1
00:00:36,493 --> 00:00:37,493
SE BUSCA VIVO o MUERTO
2
00:00:37,577 --> 00:00:38,859
Ese hombre vale 500 dólares.
3
00:00:39,579 --> 00:00:42,071
Y este hombre los va a cobrar.
4
00:00:42,207 --> 00:00:46,492
Es Jake Cahill, y se rige por
la ley de la recompensa.
5
00:00:47,003 --> 00:00:49,244
Nunca los entregas vivos,
¿verdad, Jake?
6
00:00:49,381 --> 00:00:51,163
No cuando ellos son tres y yo uno.
7
00:00:56,972 --> 00:00:59,004
¿Qué estás viendo, matabandidos?
8
00:00:59,140 --> 00:01:02,633
A un forajido feo a punto
de que le rompan la quijada.
9
00:01:03,144 --> 00:01:05,260
Los aficionados tratan
de entregarlos vivos.
10
00:01:07,941 --> 00:01:09,515
Los aficionados no suelen sobrevivir.
11
00:01:09,609 --> 00:01:15,187
Vivo o muerto, usted es solo dólares para
Jake Cahill en La ley de la recompensa.
12
00:01:15,323 --> 00:01:18,357
Los jueves a las 8:30, solo en NBC.
13
00:01:22,455 --> 00:01:24,405
Hola, amigos. Soy Allen Kincade,
14
00:01:24,541 --> 00:01:29,159
en el set del exitazo de NBC y
Screen Gems, La ley de la recompensa.
15
00:01:29,296 --> 00:01:31,120
Ahora, si creen estar viendo doble,
16
00:01:31,256 --> 00:01:34,832
no ajusten sus teles porque
de cierto modo, sí están viendo doble.
17
00:01:34,968 --> 00:01:39,169
A mi derecha está el protagonista,
Jake Cahill en persona, Rick Dalton.
18
00:01:39,306 --> 00:01:42,047
Y a mi izquierda, su doble, Cliff Booth.
19
00:01:42,183 --> 00:01:44,925
Bienvenidos, y gracias
por tomar el tiempo de visitarnos.
20
00:01:45,061 --> 00:01:46,385
El placer es nuestro, Allen.
21
00:01:46,521 --> 00:01:50,806
Rick, explícale al público
qué hace un doble de acción.
22
00:01:51,568 --> 00:01:56,395
Bueno, los actores tienen que
hacer muchas cosas peligrosas.
23
00:01:56,781 --> 00:01:59,315
Digamos que a Jake Cahill
lo derriban de su caballo.
24
00:01:59,451 --> 00:02:01,692
¿Puedo caer de un caballo?
25
00:02:01,828 --> 00:02:04,361
Sí puedo, y me he caído.
26
00:02:07,709 --> 00:02:11,994
Pero digamos que caigo mal y que
me lastimo la muñeca o el tobillo.
27
00:02:12,130 --> 00:02:15,372
Eso sería una carga para la producción
28
00:02:15,508 --> 00:02:17,750
porque quizá no podría
trabajar una semana.
29
00:02:17,886 --> 00:02:20,586
Cliff me ayuda a llevar esa carga.
30
00:02:20,722 --> 00:02:23,088
¿Así describirías tu trabajo, Cliff?
31
00:02:23,224 --> 00:02:24,673
¿Como llevar su carga?
32
00:02:25,310 --> 00:02:26,383
Sí, más o menos.
33
00:02:30,482 --> 00:02:33,057
Acompáñenme en una semana
al programa de Dick Van Dyke,
34
00:02:33,193 --> 00:02:36,602
donde hablaré con los cómicos
Morey Amsterdam y Rose Marie.
35
00:02:36,738 --> 00:02:40,356
Hasta entonces, soy Allen Kincade
despidiéndome desde Hollywood.
36
00:03:57,694 --> 00:03:59,059
Te extrañé.
37
00:04:04,409 --> 00:04:06,608
- La de flores.
- La de flores, Ava.
38
00:04:06,745 --> 00:04:08,736
Y ahí está la pequeña.
39
00:04:09,998 --> 00:04:11,739
Qué buen perrito.
40
00:04:54,501 --> 00:05:00,955
SÁBADO 8 DE FEBRERO DE 1969
41
00:05:11,476 --> 00:05:14,051
Gina, Gina.
42
00:05:14,187 --> 00:05:15,886
El rostro en la brumosa luz.
43
00:05:16,022 --> 00:05:18,973
- Hola, Sr. Schwarz.
- Hola, Gina.
44
00:05:19,109 --> 00:05:23,102
Tengo una reunión
con un vaquero muy guapo.
45
00:05:23,238 --> 00:05:25,062
Lo está esperando en la barra.
46
00:05:26,825 --> 00:05:28,023
¡Vaya!
47
00:05:28,618 --> 00:05:32,486
Como acabo de ver un festival
de películas de Rick Dalton,
48
00:05:32,622 --> 00:05:34,655
creo que sé quién eres.
Venga esa mano.
49
00:05:35,500 --> 00:05:39,952
Un placer, señor Schwartz,
y gracias por su interés.
50
00:05:40,088 --> 00:05:42,162
"Schwarz", no "Schwartz".
51
00:05:42,549 --> 00:05:44,581
Maldita sea. Lo siento.
52
00:05:44,718 --> 00:05:46,625
Es un placer, Sr. Schwarz.
53
00:05:46,761 --> 00:05:47,793
Dime Marvin.
54
00:05:47,929 --> 00:05:49,503
Marvin, dígame Rick.
55
00:05:49,639 --> 00:05:51,839
Rick. Oh, ¿él es tu hijo?
56
00:05:51,975 --> 00:05:55,426
¿Mi hijo?
No, es mi doble, Cliff Booth.
57
00:05:55,562 --> 00:05:56,562
Mucho gusto.
58
00:05:56,688 --> 00:06:00,014
Trabajamos juntos desde las últimas
dos temporadas de Recompensa.
59
00:06:00,150 --> 00:06:02,516
Mi auto está con el mecánico,
así que él me trajo.
60
00:06:02,652 --> 00:06:04,018
Esa es una mentirota.
61
00:06:04,487 --> 00:06:07,604
A Rick le quitaron su licencia.
Demasiadas multas por conducir borracho.
62
00:06:07,741 --> 00:06:09,023
Cliff lo lleva a todas partes.
63
00:06:09,117 --> 00:06:09,982
Maldita sea.
64
00:06:10,118 --> 00:06:11,567
Parece que es un buen amigo.
65
00:06:12,203 --> 00:06:13,203
Intento serlo.
66
00:06:14,289 --> 00:06:18,907
Quiero darte saludos de mi esposa,
Mary Alice Schwarz.
67
00:06:19,044 --> 00:06:20,826
Qué amable.
68
00:06:23,214 --> 00:06:24,580
Muchas gracias.
69
00:06:26,718 --> 00:06:31,795
Anoche tuvimos una proyección
de dos películas de Rick Dalton.
70
00:06:31,931 --> 00:06:36,759
Vaya. Eso es a la vez
halagador y vergonzoso.
71
00:06:36,895 --> 00:06:37,895
¿Qué vieron?
72
00:06:38,021 --> 00:06:40,846
Copias en 35 milímetros de Tanner
73
00:06:40,982 --> 00:06:43,307
y Los 14 puños de McCluskey.
74
00:06:43,443 --> 00:06:44,683
CATORCE PUÑOS DE MCCLUSKEY
75
00:06:49,366 --> 00:06:52,816
Espero que la función doble de Rick Dalton
76
00:06:52,952 --> 00:06:56,111
no haya sido muy dolorosa
para usted y su señora.
77
00:06:56,247 --> 00:07:00,157
No. ¿"Muy dolorosa"?
Por favor. Qué disparate.
78
00:07:01,836 --> 00:07:03,661
Mary Alice adora los westerns.
79
00:07:03,797 --> 00:07:06,038
De novios, vimos muchos westerns.
80
00:07:06,174 --> 00:07:09,291
Y disfrutamos mucho Tanner.
81
00:07:09,427 --> 00:07:10,751
- Me alegro.
- Muy buena.
82
00:07:10,887 --> 00:07:13,045
En fin, ella se fue a dormir.
83
00:07:13,431 --> 00:07:15,965
Yo abrí una caja de habanos.
84
00:07:16,810 --> 00:07:19,969
Encendí uno. Me serví un coñac.
85
00:07:20,105 --> 00:07:21,804
Y vi...
86
00:07:22,774 --> 00:07:25,516
Los 14 puños de McCluskey.
87
00:07:25,652 --> 00:07:28,936
- Qué película.
- Muy buena, sí.
88
00:07:29,072 --> 00:07:30,813
Me divertí mucho.
89
00:07:30,949 --> 00:07:32,147
Los balazos.
90
00:07:36,162 --> 00:07:39,780
- Me encanta eso. Los asesinatos.
- Muchos muertos. Muchos.
91
00:07:40,250 --> 00:07:43,617
Señores, el plan es que
retrocedan nuestras tropas
92
00:07:44,129 --> 00:07:46,704
¡und hagan que los aliados
vuelvan al océano!
93
00:08:01,938 --> 00:08:03,178
¡Hermann!
94
00:08:05,817 --> 00:08:07,349
Abre las cortinas.
95
00:08:26,379 --> 00:08:29,496
¿Alguien ordenó sauerkraut frito?
96
00:08:46,107 --> 00:08:48,807
¡Fríanse, malditos nazis!
97
00:08:50,362 --> 00:08:53,771
Tú disparabas el lanzallamas, ¿no?
98
00:08:53,907 --> 00:08:55,773
Ya lo creo. Sí.
99
00:08:55,909 --> 00:08:57,024
¿Eras tú?
100
00:08:57,160 --> 00:08:59,652
Y déjeme decirle que
esa es un arma loca
101
00:08:59,788 --> 00:09:02,154
que nunca querrá que le apunten.
102
00:09:02,290 --> 00:09:03,530
Increíble.
103
00:09:03,667 --> 00:09:06,325
Practiqué con ese dragón
104
00:09:06,461 --> 00:09:08,410
tres horas diarias
durante dos semanas.
105
00:09:08,546 --> 00:09:11,163
No solo para quedar bien
en la película,
106
00:09:11,299 --> 00:09:14,375
porque esa cosa hacía
que me cagara de miedo.
107
00:09:15,136 --> 00:09:18,587
¡El cabrón de Mike Lewis,
friendo a los nazis!
108
00:09:18,723 --> 00:09:19,964
Mierda, es...
109
00:09:20,100 --> 00:09:23,884
Es demasiado calor.
¿Pueden reducir el calor?
110
00:09:24,020 --> 00:09:25,552
Rick, es un lanzallamas.
111
00:09:25,689 --> 00:09:26,720
Sí.
112
00:09:27,273 --> 00:09:29,974
Hoy llegué temprano a la oficina,
113
00:09:30,110 --> 00:09:35,688
y vi dos episodios
de Recompensa en 16 mm.
114
00:09:35,824 --> 00:09:39,900
Jody Janice, buscado por cuatrerismo
en el estado de Wyoming.
115
00:09:40,036 --> 00:09:42,903
425 dólares vivo o muerto.
116
00:09:44,374 --> 00:09:46,991
Y lo trajiste aquí para cobrar.
117
00:09:47,711 --> 00:09:51,996
Ni siquiera sé dónde es "aquí".
Era el lugar más cercano.
118
00:09:52,132 --> 00:09:54,957
Lo alcancé a unos 8 km
fuera del pueblo.
119
00:09:55,051 --> 00:09:56,959
Cazarrecompensas,
120
00:09:57,679 --> 00:10:00,004
este pueblo se llama Villa Janice.
121
00:10:02,600 --> 00:10:04,508
Y ese joven que mataste...
122
00:10:05,145 --> 00:10:06,719
era Jody Janice.
123
00:10:07,981 --> 00:10:12,057
El hijo más joven del mayor
Nathin Maxwell Janice.
124
00:10:13,945 --> 00:10:17,980
¿Quién es el mayor
Nathin Maxwell Janice?
125
00:10:18,783 --> 00:10:22,776
Bueno, me aseguraré de presentártelo
126
00:10:23,705 --> 00:10:25,279
cuando llegue.
127
00:10:44,392 --> 00:10:45,924
¡La ley de la recompensa!
128
00:10:49,522 --> 00:10:51,680
Protagonizada por Rick Dalton.
129
00:10:53,151 --> 00:10:55,976
Luego un par de bromistas
donde los archivos
130
00:10:56,071 --> 00:10:59,438
enviaron un kinescopio
de una delicia en que apareces tú.
131
00:11:20,512 --> 00:11:23,629
¿Así que has trabajado
132
00:11:23,765 --> 00:11:27,132
como invitado en programas
de TV los últimos 2 años?
133
00:11:27,477 --> 00:11:32,471
Sí, estoy haciendo un piloto
para CBS ahora mismo.
134
00:11:32,607 --> 00:11:35,599
Se titula Lancer. Soy el villano.
135
00:11:35,735 --> 00:11:38,102
Hice un Tarzán con Ron Ely,
136
00:11:38,238 --> 00:11:41,313
y un Tierra de gigantes,
un Avispón Verde.
137
00:11:41,449 --> 00:11:46,610
Hice ese programa... Bingo Martin
con ese chico, Scott Brown. Sí.
138
00:11:46,746 --> 00:11:50,072
E hice un FBI que pasarán este domingo.
139
00:11:50,208 --> 00:11:54,034
¿Siempre interpretas al malo
en esos programas?
140
00:11:54,879 --> 00:11:56,036
Sí.
141
00:11:56,840 --> 00:11:59,456
¿Y hay una pelea al final?
142
00:11:59,592 --> 00:12:05,462
No en Tierra de gigantes o FBI,
pero en los otros, sí.
143
00:12:05,598 --> 00:12:06,755
¿Y pierdes la pelea?
144
00:12:06,891 --> 00:12:10,551
Sí, claro. Soy el villano.
145
00:12:10,687 --> 00:12:14,847
Es un viejo truco de los canales.
146
00:12:14,983 --> 00:12:18,350
Considera Bingo Martin, por ejemplo.
147
00:12:18,486 --> 00:12:21,478
Hay un tipo nuevo, como Scott Brown.
148
00:12:21,614 --> 00:12:24,481
Quieres destacar su talento, ¿no?
149
00:12:24,617 --> 00:12:27,943
Contratas a alguien de un programa
cancelado como el villano.
150
00:12:28,747 --> 00:12:33,866
Al final del programa, en la pelea,
el héroe vence al villano.
151
00:12:34,002 --> 00:12:38,370
Pero lo que ve el público
es a Bingo Martin
152
00:12:38,715 --> 00:12:41,498
partiéndole la cara a Jake Cahill.
153
00:12:41,635 --> 00:12:43,167
¿Entiendes?
154
00:12:43,303 --> 00:12:46,545
La semana siguiente, es Ron Ely.
155
00:12:46,681 --> 00:12:48,505
La siguiente, es...
156
00:12:48,642 --> 00:12:53,636
Bob Conrad, con su pantalón ajustado,
pateándote el culo.
157
00:12:55,482 --> 00:12:57,556
En unos años, ser la bolsa de boxeo
158
00:12:57,692 --> 00:13:00,809
de cada pene nuevo en el canal,
159
00:13:01,529 --> 00:13:03,604
eso va a tener un efecto sicológico
160
00:13:03,740 --> 00:13:07,024
en cómo te perciben los televidentes.
161
00:13:07,160 --> 00:13:08,317
Claro.
162
00:13:08,703 --> 00:13:10,653
Así que, Rick,
163
00:13:10,789 --> 00:13:13,489
¿quién va a vencerte la semana que viene?
164
00:13:13,625 --> 00:13:14,782
¿Mannix?
165
00:13:14,918 --> 00:13:16,533
¿El agente de CIPOL?
166
00:13:16,670 --> 00:13:18,661
¿La agente de CIPOL?
167
00:13:19,255 --> 00:13:20,996
¿Qué tal Batman y Robin?
168
00:13:26,763 --> 00:13:27,920
Te desplomas.
169
00:13:28,056 --> 00:13:31,298
Y se desploma tu carrera
como actor protagonista.
170
00:13:33,353 --> 00:13:36,595
¿O vas a Roma
171
00:13:36,731 --> 00:13:38,764
y protagonizas películas de vaqueros
172
00:13:39,567 --> 00:13:42,017
y ganas las malditas peleas?
173
00:13:49,035 --> 00:13:50,359
¿El tiquet, señor?
174
00:13:58,378 --> 00:14:00,494
¿Qué te pasa, socio?
175
00:14:02,841 --> 00:14:06,041
Ya es oficial, amigo.
He pasado de moda.
176
00:14:06,845 --> 00:14:08,711
¿De qué hablas? ¿Qué te dijo?
177
00:14:08,847 --> 00:14:11,213
Me dijo la maldita verdad, eso me dijo.
178
00:14:15,770 --> 00:14:18,304
Lo siento. Perdóname.
179
00:14:18,440 --> 00:14:19,972
Ponte estas.
180
00:14:20,734 --> 00:14:22,850
No llores frente a los mexicanos.
181
00:14:22,986 --> 00:14:25,060
¿Por qué estás tan alterado?
182
00:14:25,196 --> 00:14:29,481
Si enfrentarte con el fracaso
de tu carrera no es suficiente,
183
00:14:29,617 --> 00:14:31,567
no sé qué mierda lo es.
184
00:14:31,703 --> 00:14:33,527
¿Ese sujeto te rechazó?
185
00:14:33,663 --> 00:14:36,989
No. Quiere ayudarme
a hacer películas italianas.
186
00:14:37,375 --> 00:14:38,699
Entonces, ¿cuál es el problema?
187
00:14:38,793 --> 00:14:42,161
¡Tengo que hacer películas italianas!
¡Ese es el problema!
188
00:14:42,297 --> 00:14:45,706
¡Qué tontería!
No importa que llore en público.
189
00:14:45,842 --> 00:14:48,375
¡Nadie recuerda quién mierda soy!
190
00:14:51,348 --> 00:14:52,463
¡Mierda!
191
00:14:52,974 --> 00:14:54,423
¡Qué idiotez!
192
00:14:54,559 --> 00:14:55,841
Oye, vámonos.
193
00:14:55,977 --> 00:14:58,802
Llévame a casa, Cliff.
Anda, llévame a casa.
194
00:15:10,742 --> 00:15:13,609
Malditos hippies hijos de puta.
195
00:15:21,461 --> 00:15:24,495
Siempre es siempre por siempre
196
00:15:24,631 --> 00:15:27,998
Siempre que uno sea uno
197
00:15:28,134 --> 00:15:30,501
Dentro de ti para tu padre
198
00:15:31,221 --> 00:15:33,629
Todo es uno, todo es uno, todo es uno
199
00:15:34,432 --> 00:15:36,966
Es hora de poner
nuestro amor tras de ti
200
00:15:37,102 --> 00:15:39,635
La ilusión ha sido solo un sueño
201
00:15:40,271 --> 00:15:42,638
El Valle de la Muerte
y yo te hallaremos
202
00:15:43,316 --> 00:15:45,557
Ahora es cuándo en un rayo de sol
203
00:15:46,528 --> 00:15:47,977
¡Pan para hot dogs!
204
00:15:49,072 --> 00:15:51,730
Pues ahí sin duda veremos
205
00:15:52,200 --> 00:15:54,817
Nada de ropa, ni lágrimas ni hambre
206
00:15:54,953 --> 00:15:57,778
Lo verás, lo verás, lo verás
207
00:15:58,373 --> 00:16:00,698
Siempre es siempre por siempre
208
00:16:01,209 --> 00:16:03,909
Siempre que uno sea uno
209
00:16:04,045 --> 00:16:06,745
Dentro de ti para tu padre
210
00:16:06,881 --> 00:16:09,665
Todo es uno, todo es uno, todo es uno
211
00:16:11,553 --> 00:16:13,460
Cinco años de ascenso.
212
00:16:13,930 --> 00:16:16,338
Diez años de estar empantanado
213
00:16:16,474 --> 00:16:19,008
y ahora una carrera hacia abajo.
214
00:16:20,603 --> 00:16:22,761
Mira, yo nunca he tenido
una gran carrera.
215
00:16:22,897 --> 00:16:26,140
No puedo decir que sé lo que sientes.
216
00:16:26,276 --> 00:16:28,434
¿De qué hablas? Eres mi doble.
217
00:16:28,570 --> 00:16:30,185
Por favor. Mierda.
218
00:16:30,322 --> 00:16:33,522
Soy tu chofer, soy tu mandadero.
219
00:16:33,658 --> 00:16:36,358
No me quejo.
Me gusta llevarte a todos lados.
220
00:16:36,494 --> 00:16:38,235
Me gusta atender tu casa
221
00:16:38,371 --> 00:16:41,155
y cuidar tu casa en Hollywood Hills
cuando te vas.
222
00:16:42,584 --> 00:16:45,367
Pero hace tiempo que no soy
un doble de tiempo completo,
223
00:16:45,503 --> 00:16:48,037
y desde mi punto de vista,
224
00:16:48,173 --> 00:16:50,539
ir a Roma a protagonizar películas
no parece ser
225
00:16:50,675 --> 00:16:53,042
el destino peor que la muerte
que tú opinas que es.
226
00:16:53,178 --> 00:16:57,421
Por favor. ¿Nunca has visto
una película italiana de vaqueros?
227
00:16:57,557 --> 00:16:59,632
Son espantosas. Es una maldita farsa.
228
00:16:59,726 --> 00:17:02,259
¿Cuántas has visto? ¿Una? ¿Dos?
229
00:17:02,354 --> 00:17:05,888
He visto suficientes. A nadie
le gustan las "Spaghetti westerns".
230
00:18:03,039 --> 00:18:06,198
Maldita sea. Quédate en Los Ángeles.
Esmérate en los pilotos.
231
00:18:07,335 --> 00:18:11,370
Me siento demasiado inseguro
para conseguir un piloto.
232
00:18:11,506 --> 00:18:15,249
Y Screen Gems no va a decir
nada bueno sobre mí. Tú lo sabes.
233
00:18:15,385 --> 00:18:16,834
Hiciste La ley de la recompensa.
234
00:18:16,970 --> 00:18:18,836
Nadie me va a perdonar
esa última temporada.
235
00:18:18,972 --> 00:18:22,131
Haga lo que haga,
siempre seré el tarado que hizo
236
00:18:22,225 --> 00:18:25,009
que La recompensa
se cancelara porque quería
237
00:18:25,145 --> 00:18:28,178
una maldita carrera en cine.
238
00:18:29,524 --> 00:18:31,473
Tom. Mi amigo.
239
00:18:31,609 --> 00:18:33,517
- ¿Lo conozco?
- No, no lo conoces.
240
00:18:33,653 --> 00:18:36,812
Lo que digo es que no lo vas a conocer
porque no creo que te caiga bien.
241
00:18:57,260 --> 00:18:58,542
Mierda.
242
00:18:59,471 --> 00:19:01,503
Ese era Polanski.
243
00:19:02,098 --> 00:19:03,505
Era Roman Polanski.
244
00:19:03,642 --> 00:19:07,509
Hace un mes que vive ahí.
Es la primera vez que lo veo.
245
00:19:08,480 --> 00:19:10,471
Maldita sea.
246
00:19:13,568 --> 00:19:14,725
¿Qué digo siempre?
247
00:19:14,861 --> 00:19:17,853
Lo más importante en esta ciudad
es que, al ganar dinero,
248
00:19:17,989 --> 00:19:19,980
compres una casa aquí, que no rentes.
249
00:19:20,116 --> 00:19:21,607
Eddie O'Brien me enseñó eso.
250
00:19:21,743 --> 00:19:24,234
Un inmueble en Hollywood
significa que vives aquí.
251
00:19:24,371 --> 00:19:27,529
Que no estás de visita,
no estás solo de paso.
252
00:19:27,666 --> 00:19:29,073
Vives aquí.
253
00:19:29,209 --> 00:19:33,410
Aquí estoy, fracasando en todo,
y ¿quién vive en la casa de al lado?
254
00:19:33,546 --> 00:19:36,580
El director del Bebé de Rosemary,
ni más ni menos.
255
00:19:36,716 --> 00:19:39,959
Polanski, el director más solicitado
de la ciudad, tal vez del mundo.
256
00:19:40,095 --> 00:19:42,002
Es mi maldito vecino.
257
00:19:42,847 --> 00:19:45,464
¿Quién sabe qué podría pasar?
258
00:19:45,600 --> 00:19:50,135
Yo podría estar a una fiesta de piscina
de protagonizar una película de Polanski.
259
00:19:50,271 --> 00:19:51,637
¿Ya te sientes mejor?
260
00:19:51,773 --> 00:19:53,555
Sí. Perdón por todo eso.
261
00:19:53,692 --> 00:19:55,349
Devuélveme mis gafas.
262
00:19:55,902 --> 00:19:57,434
Quítamelas, cabrón.
263
00:19:57,821 --> 00:20:00,437
Está bien, campeón. Tranquilo.
Tómalas.
264
00:20:00,573 --> 00:20:02,273
¿Me necesitas para algo más?
265
00:20:02,409 --> 00:20:05,609
No. Tengo que aprender
mucho diálogo para mañana.
266
00:20:05,745 --> 00:20:08,654
Bien, voy a llevar
este esqueleto a casa.
267
00:20:08,790 --> 00:20:10,948
- Muy bien, a las 7:15 a. m.
- A las 7:15.
268
00:20:11,084 --> 00:20:12,825
- Listo y afuera.
- Listo y afuera.
269
00:20:12,961 --> 00:20:14,702
- En el auto.
- Sí, nos vemos.
270
00:23:08,094 --> 00:23:09,293
Hola.
271
00:23:09,846 --> 00:23:12,004
Hola, preciosa. Hola.
272
00:23:14,434 --> 00:23:17,343
Ven. Hola, preciosa.
273
00:23:18,938 --> 00:23:20,346
¿Qué tal tu día?
274
00:23:21,775 --> 00:23:23,557
Espera a que veas lo que te traje.
275
00:23:23,693 --> 00:23:26,018
Verás lo que te traje.
276
00:23:26,905 --> 00:23:28,938
Mira lo que te traje.
277
00:23:29,032 --> 00:23:31,065
Te va a volver loca.
278
00:23:34,746 --> 00:23:36,403
Ven aquí. Ven.
279
00:24:41,521 --> 00:24:42,886
¿Chillaste?
280
00:24:44,649 --> 00:24:47,891
¿Qué te dije de chillar?
Si chillas, no comes.
281
00:24:47,986 --> 00:24:51,061
Tiraré esta mierda a la basura.
No quiero hacerlo, pero lo haré.
282
00:24:52,449 --> 00:24:53,449
¿Entiendes?
283
00:24:55,285 --> 00:24:56,358
Muy bien.
284
00:25:34,658 --> 00:25:35,856
Pero nunca volvió.
285
00:25:37,410 --> 00:25:39,193
Bien, Peggy. ¿Qué pasó?
286
00:25:39,287 --> 00:25:43,530
No sé. Todo estaba bien.
Cenamos en mi casa.
287
00:25:43,625 --> 00:25:46,450
Después, mientras yo lavaba los platos,
288
00:25:47,003 --> 00:25:48,786
él jugaba con Toby.
289
00:25:48,880 --> 00:25:51,705
Luego, en el bar,
Gabe estaba muy bien.
290
00:25:51,800 --> 00:25:53,999
Y entonces, un cambio repentino.
291
00:25:54,970 --> 00:25:56,335
Tú sabes cómo son los músicos.
292
00:25:56,429 --> 00:25:58,462
Son temperamentales.
¿Quién sabe qué le pasó?
293
00:25:58,556 --> 00:25:59,588
Sí.
294
00:26:05,480 --> 00:26:07,137
Cinta de ensayo de Rick Dalton,
295
00:26:07,232 --> 00:26:12,518
empezando en cinco, cuatro,
tres, dos, uno.
296
00:26:12,654 --> 00:26:16,021
¡Pepe! ¡Mueve ese culo
y atiende la barra! ¡Tengo visita!
297
00:26:17,200 --> 00:26:20,901
Johnny dice: español, español.
298
00:26:21,871 --> 00:26:23,279
"¿Qué tal las judías?".
299
00:26:23,415 --> 00:26:24,446
He comido peores.
300
00:26:26,084 --> 00:26:28,534
Johnny dice: español.
301
00:26:28,628 --> 00:26:30,160
"Un brindis".
302
00:26:30,255 --> 00:26:32,663
Por mi esposa y todos mis amores.
303
00:26:32,757 --> 00:26:34,540
Que nunca se conozcan.
304
00:26:36,177 --> 00:26:39,920
Señor Madrid, ¿gusta acompañarme
a mi mesa, donde atiendo a mis visitas?
305
00:26:41,099 --> 00:26:44,133
Será un placer, monsieur Dakota.
306
00:26:45,812 --> 00:26:46,969
Trae la botella.
307
00:26:48,606 --> 00:26:50,764
Y Pepe se acerca.
308
00:26:51,151 --> 00:26:54,476
¿Dónde está ese chile picante
que es tu hija con su violín?
309
00:26:55,363 --> 00:26:56,520
Está dormida.
310
00:26:56,656 --> 00:26:58,606
Pues despiértala. Dile que venga
311
00:26:58,742 --> 00:27:01,817
con su violín y su arco
a entretener a mis huéspedes.
312
00:27:01,953 --> 00:27:05,821
Sí, señor, pero esta vez
no la lastime. Se lo suplico.
313
00:27:05,957 --> 00:27:09,533
No la voy a lastimar.
Solo quiero que toque el violín.
314
00:27:09,669 --> 00:27:12,161
Ve por ella y dile que le daré
una moneda de 5 dólares
315
00:27:12,297 --> 00:27:14,538
si toca con todo el corazón.
316
00:27:15,592 --> 00:27:18,917
Dime, Johnny.
¿Qué más has oído de mí?
317
00:27:19,054 --> 00:27:22,838
Oí que estás fastidiando a Lancer,
pero Lancer tiene dinero.
318
00:27:23,266 --> 00:27:27,301
En algún momento, contratará
a pistoleros para defenderse.
319
00:29:04,826 --> 00:29:06,442
Mira, ya llegaron.
320
00:29:24,554 --> 00:29:27,546
Hola. ¿Cómo estás, preciosa?
321
00:29:27,682 --> 00:29:28,756
¡Hola!
322
00:29:29,559 --> 00:29:30,591
¿Cómo estás?
323
00:29:44,157 --> 00:29:45,356
¡Cass!
324
00:30:55,020 --> 00:30:57,219
Te voy a contar una historia.
325
00:30:58,356 --> 00:31:00,931
Ella... Iba a casarse con él.
326
00:31:04,154 --> 00:31:05,561
Luego ella...
327
00:31:05,697 --> 00:31:08,981
voló al Reino Unido...
328
00:31:10,327 --> 00:31:12,484
a hacer una película con él,
329
00:31:12,621 --> 00:31:15,696
y rompió su compromiso con él
330
00:31:15,832 --> 00:31:17,656
y se casó con él.
331
00:31:19,419 --> 00:31:23,120
Luego ellos se mudaron a Los Ángeles,
332
00:31:23,256 --> 00:31:27,207
y los tres se han vuelto inseparables.
333
00:31:27,969 --> 00:31:29,084
¿En serio?
334
00:31:31,389 --> 00:31:32,546
¿Y eso?
335
00:31:34,768 --> 00:31:37,009
Jay ama a Sharon, eso seguro.
336
00:31:39,147 --> 00:31:40,596
Y él sabe...
337
00:31:41,274 --> 00:31:44,516
que es tan cierto como que
Dios creó las manzanas...
338
00:31:46,237 --> 00:31:50,481
que uno de estos días ese polaco
va a meter la pata, y cuando lo haga,
339
00:31:51,368 --> 00:31:52,942
Jay va a estar ahí.
340
00:31:53,078 --> 00:31:55,444
Pues, de algo no hay duda.
341
00:31:55,580 --> 00:31:56,654
¿Sí?
342
00:31:57,332 --> 00:31:58,530
¿Qué cosa?
343
00:31:58,875 --> 00:32:01,659
A Sharon le gustan de cierto tipo.
344
00:32:03,171 --> 00:32:05,496
Guapos, bajitos y talentosos,
345
00:32:05,632 --> 00:32:07,873
que parecen niños de 12 años.
346
00:32:08,468 --> 00:32:09,541
Sí.
347
00:32:13,932 --> 00:32:15,965
Yo no tenía ninguna posibilidad.
348
00:32:36,913 --> 00:32:41,156
DOMINGO 9 DE FEBRERO DE 1969
349
00:32:55,265 --> 00:32:57,256
Jódete, Dr. Sapirstein.
350
00:34:02,040 --> 00:34:04,907
Creo que el viento derribó
mi antena de la tele anoche.
351
00:34:05,043 --> 00:34:07,576
Así que mientras pedorreo en Vestuario,
352
00:34:07,712 --> 00:34:09,119
¿podrías ir a repararla?
353
00:34:09,255 --> 00:34:12,331
Sí puedo. ¿Podrías hablar con
el coordinador de dobles?
354
00:34:12,425 --> 00:34:14,291
Así sabré si trabajaré esta semana.
355
00:34:14,427 --> 00:34:17,211
Sí, tenía pensado decirte.
356
00:34:17,347 --> 00:34:20,547
El coordinador de dobles
es el mejor amigo de Randy,
357
00:34:20,684 --> 00:34:25,177
el coordinador de dobles de El
Avispón Verde. Así que no tiene caso.
358
00:34:25,313 --> 00:34:27,680
Si ya no me necesitas,
te recogeré cuando acabes.
359
00:34:27,816 --> 00:34:30,099
No te necesito. Hoy no.
360
00:34:30,235 --> 00:34:33,352
Vete, repara mi antena,
haz lo que quieras. Te veo después.
361
00:34:36,616 --> 00:34:37,616
¡Oye!
362
00:34:39,077 --> 00:34:42,069
Eres el maldito Rick Dalton.
Que no se te olvide.
363
00:34:52,132 --> 00:34:56,750
Hola. Soy Rick Dalton.
¿Sabe a dónde debo ir?
364
00:34:56,886 --> 00:34:59,962
- Lo esperan en el tráiler de maquillaje.
- ¿Dónde está Maquillaje?
365
00:35:00,598 --> 00:35:02,840
Regrese por donde vino.
Doble a la derecha.
366
00:35:07,856 --> 00:35:09,346
Ay, Dios.
367
00:35:15,363 --> 00:35:16,478
¡Rick Dalton!
368
00:35:17,282 --> 00:35:18,314
Sam Wanamaker.
369
00:35:18,908 --> 00:35:21,150
Hola, Sam.
Perdón por la mano mojada.
370
00:35:21,286 --> 00:35:23,193
No te preocupes.
Ya me acostumbré con Yul.
371
00:35:23,997 --> 00:35:26,363
Quiero que sepas que
yo te elegí para el papel.
372
00:35:26,458 --> 00:35:28,490
Estoy encantado de que lo hagas.
373
00:35:28,627 --> 00:35:32,369
Gracias, Sam, te lo agradezco.
Es un buen papel.
374
00:35:32,505 --> 00:35:35,456
Sí. ¿Ya conoces a Jim Stacy,
el protagonista de la serie?
375
00:35:35,550 --> 00:35:36,624
Todavía no.
376
00:35:36,760 --> 00:35:39,752
Van a ser sensacionales juntos.
377
00:35:40,805 --> 00:35:43,213
Suena muy emocionante.
378
00:35:43,350 --> 00:35:45,382
Sí, será un exitazo.
379
00:35:45,518 --> 00:35:48,552
¿Ya conociste a Sonya?
¿Maquillaje y Peinados?
380
00:35:48,688 --> 00:35:52,014
Y ella es Rebekka, de Vestuario.
381
00:35:52,150 --> 00:35:53,432
- Hola.
- Hola.
382
00:35:53,568 --> 00:35:57,102
Quiero un look totalmente nuevo
para Caleb. No quiero que el vestuario
383
00:35:57,238 --> 00:36:01,148
sea como el de Valle de pasiones
y Bonanza de la última década.
384
00:36:01,284 --> 00:36:03,901
Quiero que el zeitgeist
esté presente en el vestuario.
385
00:36:05,288 --> 00:36:06,862
Nada anacrónico,
386
00:36:06,998 --> 00:36:11,325
pero ¿qué tienen en común 1869 y 1969?
387
00:36:11,461 --> 00:36:14,787
Sobre todo, con respecto a ti, Caleb.
388
00:36:14,923 --> 00:36:17,373
Para empezar, quiero que tenga bigote.
389
00:36:17,509 --> 00:36:22,169
Uno muy grande, caído,
como el de Zapata.
390
00:36:22,263 --> 00:36:26,090
En cuanto a su chaqueta,
quiero una chaqueta hippie.
391
00:36:26,226 --> 00:36:28,509
Algo que podría usar para ir
a London Fog esta noche
392
00:36:28,645 --> 00:36:30,678
y ser el tipo más a la moda
en el lugar.
393
00:36:30,814 --> 00:36:34,765
Súper. Tenemos una chaqueta
de "Custer", con flecos en los brazos.
394
00:36:34,901 --> 00:36:39,728
Es clara, pero si la tiño de café oscuro,
podría usarla en el "Strip" esta noche.
395
00:36:39,864 --> 00:36:41,855
Nunca me defraudas.
396
00:36:41,992 --> 00:36:43,440
Ahora, Rick, tu cabello.
397
00:36:43,576 --> 00:36:44,775
¿Qué tiene mi cabello?
398
00:36:44,911 --> 00:36:47,945
- Quiero otro estilo.
- ¿Qué?
399
00:36:48,081 --> 00:36:50,698
Algo más "hippioso".
400
00:36:50,834 --> 00:36:54,076
¿Quieres que parezca un hippie?
401
00:36:54,212 --> 00:36:58,414
Bueno, menos hippie,
más Hell's Angel.
402
00:37:01,928 --> 00:37:03,794
Oye, Sam.
403
00:37:05,932 --> 00:37:09,800
Si me vas a cubrir con tanta basura...
404
00:37:10,478 --> 00:37:12,219
¿cómo sabrá el público que soy yo?
405
00:37:13,231 --> 00:37:14,388
Espero que no lo sepa.
406
00:37:16,151 --> 00:37:20,269
No quiero que vean a Jake Cahill.
407
00:37:20,405 --> 00:37:22,396
Quiero que vean a Caleb.
408
00:37:23,283 --> 00:37:27,818
Te contraté para ser un actor,
no un vaquero de televisión.
409
00:37:27,954 --> 00:37:29,403
Tú eres más que eso.
410
00:40:40,938 --> 00:40:42,804
Tenía pensado decirte.
411
00:40:42,940 --> 00:40:46,224
El coordinador de dobles
es el mejor amigo de Randy,
412
00:40:46,360 --> 00:40:47,892
el coordinador de El Avispón Verde.
413
00:40:48,028 --> 00:40:50,144
Así que no tiene caso.
414
00:41:05,587 --> 00:41:06,995
Hola, Randy.
415
00:41:09,216 --> 00:41:10,290
Cliff.
416
00:41:11,135 --> 00:41:12,709
Sigues con Rick, ¿eh?
417
00:41:13,595 --> 00:41:14,752
Sigo aquí.
418
00:41:16,098 --> 00:41:17,098
¿Está ahí dentro?
419
00:41:17,224 --> 00:41:18,756
Sí, solo toca.
420
00:41:23,605 --> 00:41:27,432
Solo deja que se ponga el vestuario.
No se pierde nada.
421
00:41:27,568 --> 00:41:29,684
Entonces, si lo necesitas,
ahí lo tienes. ¿Sí?
422
00:41:29,820 --> 00:41:32,895
Tendré que hablar con esa
asistenta de vestuario.
423
00:41:33,032 --> 00:41:35,815
Es una maldita puta.
No quiero... Por favor.
424
00:41:35,951 --> 00:41:38,526
Escucha.
Te lo estoy pidiendo como un favor.
425
00:41:38,662 --> 00:41:42,614
Si la respuesta es no, es no.
Sin pretextos.
426
00:41:43,083 --> 00:41:44,324
Oye, hombre.
427
00:41:45,461 --> 00:41:48,953
Esta no es una maldita película
de Andy McLaglen, ¿sabes?
428
00:41:49,089 --> 00:41:51,539
No puedo darme el lujo de
contratar a tipos que fuman
429
00:41:51,675 --> 00:41:55,460
y se sientan a hablar todo el día
en caso de que quizá los use.
430
00:41:55,596 --> 00:41:57,211
Tengo un equipo de cuatro hombres.
431
00:41:57,348 --> 00:41:59,589
Si necesito más,
me los tienen que aprobar.
432
00:41:59,725 --> 00:42:02,175
Y tengo que cuidar a mis dobles.
433
00:42:02,311 --> 00:42:07,263
Si tus dobles se parecieran más a mí,
te diría: "Está bien, me callo",
434
00:42:07,399 --> 00:42:09,432
pero no es así y tú lo sabes.
435
00:42:09,568 --> 00:42:11,309
Él es perfecto para mí.
436
00:42:11,445 --> 00:42:13,686
Puedes hacer lo que se te ocurra con él.
437
00:42:13,822 --> 00:42:16,773
Tirarlo de un edificio, ¿no?
Prenderle fuego.
438
00:42:16,909 --> 00:42:18,942
Atropellarlo con un maldito Lincoln, ¿no?
439
00:42:19,078 --> 00:42:22,362
Sé creativo, haz lo que quieras.
Él se alegrará de tener la oportunidad.
440
00:42:26,710 --> 00:42:28,201
Él me cae mal.
441
00:42:30,130 --> 00:42:32,956
Y no me agrada la "vibra"
que lleva al set.
442
00:42:33,592 --> 00:42:36,167
¿Hay algún viejo pleito entre ustedes?
443
00:42:36,303 --> 00:42:37,669
Por favor, hombre.
444
00:42:37,805 --> 00:42:38,805
¿Qué?
445
00:42:38,931 --> 00:42:41,172
El tipo asesinó a su esposa.
446
00:42:42,184 --> 00:42:46,260
Por favor.
¿De verdad crees esa tontería?
447
00:42:46,397 --> 00:42:48,137
Sí, Rick, la creo.
448
00:42:48,274 --> 00:42:51,349
Y trabajo con mi esposa,
y ella también la cree.
449
00:42:51,485 --> 00:42:53,643
No quiere ver a ese tipo siniestro.
450
00:42:55,948 --> 00:42:59,732
Este debe ser el peor clima de la historia.
451
00:42:59,868 --> 00:43:04,904
El peor clima en el peor bote
con la peor persona.
452
00:43:06,875 --> 00:43:09,867
Natalie, mi hermana, dijo:
"Es un perdedor".
453
00:43:10,004 --> 00:43:13,329
Todos decían: "Es un maldito perdedor",
y yo no les creía.
454
00:43:13,465 --> 00:43:15,540
Así que la idiota soy yo.
455
00:43:16,593 --> 00:43:20,586
¿Ahora ya no me hablas?
¿Qué, no quieres pelear?
456
00:43:20,723 --> 00:43:23,798
Pues yo sí quiero pelear
porque he estado aquí arriba
457
00:43:23,934 --> 00:43:28,386
sola, 4 horas, en el cagadero
que es este bote.
458
00:43:28,522 --> 00:43:29,522
Sí.
459
00:43:32,568 --> 00:43:35,518
Es un maldito héroe de guerra.
460
00:43:43,454 --> 00:43:47,780
Bueno, maldito imbécil,
voy a llevarte a Vestuario.
461
00:43:50,836 --> 00:43:55,622
Pediré que te vistan,
pero si no trabajas, no te pago.
462
00:43:55,758 --> 00:43:58,750
Agradezco la oportunidad.
No te quedaré mal.
463
00:43:58,886 --> 00:44:01,002
Conoces a mi esposa, Janet, ¿no?
464
00:44:01,555 --> 00:44:02,795
Sí.
465
00:44:02,931 --> 00:44:04,464
No te le acerques.
466
00:44:05,476 --> 00:44:08,176
Yo admiro a Cassius Clay, seguro.
467
00:44:08,646 --> 00:44:13,431
Lo que admiro es que en su deporte,
hay un elemento de auténtico combate.
468
00:44:13,567 --> 00:44:16,142
Cuando Cassius Clay
enfrenta a Sonny Liston en el ring,
469
00:44:16,278 --> 00:44:18,394
no son dos atletas fingiendo.
470
00:44:18,530 --> 00:44:20,271
Es un combate.
471
00:44:20,407 --> 00:44:23,191
Dos hombres tratando de matarse en el acto.
472
00:44:23,661 --> 00:44:25,318
Si no lo vences...
473
00:44:25,955 --> 00:44:27,362
él te mata.
474
00:44:28,248 --> 00:44:29,656
Eso va más allá del atletismo.
475
00:44:29,792 --> 00:44:33,409
Está más allá
del Gran mundo del deporte.
476
00:44:33,545 --> 00:44:37,163
Son dos guerreros entablando
un combate. Eso es lo que admiro.
477
00:44:38,008 --> 00:44:40,917
En torneos de artes marciales
no te dejan pelear así.
478
00:44:41,053 --> 00:44:43,294
Es muy frustrante.
479
00:44:43,430 --> 00:44:46,589
Estás frente a un sujeto,
y solo quieres golpearlo.
480
00:44:47,810 --> 00:44:49,425
Pero no puedes.
481
00:44:49,561 --> 00:44:52,887
Así que haces algo parecido
a "manitas calientes".
482
00:44:53,691 --> 00:44:56,724
Cassius Clay, Sonny Liston,
Joe Louis.
483
00:44:56,860 --> 00:44:59,978
El boxeador negro,
no el imbécil blanco de kickboxing.
484
00:45:00,823 --> 00:45:03,773
Hacen lo que tienen que hacer
para ganar.
485
00:45:03,909 --> 00:45:08,528
Infligen tanto dolor como sea necesario
para derrotar al adversario.
486
00:45:09,456 --> 00:45:13,241
Pero en los torneos de artes marciales,
yo hago lo mismo para ganar.
487
00:45:13,794 --> 00:45:16,077
Desato todo mi poder.
488
00:45:17,548 --> 00:45:18,913
Mato gente.
489
00:45:19,049 --> 00:45:21,291
Si enfrentaras a Cassius Clay,
¿quién ganaría?
490
00:45:21,427 --> 00:45:24,002
Bueno, eso nunca pasaría.
491
00:45:24,138 --> 00:45:27,088
Pero si lo hicieras,
¿qué crees que pasaría?
492
00:45:28,017 --> 00:45:29,632
Lo dejaría lisiado.
493
00:45:31,645 --> 00:45:32,510
Qué gracioso.
494
00:45:32,646 --> 00:45:33,678
Oye, tú.
495
00:45:34,273 --> 00:45:35,430
¿Cómo te llamas?
496
00:45:35,566 --> 00:45:37,599
- ¿Yo?
- Sí, tú.
497
00:45:39,361 --> 00:45:40,935
Me llamo Cliff.
498
00:45:41,071 --> 00:45:42,937
Soy el doble de Rick Dalton.
499
00:45:43,073 --> 00:45:44,439
¿Doble de acción?
500
00:45:44,575 --> 00:45:45,773
Sí.
501
00:45:45,909 --> 00:45:48,234
Eres bonito para ser doble de acción.
502
00:45:48,370 --> 00:45:50,153
Eso me han dicho.
503
00:45:50,289 --> 00:45:53,823
¿Dije algo gracioso, doble de acción?
504
00:45:54,335 --> 00:45:55,450
Sí, algo así.
505
00:45:55,586 --> 00:45:56,868
¿Qué es gracioso?
506
00:45:57,504 --> 00:46:01,080
Mira, no quiero problemas.
Solo vengo a trabajar.
507
00:46:01,216 --> 00:46:03,124
Pero te ríes de lo que digo.
508
00:46:03,260 --> 00:46:06,669
No estoy diciendo nada gracioso.
¿Qué te causó tanta gracia?
509
00:46:08,265 --> 00:46:10,131
Lo que creo es:
510
00:46:12,519 --> 00:46:15,511
Eres un hombrecito con una bocota
y mucho resentimiento.
511
00:46:15,648 --> 00:46:18,514
Y creo que debería darte vergüenza
insinuar que serías más
512
00:46:18,651 --> 00:46:22,185
que una mancha en el culo
del pantaloncillo de Cassius Clay.
513
00:46:22,321 --> 00:46:25,271
Hermano, tú eres el que tiene una bocota.
514
00:46:25,407 --> 00:46:29,484
Me encantaría cerrártela,
especialmente frente a todos mis amigos.
515
00:46:30,287 --> 00:46:33,655
Pero mis manos están registradas
como armas mortales.
516
00:46:33,791 --> 00:46:38,076
Significa que si peleamos
y por accidente te mato,
517
00:46:38,212 --> 00:46:39,494
iré a la cárcel.
518
00:46:40,130 --> 00:46:43,164
El que mate a alguien
por accidente va a la cárcel.
519
00:46:43,300 --> 00:46:44,791
Es "homicidio imprudencial".
520
00:46:44,927 --> 00:46:46,709
Esas tonterías de armas mortales
521
00:46:46,845 --> 00:46:50,505
son una excusa para que los bailarines
como tú nunca peleen de verdad.
522
00:46:54,061 --> 00:46:56,469
¿Qué tal un combate amistoso?
523
00:46:57,189 --> 00:46:59,138
Sin golpes en el rostro.
524
00:46:59,275 --> 00:47:00,723
Dos de tres asaltos.
525
00:47:00,859 --> 00:47:02,976
A ver quién derriba al otro primero.
526
00:47:03,112 --> 00:47:07,563
Nadie intenta lastimar a nadie,
solo quién acaba en el piso.
527
00:47:11,745 --> 00:47:13,987
Excelente idea, Kato.
528
00:47:26,093 --> 00:47:27,959
Bruce, ese tipo es famoso.
529
00:47:28,095 --> 00:47:29,419
¿Ese tipo?
530
00:47:29,555 --> 00:47:30,712
¿Por qué?
531
00:47:31,181 --> 00:47:33,548
Mató a su esposa impunemente.
532
00:47:33,684 --> 00:47:34,966
¿Ese tipo?
533
00:47:35,102 --> 00:47:36,384
Ese tipo.
534
00:48:01,045 --> 00:48:02,619
Nada mal, Kato.
535
00:48:03,589 --> 00:48:04,787
Vuelve a intentarlo.
536
00:48:46,715 --> 00:48:48,247
¡Alto! ¡Alto!
537
00:48:49,009 --> 00:48:50,917
¿Qué demonios está pasando aquí?
538
00:48:51,387 --> 00:48:55,672
Oye, imbécil. Es la estrella de la serie.
¿Cómo se te ocurre?
539
00:48:55,808 --> 00:48:57,548
Tienes razón, Janet. Lo siento.
540
00:48:57,685 --> 00:49:00,760
No te atrevas a decirme "Janet", idiota.
541
00:49:00,896 --> 00:49:03,137
¿Qué pasa, mi amor?
542
00:49:03,274 --> 00:49:04,514
Lo que pasa, Randy,
543
00:49:04,650 --> 00:49:08,142
es que este imbécil
mata-esposas amiguito tuyo,
544
00:49:08,279 --> 00:49:10,019
le daba una paliza a Bruce.
545
00:49:10,531 --> 00:49:11,562
¿Qué?
546
00:49:12,074 --> 00:49:13,648
- Hola, Randy.
- Cliff.
547
00:49:13,784 --> 00:49:15,566
¿Qué te pasa, hombre?
548
00:49:16,036 --> 00:49:19,279
Permítanme decirles que
nadie le dio una paliza a Bruce.
549
00:49:19,415 --> 00:49:21,698
Fue un combate amistoso.
Apenas si me tocó.
550
00:49:21,834 --> 00:49:24,284
Creo que la abolladura en el auto
demuestra algo diferente.
551
00:49:25,879 --> 00:49:30,623
¡Ay, no!
¿Qué le hicieron a mi auto?
552
00:49:30,759 --> 00:49:32,917
¿Qué le hiciste a su auto?
553
00:49:33,387 --> 00:49:36,963
Lancé a este pendejito contra él,
pero no sabía que era su auto.
554
00:49:37,099 --> 00:49:41,634
¡Quítate ese vestuario,
recoge tus cosas, y vete a la mierda!
555
00:49:41,770 --> 00:49:42,802
- ¡Janet!
- ¿Qué?
556
00:49:42,938 --> 00:49:45,805
- Yo me encargo de esto.
- Encárgate de una vez, Randy.
557
00:49:47,026 --> 00:49:48,057
Cliff.
558
00:49:49,278 --> 00:49:54,314
Quítate el vestuario, recoge
tus cosas, y lárgate del estudio.
559
00:49:57,703 --> 00:49:59,027
Está bien.
560
00:50:32,863 --> 00:50:34,771
Ay, ¿qué te pasa?
561
00:50:35,616 --> 00:50:37,815
¿Temes que le diga a Jim Morrison
562
00:50:37,952 --> 00:50:41,653
que bailabas con la música
de Paul Revere y los Raiders?
563
00:50:41,789 --> 00:50:44,030
¿No son lo suficiente "cool" para ti?
564
00:50:53,342 --> 00:50:55,500
¿Quién es ese greñudo?
565
00:50:57,638 --> 00:50:59,003
Hola. ¿En qué te puedo ayudar?
566
00:50:59,348 --> 00:51:01,714
Hola, hombre.
Estoy buscando a Terry.
567
00:51:01,850 --> 00:51:05,093
Soy amigo de Terry y Dennis Wilson.
568
00:51:05,229 --> 00:51:08,972
Terry y Candy ya no viven aquí.
Ahora es la residencia Polanski.
569
00:51:09,108 --> 00:51:11,099
¿En serio? ¿Se mudó?
570
00:51:12,152 --> 00:51:13,184
Vaya.
571
00:51:13,988 --> 00:51:16,145
¿Sabes a dónde?
572
00:51:16,282 --> 00:51:19,107
No estoy seguro.
Pero el dueño, Paul, quizá lo sepa.
573
00:51:19,243 --> 00:51:20,733
Está en la cabaña para huéspedes.
574
00:51:21,996 --> 00:51:23,194
¿Quién es, Jay?
575
00:51:23,622 --> 00:51:26,239
Todo está bien, cariño.
Es un amigo de Terry.
576
00:51:26,917 --> 00:51:30,285
- Ve por ese sendero.
- Muchas gracias.
577
00:51:32,214 --> 00:51:33,496
Señora.
578
00:51:49,440 --> 00:51:50,847
¡Vuelvan en una hora!
579
00:51:50,983 --> 00:51:53,308
Oye, Rick.
Acaban de parar para almorzar,
580
00:51:53,444 --> 00:51:56,227
pero tienes que esperar al menos
una hora para comer.
581
00:51:56,363 --> 00:51:58,104
Para que se seque el pegamento.
582
00:51:58,240 --> 00:52:00,940
No te preocupes, traje mi libro.
583
00:52:01,076 --> 00:52:04,152
¿Dónde está el bar de los malos?
584
00:52:04,288 --> 00:52:06,112
Ve derecho al pueblo del Oeste.
585
00:52:06,206 --> 00:52:08,615
Dobla a la derecha y a la izquierda,
y la verás enseguida.
586
00:52:08,709 --> 00:52:09,709
Gracias, linda.
587
00:53:11,438 --> 00:53:12,512
Hola.
588
00:53:15,192 --> 00:53:16,192
Hola.
589
00:53:18,779 --> 00:53:19,852
Hola.
590
00:53:23,617 --> 00:53:27,527
¿Te molesta si me siento junto a ti
y me pongo a leer también?
591
00:53:29,873 --> 00:53:31,114
No lo sé.
592
00:53:32,209 --> 00:53:33,658
¿Me vas a molestar?
593
00:53:34,545 --> 00:53:36,035
Intentaré no hacerlo.
594
00:53:39,466 --> 00:53:40,581
Siéntate.
595
00:54:27,640 --> 00:54:29,964
Lo siento. Perdóname.
596
00:54:36,982 --> 00:54:38,723
¿No almuerzas?
597
00:54:39,485 --> 00:54:41,434
Tengo una escena después.
598
00:54:42,112 --> 00:54:43,227
¿Sí?
599
00:54:44,406 --> 00:54:47,857
Si almuerzo antes de una escena
me aletargo.
600
00:54:47,993 --> 00:54:49,609
Opino que le corresponde a un actor
601
00:54:49,745 --> 00:54:52,111
y digo "actor" y no "actriz",
602
00:54:52,247 --> 00:54:54,948
porque la palabra "actriz"
carece de sentido.
603
00:54:55,084 --> 00:54:59,494
Al actor le corresponde
evitar impedimentos a su actuación.
604
00:54:59,630 --> 00:55:04,123
Al actor le corresponde esforzarse
por alcanzar el 100 por ciento de eficacia.
605
00:55:04,593 --> 00:55:08,169
Claro, nunca lo logramos,
pero esa búsqueda...
606
00:55:09,098 --> 00:55:10,546
es lo significativo.
607
00:55:11,976 --> 00:55:13,258
¿Quién eres?
608
00:55:13,394 --> 00:55:15,009
Puedes decirme "Marabella".
609
00:55:16,063 --> 00:55:18,721
- ¿Marabella qué?
- Marabella Lancer.
610
00:55:19,483 --> 00:55:22,809
No, por favor.
¿Cuál es tu verdadero nombre?
611
00:55:24,822 --> 00:55:28,815
En el set, prefiero que solo
usen el nombre de mi personaje.
612
00:55:28,951 --> 00:55:31,985
Me ayuda a entregarme
a la realidad de la historia.
613
00:55:32,121 --> 00:55:36,656
Lo he intentado de ambas formas,
y siempre me sale un poco mejor así.
614
00:55:36,792 --> 00:55:38,449
Y si puedo ser un poco mejor...
615
00:55:39,295 --> 00:55:40,702
quiero serlo.
616
00:55:43,632 --> 00:55:46,582
Tú eres el malo, Caleb DeCoteau.
617
00:55:50,180 --> 00:55:53,548
Creí que se pronunciaba
"Caleb Dakota".
618
00:55:54,101 --> 00:55:56,551
Estoy segura de que es "DeCoteau".
619
00:56:23,088 --> 00:56:24,621
¿Qué estás leyendo?
620
00:56:25,674 --> 00:56:29,792
Es una biografía de Walt Disney.
Es fascinante.
621
00:56:29,928 --> 00:56:31,919
Es un genio, ¿sabes?
622
00:56:32,056 --> 00:56:35,131
Me refiero al tipo de genio que
aparece solo cada 50 o 100 años.
623
00:56:35,267 --> 00:56:37,258
¿Qué edad tienes? ¿Doce años?
624
00:56:38,479 --> 00:56:39,677
Tengo ocho.
625
00:56:40,522 --> 00:56:41,971
¿Y tú qué lees?
626
00:56:43,859 --> 00:56:45,183
Una del Oeste.
627
00:56:45,319 --> 00:56:47,769
¿Eso qué significa? ¿Es buena?
628
00:56:48,197 --> 00:56:49,479
Bastante buena.
629
00:56:49,949 --> 00:56:51,648
¿De qué se trata?
630
00:56:52,618 --> 00:56:54,442
No la he acabado aún.
631
00:56:54,578 --> 00:56:57,487
No te pregunté sobre toda la trama.
632
00:56:57,623 --> 00:56:59,614
¿Cuál es el tema principal?
633
00:57:00,918 --> 00:57:06,162
Bueno, es sobre un domador
de caballos salvajes.
634
00:57:06,757 --> 00:57:08,998
Es la historia de su vida.
635
00:57:10,094 --> 00:57:11,960
El tipo se llama Tom Brisa,
636
00:57:12,096 --> 00:57:15,004
pero todos le dicen "Risa Brisa".
637
00:57:15,140 --> 00:57:20,301
Cuando Risa Brisa tenía veintitantos años,
y era joven y apuesto,
638
00:57:20,437 --> 00:57:24,222
podía domar cualquier caballo
que le pusieran enfrente.
639
00:57:24,358 --> 00:57:27,183
Entonces tenía como un don.
640
00:57:27,319 --> 00:57:30,478
Ahora anda cerca de los 40.
641
00:57:30,614 --> 00:57:33,523
Sufre una mala caída
y se fastidia la cadera.
642
00:57:33,617 --> 00:57:37,610
No está lisiado ni nada por el estilo...
643
00:57:38,497 --> 00:57:43,199
pero tiene problemas de la columna
que nunca había tenido, y pasa...
644
00:57:44,837 --> 00:57:48,538
más días con dolor que antes.
645
00:57:48,674 --> 00:57:51,291
Parece ser una buena novela.
646
00:57:52,511 --> 00:57:54,002
Sí, no está mal.
647
00:57:55,389 --> 00:57:56,963
¿En qué parte vas?
648
00:57:57,558 --> 00:57:59,299
Como a la mitad.
649
00:58:00,686 --> 00:58:03,052
¿Qué está pasándole
a Risa Brisa ahora?
650
00:58:04,064 --> 00:58:05,888
Pues, está...
651
00:58:07,985 --> 00:58:10,018
Ya no es el mejor.
652
00:58:10,946 --> 00:58:13,021
Está muy lejos de serlo.
653
00:58:14,742 --> 00:58:18,276
Está reconciliándose
con ser un poco más...
654
00:58:21,707 --> 00:58:22,707
inú...
655
00:58:30,799 --> 00:58:34,459
Un poco más inútil cada día.
656
00:58:50,569 --> 00:58:54,103
Está bien, Caleb. Está bien.
657
00:58:54,239 --> 00:58:58,524
Parece ser un libro muy triste.
Pobre Risa Brisa.
658
00:58:58,953 --> 00:59:01,319
Estoy a punto de llorar,
y ni siquiera lo he leído.
659
00:59:03,207 --> 00:59:05,281
En unos 15 años, estarás viviéndolo.
660
00:59:05,709 --> 00:59:06,709
¿Qué?
661
00:59:10,005 --> 00:59:12,080
Nada, conejita linda.
662
00:59:13,634 --> 00:59:15,458
Te estoy tomando el pelo.
663
00:59:16,553 --> 00:59:18,586
¿Sabes qué?
664
00:59:19,723 --> 00:59:22,090
Quizá tengas razón sobre este libro.
665
00:59:22,726 --> 00:59:25,677
Creo que te afecta más
de lo que supuse.
666
00:59:27,815 --> 00:59:31,099
No me gustan los apodos
como "conejita linda".
667
00:59:31,986 --> 00:59:36,187
Pero como estás alterado,
lo hablaremos en otro momento.
668
01:00:30,628 --> 01:00:33,328
Yo solo voy hasta Westwood Village.
669
01:00:33,464 --> 01:00:34,871
Para el hambre no hay pan duro.
670
01:00:35,007 --> 01:00:36,039
Súbete.
671
01:00:56,445 --> 01:00:58,561
- Muchas gracias.
- No hay de qué.
672
01:00:59,490 --> 01:01:02,148
Suerte en tu aventura.
Diviértete en Big Sur.
673
01:01:02,284 --> 01:01:04,984
- Muchas gracias.
- Cuídate.
674
01:02:11,604 --> 01:02:13,094
Hola.
675
01:02:13,230 --> 01:02:14,304
Hola.
676
01:02:14,440 --> 01:02:17,015
¿En qué puedo ayudarla, jovencita?
677
01:02:19,445 --> 01:02:21,019
Vengo por una primera edición
678
01:02:21,155 --> 01:02:23,563
de Tess de los D'Urbervilles
de Thomas Hardy.
679
01:02:23,699 --> 01:02:25,064
A nombre de Polanski.
680
01:02:25,200 --> 01:02:26,858
Es un gran libro, muchacha.
681
01:02:26,994 --> 01:02:30,570
Ya lo sé. Maravilloso, ¿no?
Lo acabo de leer.
682
01:02:30,706 --> 01:02:32,614
Se lo voy a regalar a mi esposo.
683
01:02:35,753 --> 01:02:38,119
- ¿Rick Dalton?
- Sí.
684
01:02:38,255 --> 01:02:41,205
Jim Stacy. Este es mi programa.
Bienvenido a bordo.
685
01:02:41,342 --> 01:02:44,334
Nos da gusto que un profesional
como tú interprete al malo.
686
01:02:44,470 --> 01:02:49,505
Y yo estuve muy cerca de hacer
Los 14 puños de McCluskey.
687
01:02:49,642 --> 01:02:50,924
No me digas.
688
01:02:51,101 --> 01:02:55,011
A mí me dieron el papel
por pura suerte.
689
01:02:55,147 --> 01:02:58,473
Hasta dos semanas antes del rodaje,
Fabián hacía el papel.
690
01:02:58,609 --> 01:03:02,810
Se rompió el hombro en un Virginiano,
y me contrataron.
691
01:03:05,366 --> 01:03:08,650
Oye, tengo que preguntarte
sobre algo que me contaron.
692
01:03:08,994 --> 01:03:12,320
¿Es cierto que ibas a hacer el
papel de McQueen en El gran escape?
693
01:03:13,874 --> 01:03:16,741
- Hilts, ¿correcto?
- Capitán Hilts, en realidad.
694
01:03:16,877 --> 01:03:18,785
- Diecisiete tentativas de escape.
- 18.
695
01:03:18,921 --> 01:03:22,956
Nunca hice una audición, ni fui a
una reunión. Nunca conocí a John Sturges.
696
01:03:23,092 --> 01:03:27,126
Así que no, no diría que
casi me dieron el papel.
697
01:03:27,888 --> 01:03:30,004
- Tunelista, ingeniero.
- Piloto.
698
01:03:30,140 --> 01:03:34,008
Supongo que es lo que los americanos
llaman "un as de la aviación".
699
01:03:34,728 --> 01:03:38,638
Pero dicen que, por un momento,
700
01:03:38,774 --> 01:03:42,934
McQueen casi rechazó la película,
y en ese momento,
701
01:03:43,028 --> 01:03:45,687
aparentemente estuve
en la lista de cuatro.
702
01:03:45,823 --> 01:03:46,938
¿Tiene otros planes?
703
01:03:47,032 --> 01:03:49,732
Todavía no conozco Berlín,
desde tierra o desde el aire
704
01:03:49,868 --> 01:03:52,318
y pienso hacer ambas cosas
antes de que la guerra se acabe.
705
01:03:52,621 --> 01:03:53,621
¿Tú y quiénes?
706
01:03:53,747 --> 01:03:55,571
Yo y tres Georges.
707
01:03:55,708 --> 01:03:56,906
¿Cuáles tres Georges?
708
01:03:57,042 --> 01:03:58,700
Peppard, Maharis y Chakiris.
709
01:03:58,836 --> 01:04:01,619
¡Ay! Eso tiene que doler.
710
01:04:01,755 --> 01:04:03,746
Bueno, no me dieron el papel.
711
01:04:03,882 --> 01:04:05,248
Lo hizo McQueen.
712
01:04:05,342 --> 01:04:07,917
Y francamente, nunca tuve
ninguna posibilidad.
713
01:04:09,597 --> 01:04:11,921
Diez días en aislamiento, Hilts.
714
01:04:12,057 --> 01:04:13,256
Capitán Hilts.
715
01:04:13,642 --> 01:04:15,174
Veinte días.
716
01:04:15,311 --> 01:04:16,467
Claro.
717
01:04:17,354 --> 01:04:20,346
¿Y usted estará aquí cuando salga?
718
01:04:21,734 --> 01:04:22,932
A la nevera.
719
01:05:18,499 --> 01:05:19,656
Uno, por favor.
720
01:05:19,792 --> 01:05:21,240
75 centavos.
721
01:05:24,088 --> 01:05:26,621
¿Y si yo salgo en la película?
722
01:05:27,216 --> 01:05:28,331
¿De qué hablas?
723
01:05:28,676 --> 01:05:32,627
Hablo de que actúo en la película.
Soy Sharon Tate.
724
01:05:33,472 --> 01:05:34,671
¿Actúas en esta?
725
01:05:35,307 --> 01:05:37,840
Interpreto a la Srta. Carlson, la torpe.
726
01:05:38,686 --> 01:05:39,884
Esa soy yo.
727
01:05:41,647 --> 01:05:44,347
Pero esa es la de
Valle de las muñecas.
728
01:05:45,651 --> 01:05:50,061
Pues esa soy yo,
la chica de Valle de las muñecas.
729
01:05:50,990 --> 01:05:53,189
¿En serio?
730
01:05:55,619 --> 01:05:57,735
Oye, Rubin, ven aquí.
731
01:06:01,166 --> 01:06:03,491
Ella es la chica
de Valle de las muñecas.
732
01:06:04,128 --> 01:06:06,369
- ¿Patty Duke?
- No, la otra.
733
01:06:06,505 --> 01:06:08,496
- ¿La de Peyton Place?
- No, la otra.
734
01:06:08,632 --> 01:06:10,957
La que termina haciendo
películas sucias.
735
01:06:12,720 --> 01:06:13,960
Ella sale en esta película.
736
01:06:14,471 --> 01:06:15,670
Sharon Tate.
737
01:06:15,973 --> 01:06:19,215
Bienvenida al Bruin, Srta. Tate.
738
01:06:19,351 --> 01:06:20,925
Gracias por venir a nuestro cine.
739
01:06:21,395 --> 01:06:23,720
- ¿Quiere entrar a ver la función?
- ¿Puedo?
740
01:06:23,856 --> 01:06:25,555
No faltaba más.
741
01:06:26,442 --> 01:06:27,442
Gracias.
742
01:06:29,236 --> 01:06:31,144
¿Puedo tomarte una foto?
743
01:06:31,280 --> 01:06:32,280
Claro que sí.
744
01:06:37,620 --> 01:06:41,279
¿Por qué no te paras junto al cartel
para que la gente sepa quién eres?
745
01:06:43,292 --> 01:06:44,532
¿Me hace el favor?
746
01:06:56,931 --> 01:06:59,464
- ¿Desea algo de comer?
- No, gracias.
747
01:06:59,600 --> 01:07:00,840
Que disfrute de la película.
748
01:08:11,755 --> 01:08:14,038
Es un hotel muy agradable.
749
01:08:14,633 --> 01:08:15,665
¿Señor Helm?
750
01:08:15,801 --> 01:08:16,874
¿Sí?
751
01:08:21,515 --> 01:08:25,341
Yo soy Freya.
Bienvenido a Dinamarca, Sr. Helm.
752
01:08:26,061 --> 01:08:28,970
Esto es para usted.
Mapas, los sitios de interés.
753
01:08:29,106 --> 01:08:30,638
Esto también es para usted.
754
01:08:32,318 --> 01:08:34,183
- ¿Qué cosecha era?
- 1949.
755
01:08:34,320 --> 01:08:35,768
Un año muy bueno.
756
01:08:35,904 --> 01:08:38,980
- Estoy aquí para servirle.
- Qué amable de su parte.
757
01:08:39,116 --> 01:08:42,275
- ¿Le puedo ayudar en algo?
- Sí, señora, en un par de cosas.
758
01:08:42,411 --> 01:08:43,443
Dígame, señor.
759
01:08:43,579 --> 01:08:46,696
¿Podría levantarse del estuche
de mi cámara, por favor?
760
01:08:46,832 --> 01:08:47,832
Ay, perdone.
761
01:08:47,958 --> 01:08:50,074
No se preocupe, está bien.
762
01:08:50,586 --> 01:08:52,160
Siento mucho...
763
01:08:53,213 --> 01:08:54,871
Bienvenido a Dinamarca.
764
01:09:03,307 --> 01:09:06,424
Este hotel es muy peculiar.
765
01:09:08,646 --> 01:09:10,720
Peor es nada.
766
01:09:58,445 --> 01:10:00,436
Ni un paso más, tarado.
767
01:10:01,323 --> 01:10:03,273
No me llamo "tarado".
768
01:10:04,159 --> 01:10:06,359
¿Qué haces aquí, muchacho?
769
01:10:06,495 --> 01:10:09,529
Tengo sed. Esa es una cantina, ¿no?
770
01:10:09,665 --> 01:10:13,992
Sí, es una cantina,
pero tú no puedes entrar.
771
01:10:14,128 --> 01:10:15,451
Sr. Gilbert.
772
01:10:17,339 --> 01:10:20,707
No quisiera impedir que se gane la vida.
773
01:10:22,803 --> 01:10:27,297
Sé lo mucho que se inquieta
cuando se le acaban los tamales.
774
01:10:28,851 --> 01:10:31,384
Pero Sr. Gilbert, si yo fuera usted,
775
01:10:32,438 --> 01:10:35,096
averiguaría quién es el tarado.
776
01:10:36,358 --> 01:10:39,058
Permítame presentarlos.
777
01:10:40,779 --> 01:10:42,937
Él es Bob Gilbert.
778
01:10:44,325 --> 01:10:45,648
¿El hombre de negocios?
779
01:10:45,784 --> 01:10:47,525
Así es.
780
01:10:47,661 --> 01:10:49,736
Bob "Negocios" Gilbert.
781
01:10:50,456 --> 01:10:52,030
¿Quién es él, Caleb?
782
01:10:52,166 --> 01:10:54,782
Pues él se hace llamar "Madrid".
783
01:10:56,128 --> 01:10:57,660
Johnny Madrid.
784
01:10:58,589 --> 01:11:00,580
¿Quién es Johnny Madrid?
785
01:11:06,639 --> 01:11:08,421
No es de por aquí.
786
01:11:08,557 --> 01:11:11,799
No, en serio. ¿Quién es, Caleb?
787
01:11:16,482 --> 01:11:18,181
Estás a punto de averiguarlo...
788
01:11:19,985 --> 01:11:21,225
Hombre de negocios.
789
01:11:38,837 --> 01:11:41,913
Cuando estés listo... Gilbert.
790
01:12:23,966 --> 01:12:25,623
Johnny Madrid.
791
01:12:31,348 --> 01:12:32,797
¿Cuánto tiempo ha pasado?
792
01:12:32,891 --> 01:12:35,925
Desde aquella vez en Juárez,
hace unos tres años.
793
01:12:37,062 --> 01:12:39,304
Pasa y toma un trago.
794
01:12:40,024 --> 01:12:42,724
Pues, en ese caso...
795
01:12:44,528 --> 01:12:46,185
¿te invito a beber, Caleb?
796
01:12:46,905 --> 01:12:48,187
Claro, Johnny.
797
01:12:49,575 --> 01:12:54,235
¿Qué tal un mezcal?
Como aquella vez en Juárez.
798
01:12:55,623 --> 01:12:57,572
Murieron muchos ese día.
799
01:12:58,083 --> 01:12:59,741
Sí, es cierto.
800
01:13:00,836 --> 01:13:02,619
Pero la pasamos bien.
801
01:13:03,631 --> 01:13:04,787
¿Verdad que sí?
802
01:13:04,923 --> 01:13:06,998
Sí, es cierto.
803
01:13:07,843 --> 01:13:09,834
Después de usted, DeCoteau.
804
01:13:10,763 --> 01:13:15,506
Pepe, atiende la barra.
Tengo visitas.
805
01:13:32,076 --> 01:13:33,441
¿Qué tal las judías?
806
01:13:34,787 --> 01:13:36,152
He comido peores.
807
01:13:38,749 --> 01:13:40,073
Un dólar.
808
01:13:43,379 --> 01:13:46,537
Por mi esposa y todos mis amores.
809
01:13:47,675 --> 01:13:49,624
Que nunca se conozcan.
810
01:13:56,141 --> 01:13:57,632
Señor Madrid,
811
01:13:58,269 --> 01:14:01,052
¿gusta acompañarme a mi mesa,
donde atiendo a mis visitas?
812
01:14:01,188 --> 01:14:03,763
Será un placer, monsieur DeCoteau.
813
01:14:05,651 --> 01:14:07,517
Trae la botella.
814
01:14:09,321 --> 01:14:10,603
Entonces, Johnny...
815
01:14:13,284 --> 01:14:14,983
¿qué te trae a Arroyo del Oro?
816
01:14:15,369 --> 01:14:17,402
Ya me conoces, Caleb.
817
01:14:18,080 --> 01:14:19,195
Dinero.
818
01:14:20,916 --> 01:14:23,032
¿Quién te paga por aquí?
819
01:14:23,168 --> 01:14:24,534
Espero que tú.
820
01:14:26,630 --> 01:14:28,997
¿Qué has oído sobre mí?
821
01:14:29,133 --> 01:14:33,334
Supe lo del rancho de los Lancer,
el ganado que te has apropiado.
822
01:14:33,470 --> 01:14:36,754
Mucha tierra, muchas vacas,
mucho dinero, sin ley que mande,
823
01:14:36,890 --> 01:14:40,967
y nada más que un viejo y unos
vaqueros mexicanos para ahuyentarte.
824
01:14:43,522 --> 01:14:47,765
¿Dónde está ese chile picante
de tu hija con su violín?
825
01:14:48,235 --> 01:14:49,642
Está dormida.
826
01:14:50,195 --> 01:14:52,937
Despiértala y haz que venga
con su violín y su arco
827
01:14:53,073 --> 01:14:55,189
a entretener a mi huésped.
828
01:14:58,787 --> 01:15:01,070
Por favor, esta vez no la lastime.
829
01:15:02,625 --> 01:15:07,368
No la voy a lastimar.
Solo quiero que toque el violín.
830
01:15:11,425 --> 01:15:14,417
¿Diálogo? "Ve por ella y dile" ¿qué?
831
01:15:14,553 --> 01:15:18,171
"Ve por ella y dile que le daré
una moneda de 5 dólares".
832
01:15:18,307 --> 01:15:21,382
"Ve por ella y dile que le daré
una moneda de 5 dólares
833
01:15:21,518 --> 01:15:24,052
si toca su violín con todo
su corazón de chile picante". ¿Sí?
834
01:15:24,146 --> 01:15:25,428
- Correcto.
- Lo tengo.
835
01:15:31,570 --> 01:15:35,897
No voy a lastimarla,
solo quiero que toque el violín.
836
01:15:36,033 --> 01:15:38,942
Ahora ve por ella y dile que le daré
una moneda de 5 dólares
837
01:15:39,078 --> 01:15:41,569
si toca su violín con todo
su corazón de chile picante.
838
01:15:42,331 --> 01:15:43,529
¡Hazlo!
839
01:15:48,337 --> 01:15:49,994
Entonces, Johnny,
840
01:15:51,173 --> 01:15:53,164
¿qué más has oído?
841
01:15:54,510 --> 01:15:57,794
Oí que estás fastidiando
bastante a Lancer, pero...
842
01:15:58,597 --> 01:16:00,296
Lancer tiene dinero.
843
01:16:00,975 --> 01:16:02,674
En algún momento,
844
01:16:03,269 --> 01:16:07,679
va a contratar pistoleros,
y va a defenderse.
845
01:16:15,030 --> 01:16:16,437
Diálogo, diálogo.
846
01:16:16,573 --> 01:16:18,481
"Quizá ya lo ha hecho".
847
01:16:20,536 --> 01:16:22,026
Quizá...
848
01:16:22,162 --> 01:16:26,239
- ¡Maldita sea! ¡Lo jodí todo!
- ¡Sigue! ¡No te des por vencido!
849
01:16:26,375 --> 01:16:28,533
¿Podemos retomar?
Por favor, ¿podemos cortar?
850
01:16:28,669 --> 01:16:31,619
- No, solo di el maldito diálogo.
- No, Sam, por favor.
851
01:16:31,755 --> 01:16:34,122
"Quizá ya lo hizo".
852
01:16:34,258 --> 01:16:37,000
¡Está bien, maldita sea! ¡Está bien!
853
01:16:38,387 --> 01:16:40,461
Eres un maldito forajido, Rick.
Concéntrate.
854
01:16:42,683 --> 01:16:44,424
Ya lo tengo.
855
01:16:45,269 --> 01:16:46,676
Retrocede un poco, ¿sí?
856
01:16:46,812 --> 01:16:48,636
No, tiene razón.
Regresa al principio.
857
01:16:49,607 --> 01:16:52,765
- Aprovecha todo eso. Usa todo.
- Lo voy a usar.
858
01:16:52,901 --> 01:16:55,518
- ¡De adentro para afuera!
- Lo voy a usar.
859
01:16:57,573 --> 01:16:58,573
Y...
860
01:16:59,116 --> 01:17:00,116
¡acción!
861
01:17:03,495 --> 01:17:06,404
Oí que estás fastidiando
bastante a Lancer, pero...
862
01:17:07,207 --> 01:17:09,032
Lancer tiene dinero.
863
01:17:09,543 --> 01:17:11,242
En algún momento,
864
01:17:11,754 --> 01:17:13,995
contratará pistoleros
865
01:17:15,132 --> 01:17:16,497
y va a defenderse.
866
01:17:19,553 --> 01:17:21,711
Tal vez ya lo hizo.
867
01:17:23,349 --> 01:17:24,589
Tal vez.
868
01:17:27,770 --> 01:17:29,719
Tal vez Lancer no me agrada.
869
01:17:30,606 --> 01:17:32,263
Tal vez no me agradan sus botas.
870
01:17:34,276 --> 01:17:38,061
Tal vez no me agrada cómo usa
esas botas para pisotear a los demás.
871
01:17:42,701 --> 01:17:46,778
¿Qué mierda fue eso? ¡Qué horror!
872
01:17:46,914 --> 01:17:47,946
¡Joder!
873
01:17:48,332 --> 01:17:49,948
¡Pedazo de mierda!
874
01:17:50,459 --> 01:17:53,868
Maldita sea, Rick. Te juro...
¡Olvidar tu diálogo!
875
01:17:54,004 --> 01:17:57,330
¡Quedar mal así
frente a toda esa maldita gente!
876
01:17:57,424 --> 01:18:00,041
Bebiste toda la noche.
Bebiste otra vez.
877
01:18:00,177 --> 01:18:03,461
Ocho malditos whisky sours.
878
01:18:04,598 --> 01:18:06,714
Qué tontería.
879
01:18:08,519 --> 01:18:10,843
Eres un borracho miserable.
880
01:18:10,980 --> 01:18:13,388
Olvidas tus malditos diálogos.
881
01:18:13,524 --> 01:18:17,141
¡Estuve ensayándolos y ahora
parece que no ensayé nada!
882
01:18:17,278 --> 01:18:19,143
¡Estás sentado ahí como un mandril!
883
01:18:22,157 --> 01:18:23,398
¡Ocho malditos whisky sours!
884
01:18:23,534 --> 01:18:26,067
¡No pude beber solo tres o cuatro!
¡Fueron ocho!
885
01:18:26,203 --> 01:18:27,318
¿Por qué?
886
01:18:27,454 --> 01:18:30,113
Eres un maldito alcohólico.
Bebes demasiado.
887
01:18:30,249 --> 01:18:32,532
Todas las malditas noches.
888
01:18:32,668 --> 01:18:35,660
Se acabó. ¡Se acabó!
889
01:18:35,796 --> 01:18:37,996
Deja de beber ahora mismo.
890
01:18:38,132 --> 01:18:40,415
Prométete que vas a dejar de beber.
891
01:18:48,475 --> 01:18:52,594
Demuéstrale a la mocosa.
Demuéstrale al maldito Jim Stacy.
892
01:18:52,730 --> 01:18:56,723
Vas a demostrarle a todo ese set
quién es Rick Dalton.
893
01:18:56,859 --> 01:18:58,808
Déjame decirte algo.
894
01:18:58,944 --> 01:19:00,977
Si no dices bien los diálogos,
895
01:19:01,780 --> 01:19:05,607
voy a volarte los sesos esta noche,
¿de acuerdo?
896
01:19:05,743 --> 01:19:09,360
Tus sesos quedarán embarrados
por toda tu maldita piscina.
897
01:19:09,496 --> 01:19:12,739
Hablo en serio, hijo de puta.
Ponte las pilas.
898
01:20:18,774 --> 01:20:20,348
- ¿Mejor?
- Excelente.
899
01:21:46,528 --> 01:21:47,727
¡Oye!
900
01:21:48,739 --> 01:21:49,739
Hola.
901
01:21:57,081 --> 01:21:58,321
Mierda.
902
01:22:05,005 --> 01:22:07,455
¡Vete a la mierda, maldito cerdo!
903
01:22:07,591 --> 01:22:09,457
Ay, no.
904
01:22:24,858 --> 01:22:26,015
Hola, preciosa.
905
01:22:26,652 --> 01:22:28,643
La tercera es la vencida.
906
01:22:29,363 --> 01:22:31,271
¿Qué tal los pepinillos?
907
01:22:33,701 --> 01:22:36,985
Muy ricos. Eran de los finos.
908
01:22:39,915 --> 01:22:40,947
¿Me llevas?
909
01:22:41,375 --> 01:22:42,824
¿A dónde vas?
910
01:22:44,128 --> 01:22:45,827
Voy a Chatsworth.
911
01:22:46,422 --> 01:22:47,745
¿A Chatsworth?
912
01:22:48,591 --> 01:22:50,999
¿Pides que alguien te lleve todo el día
913
01:22:51,135 --> 01:22:53,209
hasta que alguien acepte
llevarte a Chatsworth?
914
01:22:54,221 --> 01:22:57,547
Los turistas adoran llevarme.
Soy la mejor parte de sus vacaciones.
915
01:22:57,683 --> 01:23:01,342
Pueden contar cómo a una chica
hippie de Hollywood
916
01:23:01,478 --> 01:23:05,305
la llevaron al rancho de
filmaciones el resto de sus vidas.
917
01:23:05,441 --> 01:23:06,931
¿El rancho Spahn de filmaciones?
918
01:23:07,901 --> 01:23:09,058
Sí.
919
01:23:09,194 --> 01:23:10,810
¿Ahí vas a ir? ¿Al rancho Spahn?
920
01:23:11,947 --> 01:23:13,271
¿Por qué vas allá?
921
01:23:13,991 --> 01:23:14,991
Allá vivo.
922
01:23:15,701 --> 01:23:16,701
¿Sola?
923
01:23:16,869 --> 01:23:19,902
No. Con mis amigos.
924
01:23:21,206 --> 01:23:25,491
¿Tú y un montón de amigos como tú
viven en el rancho Spahn?
925
01:23:26,920 --> 01:23:27,920
Sí.
926
01:23:30,215 --> 01:23:32,123
Sube. Te llevaré ahí.
927
01:23:32,718 --> 01:23:33,875
Genial.
928
01:23:43,437 --> 01:23:46,554
- Sigue por esta calle y luego por la autopista.
- Ya sé dónde está.
929
01:23:49,151 --> 01:23:52,268
¿Eres un viejo vaquero
que hacía películas ahí?
930
01:23:55,991 --> 01:23:58,942
Me sorprende lo exacta
que es esa descripción.
931
01:23:59,078 --> 01:24:02,570
"Un viejo vaquero que
hacía películas en el rancho Spahn".
932
01:24:03,290 --> 01:24:08,701
¿Filmabas westerns
en los tiempos de antaño?
933
01:24:10,589 --> 01:24:15,208
Si con "los tiempos de antaño"
te refieres a "televisión hace 8 años",
934
01:24:15,344 --> 01:24:16,459
sí.
935
01:24:16,845 --> 01:24:17,877
¿Eres actor?
936
01:24:18,013 --> 01:24:19,629
No. Soy un doble.
937
01:24:20,891 --> 01:24:22,215
Un doble.
938
01:24:23,727 --> 01:24:25,176
Es mucho mejor.
939
01:24:25,854 --> 01:24:27,345
¿Por qué es mejor?
940
01:24:28,482 --> 01:24:30,098
Los actores son falsos.
941
01:24:30,693 --> 01:24:32,976
Solo dicen cosas que otros escriben
942
01:24:33,112 --> 01:24:36,604
y fingen matar personas
en sus estúpidos programas de la tele.
943
01:24:36,740 --> 01:24:39,983
Mientras tanto, mueren personas
de verdad a diario en Vietnam.
944
01:25:02,850 --> 01:25:04,632
¿Quieres que te la chupe
mientras manejas?
945
01:25:13,360 --> 01:25:14,434
¿Cuántos años tienes?
946
01:25:15,696 --> 01:25:16,728
¿Qué?
947
01:25:17,156 --> 01:25:18,521
¿Cuántos años tienes?
948
01:25:20,826 --> 01:25:22,025
Ay.
949
01:25:22,953 --> 01:25:26,487
Es la primera vez que
me lo preguntan en mucho tiempo.
950
01:25:26,874 --> 01:25:28,114
¿Cuál es la respuesta?
951
01:25:30,544 --> 01:25:33,786
¿Vamos a jugar juegos infantiles?
952
01:25:35,257 --> 01:25:36,257
Dieciocho.
953
01:25:36,675 --> 01:25:37,749
¿Te sientes mejor?
954
01:25:37,885 --> 01:25:41,920
¿Tienes alguna identificación
como licencia para conducir?
955
01:25:42,056 --> 01:25:43,338
¿Es broma?
956
01:25:43,474 --> 01:25:44,547
No.
957
01:25:44,934 --> 01:25:48,468
Quiero ver algo oficial
que compruebe que tienes 18.
958
01:25:48,604 --> 01:25:51,471
Lo cual no tienes
porque no los tienes.
959
01:25:54,652 --> 01:25:57,101
Hablando de aguafiestas.
960
01:25:57,237 --> 01:25:58,728
- Eso eres tú.
- Sí.
961
01:26:04,161 --> 01:26:07,946
Obviamente, no soy muy joven
para follarte.
962
01:26:08,624 --> 01:26:10,657
Pero tú sí eres muy viejo para follarme.
963
01:26:11,794 --> 01:26:15,328
Soy muy viejo para ir a la cárcel por sexo.
964
01:26:17,341 --> 01:26:20,375
La prisión ha querido atraparme
toda mi vida y no ha podido.
965
01:26:20,511 --> 01:26:23,670
El día que lo haga, no va a ser por ti.
966
01:26:24,473 --> 01:26:25,797
Sin ofender.
967
01:26:29,353 --> 01:26:30,635
¿Estás bien, nena?
968
01:26:30,771 --> 01:26:33,012
Está perfectamente.
¿Verdad, chiquita?
969
01:26:33,148 --> 01:26:34,847
Estoy bien, Scott.
970
01:26:34,984 --> 01:26:36,140
¿No te han lastimado?
971
01:26:36,277 --> 01:26:37,892
Estamos listos, Sr. Dalton.
972
01:26:40,114 --> 01:26:41,521
Enseguida salgo.
973
01:26:42,700 --> 01:26:43,940
La guerra.
974
01:26:45,244 --> 01:26:47,694
Luché con la caballería británica
en la India.
975
01:27:57,608 --> 01:27:59,807
¡Llegaron los muchachos de Lancer!
976
01:28:00,653 --> 01:28:02,393
¿El viejo está aquí?
977
01:28:04,114 --> 01:28:05,688
Pero el hijo sí.
978
01:28:09,870 --> 01:28:11,361
El de Boston.
979
01:28:12,790 --> 01:28:15,698
No sé. ¿Eres de Boston?
980
01:28:15,834 --> 01:28:16,991
Sí.
981
01:28:17,127 --> 01:28:18,660
¡Sí es el de Boston!
982
01:28:20,339 --> 01:28:22,288
Que los demás no entren.
983
01:28:23,217 --> 01:28:25,041
Que pase el hermano.
984
01:28:26,387 --> 01:28:28,211
Ya lo oíste, Boston.
985
01:28:37,147 --> 01:28:39,347
Pasa, Boston.
986
01:28:40,234 --> 01:28:44,394
¿Ves, linda?
Te dije que vendrían a negociar.
987
01:28:45,698 --> 01:28:46,896
¿Estás bien, mi amor?
988
01:28:47,032 --> 01:28:49,232
Está muy bien.
989
01:28:50,119 --> 01:28:51,484
¿Verdad, chiquita?
990
01:28:52,997 --> 01:28:54,279
Estoy bien, Scott.
991
01:28:54,999 --> 01:28:56,406
¿No te han lastimado?
992
01:28:56,959 --> 01:28:58,616
Todavía no.
993
01:28:59,211 --> 01:29:01,035
Pero eso puede cambiar...
994
01:29:02,131 --> 01:29:03,454
así.
995
01:29:06,885 --> 01:29:10,169
Dime, ¿cómo te quedaste cojo?
996
01:29:11,515 --> 01:29:12,964
En la guerra.
997
01:29:14,268 --> 01:29:15,675
¿De qué lado?
998
01:29:16,312 --> 01:29:19,178
Luché con la caballería
británica en la India.
999
01:29:20,983 --> 01:29:22,849
¿Cómo se llamaba ese regimiento?
1000
01:29:23,652 --> 01:29:25,059
"Lanceros de Bengala".
1001
01:29:28,907 --> 01:29:31,524
Eso es gracioso. Es muy gracioso.
1002
01:29:31,660 --> 01:29:33,443
No es tan gracioso.
1003
01:29:33,579 --> 01:29:37,238
¿No lo entiendes?
"Bengala", "Lancero".
1004
01:29:38,417 --> 01:29:39,449
Sí.
1005
01:29:40,044 --> 01:29:41,075
Ya entendí.
1006
01:29:41,837 --> 01:29:44,329
- Sí es medio gracioso.
- Lo es.
1007
01:29:44,924 --> 01:29:47,957
¿Sabes que secuestrar niños
se castiga con la horca?
1008
01:29:48,427 --> 01:29:50,960
También volarles los sesos a las niñas.
1009
01:29:52,806 --> 01:29:55,506
Pero solo pueden colgarme
una vez, ¿no?
1010
01:29:56,602 --> 01:29:57,602
Entonces...
1011
01:29:59,104 --> 01:30:02,347
¿viniste hasta aquí
para una velada bostoniana?
1012
01:30:03,108 --> 01:30:04,807
¿O vamos a hablar del precio?
1013
01:30:04,944 --> 01:30:05,944
¿Cuánto?
1014
01:30:06,528 --> 01:30:07,727
Yo diría
1015
01:30:07,863 --> 01:30:13,441
que con 50.000 dólares podría comprar
mucho pollo con mole en México.
1016
01:30:13,577 --> 01:30:15,151
Es mucho dinero.
1017
01:30:15,287 --> 01:30:17,153
Pues ella es mucha niñita.
1018
01:30:17,665 --> 01:30:19,280
¿O no estás de acuerdo?
1019
01:30:20,000 --> 01:30:21,282
Estoy de acuerdo.
1020
01:30:22,795 --> 01:30:24,285
¿Qué sigue entonces?
1021
01:30:24,964 --> 01:30:29,540
Enviaré a uno de mis chicos a tu rancho
a explicarte los detalles, pero...
1022
01:30:31,262 --> 01:30:34,545
te voy a explicar este detalle
ahora mismo:
1023
01:30:36,433 --> 01:30:41,135
No quiero que una judíaero domador de
broncos me entregue los 50.000 dólares.
1024
01:30:41,272 --> 01:30:44,472
Que lo haga el viejo en persona.
1025
01:30:44,608 --> 01:30:48,768
Murdoch Lancer pone 50.000 dólares
en mi regazo...
1026
01:30:50,322 --> 01:30:53,564
¡o lanzo esta jarrita al fondo del pozo!
1027
01:30:53,701 --> 01:30:56,150
¿Entendiste, Boston?
1028
01:30:58,122 --> 01:30:59,153
Sí.
1029
01:31:00,165 --> 01:31:02,198
Está bien, mandadero.
1030
01:31:03,294 --> 01:31:05,034
Transmite mi mensaje.
1031
01:31:11,719 --> 01:31:15,336
Dame un Hamlet malvado, sexy.
1032
01:31:15,472 --> 01:31:18,548
Entrégate a él. Disfrútalo.
1033
01:31:19,351 --> 01:31:20,550
Y... ¡Corte!
1034
01:31:23,147 --> 01:31:24,554
Vaya.
1035
01:31:24,690 --> 01:31:27,056
No te lastimé, Marabella,
al arrojarte, ¿o sí?
1036
01:31:27,192 --> 01:31:29,684
No, no. Estoy bien. Traigo protectores.
1037
01:31:30,279 --> 01:31:32,812
Siempre ando tirándome
al piso para divertirme.
1038
01:31:32,948 --> 01:31:34,981
Aun cuando no me pagan.
1039
01:31:35,576 --> 01:31:36,576
¡El film está limpio!
1040
01:31:36,869 --> 01:31:40,862
Rick, Rick. Venga esa mano.
1041
01:31:40,998 --> 01:31:42,280
- Salió perfecto.
- ¿En serio?
1042
01:31:42,416 --> 01:31:44,866
Fue absolutamente fantástico.
Me encantó.
1043
01:31:45,002 --> 01:31:49,162
Y la idea que tuviste de arrojar
a la niña al suelo funcionó de maravilla.
1044
01:31:49,298 --> 01:31:51,164
Dijiste Shakespeare.
1045
01:31:51,300 --> 01:31:55,251
Exacto. Eso dije.
Y a eso me refiero con "asústame".
1046
01:31:55,387 --> 01:31:57,795
Un Hamlet malvado asusta a la gente.
1047
01:31:57,932 --> 01:31:59,797
Oh, y a propósito...
1048
01:31:59,934 --> 01:32:03,468
¿"Frijolero domador de broncos"?
¿De dónde sacaste eso?
1049
01:32:03,604 --> 01:32:04,719
Improvisé.
1050
01:32:04,855 --> 01:32:09,223
Fue maravilloso. Una improvisación
triplemente significativa.
1051
01:32:09,360 --> 01:32:11,142
No se oyen a menudo.
1052
01:32:11,278 --> 01:32:12,727
Muy bien. Todo está bien.
1053
01:32:12,863 --> 01:32:15,521
- ¿No hay que repetirla?
- No, ya acabamos. Salió de maravilla.
1054
01:32:15,658 --> 01:32:18,232
- Bien.
- Bien, la siguiente. Vamos al burdel.
1055
01:32:18,369 --> 01:32:19,943
¡Siguiente escena!
1056
01:32:23,457 --> 01:32:27,492
Esa fue la mejor actuación
que jamás he visto.
1057
01:32:28,671 --> 01:32:29,911
Gracias.
1058
01:32:48,065 --> 01:32:49,847
El maldito Rick Dalton.
1059
01:33:02,871 --> 01:33:03,903
Es un auto.
1060
01:33:05,457 --> 01:33:06,948
Es un auto desconocido.
1061
01:33:08,252 --> 01:33:09,909
Snake, ve a ver quién es.
1062
01:33:23,058 --> 01:33:24,424
¿Quién es?
1063
01:33:24,560 --> 01:33:25,967
No estoy segura.
1064
01:33:26,520 --> 01:33:28,886
Es un Coupe de Ville amarillo.
1065
01:33:29,481 --> 01:33:30,680
No lo pierdas de vista.
1066
01:34:19,907 --> 01:34:20,907
Ven.
1067
01:34:38,050 --> 01:34:39,874
¿Dónde están todos?
1068
01:34:49,186 --> 01:34:50,260
Oye, ¿dónde está Gypsy?
1069
01:34:50,604 --> 01:34:52,428
Está allá, en el deshuesadero.
1070
01:34:55,693 --> 01:34:58,518
RANCHO SPAHN DE FILMACIONES
1071
01:34:59,238 --> 01:35:01,354
¡Hola!
1072
01:35:01,490 --> 01:35:04,565
¡Gypsy! ¡Ven a conocer
a mi nuevo amigo!
1073
01:35:04,910 --> 01:35:08,778
Un tipo medio viejo, con camisa
hawaiana, que trajo a Pussycat.
1074
01:35:09,081 --> 01:35:10,530
¿La trajo y ya?
1075
01:35:10,958 --> 01:35:14,784
No. Lo sacó del auto
para presentárselo a todos.
1076
01:35:14,920 --> 01:35:17,579
Quédate en la puerta.
Avísame si viene para aquí.
1077
01:35:19,425 --> 01:35:21,791
- Bienvenido a nuestra comunidad.
- Gracias por recibirme.
1078
01:35:21,927 --> 01:35:24,252
Y gracias por traer
a nuestra querida Pussy.
1079
01:35:24,388 --> 01:35:25,670
No hay nada que agradecer.
1080
01:35:25,806 --> 01:35:27,213
Amamos a Pussy.
1081
01:35:27,516 --> 01:35:28,798
Sí, así es.
1082
01:35:28,934 --> 01:35:31,009
¿Dónde están todos? ¿Y los niños?
1083
01:35:31,145 --> 01:35:33,177
Todos se fueron a Santa Bárbara.
1084
01:35:33,814 --> 01:35:37,307
¿En serio? ¿Charlie se fue?
¿Todos se fueron?
1085
01:35:37,443 --> 01:35:40,226
Bueno, no todo el mundo,
pero sí la mayoría.
1086
01:35:43,490 --> 01:35:44,772
Lástima.
1087
01:35:45,743 --> 01:35:47,984
Quería que Cliff conociera a Charlie.
1088
01:35:48,662 --> 01:35:50,862
Creo que a Charlie le encantarías.
1089
01:35:51,332 --> 01:35:53,156
Quizá la próxima vez.
1090
01:35:53,292 --> 01:35:54,908
Sí, tienes que regresar.
1091
01:35:56,170 --> 01:35:58,453
- ¿Sí?
- Sí. Claro.
1092
01:35:59,548 --> 01:36:02,540
¿Qué te parece,
comparado con tus días de gloria?
1093
01:36:02,676 --> 01:36:04,542
Todo ha cambiado.
1094
01:36:07,848 --> 01:36:09,797
Lo montaste bastante bien, Connie.
1095
01:36:09,934 --> 01:36:12,008
Montaba todos los días
allá en Tennessee.
1096
01:36:12,144 --> 01:36:13,144
¿En serio?
1097
01:36:13,270 --> 01:36:14,344
¿Todos los días?
1098
01:36:14,480 --> 01:36:15,929
Bueno, todas las semanas.
1099
01:36:16,523 --> 01:36:17,639
Muy bien.
1100
01:36:18,275 --> 01:36:20,058
Es muy linda, ¿no?
1101
01:36:23,572 --> 01:36:26,147
Entonces... Me llamo Lulu.
1102
01:36:26,909 --> 01:36:28,441
Él es Tex.
1103
01:36:28,869 --> 01:36:33,071
Vamos a llevarlos por los hermosos
cañones de Santa Susana.
1104
01:36:33,749 --> 01:36:37,659
Curt, dicen que eres
un jinete experimentado.
1105
01:36:37,795 --> 01:36:39,827
- Sí, ¿y tú también, Connie?
- Sí, también.
1106
01:36:39,964 --> 01:36:41,537
Oye, Tex. Ven aquí.
1107
01:36:41,674 --> 01:36:44,123
Si ambos son buenos jinetes,
1108
01:36:44,260 --> 01:36:47,418
el paseo será para divertirnos.
1109
01:36:47,554 --> 01:36:48,586
¿Listos para divertirse?
1110
01:36:49,431 --> 01:36:51,256
Pussycat trajo a un tipo,
1111
01:36:51,392 --> 01:36:53,299
y Gypsy quiere
que le eches un vistazo.
1112
01:36:53,769 --> 01:36:55,134
Sí, claro.
1113
01:37:14,373 --> 01:37:17,282
Oh, y a él te lo tengo que presentar.
1114
01:37:17,418 --> 01:37:19,742
Uno de nuestros más amados hijos.
1115
01:37:19,878 --> 01:37:22,453
Tex, ven a saludar a Cliff.
1116
01:37:22,590 --> 01:37:23,590
Hola, Cliff.
1117
01:37:23,841 --> 01:37:27,041
"Tex". ¿De qué parte de Texas eres?
1118
01:37:27,177 --> 01:37:29,419
De una de la que
nunca has oído: Copeville.
1119
01:37:30,389 --> 01:37:31,713
¿Has ido a Houston?
1120
01:37:31,849 --> 01:37:33,298
Claro que sí.
1121
01:37:33,434 --> 01:37:37,302
Yo pasé dos semanas en una cuerda
de reos en Houston. Y en agosto.
1122
01:37:37,438 --> 01:37:39,762
No parece algo muy divertido.
1123
01:37:40,274 --> 01:37:43,308
No vuelvo a romperle
la mandíbula a un policía.
1124
01:37:47,573 --> 01:37:48,646
Ay.
1125
01:37:49,867 --> 01:37:51,733
Le vas a caer bien a Charlie.
1126
01:37:52,494 --> 01:37:56,571
El hawaiano parece agradable.
Todos conversan amistosamente.
1127
01:38:00,586 --> 01:38:03,077
Tex le echó un vistazo y está alejándose.
1128
01:38:03,422 --> 01:38:05,747
Si viene para aquí, avísame.
1129
01:38:08,510 --> 01:38:11,002
¿George Spahn sigue siendo
el dueño de este rancho?
1130
01:38:11,347 --> 01:38:13,087
Sí, George es el dueño.
1131
01:38:13,724 --> 01:38:16,174
- ¿Aún vive aquí?
- Sí.
1132
01:38:16,310 --> 01:38:19,135
¿Sigue viviendo ahí mismo?
1133
01:38:19,271 --> 01:38:20,345
Sí.
1134
01:38:20,481 --> 01:38:21,721
¿Está aquí ahora?
1135
01:38:22,274 --> 01:38:23,681
Supongo que sí.
1136
01:38:25,444 --> 01:38:28,186
¿Entonces George les permitió
a todos vivir aquí?
1137
01:38:29,114 --> 01:38:30,355
Por supuesto.
1138
01:38:30,491 --> 01:38:32,273
¿Y ustedes lo cuidan?
1139
01:38:33,202 --> 01:38:35,026
Todos cuidamos a George.
1140
01:38:35,496 --> 01:38:36,861
Amamos a George.
1141
01:38:38,999 --> 01:38:42,742
¿Habría algún inconveniente en que
vaya a saludar a un viejo amigo?
1142
01:38:42,878 --> 01:38:44,661
Ahora no puedes verlo.
1143
01:38:44,797 --> 01:38:47,080
¿Por qué no puedo verlo?
1144
01:38:48,592 --> 01:38:50,041
Porque está dormido.
1145
01:38:52,054 --> 01:38:53,753
Es la hora de su siesta.
1146
01:39:03,607 --> 01:39:06,307
Creo que iré a comprobarlo.
1147
01:39:07,444 --> 01:39:11,354
¿Quién sabe?
Quizá acaba de despertarse.
1148
01:39:20,874 --> 01:39:23,199
El viejo hawaiano viene para aquí.
1149
01:39:23,919 --> 01:39:27,120
Lárguense todos.
Yo me encargo de él.
1150
01:40:17,932 --> 01:40:19,464
¿Tú eres Mamá Osa?
1151
01:40:21,060 --> 01:40:22,060
¿Te puedo ayudar?
1152
01:40:22,353 --> 01:40:26,429
Espero que sí. Soy un viejo amigo
de George. Pensé venir a saludarlo.
1153
01:40:26,774 --> 01:40:29,849
Eres muy amable,
pero viniste en mal momento.
1154
01:40:29,985 --> 01:40:31,643
George está durmiendo la siesta.
1155
01:40:32,112 --> 01:40:34,062
Qué mala suerte.
1156
01:40:34,198 --> 01:40:35,647
Sí, así es.
1157
01:40:36,784 --> 01:40:38,024
¿Cómo te llamas?
1158
01:40:38,160 --> 01:40:39,192
Cliff Booth.
1159
01:40:39,536 --> 01:40:40,693
¿De dónde conoces a George?
1160
01:40:40,788 --> 01:40:43,154
Yo hacía películas de vaqueros
aquí en el rancho.
1161
01:40:43,290 --> 01:40:45,240
¿Cuándo viste a George
por última vez?
1162
01:40:45,668 --> 01:40:48,409
Yo diría que hace...
1163
01:40:49,755 --> 01:40:51,496
unos 8 años.
1164
01:40:53,717 --> 01:40:56,542
Perdón, no sabía
que eran tan cercanos.
1165
01:40:57,721 --> 01:41:00,046
Cuando despierte, le diré que viniste.
1166
01:41:00,683 --> 01:41:04,634
Realmente quisiera saludarlo ahora.
Ya que estoy aquí.
1167
01:41:04,770 --> 01:41:09,097
Vine de muy lejos.
No sé cuándo volveré por aquí.
1168
01:41:09,483 --> 01:41:11,975
Entiendo, pero me temo
que es imposible.
1169
01:41:12,736 --> 01:41:16,271
¿Imposible? ¿Por qué es imposible?
1170
01:41:16,407 --> 01:41:19,607
Porque él y yo vemos televisión
los domingos. FBI y Bonanza.
1171
01:41:19,743 --> 01:41:21,609
Pero a George le cuesta
mantenerse despierto.
1172
01:41:21,704 --> 01:41:24,779
Lo obligo a tomar una siesta
para poder ver la tele juntos.
1173
01:41:27,459 --> 01:41:30,952
Mira, pelirroja, voy a entrar ahí.
1174
01:41:31,589 --> 01:41:35,248
Con mis propios ojos,
voy a echarle un vistazo a George.
1175
01:41:36,343 --> 01:41:37,542
Y esto...
1176
01:41:39,597 --> 01:41:41,254
no me va a detener.
1177
01:41:46,895 --> 01:41:48,386
Como quieras.
1178
01:43:14,275 --> 01:43:15,848
¿Está allá atrás?
1179
01:43:17,403 --> 01:43:19,352
La puerta al final del pasillo.
1180
01:43:20,739 --> 01:43:24,107
Quizá tengas que sacudirlo.
Me lo jodí como loca esta mañana.
1181
01:43:29,248 --> 01:43:30,947
Tal vez esté cansado.
1182
01:43:43,012 --> 01:43:44,961
¿Señor Hace 8 Años?
1183
01:43:46,432 --> 01:43:49,882
George está ciego.
Vas a tener que decirle quién eres.
1184
01:44:16,211 --> 01:44:17,827
George, ¿estás despierto?
1185
01:44:35,898 --> 01:44:37,221
¿George?
1186
01:44:49,328 --> 01:44:50,526
Ay.
1187
01:44:50,663 --> 01:44:52,570
- Hola, George.
- Un momento.
1188
01:44:53,249 --> 01:44:54,322
¿Qué sucede?
1189
01:44:54,458 --> 01:44:56,658
Todo está bien.
Perdón por molestarte.
1190
01:44:57,795 --> 01:45:00,536
- ¿Quién eres?
- Soy Cliff Booth.
1191
01:45:00,673 --> 01:45:03,623
Pasé a saludarte
y a ver cómo estás.
1192
01:45:03,759 --> 01:45:05,333
¿John Wilkes Booth?
1193
01:45:05,469 --> 01:45:06,876
Cliff Booth.
1194
01:45:09,014 --> 01:45:10,296
¿Quién es él?
1195
01:45:10,432 --> 01:45:15,218
Filmaba La recompensa aquí, George.
Era el doble de Rick Dalton.
1196
01:45:15,354 --> 01:45:17,720
- ¿De quién?
- De Rick Dalton.
1197
01:45:18,190 --> 01:45:19,722
¿Los hermanos Dalton?
1198
01:45:19,858 --> 01:45:21,516
No, Rick Dalton.
1199
01:45:22,945 --> 01:45:24,143
¿Quién es él?
1200
01:45:24,280 --> 01:45:26,646
Era la estrella de La recompensa.
1201
01:45:27,157 --> 01:45:28,856
¿Y quién eres tú?
1202
01:45:28,993 --> 01:45:30,900
Era el doble de Rick.
1203
01:45:31,704 --> 01:45:33,695
Rick... ¿Qué?
1204
01:45:33,831 --> 01:45:35,530
No importa, George.
1205
01:45:35,666 --> 01:45:40,660
Fuimos colegas en el pasado,
y quise saber si estabas bien.
1206
01:45:40,796 --> 01:45:42,161
No estoy nada bien.
1207
01:45:42,298 --> 01:45:43,413
¿Qué te pasa?
1208
01:45:43,549 --> 01:45:48,209
No veo una mierda. ¿Dirías que algo
"me pasa"? El hombre no ve una mierda.
1209
01:45:48,345 --> 01:45:51,296
Lo siento mucho. Sí, me dijeron.
1210
01:45:51,432 --> 01:45:53,339
Squeaky me mandó a la cama.
1211
01:45:53,934 --> 01:45:56,259
¿La pelirroja que está afuera?
1212
01:45:59,106 --> 01:46:01,598
¿Qué demonios te pasa?
1213
01:46:01,734 --> 01:46:03,224
Primero me despiertas,
1214
01:46:03,360 --> 01:46:07,562
¡ahora finges que
no te dije que estoy ciego!
1215
01:46:08,032 --> 01:46:11,107
¿Cómo voy a saber el color
del cabello de la chica
1216
01:46:11,201 --> 01:46:13,943
que está conmigo todo el tiempo?
1217
01:46:14,038 --> 01:46:15,904
Tienes razón, George.
1218
01:46:19,335 --> 01:46:21,618
- ¡No! ¡Por Dios!
- Está bien.
1219
01:46:22,588 --> 01:46:25,288
No todo el mundo necesita un doble.
1220
01:46:32,973 --> 01:46:35,089
No sé quién eres...
1221
01:46:36,852 --> 01:46:39,052
pero me conmoviste hoy.
1222
01:46:40,940 --> 01:46:43,139
Viniste a visitarme.
1223
01:46:43,609 --> 01:46:45,725
Ahora tengo que seguir durmiendo.
1224
01:46:48,322 --> 01:46:50,772
Tengo que ver FBI esta noche.
1225
01:46:50,908 --> 01:46:52,649
Lo veo con Squeaky.
1226
01:46:53,869 --> 01:46:56,694
Se pone furiosa si me quedo dormido.
1227
01:46:57,706 --> 01:47:00,657
¿Qué pasa cuando se pone furiosa?
1228
01:47:01,669 --> 01:47:03,034
Nada.
1229
01:47:04,421 --> 01:47:06,829
No me gusta decepcionarla.
1230
01:47:11,720 --> 01:47:14,879
¿Les diste a todos esos hippies
permiso para estar aquí?
1231
01:47:20,896 --> 01:47:23,346
¿Quién demonios eres?
1232
01:47:23,482 --> 01:47:26,474
Soy Cliff Booth. Soy un doble.
1233
01:47:26,610 --> 01:47:28,935
Antes trabajábamos juntos.
1234
01:47:29,071 --> 01:47:31,729
Solo quiero saber si estás bien.
1235
01:47:31,865 --> 01:47:35,483
Que todos esos hippies
no se estén aprovechando de ti.
1236
01:47:35,619 --> 01:47:37,819
- ¿Squeaky?
- Sí.
1237
01:47:38,539 --> 01:47:40,113
Ella me ama.
1238
01:47:43,002 --> 01:47:44,784
Así que trágate eso.
1239
01:47:53,679 --> 01:47:55,295
Cuídate, George.
1240
01:48:02,229 --> 01:48:03,761
Maldita sea.
1241
01:48:25,127 --> 01:48:26,868
Me pusiste en ridículo.
1242
01:48:27,671 --> 01:48:29,829
Pues lo lamento.
1243
01:48:32,468 --> 01:48:35,335
¿Qué tal tu plática con George?
¿Lo tenemos secuestrado?
1244
01:48:35,471 --> 01:48:37,295
No es la palabra que usaría.
1245
01:48:37,431 --> 01:48:39,631
Ya que has hablado con él,
¿crees que todo está bien?
1246
01:48:39,725 --> 01:48:40,965
No exactamente.
1247
01:48:41,602 --> 01:48:43,593
Esto fue un error. Deberías irte.
1248
01:48:43,729 --> 01:48:45,178
Ya me voy.
1249
01:48:49,526 --> 01:48:53,478
¡George no está ciego!
¡El ciego eres tú!
1250
01:49:38,659 --> 01:49:40,066
¿Tú hiciste eso?
1251
01:49:44,873 --> 01:49:46,406
No es mi auto.
1252
01:49:47,209 --> 01:49:49,325
Es el auto de mi jefe.
1253
01:49:49,461 --> 01:49:53,037
Si algo le pasara al auto de mi jefe,
yo me metería en problemas.
1254
01:49:55,718 --> 01:49:57,959
Suerte para ti que trae refacción.
1255
01:50:11,734 --> 01:50:13,057
Cámbiala.
1256
01:50:14,194 --> 01:50:15,351
Vete a la mierda.
1257
01:50:47,519 --> 01:50:48,551
Señoritas.
1258
01:50:55,861 --> 01:50:59,103
Si dan un paso más,
lo dejaré sin dientes.
1259
01:51:10,251 --> 01:51:11,407
Cámbiala.
1260
01:51:12,002 --> 01:51:14,327
¿Pueden darme un trapo
para limpiarme la cara?
1261
01:51:14,463 --> 01:51:15,954
No.
1262
01:51:16,090 --> 01:51:17,789
Primero la llanta.
1263
01:51:28,060 --> 01:51:29,259
¡Sundance!
1264
01:51:29,979 --> 01:51:33,429
Monta un caballo, busca a Tex.
Dile que venga enseguida.
1265
01:51:43,659 --> 01:51:45,024
Te amo.
1266
01:52:09,727 --> 01:52:11,426
¡Tex! ¡Tex!
1267
01:52:12,688 --> 01:52:15,263
El hawaiano está en el rancho
partiéndole la cara a Clem.
1268
01:52:15,399 --> 01:52:16,598
¡Hijo de...!
1269
01:52:17,276 --> 01:52:20,143
Yo reemplazaré a Tex. Síganme.
1270
01:53:10,871 --> 01:53:12,111
Clem, ¿estás bien?
1271
01:54:28,032 --> 01:54:30,398
¿Quieres pasar a ver mi FBI?
1272
01:54:30,534 --> 01:54:34,527
Supuse que eso haríamos.
Traigo cervezas. Pensé en pedir pizza.
1273
01:54:34,663 --> 01:54:35,904
Muy bien.
1274
01:54:36,040 --> 01:54:37,447
Muy bien.
1275
01:54:58,562 --> 01:55:01,262
30 km a Pendleton, Willard.
1276
01:55:01,398 --> 01:55:02,597
Con suerte habremos
1277
01:55:02,733 --> 01:55:06,309
descargado todo y vuelto a El Toro
antes de que mis hijos se duerman.
1278
01:55:11,909 --> 01:55:14,692
Hoy me compré un cigarrillo
bañado en ácido.
1279
01:55:14,787 --> 01:55:15,985
¿Ah, sí?
1280
01:55:16,121 --> 01:55:18,071
¿Quieres comprar un cigarro
bañado en ácido?
1281
01:55:18,207 --> 01:55:19,239
Sí.
1282
01:55:20,000 --> 01:55:23,660
Si voy a alucinar, quiero hacerlo aquí,
paseando en el bosque, no en mi casa.
1283
01:55:26,215 --> 01:55:29,624
Voy a guardarlo aquí.
No te lo fumes por error.
1284
01:55:29,760 --> 01:55:32,252
Si quieres fumar un poco, fuma.
Solo guárdame un poco.
1285
01:55:32,680 --> 01:55:38,007
No necesito drogarme con ácido.
Mi alcohol no necesita compañía.
1286
01:55:39,520 --> 01:55:41,010
Ya voy a salir, voy a salir.
1287
01:55:44,984 --> 01:55:46,641
¿Hay algún problema, cabo?
1288
01:55:46,777 --> 01:55:48,685
Nos sigue una camioneta.
1289
01:55:51,657 --> 01:55:54,482
Tal vez sea un granjero
con prisa por llegar a algún sitio.
1290
01:55:55,953 --> 01:55:57,527
Qué bien.
1291
01:55:58,539 --> 01:56:01,155
- Vaya lo más rápido que pueda.
- Sí, señor.
1292
01:56:04,295 --> 01:56:05,785
¿Es la carretera costera?
1293
01:56:05,921 --> 01:56:08,705
Sí, Malibú.
1294
01:56:08,841 --> 01:56:11,082
Cañón Puerco o algo así.
1295
01:56:17,057 --> 01:56:18,057
Ay.
1296
01:56:18,559 --> 01:56:19,966
Ahí vienen los problemas.
1297
01:56:24,440 --> 01:56:26,598
Ay, en pleno rostro.
1298
01:56:38,287 --> 01:56:39,903
Fue un salto muy ágil.
1299
01:56:39,997 --> 01:56:40,997
Gracias.
1300
01:56:44,960 --> 01:56:46,784
Muerto número dos.
1301
01:56:53,552 --> 01:56:55,043
Me gusta esa toma.
1302
01:56:55,888 --> 01:56:57,629
Ese tipo es un maldito imbécil.
1303
01:57:04,355 --> 01:57:06,012
Es Bobby Hogan, buen tipo.
1304
01:57:15,950 --> 01:57:17,899
Prepárate para mi gran momento FBI.
1305
01:57:18,035 --> 01:57:19,651
Todos están muertos, hombre.
1306
01:57:19,787 --> 01:57:20,944
Qué bien.
1307
01:57:25,042 --> 01:57:26,699
ROBO DE PROPIEDAD GUBERNAMENTAL
1308
01:57:28,921 --> 01:57:30,662
Michael Murtaugh.
1309
01:57:34,218 --> 01:57:38,419
Sintoniza el canal 7, ABC. FBI.
1310
01:57:39,098 --> 01:57:42,757
Estoy viendo a tu Nebraska Jim
en este momento.
1311
01:57:53,445 --> 01:57:55,019
¿Te gusta el chicle?
1312
01:57:55,781 --> 01:57:56,781
Es fuerte.
1313
01:57:56,824 --> 01:57:59,732
Episodio de Hoy
TODAS LAS CALLES ESTÁN EN SILENCIO
1314
01:58:00,619 --> 01:58:03,528
Excepto cuando Rick Dalton
tiene una maldita escopeta.
1315
01:58:03,664 --> 01:58:05,238
Tienes toda la razón.
1316
01:58:10,379 --> 01:58:13,371
SEIS MESES DESPUÉS
1317
01:58:19,638 --> 01:58:23,965
VIERNES 8 DE AGOSTO DE 1969
1318
01:58:27,104 --> 01:58:30,221
- Se ve delicioso. Gracias.
- Que lo disfrute, señor.
1319
01:58:36,322 --> 01:58:38,438
Después de esa junta
en Musso & Frank,
1320
01:58:38,616 --> 01:58:42,317
Marvin le consiguió a Rick
oportunidades en el cine italiano.
1321
01:58:42,453 --> 01:58:43,484
Rick Dalton.
1322
01:58:43,621 --> 01:58:45,945
Habla Marvin Schwarz. Un momento.
1323
01:58:46,081 --> 01:58:47,947
Hennessey XO, con hielo.
1324
01:58:48,083 --> 01:58:49,616
Sí, Sr. Schwarz.
1325
01:58:49,752 --> 01:58:53,369
Dos palabras: Nebraska Jim,
Sergio Corbucci.
1326
01:58:54,256 --> 01:58:56,581
¿Nebraska qué? ¿Sergio quién?
1327
01:58:56,675 --> 01:58:58,207
Sergio Corbucci.
1328
01:58:58,344 --> 01:58:59,751
¿Y quién es él?
1329
01:58:59,929 --> 01:59:03,671
El segundo mejor director
de spaghetti westerns en todo el mundo.
1330
01:59:03,807 --> 01:59:06,966
Va a hacer un nuevo western.
Se titula Nebraska Jim.
1331
01:59:07,102 --> 01:59:09,636
Y porque se lo propuse,
te está considerando a ti.
1332
01:59:10,648 --> 01:59:12,513
Bueno, Rick hizo Nebraska Jim.
1333
01:59:12,650 --> 01:59:15,099
E interpretó a un Nebraska Jim
bastante interesante,
1334
01:59:15,235 --> 01:59:20,104
que coexistió muy bien en la galería
de antihéroes de Sergio Corbucci.
1335
01:59:21,533 --> 01:59:24,651
En Roma, Rick adoraba a los paparazzi
y la atención que le prestaban a él
1336
01:59:24,787 --> 01:59:27,779
y a su coprotagonista, Daphna Ben-Cobo.
1337
01:59:28,499 --> 01:59:30,531
Muy bien, paparazzos.
1338
01:59:32,127 --> 01:59:36,913
Tanto le gustaba la comida que durante
su estancia, engordó casi 7 kilos.
1339
01:59:37,007 --> 01:59:39,290
No le gustaba cómo hacían películas.
1340
01:59:39,385 --> 01:59:40,570
Película casera filmada en el set
1341
01:59:40,594 --> 01:59:43,920
Pensaba que el estilo "Torre de Babel"
en que cada actor
1342
01:59:44,056 --> 01:59:47,548
hablaba en su idioma, era ridículo.
1343
01:59:48,310 --> 01:59:52,303
Estando en Roma, Marvin le consiguió
otras tres películas italianas.
1344
01:59:52,731 --> 01:59:56,140
Su segundo western fue
'Mátame rápido, Ringo' dijo el gringo,
1345
01:59:56,235 --> 01:59:57,976
también protagonizada
por Joseph Cotten
1346
01:59:58,070 --> 02:00:02,313
y dirigida por Calvin Jackson Padget,
seudónimo de Giorgio Ferroni.
1347
02:00:02,449 --> 02:00:06,776
La tercera fue una coproducción
italoespañola con Telly Savalas,
1348
02:00:06,870 --> 02:00:11,281
titulada Sangre roja, piel roja,
dirigida por Joaquín Romero Marchent
1349
02:00:11,375 --> 02:00:13,533
y basada en la novela
de Floyd Raye Wilson:
1350
02:00:13,627 --> 02:00:16,119
El único indio bueno
es el indio muerto.
1351
02:00:17,214 --> 02:00:21,124
Y la cuarta, una imitación
de películas tipo James Bond,
1352
02:00:21,260 --> 02:00:25,377
titulada Operazione Dyn-o-Mite,
dirigida por Antonio Margheriti.
1353
02:01:07,764 --> 02:01:11,715
Su estancia de 6 meses en Italia
fue bastante redituable,
1354
02:01:11,851 --> 02:01:15,636
aunque su lujoso apartamento romano
devoró buena parte de sus ganancias.
1355
02:01:17,523 --> 02:01:20,515
Al regresar Rick a Hollywood,
vía Pan Am,
1356
02:01:20,652 --> 02:01:23,936
cuenta con cuatro películas nuevas,
algo de dinero en el bolsillo,
1357
02:01:24,072 --> 02:01:28,899
y su nueva esposa italiana, la estrella
en ciernes Francesca Capucci.
1358
02:01:32,080 --> 02:01:35,906
Volando a toda velocidad hacia
una nueva vida y un futuro incierto,
1359
02:01:36,042 --> 02:01:38,909
Rick no estaba seguro
de qué le deparaba el futuro.
1360
02:01:42,674 --> 02:01:46,458
Muy atrás, en clase turista,
bebiendo su Bloody Mary sin fondo,
1361
02:01:46,594 --> 02:01:49,503
Cliff Booth también
volvía a Los Ángeles.
1362
02:01:50,265 --> 02:01:54,675
Le había hecho compañía a Rick
durante toda su estancia en Italia.
1363
02:01:54,811 --> 02:01:56,622
Filmación de exteriores en España
Sangre roja, piel roja
1364
02:01:56,646 --> 02:01:59,930
Pero antes de regresar a casa,
llegaron a un acuerdo.
1365
02:02:00,066 --> 02:02:01,431
Te lo voy a explicar.
1366
02:02:02,694 --> 02:02:03,934
Con la...
1367
02:02:05,280 --> 02:02:06,812
Con la nueva esposa, yo...
1368
02:02:08,241 --> 02:02:10,941
ya no puedo pagar tu sueldo, Cliff.
1369
02:02:11,369 --> 02:02:14,778
¿Sabes? Apenas puedo pagar mi casa.
1370
02:02:14,914 --> 02:02:17,698
El plan es vender la casa
1371
02:02:17,792 --> 02:02:21,493
y comprar un condominio
en Toluca Lake, ahorrar el dinero.
1372
02:02:21,629 --> 02:02:23,704
Vivir de él, algo así.
1373
02:02:24,340 --> 02:02:27,082
Con suerte, me contratarán
para los nuevos pilotos.
1374
02:02:27,218 --> 02:02:28,625
Es un buen plan.
1375
02:02:28,761 --> 02:02:29,876
Sí.
1376
02:02:30,847 --> 02:02:34,089
Para entonces sabré
si tengo carrera o no.
1377
02:02:34,225 --> 02:02:38,343
Si estoy arraigado en Los Ángeles,
como dice Eddie O'Brien, o si...
1378
02:02:38,479 --> 02:02:41,388
estoy a un paso más
de volver a Missouri.
1379
02:02:42,692 --> 02:02:46,351
Cuando termine este viaje europeo,
creo que habremos...
1380
02:02:47,947 --> 02:02:50,355
llegado al final del camino, Cliff.
1381
02:03:01,461 --> 02:03:05,120
Estas cuatro películas italianas,
después de 9 años juntos,
1382
02:03:05,256 --> 02:03:07,706
serían el último "rodeo"
de Rick y Cliff.
1383
02:03:08,509 --> 02:03:10,959
Cliff no tiene idea
de lo que va a hacer.
1384
02:03:11,095 --> 02:03:13,337
Lo único que ambos
saben con certeza:
1385
02:03:13,473 --> 02:03:17,007
Esta noche, Rick y Cliff
se van a emborrachar a la antigua.
1386
02:03:17,143 --> 02:03:20,344
Saben que una vez que aterricen
en El Segundo,
1387
02:03:20,480 --> 02:03:22,638
será el fin de una era para ambos.
1388
02:03:22,774 --> 02:03:24,514
Y cuando llegas al final de la línea
1389
02:03:24,651 --> 02:03:27,976
con un amigo que es más que un hermano
y poco menos que una esposa,
1390
02:03:28,112 --> 02:03:32,439
quedarse borrachos como una cuba
es la única manera de despedirse.
1391
02:04:32,552 --> 02:04:33,552
Me encanta.
1392
02:04:45,064 --> 02:04:46,221
¿Dónde lo quieres?
1393
02:04:47,734 --> 02:04:50,767
HORA
12:30
1394
02:04:50,904 --> 02:04:51,977
¿Hola?
1395
02:04:52,113 --> 02:04:55,355
- Hola. Somos Joanna y el bebé.
- Hola. Pasen.
1396
02:05:01,623 --> 02:05:05,699
¡Hola! Ay, querida, ¿cómo estás?
1397
02:05:06,252 --> 02:05:07,784
¡Estás a punto de explotar!
1398
02:05:07,921 --> 02:05:09,620
Ya lo sé.
1399
02:05:09,756 --> 02:05:11,246
Y esta será su habitación.
1400
02:05:11,382 --> 02:05:14,082
- ¡Ay!
- ¿No te encanta?
1401
02:05:18,890 --> 02:05:20,297
Estoy a punto de estallar.
1402
02:05:26,940 --> 02:05:29,765
HORA
3:00
1403
02:05:34,280 --> 02:05:37,064
HORA
5:00
1404
02:05:39,369 --> 02:05:40,567
Gracias, Gillian.
1405
02:05:40,703 --> 02:05:42,611
Adiós, Brandy.
1406
02:05:47,126 --> 02:05:50,035
Sharon les pidió a dos amigos
que se mudaran a la residencia
1407
02:05:50,171 --> 02:05:52,996
mientras Roman estaba en Londres,
preparando su siguiente película.
1408
02:05:53,132 --> 02:05:56,291
Voytek Frykowski,
un viejo amigo polaco de Roman,
1409
02:05:56,427 --> 02:05:59,169
y su novia, la trabajadora
social Abigail Folger,
1410
02:05:59,264 --> 02:06:01,713
heredera del vasto imperio
del café Folger.
1411
02:06:43,766 --> 02:06:47,426
Esa noche, Sharon y sus dos huéspedes
y naturalmente, Jay,
1412
02:06:47,562 --> 02:06:52,389
todos fueron al famoso restaurante
mexicano, El Coyote, a cenar.
1413
02:06:57,071 --> 02:06:59,438
¿Qué sucede en el cine
de películas sucias?
1414
02:06:59,574 --> 02:07:01,273
Hay una première.
1415
02:07:01,409 --> 02:07:03,108
¿El cine porno hace premières?
1416
02:07:03,244 --> 02:07:04,735
Sí, son divertidas.
1417
02:07:21,054 --> 02:07:22,419
Cerca de las 8:30,
1418
02:07:22,555 --> 02:07:25,923
Rick y Cliff fueron al célebre
restaurante del Valle, Casa Vega,
1419
02:07:26,059 --> 02:07:27,215
en la calle Ventura.
1420
02:07:47,956 --> 02:07:51,782
Vaya, si es "El Cobra" en persona.
Hola, Doug.
1421
02:07:51,918 --> 02:07:53,450
Rick, ¿cómo estás?
Qué gusto verte.
1422
02:07:53,586 --> 02:07:54,785
¿Cómo está tu esposa?
1423
02:07:54,879 --> 02:07:57,663
Es broma, es broma.
1424
02:08:00,802 --> 02:08:02,709
Brandy se quedó en casa de Rick,
1425
02:08:02,845 --> 02:08:05,504
cuidando a la hermosa italiana
que dormía en su cama
1426
02:08:05,640 --> 02:08:07,881
y esperando a que Cliff y Rick
volvieran a casa...
1427
02:08:09,560 --> 02:08:11,885
mientras Francesca dormía.
1428
02:08:15,441 --> 02:08:17,683
Pero solo te pagan el día
que le cortas el pelo.
1429
02:08:17,819 --> 02:08:20,769
No. Me pagan mil dólares al día.
1430
02:08:20,905 --> 02:08:23,897
Me pagan mil dólares el día que llego.
1431
02:08:24,033 --> 02:08:27,401
En El Coyote, todos bebieron
margaritas y la pasaron bien.
1432
02:08:27,537 --> 02:08:28,694
Excepto Sharon.
1433
02:08:28,830 --> 02:08:32,489
Sharon sentía cierta melancolía
debida al embarazo.
1434
02:08:32,625 --> 02:08:36,410
Además, luego dijeron que había sido
la noche más calurosa del año.
1435
02:08:36,546 --> 02:08:39,663
La había hecho sentir
desagradablemente embarazada.
1436
02:08:42,510 --> 02:08:44,376
Porque él logró hacerlo.
1437
02:08:44,512 --> 02:08:47,462
No es porque logró hacerlo.
1438
02:08:47,599 --> 02:08:50,549
Tuvo el mismo tiempo
que los otros directores.
1439
02:08:50,685 --> 02:08:52,884
Pero lo que hizo con ese tiempo
fue lo importante.
1440
02:08:53,021 --> 02:08:56,221
En Casa Vega, Rick y Cliff bebieron
tanto que cuando salieron,
1441
02:08:56,357 --> 02:08:58,682
dejaron el Cadillac ahí
y tomaron un taxi a la casa.
1442
02:08:58,818 --> 02:09:03,145
El director de acción más grandioso
y subestimado de la historia.
1443
02:09:04,282 --> 02:09:08,942
Alrededor de las 10:00, Sharon y sus
amigos partieron y volvieron a su casa.
1444
02:09:17,211 --> 02:09:20,954
Bebieron como 19 margaritas.
1445
02:09:22,884 --> 02:09:24,875
Los cuatro pasaron otro rato juntos.
1446
02:09:25,011 --> 02:09:27,085
Abigail incluso les tocó el piano.
1447
02:10:03,925 --> 02:10:07,376
Luego se fue a su habitación,
fumó yerba y leyó un libro.
1448
02:10:07,512 --> 02:10:09,086
Eso fue alrededor de las 11:00.
1449
02:10:28,533 --> 02:10:32,985
Más o menos a la misma hora, Voytek
yacía en el sofá viendo tele americana.
1450
02:10:33,121 --> 02:10:36,280
Pensaba que era mucho mejor
que la televisión polaca,
1451
02:10:36,416 --> 02:10:38,198
mientras se fumaba un porrote.
1452
02:10:39,460 --> 02:10:43,203
Alrededor de las 11:10,
Sharon se puso ropa más cómoda.
1453
02:10:43,339 --> 02:10:44,538
¿Te sientes mejor?
1454
02:10:45,341 --> 02:10:48,000
Muchísimo mejor.
1455
02:10:50,013 --> 02:10:51,461
Fue después de las 11:45
1456
02:10:51,598 --> 02:10:55,674
cuando el taxi dejó a
Rick y Cliff frente a la casa.
1457
02:10:55,768 --> 02:10:57,009
Gracias. Aquí mismo.
1458
02:11:00,356 --> 02:11:02,890
- ¿Cuánto te debo?
- Tres dólares.
1459
02:11:03,026 --> 02:11:04,975
A Brandy le dio gusto
verlos regresar.
1460
02:11:05,111 --> 02:11:06,935
Gracias, hermano. Gracias.
1461
02:11:07,071 --> 02:11:09,146
¡Andiamo! ¡Más margaritas!
1462
02:11:14,996 --> 02:11:17,654
Como a medianoche, un Rick Dalton
completamente borracho
1463
02:11:17,790 --> 02:11:20,324
empezó a preparar una licuadora
de margaritas congeladas.
1464
02:11:23,421 --> 02:11:24,620
Está bien.
1465
02:11:26,257 --> 02:11:27,372
Vamos a pasear.
1466
02:11:27,508 --> 02:11:32,210
A la misma hora, Cliff sujetaba una correa
al collar de una emocionada Brandy.
1467
02:11:38,519 --> 02:11:40,052
Me acuerdo de ti.
1468
02:11:40,521 --> 02:11:42,679
Un cigarrillo bañado en ácido.
¿Qué hace?
1469
02:11:42,815 --> 02:11:44,181
Te lo fumas y te drogas.
1470
02:11:44,317 --> 02:11:46,183
- ¿Cuánto?
- Cincuenta centavos.
1471
02:11:48,112 --> 02:11:49,394
Cincuenta centavos.
1472
02:11:49,530 --> 02:11:51,480
Chica hippie, 50 centavos.
1473
02:11:55,370 --> 02:11:56,985
¿Esta noche es la noche?
1474
02:11:58,122 --> 02:11:59,404
¿Por qué no?
1475
02:12:22,897 --> 02:12:25,514
Y allá vamos.
1476
02:12:27,652 --> 02:12:31,895
Nuestro amigo polaco dijo
que fue el día más caluroso del año.
1477
02:12:32,031 --> 02:12:35,857
Pese a que lo haya dicho él,
bien podría ser verdad.
1478
02:13:56,783 --> 02:13:57,898
Maldita sea.
1479
02:13:58,826 --> 02:14:01,068
Es un condenado camino privado.
1480
02:14:01,204 --> 02:14:04,863
Pago unos impuestos desorbitados.
1481
02:14:12,298 --> 02:14:15,207
Un montón de malditos hippies.
1482
02:14:16,094 --> 02:14:18,043
¿Qué te pasa?
1483
02:14:21,432 --> 02:14:22,714
¡Oye, tú!
1484
02:14:24,185 --> 02:14:27,386
¡Sí, imbécil! ¡Te hablo a ti!
1485
02:14:28,147 --> 02:14:33,684
¿Qué haces con ese escandaloso
pedazo de mierda aquí a medianoche?
1486
02:14:33,820 --> 02:14:36,478
¡Este es un camino privado!
1487
02:14:36,614 --> 02:14:39,064
¿Quién eres?
¿A quién vienes a ver?
1488
02:14:39,200 --> 02:14:41,650
A nadie, señor. Estamos perdidos
y nos desorientamos.
1489
02:14:41,786 --> 02:14:43,485
Sí, cómo no.
1490
02:14:45,748 --> 02:14:49,533
Malditos hippies. Vienen a fumar yerba
en un camino oscuro, ¿no?
1491
02:14:49,669 --> 02:14:52,327
La próxima vez que lo intenten,
repara tu maldito silenciador.
1492
02:14:52,463 --> 02:14:54,288
Lamentamos haberlo molestado.
1493
02:14:54,424 --> 02:14:56,540
Mira, jefe. No debes estar aquí.
1494
02:14:56,676 --> 02:15:01,753
¡Ahora llévate tu carcacha
y lárgate de mi maldito camino!
1495
02:15:15,695 --> 02:15:18,312
¡Dennis Hopper!
¡Mueve este maldito pedazo de mierda!
1496
02:15:18,448 --> 02:15:20,731
Está bien. Deme un momento
para dar la vuelta.
1497
02:15:20,867 --> 02:15:22,774
¡Maneja en marcha atrás, tarado,
1498
02:15:22,911 --> 02:15:24,610
pero maneja de una vez!
1499
02:15:24,746 --> 02:15:28,322
Está bien. Ya no me grite.
Tranquilo, ya nos vamos.
1500
02:15:32,086 --> 02:15:35,537
¿Qué diablos estás viendo,
pendejita pelirroja?
1501
02:15:35,673 --> 02:15:38,624
Si regresan por aquí,
llamaré a la policía.
1502
02:15:45,475 --> 02:15:46,965
Malditos hippies marranos.
1503
02:16:00,490 --> 02:16:02,940
Ahí, en su casa lujosa,
creyendo que nos echó.
1504
02:16:03,076 --> 02:16:06,109
Pero nos ha visto. Está despierto.
Está alerta.
1505
02:16:06,246 --> 02:16:07,653
Todos están despiertos.
1506
02:16:07,789 --> 02:16:11,073
Oyen sus malditos discos.
¡Todos están despiertos!
1507
02:16:11,209 --> 02:16:13,325
Escuchen. ¿Qué dijo Charlie?
1508
02:16:13,461 --> 02:16:14,493
Dijo:
1509
02:16:15,004 --> 02:16:18,664
"Ve a la antigua casa de Terry,
y mata a todos ahí dentro".
1510
02:16:19,133 --> 02:16:20,958
Ustedes lo oyeron.
1511
02:16:21,094 --> 02:16:22,876
Dijo que fuera "brujesco".
1512
02:16:23,012 --> 02:16:28,090
O él dijo eso o soy un mentiroso.
1513
02:16:29,310 --> 02:16:32,386
¿Alguna de ustedes
cree que soy un mentiroso?
1514
02:16:35,400 --> 02:16:36,598
¿Qué tal tú?
1515
02:16:37,110 --> 02:16:38,684
¿Crees que soy un mentiroso?
1516
02:16:40,029 --> 02:16:41,728
No, claro que no.
1517
02:16:42,323 --> 02:16:43,146
Bien.
1518
02:16:43,283 --> 02:16:46,149
Un momento. ¿Ese era Rick Dalton?
1519
02:16:46,578 --> 02:16:48,569
- ¿Quién?
- El de La recompensa.
1520
02:16:48,705 --> 02:16:49,736
¿Quién? ¿Jake Cahill?
1521
02:16:49,872 --> 02:16:52,906
Sí. El tipo en el camino era Jake Cahill.
1522
02:16:53,585 --> 02:16:56,743
Un momento.
¿Jake Cahill acaba de gritarme?
1523
02:16:57,338 --> 02:16:59,288
Está más viejo, pero creo que sí.
1524
02:16:59,424 --> 02:17:02,541
- ¿Quién es el tal Rick?
- ¡Por Dios, Sadie, presta atención!
1525
02:17:02,635 --> 02:17:05,836
Era Jake Cahill en la serie de vaqueros
de los '50, La recompensa.
1526
02:17:05,972 --> 02:17:07,879
Jódete, Katie.
1527
02:17:08,016 --> 02:17:11,216
Perdón por no saberme el nombre de
los fascistas de la tele de los años 50.
1528
02:17:11,352 --> 02:17:15,721
No puedo creer que ese imbécil
fuera Jake Cahill.
1529
02:17:15,857 --> 02:17:18,640
Cuando era niño, yo tenía
una lonchera de La recompensa.
1530
02:17:18,776 --> 02:17:21,393
Era mi favorita entre todas.
1531
02:17:22,488 --> 02:17:24,021
Oigan esto:
1532
02:17:25,199 --> 02:17:26,899
En nuestras sesiones drogados,
1533
02:17:27,035 --> 02:17:29,651
he estado elaborando
una idea en mi cabeza.
1534
02:17:30,330 --> 02:17:33,614
Escuchen. Todos crecimos
viendo la tele, ¿me entienden?
1535
02:17:35,126 --> 02:17:39,036
Si creciste viendo la tele,
viste cómo mataban gente.
1536
02:17:39,797 --> 02:17:44,458
En todos los programas que no
fueran Amo a Lucy había asesinatos.
1537
02:17:44,594 --> 02:17:46,960
Así que mi idea es...
1538
02:17:47,722 --> 02:17:50,005
que matemos a quienes
nos enseñaron a matar.
1539
02:17:52,018 --> 02:17:56,136
¿Dónde estamos, hombre?
¡Estamos en el jodido Hollywood!
1540
02:17:56,272 --> 02:17:59,806
Las personas que nuestra generación
creció viendo matar gente viven aquí.
1541
02:17:59,943 --> 02:18:02,100
Y viven en el lujo más obsceno.
1542
02:18:02,237 --> 02:18:05,479
¡Que se jodan! ¡Cortémosles
el pene y obliguémoslos a comerlo!
1543
02:18:06,407 --> 02:18:08,482
Qué buena idea, Sadie.
1544
02:18:10,870 --> 02:18:12,653
¿Listas para ir a matar cerditos?
1545
02:18:21,965 --> 02:18:23,330
Esperen un momento.
1546
02:18:23,466 --> 02:18:27,084
Mierda.
Olvidé mi cuchillo en el auto.
1547
02:18:27,220 --> 02:18:28,752
¿Puedo ir por él?
1548
02:18:29,931 --> 02:18:31,797
Sí, claro.
1549
02:18:31,933 --> 02:18:33,215
- Un momento.
- ¿Qué?
1550
02:18:33,351 --> 02:18:35,842
Cerré el auto con llave.
Necesitarás las llaves.
1551
02:18:39,983 --> 02:18:41,682
Claro. Gracias.
1552
02:18:42,068 --> 02:18:44,393
Vuelvo enseguida.
1553
02:18:44,529 --> 02:18:47,563
- Date prisa.
- Sí, denme un segundo.
1554
02:18:57,709 --> 02:18:59,616
¡Maldita hija de puta!
1555
02:18:59,752 --> 02:19:02,578
¡Cálmate! Ahí hay una casa.
1556
02:19:03,798 --> 02:19:04,913
¿Qué hacemos ahora?
1557
02:19:05,049 --> 02:19:06,373
Hacemos lo que vinimos a hacer.
1558
02:19:06,467 --> 02:19:08,584
Y al terminar, nos separamos
y regresamos a dedo.
1559
02:19:09,345 --> 02:19:10,711
¿Más preguntas?
1560
02:19:13,933 --> 02:19:16,717
Bien, matacerdos.
Vamos a matar cerdos.
1561
02:19:30,867 --> 02:19:32,357
Alguien tiene hambre.
1562
02:19:41,169 --> 02:19:42,492
Muy bien.
1563
02:19:44,464 --> 02:19:46,246
Es hora de cenar.
1564
02:19:49,135 --> 02:19:50,417
Brandy, al sofá.
1565
02:19:57,018 --> 02:19:58,467
Y no te mue...
1566
02:20:06,819 --> 02:20:08,143
Ah, vaya.
1567
02:20:17,914 --> 02:20:20,030
El tren dejó la estación.
1568
02:20:26,965 --> 02:20:28,205
Mala idea.
1569
02:21:28,735 --> 02:21:30,267
Uy.
1570
02:22:17,617 --> 02:22:20,817
Tú ve por allá,
a ver si hay una puerta trasera.
1571
02:22:20,954 --> 02:22:22,319
¿De acuerdo? ¡Ve!
1572
02:23:14,173 --> 02:23:18,208
Estoy haciendo lo que puedo
dadas las circunstancias.
1573
02:23:18,344 --> 02:23:20,460
No quiero discutir contigo
esta noche.
1574
02:23:31,107 --> 02:23:32,723
¿Les puedo ayudar en algo?
1575
02:23:38,990 --> 02:23:40,105
Mierda.
1576
02:23:41,284 --> 02:23:43,233
¿Cuántas personas más hay aquí?
1577
02:23:43,369 --> 02:23:46,194
Solo una, durmiendo allá atrás.
1578
02:23:47,707 --> 02:23:50,157
Ve y tráela a la sala.
1579
02:23:50,919 --> 02:23:52,117
¿Y si dice que no?
1580
02:23:52,253 --> 02:23:55,621
No aceptes un "no" por respuesta.
Tienes el cuchillo. ¡Tráela aquí!
1581
02:24:05,266 --> 02:24:07,215
Eres real, ¿verdad?
1582
02:24:07,352 --> 02:24:09,843
Soy tan real como un donuts, cabrón.
1583
02:24:28,456 --> 02:24:31,031
- Ve a la sala.
- ¿Qué está pasando?
1584
02:24:36,214 --> 02:24:37,287
¡Ve!
1585
02:24:40,260 --> 02:24:42,876
- ¿Quién demonios es ella?
- No lo sé.
1586
02:24:44,013 --> 02:24:45,337
Francesca.
1587
02:24:56,568 --> 02:25:00,143
Los conozco. Conozco a los tres.
1588
02:25:01,406 --> 02:25:03,313
Sí, del rancho Spahn.
1589
02:25:04,033 --> 02:25:06,066
El rancho Spahn, sí.
1590
02:25:08,329 --> 02:25:11,697
No sé tu nombre,
pero recuerdo ese cabello.
1591
02:25:12,375 --> 02:25:15,367
Y tú. Recuerdo tu carita paliducha.
1592
02:25:16,045 --> 02:25:17,869
Y tú ibas a caballo.
1593
02:25:18,464 --> 02:25:19,464
Sí.
1594
02:25:21,467 --> 02:25:22,467
¿Tú eres...?
1595
02:25:23,136 --> 02:25:27,879
Soy el diablo, y he venido
a hacer lo que hace el diablo.
1596
02:25:31,102 --> 02:25:34,678
No, era algo más tonto.
Algo como "Rex".
1597
02:25:34,814 --> 02:25:36,013
¡Dispárale, Tex!
1598
02:25:36,149 --> 02:25:37,149
Tex.
1599
02:25:40,320 --> 02:25:41,476
¡Joder!
1600
02:25:56,544 --> 02:25:58,118
¡Hijo de puta!
1601
02:26:36,542 --> 02:26:37,542
Oye, tú.
1602
02:26:40,380 --> 02:26:42,579
¿Cómo te atreves a entrar
a mi casa, furcia?
1603
02:27:08,741 --> 02:27:10,357
Increíble.
1604
02:28:03,463 --> 02:28:04,620
¿Qué mierda?
1605
02:28:06,090 --> 02:28:07,623
¡Puta madre!
1606
02:29:24,294 --> 02:29:25,659
Mierda.
1607
02:29:28,923 --> 02:29:31,707
¡Francesca! ¡Francesca, mi amor!
1608
02:29:52,947 --> 02:29:55,981
¿A qué hora enfrentó a los intrusos?
1609
02:29:56,075 --> 02:29:58,233
Como a la medianoche.
1610
02:29:58,328 --> 02:30:00,986
¿Alrededor de medianoche?
¿Cómo sabe que era medianoche?
1611
02:30:01,080 --> 02:30:03,989
Pues yo estaba en la cocina.
1612
02:30:04,667 --> 02:30:06,783
Estaba haciendo unas margaritas.
1613
02:30:08,004 --> 02:30:10,454
Oí un mofle ruidoso.
1614
02:30:10,590 --> 02:30:13,957
Miré el reloj. El reloj de la cocina
marcaba la medianoche.
1615
02:30:14,093 --> 02:30:15,584
¿Las 12:00 exactamente?
1616
02:30:15,720 --> 02:30:18,629
Tal vez eran las 12:05. Algo así.
1617
02:30:18,765 --> 02:30:22,049
¿Y no volvió a verlos hasta que
la mujer lo atacó en la piscina?
1618
02:30:22,518 --> 02:30:23,759
No.
1619
02:30:24,437 --> 02:30:26,511
¿Y qué hicieron los perpetradores?
1620
02:30:26,648 --> 02:30:29,223
¿"Perpetradores"?
Eran unos hippies idiotas.
1621
02:30:29,359 --> 02:30:32,684
Dos entraron por la puerta principal.
1622
02:30:32,820 --> 02:30:36,730
Y el hombre dijo que él era el diablo.
1623
02:30:37,450 --> 02:30:42,694
Y dijo: "He venido a hacer
no sé qué mierda del diablo".
1624
02:30:42,830 --> 02:30:44,780
No eso exactamente, pero...
1625
02:30:45,208 --> 02:30:46,365
"Mierda del diablo".
1626
02:30:46,501 --> 02:30:47,950
Sí, mierda del diablo.
1627
02:31:02,058 --> 02:31:04,216
Y ya nos vamos.
1628
02:31:07,188 --> 02:31:09,471
Oigan. Un momento.
1629
02:31:09,607 --> 02:31:12,516
¿A qué hospital te llevan?
Te veré ahí, ¿sí?
1630
02:31:12,652 --> 02:31:14,893
No tiene caso que vayas al hospital.
1631
02:31:15,029 --> 02:31:16,937
¿Por qué no cuidas a tu señora?
1632
02:31:17,782 --> 02:31:20,023
Acaba de tomarse cinco somníferos.
1633
02:31:20,159 --> 02:31:22,067
Estará dormida hasta octubre.
1634
02:31:22,203 --> 02:31:25,696
Estos tipos tendrán que
volver para despertarla.
1635
02:31:25,832 --> 02:31:28,907
No me voy a morir.
Quizá me quede cojo.
1636
02:31:29,043 --> 02:31:30,951
Todavía no me toca.
1637
02:31:31,087 --> 02:31:33,245
No tiene caso que esperes
en una sala de espera.
1638
02:31:33,381 --> 02:31:36,498
Ve a acostarte desnudo
con esa criatura hermosa.
1639
02:31:36,634 --> 02:31:39,543
Ve a visitarme mañana.
Lleva bagels.
1640
02:31:41,055 --> 02:31:43,088
Si quieres hacer algo por mí,
cuida a Brandy.
1641
02:31:43,224 --> 02:31:46,300
Debe estar un poco alterada.
Tal vez quiera dormir contigo.
1642
02:31:46,436 --> 02:31:49,469
¿Bromeas?
Está durmiendo con Francesca.
1643
02:31:49,606 --> 02:31:51,138
Quizá nunca la recuperes.
1644
02:31:51,649 --> 02:31:52,681
Debemos irnos.
1645
02:31:52,817 --> 02:31:54,057
Muy bien, Cliff.
1646
02:31:54,819 --> 02:31:55,934
Te veré mañana.
1647
02:31:59,365 --> 02:32:00,981
¡Oye!
1648
02:32:04,954 --> 02:32:06,612
Eres un buen amigo, Cliff.
1649
02:32:08,124 --> 02:32:09,281
Intento serlo.
1650
02:32:41,699 --> 02:32:42,699
¿Hola?
1651
02:32:44,619 --> 02:32:48,320
Hola. Soy Jay Sebring,
un amigo de los Polanski.
1652
02:32:48,873 --> 02:32:51,406
Eres Rick Dalton, ¿cierto?
1653
02:32:51,542 --> 02:32:54,409
Sí, soy Rick Dalton.
1654
02:32:55,171 --> 02:32:56,286
Yo vivo al lado.
1655
02:32:56,422 --> 02:32:59,957
Ya lo sé. Me burlo de Sharon
diciéndole que es vecina de Jake Cahill.
1656
02:33:00,093 --> 02:33:03,752
Para ponerle precio a la cabeza
de Roman, debe ir a tu casa, ¿no?
1657
02:33:05,390 --> 02:33:06,672
Ya lo creo.
1658
02:33:07,350 --> 02:33:09,675
¿Qué mierda pasó?
1659
02:33:10,937 --> 02:33:14,721
Unos hippies locos
se metieron en mi casa.
1660
02:33:15,525 --> 02:33:17,432
¿Trataban de robarte?
1661
02:33:17,569 --> 02:33:19,434
No sabemos lo que querían.
1662
02:33:19,571 --> 02:33:21,436
¿Querían robar? No lo sé.
1663
02:33:21,573 --> 02:33:24,606
¿Estaban locos por las drogas?
¿Quién sabe?
1664
02:33:24,742 --> 02:33:26,775
Trataron de matar a mi esposa
y a un amigo mío.
1665
02:33:26,911 --> 02:33:28,277
Qué terrible. ¿En serio?
1666
02:33:28,413 --> 02:33:30,445
Sí, en serio.
1667
02:33:30,582 --> 02:33:34,157
Mi amigo y su furcia
mataron a dos y después...
1668
02:33:34,294 --> 02:33:37,244
Pues, mierda,
yo achicharré a la última.
1669
02:33:37,380 --> 02:33:38,380
¿La "achicharraste"?
1670
02:33:38,506 --> 02:33:41,748
Sí, la quemé
hasta que quedó crujiente.
1671
02:33:41,843 --> 02:33:43,292
¿Cómo lo hiciste?
1672
02:33:43,428 --> 02:33:47,379
Aunque no lo creas,
tengo un lanzallamas en mi cobertizo.
1673
02:33:47,515 --> 02:33:48,922
De Los 14 puños de McCluskey.
1674
02:33:49,893 --> 02:33:51,091
¡Sí!
1675
02:33:51,895 --> 02:33:54,845
Sí, de esa.
1676
02:33:54,981 --> 02:33:57,347
Y todavía funciona, gracias a Dios.
1677
02:33:58,151 --> 02:33:59,600
¿Todos están bien?
1678
02:33:59,736 --> 02:34:04,104
Pues los malditos hippies no,
de eso no hay duda.
1679
02:34:04,240 --> 02:34:07,649
Pero yo estoy bien.
Mi esposa está bien.
1680
02:34:07,785 --> 02:34:10,444
Solo estamos un poco alterados.
1681
02:34:10,580 --> 02:34:12,070
Ay, qué miedo.
1682
02:34:12,749 --> 02:34:14,156
Sí.
1683
02:34:14,292 --> 02:34:16,783
Jay, mi amor, ¿todo bien?
1684
02:34:16,920 --> 02:34:18,869
Todo está bien, cariño.
1685
02:34:19,005 --> 02:34:21,914
Pero unos hippies
se metieron a la casa de al lado.
1686
02:34:22,050 --> 02:34:23,665
Qué horror.
1687
02:34:23,801 --> 02:34:25,375
Qué miedo.
1688
02:34:25,887 --> 02:34:27,419
¿Todos están bien?
1689
02:34:27,555 --> 02:34:31,423
Estoy hablando de eso
con tu vecino de al lado.
1690
02:34:31,559 --> 02:34:33,091
¿Rick Dalton?
1691
02:34:34,812 --> 02:34:36,511
Sí, conmigo.
1692
02:34:38,233 --> 02:34:39,765
Pues hola, vecino.
1693
02:34:40,610 --> 02:34:42,392
¿Todos están bien?
1694
02:34:42,528 --> 02:34:45,354
Sí, Sharon. Todos están bien.
1695
02:34:45,490 --> 02:34:47,189
¿Tú estás bien?
1696
02:34:49,285 --> 02:34:51,693
Sí, estoy bien.
Gracias por preguntar.
1697
02:34:52,622 --> 02:34:56,573
Rick, ¿quieres venir a tomar
un trago y conocer a mis amigos?
1698
02:35:03,091 --> 02:35:06,083
Sí, claro. Gracias.
1699
02:35:06,219 --> 02:35:09,169
¡Qué bien! Te abriré la verja.
1700
02:35:25,321 --> 02:35:27,521
Mucho gusto, ¿eh?
1701
02:35:27,657 --> 02:35:29,106
- Jay Sebring.
- Es un placer.
1702
02:35:29,200 --> 02:35:31,441
El gusto es mío.
1703
02:35:31,536 --> 02:35:35,153
Has tenido una noche espantosa.
1704
02:36:28,635 --> 02:36:33,712
Había una vez
1705
02:36:34,599 --> 02:36:39,218
Había una vez en Hollywood
1706
02:38:52,320 --> 02:38:54,102
Hola, soy Rick Dalton,
1707
02:38:54,239 --> 02:38:57,064
más conocido como
el cazarrecompensas Jake Cahill.
1708
02:38:57,200 --> 02:39:00,359
Les hablo en nombre
de cigarrillos Manzana Roja.
1709
02:39:00,495 --> 02:39:03,654
Yo fumo los Manzana Roja.
Los fumo desde hace años.
1710
02:39:03,748 --> 02:39:05,739
Pero ya que la tabacalera
Manzana Roja
1711
02:39:05,875 --> 02:39:08,742
existe desde 1862,
1712
02:39:08,878 --> 02:39:12,037
también verán a Jake Cahill
fumar los Manzana Roja.
1713
02:39:12,340 --> 02:39:15,165
En la época de Jake, el Manzana Roja
se vendía en petacas
1714
02:39:15,301 --> 02:39:17,209
y él liaba sus cigarros.
1715
02:39:17,345 --> 02:39:20,254
Pero hoy, el Manzana Roja
ya viene enrollado.
1716
02:39:20,390 --> 02:39:23,882
Para la mejor aspiración
con el mejor sabor a tabaco
1717
02:39:24,018 --> 02:39:25,842
y menos irritación en la garganta
1718
02:39:25,979 --> 02:39:28,637
de todos los cigarrillos sin filtro.
1719
02:39:38,032 --> 02:39:40,691
Así debe saber un cigarrillo.
1720
02:39:41,703 --> 02:39:46,154
Mejor aspiración, más sabor,
menos irritación.
1721
02:39:48,376 --> 02:39:50,409
Así son los Manzana Roja.
1722
02:39:51,212 --> 02:39:54,871
Busque este standee
de mí, Jake Cahill,
1723
02:39:55,008 --> 02:39:58,584
dondequiera que vendan
productos finos de tabaco.
1724
02:39:58,720 --> 02:40:00,836
Pruébelo y disfrútelo.
1725
02:40:02,056 --> 02:40:04,381
Pruebe Manzana Roja.
1726
02:40:05,476 --> 02:40:06,967
Diga que Jake lo envió.
1727
02:40:10,315 --> 02:40:11,346
Y... ¡Corte!
1728
02:40:11,482 --> 02:40:13,223
Este cigarrillo sabe a mierda.
1729
02:40:13,359 --> 02:40:16,393
¿Y quién eligió esta foto?
¡Tengo una papada!
1730
02:40:16,404 --> 02:40:18,520
¿Nadie se fija en esta mierda?