112 --> 01:59:57,697 também com Joseph Cotten 1363 01:59:57,822 --> 02:00:02,160 e realizado por Calvin Jackson Padget, um pseudónimo de Giorgio Ferroni. 1364 02:00:02,285 --> 02:00:06,414 O terceiro foi uma coprodução ítalo-espanhola, ao lado de Telly Savalas 1365 02:00:06,539 --> 02:00:09,000 chamada "Sangue Vermelho, Pele Vermelha", 1366 02:00:09,125 --> 02:00:13,421 realizada por Joaquín Romero Marchent a partir do romance de Floyd Raye Wilson, 1367 02:00:13,546 --> 02:00:15,965 "O Único Índio Bom É Um Índio Morto". 1368 02:00:17,050 --> 02:00:20,970 E o quarto foi uma imitação spaghetti dos filmes de espiões tipo James Bond 1369 02:00:21,096 --> 02:00:25,225 chamado "Operazione Dyn-O-Mite!", realizado por Antonio Margheriti... 1370 02:01:07,600 --> 02:01:11,563 ... o que tornou bastante lucrativa a estadia de seis meses de Rick em Itália, 1371 02:01:11,688 --> 02:01:15,483 embora o seu ostensivo apartamento em Roma lhe tenha levado grande parte dos ganhos. 1372 02:01:17,360 --> 02:01:20,363 Assim, quando Rick regressa a Hollywood na PanAm, 1373 02:01:20,488 --> 02:01:23,783 traz quatro filmes novos no currículo, algum dinheiro no bolso 1374 02:01:23,908 --> 02:01:26,786 e uma mulher italiana novinha em folha, 1375 02:01:26,911 --> 02:01:29,205 a atriz debutante Francesca Capucci. 1376 02:01:31,916 --> 02:01:35,754 Cruzando os ares em direção a uma nova vida e a um futuro incerto, 1377 02:01:35,879 --> 02:01:38,798 o Rick não tinha bem a certeza daquilo que o esperava. 1378 02:01:42,510 --> 02:01:46,306 Na económica, dando conta do seu infindável Bloody Mary, 1379 02:01:46,431 --> 02:01:49,351 o Cliff Booth regressava também a Los Angeles. 1380 02:01:50,101 --> 02:01:54,522 Fizera companhia ao Rick durante a estadia de 6 meses em Itália. 1381 02:01:55,315 --> 02:01:59,778 Contudo, relativamente ao regresso, os dois homens tinham chegado a um acordo. 1382 02:01:59,903 --> 02:02:01,279 Vamos lá então... 1383 02:02:02,530 --> 02:02:03,782 Com a... 1384 02:02:05,116 --> 02:02:06,659 Com a mulher nova, eu... 1385 02:02:08,078 --> 02:02:10,789 ... já não consigo pagar-te, Cliff. 1386 02:02:11,206 --> 02:02:14,626 Percebes? Já nem sequer consigo pagar a minha própria casa. 1387 02:02:14,751 --> 02:02:17,545 Acho que o plano é vender a casa, 1388 02:02:17,671 --> 02:02:21,341 comprar um apartamento em Toluca Lake, guardar o restante no banco, 1389 02:02:21,466 --> 02:02:23,551 e viver dos rendimentos. 1390 02:02:24,177 --> 02:02:26,930 Com sorte, consigo um piloto na próxima temporada. 1391 02:02:27,055 --> 02:02:28,473 É um bom plano. 1392 02:02:28,598 --> 02:02:29,724 Sim... 1393 02:02:30,684 --> 02:02:33,937 Entretanto, terei percebido se tenho carreira ou não, 1394 02:02:34,062 --> 02:02:37,315 se sou um cidadão sólido de Los Angeles, como diz o Eddie O'Brien, 1395 02:02:37,440 --> 02:02:41,236 ou se estou cada vez mais perto de regressar ao Missouri. 1396 02:02:42,529 --> 02:02:46,199 Quando esta viagem europeia acabar, acho que nós... 1397 02:02:47,784 --> 02:02:50,203 ... chegámos ao fim do caminho, Cliff. 1398 02:03:01,297 --> 02:03:04,968 Estes últimos quatro filmes italianos, depois de nove anos juntos, 1399 02:03:05,093 --> 02:03:07,554 equivaliam ao rodeio final de Rick e Cliff. 1400 02:03:08,346 --> 02:03:10,807 O Cliff não faz ideia do que vai fazer. 1401 02:03:10,932 --> 02:03:13,184 Só há uma coisa que ambos sabem ao certo: 1402 02:03:13,309 --> 02:03:16,855 esta noite, vão apanhar uma piela à moda antiga. 1403 02:03:16,980 --> 02:03:20,191 Os dois homens sabem que mal o avião aterre em El Segundo, 1404 02:03:20,316 --> 02:03:22,485 será o fim de uma era para os dois. 1405 02:03:22,610 --> 02:03:24,362 E quando se chega ao fim da linha 1406 02:03:24,487 --> 02:03:27,824 com um amigo que é mais do que um irmão e pouco menos do que uma mulher, 1407 02:03:27,949 --> 02:03:32,287 apanhar uma piela juntos é a única forma possível de dizer adeus. 1408 02:04:28,843 --> 02:04:30,178 Chegámos, querida. 1409 02:04:31,721 --> 02:04:33,264 - Gostas? - Adoro. 1410 02:04:44,901 --> 02:04:46,069 Onde o queres? 1411 02:04:48,029 --> 02:04:50,657 Horas - 12h30 1412 02:04:50,740 --> 02:04:51,825 Quem é? 1413 02:04:51,950 --> 02:04:55,203 - É a Joanna com o bebé. - Olá, avança! 1414 02:05:01,459 --> 02:05:05,547 Olá! Querida, como estás? 1415 02:05:06,089 --> 02:05:07,632 Estás quase a parir! 1416 02:05:07,757 --> 02:05:09,467 Pois é! 1417 02:05:09,592 --> 02:05:11,094 E este é o quarto do bebé. 1418 02:05:11,219 --> 02:05:13,930 - Meu Deus! - Gostas? 1419 02:05:18,727 --> 02:05:20,145 Estou quase a rebentar. 1420 02:05:26,776 --> 02:05:29,612 HORAS - 15h 1421 02:05:34,117 --> 02:05:36,911 HORAS - 17h 1422 02:05:39,080 --> 02:05:40,290 Obrigado, Gillian. 1423 02:05:40,415 --> 02:05:42,334 Adeus. Adeus, Brandy! 1424 02:05:47,088 --> 02:05:49,758 A Sharon convidara dois amigos para a residência de Cielo Drive 1425 02:05:49,883 --> 02:05:52,719 enquanto o Roman estava em Londres a preparar o seu próximo filme: 1426 02:05:52,844 --> 02:05:56,014 Voytek Frykowski, um velho amigo de Roman da Polónia, 1427 02:05:56,139 --> 02:05:59,225 e a sua namorada, a assistente social Abigail Folger, 1428 02:05:59,351 --> 02:06:01,644 herdeira do vasto império de café dos Folger. 1429 02:06:43,561 --> 02:06:47,232 Naquela noite, Sharon, os seus convidados, e claro, o Jay, 1430 02:06:47,357 --> 02:06:49,442 foram jantar ao El Coyote, na Beverly, 1431 02:06:49,567 --> 02:06:52,195 o famoso restaurante mexicano de West Hollywood. 1432 02:06:56,866 --> 02:06:59,244 O que está a passar no velho cinema pornográfico? 1433 02:06:59,369 --> 02:07:01,079 Vão ter uma estreia. 1434 02:07:01,204 --> 02:07:04,749 - Os filmes pornográficos têm estreias? - Sim, têm piada. 1435 02:07:20,849 --> 02:07:22,308 Enquanto que mais perto das 20h30, 1436 02:07:22,392 --> 02:07:24,811 o Rick e o Cliff foram ao Casa Vega, na Ventura, 1437 02:07:24,936 --> 02:07:27,022 o famoso restaurante mexicano do Valley. 1438 02:07:47,751 --> 02:07:51,588 Olha, olha! O Cobra em carne e osso! Doug, como vai isso?! 1439 02:07:51,713 --> 02:07:54,758 - Rick, como estás? É bom ver-te. - Como vai a tua mulher? 1440 02:07:55,216 --> 02:07:57,469 Estava a brincar, só a brincar. 1441 02:08:00,597 --> 02:08:05,310 A Brandy ficou em casa do Rick, de guarda à bela esposa italiana adormecida, 1442 02:08:05,435 --> 02:08:07,687 aguardando o regresso do Cliff e do Rick, 1443 02:08:09,481 --> 02:08:12,025 enquanto a Francesca, cheia de jet-lag, dormia. 1444 02:08:15,278 --> 02:08:17,530 Mas só te pagam o dia em que lhe cortas o cabelo. 1445 02:08:17,655 --> 02:08:20,617 Não, não, recebo mil dólares por dia. 1446 02:08:20,742 --> 02:08:23,745 Recebo mil dólares no dia em que chego... 1447 02:08:23,870 --> 02:08:27,248 No El Coyote, abundavam as margaritas e a paródia, 1448 02:08:27,374 --> 02:08:28,541 exceto para a Sharon. 1449 02:08:28,667 --> 02:08:32,337 A Sharon sentia uma certa melancolia induzida pela gravidez. 1450 02:08:32,462 --> 02:08:36,257 Além disso, como se veio a saber, foi a noite mais quente do ano, 1451 02:08:36,383 --> 02:08:39,511 o que a fez sentir-se especialmente grávida com todos os seus incómodos. 1452 02:08:42,347 --> 02:08:44,224 Ele tem a coisa feita! 1453 02:08:44,349 --> 02:08:47,310 Não, não é por ele ter a coisa garantida. 1454 02:08:47,435 --> 02:08:50,397 Teve tanto tempo como os outros realizadores! 1455 02:08:50,522 --> 02:08:52,732 Mas o que importa é o que fez com esse tempo. 1456 02:08:52,857 --> 02:08:56,069 No Casa Vega, o Rick e o Cliff beberam tanto, que quando se foram embora, 1457 02:08:56,194 --> 02:08:58,530 deixaram lá o Cadillac e voltaram de táxi. 1458 02:08:58,655 --> 02:09:02,992 ... o maior realizador de ação, sempre desvalorizado. 1459 02:09:04,119 --> 02:09:08,790 Cerca das dez, a Sharon e os amigos saíram do El Coyote e foram para casa. 1460 02:09:17,048 --> 02:09:20,802 Bebeste umas 19 margaritas! 1461 02:09:22,721 --> 02:09:26,933 Os quatro deixaram-se estar mais um bocado e a Abigail até esteve a tocar piano... 1462 02:09:27,058 --> 02:09:31,146 Não me enfureças Não me mintas 1463 02:09:31,271 --> 02:09:36,234 Não me entristeças Não me ignores 1464 02:09:38,862 --> 02:09:41,239 Amor Tens algo 1465 02:09:41,364 --> 02:09:45,535 Tens algo que não eu? 1466 02:09:46,077 --> 02:09:49,372 Porque eu gosto das coisas Bem certinhas 1467 02:09:49,497 --> 02:09:51,249 Se é que me entendes 1468 02:09:52,834 --> 02:09:56,504 Podes trazer-me amor Podes deixar-te estar 1469 02:09:56,629 --> 02:09:58,548 Podes elevar-me aos píncaros 1470 02:09:58,673 --> 02:10:02,886 Mas não me mandes abaixo 1471 02:10:03,762 --> 02:10:07,223 ... até ela subir ao quarto, fumar um charro e ler um livro. 1472 02:10:07,349 --> 02:10:08,933 Isso foi pelas onze. 1473 02:10:28,370 --> 02:10:32,832 Mais ou menos ao mesmo tempo, o Voytek estendeu-se no sofá a ver televisão 1474 02:10:32,957 --> 02:10:36,127 e pensou como a televisão ali era tão melhor do que a polaca, 1475 02:10:36,252 --> 02:10:38,046 enquanto fumava um charro enorme. 1476 02:10:39,297 --> 02:10:43,051 Perto das 23h10, a Sharon vestiu uma coisa mais confortável. 1477 02:10:43,176 --> 02:10:44,386 Sentes-te melhor? 1478 02:10:45,178 --> 02:10:47,847 Isto é drasticamente melhor. 1479 02:10:49,849 --> 02:10:51,309 Passava das 23h45, 1480 02:10:51,434 --> 02:10:55,605 quando o táxi deixou o Rick e o Cliff à porta de casa. 1481 02:10:55,730 --> 02:10:57,232 Obrigado, é aqui mesmo. 1482 02:10:57,357 --> 02:10:58,942 Grazie, amigo. 1483 02:11:00,193 --> 02:11:02,737 - Quanto lhe devo? - Três dólares. 1484 02:11:02,862 --> 02:11:04,823 A Brandy ficou contente por os ver de volta. 1485 02:11:04,948 --> 02:11:06,783 Obrigado, mano. Obrigado. 1486 02:11:06,908 --> 02:11:08,993 Andiamo. Mais margaritas. 1487 02:11:14,833 --> 02:11:17,502 Perto da meia-noite, o Rick Dalton, podre de bêbedo, 1488 02:11:17,627 --> 02:11:20,171 começou a partir gelo para fazer margaritas. 1489 02:11:23,258 --> 02:11:24,467 Está bem. 1490 02:11:26,094 --> 02:11:27,220 Vamos lá dar uma volta. 1491 02:11:27,345 --> 02:11:32,058 Ao mesmo tempo, o Cliff punha a trela a uma entusiasmadíssima Brandy. 1492 02:11:38,189 --> 02:11:39,899 Eu lembro-me de ti! 1493 02:11:40,358 --> 02:11:42,527 Um cigarro com ácido. O que é que faz? 1494 02:11:42,652 --> 02:11:44,029 Se o fumares, ficas pedrado. 1495 02:11:44,154 --> 02:11:46,031 - Quanto é? - Cinquenta cêntimos. 1496 02:11:48,199 --> 02:11:49,242 Cinquenta cêntimos. 1497 02:11:49,367 --> 02:11:51,327 Miúda hippie, cinquenta cêntimos. 1498 02:11:55,206 --> 02:11:56,833 Vai ser esta noite? 1499 02:11:58,043 --> 02:11:59,169 Porque não? 1500 02:12:22,734 --> 02:12:25,195 E vamos lá. 1501 02:12:27,280 --> 02:12:31,576 O nosso amigo polaco disse que foi o dia mais quente do ano. 1502 02:12:31,659 --> 02:12:35,413 Apesar de ter sido ele a dizer, talvez seja verdade. 1503 02:13:56,619 --> 02:13:57,662 Bolas! 1504 02:13:58,788 --> 02:14:00,790 Porcaria de estrada privada... 1505 02:14:00,874 --> 02:14:04,794 E nós a pagar impostos que se farta! Raios! 1506 02:14:12,135 --> 02:14:15,722 Merda de bando de hippies! 1507 02:14:15,805 --> 02:14:18,224 Mas que raio...! 1508 02:14:21,269 --> 02:14:22,479 Tu aí! 1509 02:14:23,938 --> 02:14:27,108 Sim, cretino, estou a falar contigo! 1510 02:14:28,193 --> 02:14:33,406 Que raio de ideia é essa de fazer essa merda de barulho aqui à meia-noite?! 1511 02:14:33,490 --> 02:14:36,201 Isto é uma estrada privada, ouviste? 1512 02:14:36,284 --> 02:14:38,870 Quem és tu? E quem vens ver? 1513 02:14:38,953 --> 02:14:41,664 Ninguém, estamos perdidos e um bocado desorientados. 1514 02:14:41,748 --> 02:14:43,375 Tretas! 1515 02:14:45,627 --> 02:14:49,589 Vocês vieram foi fumar droga numa estrada escura, seus hippies! 1516 02:14:49,673 --> 02:14:52,342 Para a próxima, arranjem a merda do tubo de escape! 1517 02:14:52,425 --> 02:14:56,513 - Lamentamos imenso tê-lo incomodado. - Não tens nada que aqui estar! 1518 02:14:56,596 --> 02:15:01,559 Pega nesta carripana de merda e sai da porra da minha rua! 1519 02:15:15,532 --> 02:15:18,159 Ó "Dennis Hopper", tira-me esta merda daqui! 1520 02:15:18,284 --> 02:15:20,578 Está bem, deixe-me só fazer meia-volta. 1521 02:15:20,704 --> 02:15:24,457 Vai em marcha-atrás, parvalhão! Mas desanda e é já! 1522 02:15:24,582 --> 02:15:28,169 Está bem, pare de gritar! Tenha calma, vamos embora. 1523 02:15:31,923 --> 02:15:35,385 Para onde estás a olhar, sua ruiva de merda? 1524 02:15:35,510 --> 02:15:38,471 Se voltarem a aparecer por aqui, chamo a polícia! 1525 02:15:45,311 --> 02:15:46,813 Hippies nojentos! 1526 02:16:00,326 --> 02:16:02,787 O gajo ali naquela casa pipoca, a achar que controla tudo! 1527 02:16:02,912 --> 02:16:05,957 Mas ele viu-nos. Está acordado, está atento. 1528 02:16:06,082 --> 02:16:09,294 Estão todos acordados. Estão a ouvir discos. 1529 02:16:09,419 --> 02:16:10,920 Está tudo acordado, porra! 1530 02:16:11,046 --> 02:16:14,341 - Ouçam, o que foi que o Charlie disse? - Ele disse: 1531 02:16:14,841 --> 02:16:18,511 "Vão à casa que era do Terry e matem quem quer que lá esteja". 1532 02:16:18,970 --> 02:16:20,805 Tu também ouviste. 1533 02:16:20,930 --> 02:16:22,724 E disse para sermos arrepiantes. 1534 02:16:22,849 --> 02:16:25,560 Ou ele disse isso, 1535 02:16:25,685 --> 02:16:27,937 ou eu sou mentiroso. 1536 02:16:29,147 --> 02:16:32,233 Alguma de vocês me está a chamar mentiroso? 1537 02:16:35,236 --> 02:16:36,446 E tu? 1538 02:16:36,946 --> 02:16:38,531 Estás a chamar-me mentiroso? 1539 02:16:39,866 --> 02:16:41,576 Não, claro que não. 1540 02:16:42,160 --> 02:16:43,036 Ótimo. 1541 02:16:43,119 --> 02:16:45,997 Espera... Aquele era o Rick Dalton? 1542 02:16:46,414 --> 02:16:48,416 - Quem? - O tipo do "Caçador de Prémios". 1543 02:16:48,541 --> 02:16:49,584 Quem, o Jake Cahill? 1544 02:16:49,709 --> 02:16:52,754 Sim, aquele tipo na estrada era o Jake Cahill! 1545 02:16:52,879 --> 02:16:56,591 Espera lá... O gajo que esteve aos berros comigo era o Jake Cahill? 1546 02:16:57,050 --> 02:16:59,135 Era mais velho, mas acho que sim. 1547 02:16:59,260 --> 02:17:02,389 - Quem é esse tal Rick? - Fogo, Sadie, vê se atinas! 1548 02:17:02,472 --> 02:17:05,725 Era o Jake Cahill do "Caçador de Prémios", uma série dos anos 50. 1549 02:17:06,184 --> 02:17:07,644 Vai-te foder, Katie! 1550 02:17:07,727 --> 02:17:11,022 Desculpa lá não saber o nome de todos os fascistas da TV dos anos 50! 1551 02:17:11,106 --> 02:17:15,610 Nem acredito que aquele idiota na estrada fosse o Jake Cahill! 1552 02:17:15,694 --> 02:17:18,488 Em miúdo, tinha uma lancheira do "Caçador de Prémios". 1553 02:17:18,613 --> 02:17:21,241 Era a minha lancheira preferida! 1554 02:17:22,325 --> 02:17:23,868 Topem lá isto... 1555 02:17:25,036 --> 02:17:29,499 Nas nossas sessões de ácido, desenvolvi uma ideia na minha cabeça... 1556 02:17:30,166 --> 02:17:31,251 Ora ouçam. 1557 02:17:31,376 --> 02:17:33,461 Todos crescemos a ver televisão, certo? 1558 02:17:34,963 --> 02:17:38,883 E se crescemos a ver televisão, crescemos a ver assassínios. 1559 02:17:39,634 --> 02:17:44,305 Todas as séries, exceto o "I Love Lucy", eram sobre homicídios. 1560 02:17:44,431 --> 02:17:46,808 A minha ideia é... 1561 02:17:47,559 --> 02:17:49,853 ... matamos as pessoas que nos ensinaram a matar. 1562 02:17:51,855 --> 02:17:55,984 Onde raio estamos nós? Estamos em Hollywood, porra! 1563 02:17:56,109 --> 02:17:59,654 É aqui que vivem aqueles que crescemos a ver matar! 1564 02:17:59,779 --> 02:18:01,948 E vivem neste luxo de merda! 1565 02:18:02,073 --> 02:18:05,326 Que se fodam! Cortemos-lhes as pichas e obriguemo-los a comê-las! 1566 02:18:06,244 --> 02:18:08,329 Excelente ideia, Sadie! 1567 02:18:10,540 --> 02:18:12,500 Estão prontas para matar porcos? 1568 02:18:21,801 --> 02:18:23,178 Esperem... 1569 02:18:23,303 --> 02:18:26,931 Merda, desculpem. Esqueci-me da faca no carro. 1570 02:18:27,057 --> 02:18:28,600 Posso ir lá buscá-la? 1571 02:18:29,768 --> 02:18:31,644 - Claro. - Está bem. 1572 02:18:31,770 --> 02:18:33,063 - Espera lá. - O que é? 1573 02:18:33,188 --> 02:18:35,690 Eu fechei o carro, precisas das chaves para entrar. 1574 02:18:39,819 --> 02:18:41,529 Claro. Obrigada. 1575 02:18:41,905 --> 02:18:44,240 - Volto já. - Está bem. 1576 02:18:44,366 --> 02:18:47,410 - Despacha-te. - Sim, só um minutinho. 1577 02:18:57,545 --> 02:18:59,464 Cabra de merda! 1578 02:18:59,589 --> 02:19:02,425 Acalma-te. Está ali uma casa. 1579 02:19:03,635 --> 02:19:04,761 O que fazemos agora? 1580 02:19:04,886 --> 02:19:06,137 Aquilo que viemos fazer. 1581 02:19:06,221 --> 02:19:08,431 E quando acabarmos, separamo-nos e voltamos à boleia. 1582 02:19:09,182 --> 02:19:10,809 Há mais dúvidas? 1583 02:19:13,770 --> 02:19:16,564 Bom, assassinas de porcos, vamos lá matar uns porcos. 1584 02:19:30,704 --> 02:19:32,205 Alguém tem fome! 1585 02:19:41,006 --> 02:19:42,340 Certo... 1586 02:19:44,300 --> 02:19:46,094 É hora da paparoca. 1587 02:19:48,972 --> 02:19:50,265 Brandy, sofá. 1588 02:19:56,730 --> 02:19:58,523 E não te me... 1589 02:20:06,656 --> 02:20:07,991 Bolas. 1590 02:20:17,751 --> 02:20:20,128 A "viagem" já começou! 1591 02:20:26,801 --> 02:20:28,428 Má ideia. 1592 02:21:45,964 --> 02:21:47,173 Oitenta homens morreram 1593 02:21:49,134 --> 02:21:51,052 No campo 1594 02:21:51,553 --> 02:21:54,973 Dez, vinte, trinta, quarenta Cinquenta ou mais 1595 02:21:55,098 --> 02:21:58,476 O cruel Barão Vermelho Estava a fazer a contagem 1596 02:22:17,454 --> 02:22:20,665 Vai por ali, vê se há entrada pelas traseiras. 1597 02:22:20,790 --> 02:22:22,167 Está bem? Vai. 1598 02:23:14,010 --> 02:23:18,056 Estou a fazer o melhor que posso, dadas as circunstâncias. 1599 02:23:18,181 --> 02:23:20,308 Não quero falar disso esta noite. 1600 02:23:30,944 --> 02:23:33,029 Desejam alguma coisa? 1601 02:23:38,910 --> 02:23:40,245 Merda. 1602 02:23:41,121 --> 02:23:43,081 Quantas pessoas estão aqui? 1603 02:23:43,206 --> 02:23:46,042 Há mais uma, a dormir. 1604 02:23:47,544 --> 02:23:50,005 Vai buscá-lo e trá-lo para a sala. 1605 02:23:50,755 --> 02:23:51,965 E se ele disser que não? 1606 02:23:52,090 --> 02:23:55,760 Não aceites uma recusa, tu é que tens a faca. Trá-lo cá! 1607 02:24:05,103 --> 02:24:07,063 És real, certo? 1608 02:24:07,188 --> 02:24:09,691 Sou tão real como um donut, cabrão! 1609 02:24:28,293 --> 02:24:30,879 - Vai para a sala. - Que se passa? 1610 02:24:36,051 --> 02:24:37,844 - Vai! - Está bem. Sí, sí. 1611 02:24:40,096 --> 02:24:42,724 - Quem raio é essa? - Não sei. 1612 02:24:43,850 --> 02:24:45,185 É a Francesca. 1613 02:24:56,613 --> 02:24:59,991 Eu conheço-te, conheço-vos aos três. 1614 02:25:01,242 --> 02:25:03,161 Sim, do Rancho Spahn. 1615 02:25:03,870 --> 02:25:05,705 Rancho Spahn, sim! 1616 02:25:08,166 --> 02:25:11,544 Não me lembro do teu nome, mas lembro-me do teu cabelo. 1617 02:25:12,212 --> 02:25:15,215 E lembro-me dessa tua carinha pálida. 1618 02:25:15,882 --> 02:25:17,717 E tu estavas a cavalo. 1619 02:25:18,301 --> 02:25:19,594 Sim. 1620 02:25:21,179 --> 02:25:22,263 Tu és...? 1621 02:25:22,972 --> 02:25:24,808 Sou o diabo. 1622 02:25:24,933 --> 02:25:27,727 E estou aqui para fazer diabruras. 1623 02:25:30,730 --> 02:25:32,232 Era mais estúpido do que isso. 1624 02:25:32,357 --> 02:25:34,526 Era algo tipo Rex... 1625 02:25:34,651 --> 02:25:35,860 Mata-o, Tex! 1626 02:25:40,156 --> 02:25:41,324 Porra! 1627 02:25:56,381 --> 02:25:57,882 Filho da mãe! 1628 02:26:36,379 --> 02:26:37,213 Tu aí! 1629 02:26:40,216 --> 02:26:42,427 Como ousas entrar em minha casa, cabrona? 1630 02:27:08,578 --> 02:27:10,205 Meu! 1631 02:28:03,299 --> 02:28:04,467 Mas que raio...? 1632 02:28:05,969 --> 02:28:07,470 Valha-me Deus! 1633 02:29:24,130 --> 02:29:25,507 Caraças! 1634 02:29:28,677 --> 02:29:31,596 Francesca! Francesca, querida! 1635 02:29:52,617 --> 02:29:55,829 Senhor, que horas eram quando confrontou os intrusos? 1636 02:29:55,912 --> 02:29:58,081 Era cerca da meia-noite. 1637 02:29:58,164 --> 02:30:00,834 Cerca da meia-noite? Como sabe que era? 1638 02:30:00,917 --> 02:30:03,837 Eu estava na cozinha. 1639 02:30:04,504 --> 02:30:06,631 Estava a fazer margaritas. 1640 02:30:07,841 --> 02:30:10,301 Ouvi um tubo de escape barulhento. 1641 02:30:10,427 --> 02:30:13,805 Olhei para o relógio, o relógio marcava meia-noite. 1642 02:30:13,930 --> 02:30:15,432 Meia-noite exatamente? 1643 02:30:15,557 --> 02:30:18,476 Podia ser meia-noite e cinco. Algo assim. 1644 02:30:18,601 --> 02:30:21,896 E não voltou a vê-los, até a mulher o atacar na piscina? 1645 02:30:22,355 --> 02:30:23,606 Não, não. 1646 02:30:24,274 --> 02:30:26,359 O que fizeram os perpetradores? 1647 02:30:26,484 --> 02:30:29,070 "Perpetradores"? Eram uns hippies ranhosos! 1648 02:30:29,195 --> 02:30:32,532 Dois deles entraram-me de rompão aqui pela porta da frente. 1649 02:30:32,657 --> 02:30:36,578 E o gajo hippie disse que era o diabo. 1650 02:30:37,287 --> 02:30:42,542 E ele disse: "Estou aqui para fazer diabruras". 1651 02:30:42,667 --> 02:30:44,627 Não foi bem literalmente, mas... 1652 02:30:45,045 --> 02:30:46,212 "Diabruras." 1653 02:30:46,338 --> 02:30:47,797 Sim, "diabruras". 1654 02:31:01,895 --> 02:31:04,064 E vamos lá... 1655 02:31:07,025 --> 02:31:09,319 Espere lá. 1656 02:31:09,444 --> 02:31:12,364 Para que hospital vais, Cliff? Eu vou lá ter. 1657 02:31:12,489 --> 02:31:14,741 Não queres ir ter comigo ao hospital. 1658 02:31:14,866 --> 02:31:17,494 Toma mas é conta da tua dama. 1659 02:31:17,619 --> 02:31:21,915 Ela meteu cinco comprimidos para dormir. Vai dormir até ao infinito. 1660 02:31:22,040 --> 02:31:25,543 Estes gajos ainda vão ter de vir cá só para a acordar! 1661 02:31:25,669 --> 02:31:28,755 Eu não vou morrer. Talvez fique coxo, mas não vou morrer. 1662 02:31:28,880 --> 02:31:30,799 Ainda não chegou a minha hora. 1663 02:31:30,924 --> 02:31:33,093 É escusado ficares numa sala de espera. 1664 02:31:33,218 --> 02:31:36,346 Vai mas é deitar-te nu ao lado daquela bela criatura. 1665 02:31:36,471 --> 02:31:39,391 Vai visitar-me amanhã, leva bagels. 1666 02:31:40,892 --> 02:31:42,936 Se queres ajudar, vai ver da Brandy. 1667 02:31:43,061 --> 02:31:46,147 Talvez esteja enervada e queira dormir contigo. 1668 02:31:46,272 --> 02:31:49,317 Estás a brincar? Está a dormir com a Francesca. 1669 02:31:49,442 --> 02:31:50,985 Talvez nunca a recuperes. 1670 02:31:51,486 --> 02:31:52,529 Temos de ir. 1671 02:31:52,654 --> 02:31:54,155 Está bem, Cliff. 1672 02:31:54,280 --> 02:31:55,782 Vemo-nos amanhã então. 1673 02:32:04,791 --> 02:32:06,459 És um bom amigo, Cliff. 1674 02:32:07,961 --> 02:32:09,129 Faço por isso. 1675 02:32:41,536 --> 02:32:42,829 Olá...? 1676 02:32:45,623 --> 02:32:48,585 Sou o Jay Sebring, sou amigo dos Polanski. 1677 02:32:48,710 --> 02:32:51,254 Você é o Rick Dalton, certo? 1678 02:32:51,379 --> 02:32:54,257 Sim, sou o Rick Dalton. 1679 02:32:55,008 --> 02:32:56,134 Sou vizinho deles. 1680 02:32:56,259 --> 02:32:59,804 Eu sei, costumo meter-me com a Sharon por ser vizinha do Jake Cahill. 1681 02:32:59,929 --> 02:33:04,100 Se quiser pôr a cabeça do Roman a prémio, é só ir bater à sua porta. 1682 02:33:05,226 --> 02:33:06,519 Não me diga... 1683 02:33:07,187 --> 02:33:09,522 Que raio aconteceu? 1684 02:33:10,774 --> 02:33:14,569 Uns cabrões de hippies marados invadiram-me a casa! 1685 02:33:15,362 --> 02:33:17,280 Queriam roubar coisas? 1686 02:33:17,405 --> 02:33:19,282 Não sei o que queriam. 1687 02:33:19,407 --> 02:33:21,284 Se queriam roubar-me? Não sei. 1688 02:33:21,409 --> 02:33:24,454 Estariam numa má trip? Quem sabe...? 1689 02:33:24,579 --> 02:33:26,623 Mas tentaram matar a minha mulher e o meu amigo. 1690 02:33:26,748 --> 02:33:30,293 - Valha-me Deus, a sério?! - Sim, a sério. 1691 02:33:30,418 --> 02:33:34,005 O meu amigo e o cão mataram dois deles e depois... 1692 02:33:34,130 --> 02:33:37,092 Merda, incendiei a última. 1693 02:33:37,217 --> 02:33:38,218 "Incendiou"? 1694 02:33:38,343 --> 02:33:40,679 Sim, ficou esturricadinha. 1695 02:33:41,596 --> 02:33:43,139 Como fez isso? 1696 02:33:43,264 --> 02:33:47,227 Pode não acreditar, mas tenho ali um lança-chamas na arrecadação. 1697 02:33:47,352 --> 02:33:49,187 Do "Os Catorze Punhos de McCluskey"! 1698 02:33:49,729 --> 02:33:50,939 Sim! 1699 02:33:51,731 --> 02:33:54,693 Sim, sim, é esse! 1700 02:33:54,818 --> 02:33:57,195 E ainda funciona, graças a Deus! 1701 02:33:57,987 --> 02:33:59,447 Vocês estão todos bem? 1702 02:33:59,572 --> 02:34:03,952 Os estupores dos hippies é que não estão! 1703 02:34:04,077 --> 02:34:05,620 Sim, mas eu estou bem. 1704 02:34:06,788 --> 02:34:10,291 A minha mulher está bem. Estamos só um bocadinho abalados. 1705 02:34:10,417 --> 02:34:11,918 Meu Deus, é aterrador! 1706 02:34:12,585 --> 02:34:14,004 Sim... 1707 02:34:14,129 --> 02:34:16,631 Jay, querido, está tudo bem? 1708 02:34:16,756 --> 02:34:18,717 Agora já está, querida. 1709 02:34:18,842 --> 02:34:21,761 Mas uns hippies assaltaram a casa do lado. 1710 02:34:21,886 --> 02:34:23,513 Meu Deus! 1711 02:34:23,638 --> 02:34:25,223 É aterrador! 1712 02:34:25,724 --> 02:34:27,267 Estão todos bem? 1713 02:34:27,392 --> 02:34:31,271 Estava aqui a falar disso com o teu vizinho do lado. 1714 02:34:31,396 --> 02:34:32,939 O Rick Dalton? 1715 02:34:34,649 --> 02:34:36,359 Sim, sou eu. 1716 02:34:37,777 --> 02:34:39,612 Olá, vizinho! 1717 02:34:40,447 --> 02:34:42,240 Estão todos bem? 1718 02:34:42,365 --> 02:34:45,201 Sim, sim, Sharon, estamos todos bem. 1719 02:34:45,326 --> 02:34:47,037 Você está bem? 1720 02:34:49,122 --> 02:34:51,541 Sim, estou. Obrigado pelo seu cuidado. 1721 02:34:52,459 --> 02:34:56,713 Quer vir até cá a casa beber um copo e conhecer os meus outros amigos? 1722 02:35:02,927 --> 02:35:04,888 Sim, claro. 1723 02:35:05,013 --> 02:35:05,930 Obrigado. 1724 02:35:06,056 --> 02:35:09,017 Ótimo! Fantástico! Eu abro-lhe a porta. 1725 02:35:25,158 --> 02:35:27,369 Muito prazer. 1726 02:35:27,494 --> 02:35:29,537 - Jay Sebring. - Muito prazer. 1727 02:35:29,662 --> 02:35:31,456 Muito gosto, Jay, o prazer é todo meu. 1728 02:35:31,581 --> 02:35:34,626 Parece ter sido uma noite do caraças. 1729 02:36:28,722 --> 02:36:34,352 ERA UMA VEZ 1730 02:36:34,436 --> 02:36:39,065 ERA UMA VEZ ... EM HOLLYWOOD 1731 02:38:52,157 --> 02:38:53,950 Olá, sou o Rick Dalton, 1732 02:38:54,075 --> 02:38:56,911 mais conhecido por Jake Cahill, o caçador de prémios, 1733 02:38:57,037 --> 02:39:00,206 e venho apresentar-vos os Cigarros Red Apple. 1734 02:39:00,331 --> 02:39:03,335 Eu fumo cigarros Red Apple há anos, 1735 02:39:03,460 --> 02:39:05,587 mas como a tabaqueira Red Apple 1736 02:39:05,712 --> 02:39:08,590 já existe desde 1862, 1737 02:39:08,715 --> 02:39:11,885 também vão ver o Jake Cahill a fumar Red Apple. 1738 02:39:12,177 --> 02:39:13,636 No tempo do Jake, 1739 02:39:13,762 --> 02:39:17,057 o tabaco Red Apple vinha numa bolsa e ele tinha de o enrolar. 1740 02:39:17,182 --> 02:39:20,101 Mas hoje, os Red Apple já se vendem enrolados. 1741 02:39:20,226 --> 02:39:23,730 Para uma bela passa, com o tabaco mais aromático, 1742 02:39:23,855 --> 02:39:25,690 com menor ardor na garganta 1743 02:39:25,815 --> 02:39:28,485 do que qualquer outro cigarro sem filtro. 1744 02:39:37,744 --> 02:39:40,580 É assim que um cigarro devia saber. 1745 02:39:41,414 --> 02:39:45,585 Uma boa passa, mais sabor, menos ardor na garganta. 1746 02:39:48,213 --> 02:39:50,256 os Red Apple é assim. 1747 02:39:51,049 --> 02:39:54,719 Procurem esta imagem minha em tamanho real, Jake Cahill, 1748 02:39:54,844 --> 02:39:58,431 presente onde quer que se vendam produtos da tabaqueira Red Apple. 1749 02:39:58,556 --> 02:40:01,017 Mordam-no bem e sintam-se bem. 1750 02:40:01,768 --> 02:40:04,104 "Mordam" lá um Red Apple. 1751 02:40:05,188 --> 02:40:06,940 Digam que vão da parte do Jake. 1752 02:40:10,151 --> 02:40:11,194 E corta! 1753 02:40:11,319 --> 02:40:13,071 Este cigarro é uma merda! 1754 02:40:13,196 --> 02:40:16,241 E a propósito, quem escolheu esta foto? Tenho papada! 1755 02:40:16,366 --> 02:40:17,951 Ninguém vê estas merdas?! 1756 02:41:23,767 --> 02:41:25,769 Tradução das legendas: Sara David Lopes