1 00:00:02,920 --> 00:00:05,256 Voorwaarts, mars. 2 00:00:05,339 --> 00:00:08,509 In 2016 en 2017 kregen wij unieke toegang 3 00:00:08,593 --> 00:00:12,513 tot de verhalen van hen die tegen extremisme strijden. 4 00:00:13,431 --> 00:00:17,435 Bijeenkomst defensiechefs Fort Belvoir in Virginia 5 00:00:17,518 --> 00:00:21,064 Erewacht, rust. 6 00:00:22,356 --> 00:00:25,359 Geef acht. 7 00:00:32,992 --> 00:00:37,455 Zij verplaatsen strijders en geld met internetsnelheid 8 00:00:38,998 --> 00:00:41,709 en wij moeten net zo snel zijn. 9 00:00:42,627 --> 00:00:47,256 Geen enkel land of groep landen kan dit probleem alleen oplossen. 10 00:00:48,508 --> 00:00:51,344 Dit moet een voortgaande campagne zijn 11 00:00:51,427 --> 00:00:56,182 ter ondersteuning van overheidsmaatregelen die tijd kosten. 12 00:00:56,265 --> 00:01:00,019 Dit biedt de kans om over de volgende stap na te denken. 13 00:01:00,937 --> 00:01:06,401 We zijn hier samen met 75 commandanten uit alle windstreken. 14 00:01:06,484 --> 00:01:11,697 Vanochtend noemde iemand dat 'een machtige verzameling', en dat is zo. 15 00:01:11,948 --> 00:01:14,534 Iedereen heeft zijn perspectief. 16 00:01:16,077 --> 00:01:20,706 Terrorisme en extremisme zijn twee zijden van één medaille. 17 00:01:20,957 --> 00:01:23,376 Ze hebben geen geloof of land. 18 00:01:23,459 --> 00:01:27,714 IS zal de inspiratiebron blijven voor andere terroristen 19 00:01:27,964 --> 00:01:31,592 door effectief gebruik van propaganda op internet. 20 00:01:31,676 --> 00:01:38,516 Hun sociale, economische en politieke uitgangspunten verschillen. 21 00:01:38,599 --> 00:01:41,060 Hoe moeten we het succes dan meten? 22 00:01:41,144 --> 00:01:46,357 Denk eens aan de 4 miljoen kinderen die dag in dag uit geweld meemaken 23 00:01:46,441 --> 00:01:50,319 en zonder hoop of fatsoenlijk onderwijs opgroeien. 24 00:01:50,403 --> 00:01:54,782 Wat moeten er van die kinderen worden als ze groot zijn? 25 00:01:55,992 --> 00:01:58,619 Onze verantwoordelijkheid 26 00:01:58,703 --> 00:02:02,665 is wat we nalaten aan degenen die na ons komen. 27 00:02:02,749 --> 00:02:07,628 We zijn voortdurend in gesprek om te zorgen dat iedereen weet 28 00:02:07,712 --> 00:02:11,382 wat ons te doen staat, in welke omgeving we dat doen 29 00:02:11,466 --> 00:02:14,052 en welke middelen we moeten inzetten. 30 00:02:21,976 --> 00:02:25,730 Deel 9 waarom we vechten 31 00:02:46,334 --> 00:02:49,379 Wanneer heb ik deze kistjes gekregen, Luke? 32 00:02:51,672 --> 00:02:54,217 Lang geleden. 33 00:02:54,300 --> 00:02:59,764 Zijn ze ouder of jonger dan jij? - Vast ouder. 34 00:03:01,182 --> 00:03:07,397 M'n 2e detachering in Afghanistan. Mitch Lane was m'n geniesergeant. 35 00:03:07,480 --> 00:03:12,068 Ons detachement vertrok, de commando's trokken het gebied in 36 00:03:12,151 --> 00:03:16,697 raakten in gevecht, en Mitch Lane sneuvelde. 37 00:03:19,409 --> 00:03:24,956 Twee dagen voor de geboorte van m'n zoon. Ik verwittigde z'n ouders. 38 00:03:27,708 --> 00:03:30,336 Hoe was dat? - Dat viel niet mee. 39 00:03:30,420 --> 00:03:34,966 Ik had goed contact met Mitch en z'n vrouw en twee dochters. 40 00:03:40,388 --> 00:03:44,434 Hij heeft eens tegen me gezegd: 'Wat je ook doet 41 00:03:44,517 --> 00:03:50,815 je moet weten wat je doel is en dat je prioriteiten moet stellen.' 42 00:03:50,898 --> 00:03:55,486 Zorg voor de gewonden, eer de gevallenen en ga door met de missie. 43 00:03:55,570 --> 00:03:57,572 Dan zit je altijd goed. 44 00:04:01,075 --> 00:04:06,914 Vandaag maken we pas op de plaats om de gevallenen te gedenken. 45 00:04:08,624 --> 00:04:12,962 Een afgelegen gebied bij de grens tussen Mali en Niger. 46 00:04:13,046 --> 00:04:17,008 We krijgen berichten over een patrouille die fout ging. 47 00:04:17,091 --> 00:04:23,181 Vier in Niger in een hinderlaag omgekomen Amerikaanse soldaten 48 00:04:23,264 --> 00:04:25,725 keren terug naar huis. 49 00:04:31,272 --> 00:04:35,193 Eerste sergeant Jeremiah Johnson, 39, uit Springboro. 50 00:04:35,276 --> 00:04:39,072 Eerste sergeant Black, verpleger uit Washington. 51 00:04:39,155 --> 00:04:43,367 Eerste sergeant Dustin Wright uit Lyons, Georgia. 29 jaar. 52 00:04:43,451 --> 00:04:47,121 Sergeant LaDavid Johnson uit Miami Gardens. 53 00:04:47,205 --> 00:04:50,708 Hij was 25 jaar en had twee kinderen. 54 00:04:50,958 --> 00:04:54,003 Hij zou binnenkort een derde krijgen. 55 00:05:00,927 --> 00:05:04,931 Je wil als commandant niemand verliezen, maar zo gaat het. 56 00:05:06,224 --> 00:05:11,229 Iedereen in de organisatie gelooft in deze missie. 57 00:05:11,312 --> 00:05:14,690 Dit is geen baan maar een manier van leven. 58 00:05:16,150 --> 00:05:21,364 Daar hebben ze voor gekozen. Ik moet zeggen dat het een goede keus was. 59 00:05:25,952 --> 00:05:29,914 Niet iedereen maakt die keus en het land heeft ze nodig. 60 00:05:40,508 --> 00:05:44,679 Twee maanden eerder 61 00:05:54,981 --> 00:05:58,484 Wat de commando's van anderen onderscheidt 62 00:05:58,568 --> 00:06:01,946 zit 'm niet in dat strookje op je schouder. 63 00:06:02,029 --> 00:06:07,076 Wij zijn anders omdat we deskundig zijn op het fundamentele terrein 64 00:06:07,160 --> 00:06:09,704 van schieten, optrekken en overleven 65 00:06:09,954 --> 00:06:15,209 vaardigheden die we daardoor aan anderen kunnen bijbrengen 66 00:06:15,293 --> 00:06:18,838 overal ter wereld en onder alle omstandigheden. 67 00:06:19,672 --> 00:06:25,803 12 commando's werken samen met wel 600, 700 man van een ander leger. 68 00:06:25,887 --> 00:06:29,307 Een eenheid ter grootte van een bataljon. 69 00:06:31,184 --> 00:06:37,774 We zijn onopvallend aanwezig, zodat we problemen kunnen voorkomen. 70 00:06:38,691 --> 00:06:44,363 Majoor Alan Van Saun is ter plekke commandant van de Special Forces 71 00:06:44,447 --> 00:06:47,408 om het leger van Niger te trainen. 72 00:06:47,492 --> 00:06:52,705 Vandaag krijgen z'n staf en hij bezoek van hun commandant. 73 00:06:52,955 --> 00:06:58,336 De commandant SOC Forward. - Hallo, ga maar allemaal zitten. 74 00:06:58,419 --> 00:07:00,922 Hoe zit m'n haar, Diaz? 75 00:07:02,465 --> 00:07:06,260 We willen een beeld geven van wat hier gaande is. 76 00:07:06,344 --> 00:07:08,471 De VS voert geen oorlog in Afrika. 77 00:07:08,554 --> 00:07:13,810 Deze landen zijn in oorlog met extremisten. Dat weten we allemaal. 78 00:07:13,893 --> 00:07:16,687 Wat is de kern van het probleem? 79 00:07:18,523 --> 00:07:21,275 Daar zitten jullie. In Niger. 80 00:07:32,954 --> 00:07:37,375 Niger is een van de armste landen ter wereld. 81 00:07:37,458 --> 00:07:41,671 In totaal hebben de VS er ongeveer 800 manschappen gelegerd. 82 00:07:41,963 --> 00:07:44,966 Het op een na grootste aantal in Afrika. 83 00:07:47,301 --> 00:07:49,679 De regering heeft ons niet gevraagd 84 00:07:49,971 --> 00:07:54,183 om een probleem voor hen op te lossen maar om hen te trainen. 85 00:07:57,603 --> 00:08:03,109 Niger is omgeven door wankele landen en gebieden zonder duidelijk bestuur. 86 00:08:03,192 --> 00:08:08,239 Daar opereren een aantal extremistische organisaties. 87 00:08:08,322 --> 00:08:12,118 Rond het Tsjaadmeer is dat Boko Haram. 88 00:08:12,201 --> 00:08:16,372 Ik heb jullie meisjes ontvoerd en ga ze op de markt verkopen. 89 00:08:16,456 --> 00:08:20,126 Aan de overzijde van de grens met Mali. 90 00:08:20,918 --> 00:08:25,673 Ten noorden van de Niger in Mali ontbreekt iedere vorm van bestuur. 91 00:08:25,923 --> 00:08:30,511 Nu is de met Al Qaida gelieerde beweging AQIM er binnengetrokken 92 00:08:30,595 --> 00:08:33,264 en is daar een verontrustende aanwezigheid. 93 00:08:33,347 --> 00:08:39,020 IS zit ook in de regio. Alles trekt door Niger heen. 94 00:08:41,606 --> 00:08:45,276 Gebrek aan stabiliteit helpt gewelddadige types 95 00:08:45,359 --> 00:08:50,531 om uit te breiden en te groeien, dus dat is een soort kanker. 96 00:08:52,325 --> 00:08:57,705 Moses en Van Saun gaan praten met hun Nigerese collega's. 97 00:08:57,955 --> 00:09:01,959 Die hebben de verantwoordelijkheid om te bepalen 98 00:09:02,043 --> 00:09:04,921 waar de commando's het hardst nodig zijn. 99 00:09:10,343 --> 00:09:14,639 Het grootste probleem is dit gebied bij de grens met Mali. 100 00:09:15,890 --> 00:09:20,728 Ze zijn erg mobiel. Ze verplaatsen zich met motoren en Land Cruisers. 101 00:09:20,812 --> 00:09:25,358 Als we ze tegenkomen, proberen ze de grens over te komen. 102 00:09:26,359 --> 00:09:29,654 Normaal zie je ze nooit in grote groepen. 103 00:09:29,904 --> 00:09:35,159 Dan zitten ze verspreid in dorpen en in kleine kampen. 104 00:09:35,243 --> 00:09:38,704 Ze hergroeperen zich alleen voor een aanval. 105 00:09:39,914 --> 00:09:45,211 De Nigerese commandant kolonel- majoor Moussa Salaou Barmou 106 00:09:45,294 --> 00:09:49,507 heeft al tientallen manschappen verloren langs de grens. 107 00:09:49,590 --> 00:09:53,511 De VS hebben dan ook hun aandacht daarheen verlegd. 108 00:09:53,594 --> 00:09:59,600 We dachten eraan om de aandacht met name te richten op dit gebied. 109 00:09:59,684 --> 00:10:02,061 Zo'n beetje. - Rond het Tsjaadmeer. 110 00:10:02,145 --> 00:10:06,691 Om te strijden tegen Boko Haram en IS in West-Afrika. 111 00:10:06,941 --> 00:10:11,529 We kunnen de vijand niet bereiken, dus gaan we richting Ouallam. 112 00:10:14,323 --> 00:10:17,702 Ouallam ligt op 100 km van de dreiging in Mali. 113 00:10:17,952 --> 00:10:23,166 Regionale leiders beschouwen het als een goede uitvalsbasis. 114 00:10:23,249 --> 00:10:28,421 De commando's hebben de opdracht om te helpen een leger te organiseren. 115 00:10:28,504 --> 00:10:30,673 Het is de bedoeling 116 00:10:30,757 --> 00:10:37,764 om de eenheid daar uit te bouwen tot een bataljon dat operaties uitvoert. 117 00:10:38,765 --> 00:10:45,438 Maar wat voor middelen je ook in dat soort operaties investeert 118 00:10:45,521 --> 00:10:50,443 je kunt nooit garanderen dat je de grenzen 24 uur per dag dichthoudt. 119 00:10:54,030 --> 00:10:58,743 We zetten van onze kant echt alles op alles. 120 00:10:58,993 --> 00:11:01,662 Soms vraagt een goede vriend van me: 121 00:11:01,954 --> 00:11:07,335 'Waarom vechten jullie toch altijd?' -Jullie verdedigen je land. 122 00:11:12,590 --> 00:11:15,551 Kunnen we beginnen met Niger, generaal? 123 00:11:18,137 --> 00:11:23,309 Hadden de commando's toestemming om achter IS of Al Qaida aan te gaan? 124 00:11:23,393 --> 00:11:27,814 Ze hadden toestemming de Nigerese troepen te begeleiden 125 00:11:27,897 --> 00:11:31,067 wanneer de kans op confrontatie klein was. 126 00:11:31,150 --> 00:11:34,946 Hoe kon zo'n 'onwaarschijnlijke confrontatie' 127 00:11:35,029 --> 00:11:37,156 omslaan in een vuurgevecht? 128 00:11:37,240 --> 00:11:41,285 Het sneuvelen van vier manschappen wordt onderzocht. 129 00:11:41,369 --> 00:11:43,413 Ze liepen in een hinderlaag. 130 00:11:43,496 --> 00:11:46,749 Veel Amerikanen weten niet dat we daar zitten. 131 00:11:46,833 --> 00:11:52,588 Waarom zaten ze in dat verlaten gebied? 132 00:11:52,672 --> 00:11:58,302 We moeten eerst het onderzoek afronden en de feiten vaststellen. 133 00:11:58,386 --> 00:12:02,932 Zodra we die feiten doorgeven, beantwoorden we alle vragen. 134 00:12:06,686 --> 00:12:11,315 Er komen steeds meer vragen over de militaire operaties in Niger 135 00:12:11,399 --> 00:12:14,444 na het sneuvelen van vier soldaten. 136 00:12:16,279 --> 00:12:20,700 Niger en het gebied ten westen daarvan zijn zeer gevaarlijk. 137 00:12:20,950 --> 00:12:25,538 De bedoeling was dat de Fransen en de Amerikanen 138 00:12:25,621 --> 00:12:28,708 het leger en de politie trainden. 139 00:12:28,958 --> 00:12:33,546 We mogen niet wachten tot ze zich in een gebied vestigen. 140 00:12:33,629 --> 00:12:37,675 Na Mosul en Raqqa zal de vijand gedwongen zijn 141 00:12:37,759 --> 00:12:43,389 op andere plekken hun toevlucht te zoeken en dat kan overal zijn. 142 00:12:43,473 --> 00:12:46,601 Ga maar na wat er in Afrika is gebeurd. 143 00:12:46,684 --> 00:12:52,231 In 2013 is er een actie uitgevoerd door een internationale groep 144 00:12:52,315 --> 00:12:56,569 tegen een terroristische beweging in het noorden van Mali. 145 00:12:56,652 --> 00:12:59,405 Sommigen vluchtten of doken onder. 146 00:12:59,489 --> 00:13:02,408 En nu ontregelen ze op andere manieren 147 00:13:02,492 --> 00:13:07,705 de veiligheid in de hele regio. 148 00:13:11,876 --> 00:13:15,505 Twee maanden eerder 149 00:13:17,131 --> 00:13:21,594 We gaan onze tassen inladen en dan steken we het vliegveld over. 150 00:13:21,677 --> 00:13:26,182 We gaan bij Team Ouallam kijken, onze belangrijkste post. 151 00:13:26,265 --> 00:13:30,103 Ik ga voor het eerst bij hen op bezoek sinds we hier zijn. 152 00:13:30,186 --> 00:13:35,066 Commandant Special Forces in Niger, majoor Alan Van Saun 153 00:13:35,149 --> 00:13:38,111 gaat op pad naar z'n nieuwste team soldaten 154 00:13:38,194 --> 00:13:44,075 dat net twee weken bezig is met z'n missie aan de grens met Mali. 155 00:13:44,992 --> 00:13:50,665 Dit terrein ligt helemaal open. Als we dit gebied niet veiligstellen 156 00:13:50,748 --> 00:13:55,420 is het een toevluchtsoord voor die organisaties om vanuit te opereren 157 00:13:55,503 --> 00:14:00,466 en aanvallen te organiseren die gevolgen hebben voor de hele wereld. 158 00:14:05,930 --> 00:14:10,977 Op 100 km van de grens met Mali vormt het gebied rond Ouallam 159 00:14:11,060 --> 00:14:15,773 een ideale plek voor de nieuwste buitenpost van de Special Forces. 160 00:14:16,649 --> 00:14:20,361 De vriendelijke gemeenschap stelt het team in staat 161 00:14:20,445 --> 00:14:25,700 het leger te leren zich te weer te stellen tegen gewelddadige elementen. 162 00:14:30,288 --> 00:14:34,125 Ondersteunende post in de buurt van Ouallam in Niger 163 00:14:34,208 --> 00:14:37,336 Majoor Alan Van Saun. - Kapitein Almine. 164 00:14:37,420 --> 00:14:41,299 Aangenaam. Dank u wel voor de ontvangst. 165 00:14:41,382 --> 00:14:44,427 Bonjour. Majoor Alan Van Saun. 166 00:14:44,510 --> 00:14:50,391 Dit is m'n eerste kans om de front- linies van onze missie hier te zien. 167 00:14:51,434 --> 00:14:54,187 Een deel van onze taak is hier komen 168 00:14:54,270 --> 00:14:57,732 ons bij de soldaten en in de cultuur voegen 169 00:14:57,982 --> 00:15:01,527 en ons een beeld vormen zodat we ermee kunnen werken 170 00:15:01,611 --> 00:15:05,656 en hen in staat kunnen stellen te doen wat ze moeten doen. 171 00:15:05,907 --> 00:15:09,285 Dit is de andere kant van de missie. 172 00:15:09,368 --> 00:15:12,580 Niets leuks aan, gewoon het leven in het kamp. 173 00:15:12,663 --> 00:15:17,919 Wat staat er op het vuur? - Spaghetti met gehaktsaus. 174 00:15:18,002 --> 00:15:23,299 Nigerese cuisine, dus. Had je gedacht dat je hiermee bezig zou zijn 175 00:15:23,383 --> 00:15:29,263 toen je je opleiding deed om kok te worden in het Amerikaanse leger? 176 00:15:29,347 --> 00:15:36,354 Ik had niet gedacht dat ik met 13 mannen in de verlatenheid zou zitten. 177 00:15:36,938 --> 00:15:40,983 Hoe pakken jullie het aan met eten hier in het kamp? 178 00:15:41,067 --> 00:15:45,655 Hoe gaat dat in z'n werk? - Het meeste betrekken we van hier. 179 00:15:45,947 --> 00:15:48,449 We kopen in bij de boeren hier. 180 00:15:50,284 --> 00:15:55,373 Bij m'n eerste detachering in Afghanistan kregen we vers voedsel. 181 00:15:55,456 --> 00:15:59,544 Hier gaat het anders. We kopen een hele koe en slachten die. 182 00:16:02,922 --> 00:16:07,135 We controleren de gezondheid van het dier. Of het kan staan. 183 00:16:07,218 --> 00:16:11,389 Om zeker te weten dat het goed vlees is. 184 00:16:11,472 --> 00:16:17,478 Bij een vorige detachering moest ik een koe tegen de grond werken. 185 00:16:17,562 --> 00:16:20,314 Ik kijk nergens meer van op. 186 00:16:21,399 --> 00:16:27,155 In tegenstelling tot grote leger- basissen in Irak of Afghanistan 187 00:16:27,238 --> 00:16:30,366 moeten ze het hier stellen met een simpel kamp 188 00:16:30,450 --> 00:16:35,079 en beperkte middelen. Ze zijn vaak op de bevolking aangewezen. 189 00:16:35,163 --> 00:16:40,001 We nemen niets mee uit Amerika. Alles komt hier uit Niger. 190 00:16:40,084 --> 00:16:43,421 Alles gebeurt in samenwerking met het leger hier. 191 00:16:43,504 --> 00:16:48,176 Om onze voetafdruk zo klein te houden 192 00:16:48,259 --> 00:16:50,678 en toch goede resultaten te bereiken 193 00:16:50,970 --> 00:16:55,266 moeten we goed materieel hebben. De monteurs hebben het druk. 194 00:16:57,477 --> 00:17:02,648 Voor monteur LaDavid Johnson houdt dat in dat hij allerlei klussen doet. 195 00:17:02,899 --> 00:17:07,361 Ik kom even bij de kapper kijken. Daar zijn ze enthousiast over. 196 00:17:08,905 --> 00:17:11,532 Wie nu? - U, meneer. 197 00:17:11,616 --> 00:17:14,160 Ik ben net in de hoofdstad geknipt. 198 00:17:14,243 --> 00:17:19,082 Wat zijn jouw taken hier in het kamp als je geen haren knipt? 199 00:17:19,165 --> 00:17:23,669 Klusjes zoeken zoals zorgen dat m'n truck en m'n generator werken. 200 00:17:23,920 --> 00:17:26,214 Onderhoudsklussen, dus. 201 00:17:26,297 --> 00:17:31,302 Waar heb je leren knippen? - Op YouTube. 202 00:17:31,386 --> 00:17:35,223 Ik kijk naar video's en dan knip ik m'n eigen haar. 203 00:17:35,306 --> 00:17:37,433 Om een legerkoppie te houden. 204 00:17:37,517 --> 00:17:41,396 Wat is iets wat je al onder de knie hadden willen hebben 205 00:17:41,479 --> 00:17:44,732 voordat je hierheen ging? 206 00:17:46,359 --> 00:17:48,528 Eén ding? 207 00:17:48,611 --> 00:17:52,698 Is er iets wat je nog niet kunt repareren of doen? 208 00:17:52,949 --> 00:17:55,701 Tot nu toe nog niet. 209 00:17:55,952 --> 00:17:59,163 Als je nog iets bedenkt, regelen wij dat voor je. 210 00:17:59,247 --> 00:18:03,126 Of je kijkt naar YouTube, net als voor haren knippen. 211 00:18:09,048 --> 00:18:14,262 Blies jij als kind weleens wat op? - Ik had altijd een stel voetzoekers. 212 00:18:14,345 --> 00:18:16,681 En nu krijg ik ervoor betaald. 213 00:18:16,764 --> 00:18:21,644 Om het Nigerese leger op te leiden moet je niet alleen kunnen vechten. 214 00:18:21,936 --> 00:18:24,647 Dus mensen als sergeant Dustin Wright 215 00:18:24,939 --> 00:18:28,693 zijn onmisbaar vanwege hun kennis op allerlei gebied. 216 00:18:28,985 --> 00:18:34,240 Zo brengen we de lading aan. - Dit komt vast niet in de film. 217 00:18:34,323 --> 00:18:39,287 Tom Hanks in Saving Private Ryan. Natuurlijk hoort dit in de film. 218 00:18:42,957 --> 00:18:46,669 Wrights team gaat als test een bom laten ontploffen. 219 00:18:46,961 --> 00:18:50,048 Dan kunnen ze de Nigerezen het proces leren. 220 00:18:50,131 --> 00:18:54,385 Die moeten wapenvoorraden van de vijand kunnen opblazen. 221 00:18:54,469 --> 00:18:58,681 Ik heb hier de explosieven. - Ik vind dit echt leuk werk. 222 00:18:58,973 --> 00:19:03,561 Iedereen kan schieten. Dingen opblazen is wel even wat anders. 223 00:19:03,644 --> 00:19:05,354 Een stuk leuker. 224 00:19:06,439 --> 00:19:11,027 Het begint met dit apparaatje om vonken te trekken. 225 00:19:11,110 --> 00:19:15,281 Hou even vast. Deze explosieven zijn heel stabiel. 226 00:19:15,364 --> 00:19:19,285 Er gebeurt niets als je dat ding omlaag laat rollen 227 00:19:21,162 --> 00:19:26,501 tenzij het van de heuvel af een vuur in rolt en er iets bovenop klapt. 228 00:19:32,006 --> 00:19:35,301 Daar gaan we. 229 00:19:42,934 --> 00:19:44,685 Missie geslaagd. 230 00:20:04,455 --> 00:20:08,668 Als je niet gewend bent aan hete saus, is hij wel erg heet. 231 00:20:08,918 --> 00:20:13,339 En warm is hij ook al. - Dat wordt straks wat. 232 00:20:18,970 --> 00:20:23,725 Ik hou van ranchsaus. - Ketchup vindt hij al heet. 233 00:20:24,016 --> 00:20:27,770 Geef mij maar blauwe-kaassaus. Ranch moet ik niet. 234 00:20:27,854 --> 00:20:33,693 Ik dacht nog wel dat we vrienden konden zijn. Maar is dat wel zo? 235 00:20:33,776 --> 00:20:37,155 Van dat brood krijg ik lekker stevig tandglazuur. 236 00:20:37,238 --> 00:20:40,116 Dit houdt me in leven. 237 00:20:40,199 --> 00:20:45,246 Waarom is er op de Italiaanse avond geen knoflookbrood en Parmezaan? 238 00:20:57,008 --> 00:21:00,887 Later vandaag praten we over een geïntegreerde aanpak 239 00:21:00,970 --> 00:21:05,641 volgens de VS en de Coalitie. We staan voor een aanhoudende dreiging 240 00:21:05,725 --> 00:21:09,437 en hebben behoefte aan een effectieve aanpak. 241 00:21:09,520 --> 00:21:13,524 Lokale inspanningen moeten worden ondersteund. 242 00:21:13,608 --> 00:21:17,528 De supraregionale aanpak moet daarop gebaseerd zijn. 243 00:21:19,197 --> 00:21:23,201 We boeken vooruitgang, maar we zijn er nog lang niet. 244 00:21:31,417 --> 00:21:37,048 Zeker 15 cadetten zijn omgekomen bij een aanval op een militaire academie. 245 00:21:37,131 --> 00:21:43,054 Iemand reed met een bomauto tegen een bus aan die voor de school stond. 246 00:21:43,137 --> 00:21:50,144 Ruim 200 militairen en burgers zijn deze week in Afghanistan omgekomen. 247 00:21:50,978 --> 00:21:55,274 In de zoveelste bloederige maand in de oorlog in Afghanistan 248 00:21:55,358 --> 00:22:01,114 melden zich nog steeds nieuwe soldaten aan voor de opleiding. 249 00:22:02,615 --> 00:22:05,159 Eerste luitenant Naquibullah. 250 00:22:05,243 --> 00:22:09,372 Ik meld me om m'n certificaat in ontvangst te nemen. 251 00:22:09,455 --> 00:22:12,750 Veel van hen kennen niets anders dan oorlog. 252 00:22:12,834 --> 00:22:15,503 Ze vechten voor een onbekende vrede. 253 00:22:15,586 --> 00:22:19,340 Ik dien Afghanistan. 254 00:22:23,428 --> 00:22:26,431 Die soldaten verdienen een goede leiding. 255 00:22:26,514 --> 00:22:30,685 Ze verdienen geen incompetente, corrupte leiders. 256 00:22:30,977 --> 00:22:34,355 Dat zijn degenen die maken dat hun mannen omkomen. 257 00:22:34,439 --> 00:22:39,110 Om te proberen het Afghaanse leger beter te organiseren 258 00:22:39,193 --> 00:22:44,699 zijn sergeant-majoor David Clark en twee hoge Afghaanse legerleiders 259 00:22:44,991 --> 00:22:49,620 op weg naar de provincie Helmand, een van de gevaarlijkste regio's. 260 00:22:49,704 --> 00:22:52,623 Als er op het slagveld soldaten sneuvelen 261 00:22:52,707 --> 00:22:57,420 wil hun familie van jullie weten wat er is gebeurd en waarom. 262 00:22:57,503 --> 00:23:02,467 Kwamen er bij jou geen familieleden van gesneuvelde soldaten langs? 263 00:23:02,550 --> 00:23:05,094 Die families voelen het elke dag. 264 00:23:06,929 --> 00:23:09,307 Hoe gaat het? Goed je te zien. 265 00:23:09,390 --> 00:23:14,312 Ze worden opgewacht door sergeant-majoor Darrell Carver 266 00:23:14,395 --> 00:23:18,274 die de legerleiders voorstelt aan de nieuwe commandant 267 00:23:18,357 --> 00:23:23,613 die hij drie maanden heeft begeleid: sergeant-majoor Wafa Wahiduddin. 268 00:23:24,947 --> 00:23:27,116 Dit is een geweldig team. 269 00:23:27,200 --> 00:23:30,161 Jullie hebben de vijand fors aangepakt. 270 00:23:30,244 --> 00:23:37,251 Straks start het volgende seizoen. Waar hebben jullie hulp bij nodig? 271 00:23:37,335 --> 00:23:41,589 Ik zal hun verslagen geven over de maanden dat ik hier nu ben. 272 00:23:41,672 --> 00:23:45,468 Wahiduddin wil iemand uit z'n eenheid zetten 273 00:23:45,551 --> 00:23:48,721 die volgens hem wordt bevoordeeld. 274 00:23:48,971 --> 00:23:52,225 Ze zeiden dat ik dat uit m'n hoofd moest laten. 275 00:23:52,308 --> 00:23:55,269 De Amerikanen zijn bereid hem te steunen 276 00:23:55,353 --> 00:23:59,440 tegenover een tamelijk onwrikbare hiërarchie. 277 00:23:59,524 --> 00:24:06,531 Hij moet familie opzoeken, zegt hij. Dat kan je niet hebben in een leger. 278 00:24:06,948 --> 00:24:09,700 Ik wil hier iets over zeggen. 279 00:24:09,992 --> 00:24:15,331 Hoe lang zit je bij deze eenheid? - Drie maanden. 280 00:24:15,415 --> 00:24:19,669 Drie maanden is niet lang genoeg voor een evaluatie. 281 00:24:19,752 --> 00:24:22,714 Dit hebben we besloten en dat leg ik aan u voor. 282 00:24:23,005 --> 00:24:29,011 Het is op bestuursniveau ondertekend. - Nee, op bataljonsniveau. 283 00:24:29,095 --> 00:24:31,681 We moeten de bevelsstructuur volgen. 284 00:24:31,973 --> 00:24:37,937 Ik luister naar de luitenant, wat hij ook zegt. 285 00:24:38,980 --> 00:24:41,274 Oké? 286 00:24:41,357 --> 00:24:47,405 Moest er geen brandweerwagen komen om al het bloed weg te spoelen? 287 00:24:49,198 --> 00:24:55,705 Ik kan niet nog meer gesneuvelde soldaten van het 215e verdragen. 288 00:24:55,997 --> 00:25:00,710 Ik kan niet nog meer verliezen en ellende aanzien. 289 00:25:00,918 --> 00:25:06,049 Dit is een boodschap dat er iets moet worden gedaan, sergeant-majoor. 290 00:25:06,132 --> 00:25:09,677 Dat doen ze ook. Er is maar één Afghaanse vlag. 291 00:25:09,927 --> 00:25:14,974 En geen tribale vlaggen. Nepotisme kan echt niet door de beugel. 292 00:25:15,058 --> 00:25:19,479 Daaraan gaat dit land de laatste jaren kapot. 293 00:25:19,562 --> 00:25:24,692 Selectie op basis van verdiensten. De besten moeten naar boven komen. 294 00:25:24,942 --> 00:25:27,695 Die lui moeten leiding geven. 295 00:25:27,945 --> 00:25:31,032 Mensen die hun verantwoordelijkheid nemen 296 00:25:31,115 --> 00:25:34,368 knopen doorhakken en hun mond opentrekken. 297 00:25:39,916 --> 00:25:42,960 Er moeten nog steeds zaken worden opgelost. 298 00:25:43,044 --> 00:25:46,714 Maar er liggen mooie kansen voor het volk en het land. 299 00:25:48,091 --> 00:25:52,053 We maken op een goede manier een eind aan deze strijd 300 00:25:53,471 --> 00:25:56,849 want zo zijn we, daar staan we voor. 301 00:25:58,267 --> 00:26:00,478 Elke ochtend wanneer ik hier kom 302 00:26:00,561 --> 00:26:05,650 neem ik de namen door van een stel geweldige Amerikanen 303 00:26:05,900 --> 00:26:10,530 die we inmiddels zijn kwijtgeraakt. 304 00:26:11,906 --> 00:26:18,329 Dat denk ik aan degenen die hun bloed op deze grond hebben vergoten 305 00:26:18,413 --> 00:26:20,164 in dit hele land. 306 00:26:20,248 --> 00:26:26,045 Zij en hun families hebben zulke enorme offers gebracht. 307 00:26:26,129 --> 00:26:28,923 Denk eens aan de aanstaande feestdagen 308 00:26:29,924 --> 00:26:35,722 al die lege stoelen bij de Thanksgivingmaaltijd en met Kerstmis. 309 00:26:39,934 --> 00:26:43,980 We moeten maken dat die lege stoelen niet voor niets waren. 310 00:27:04,417 --> 00:27:07,503 Hoeveel namen zitten er in de doos? 311 00:27:08,504 --> 00:27:11,674 Ik hou het niet meer bij. 312 00:27:16,429 --> 00:27:19,307 Met nog een paar maanden te gaan 313 00:27:19,390 --> 00:27:24,228 beginnen veel commando's in Helmand naar huis te verlangen. 314 00:27:24,312 --> 00:27:27,982 Ieder met z'n eigen idee over het belang van z'n rol. 315 00:27:32,945 --> 00:27:37,158 Veel plezier in deze fantastische latrine. 316 00:27:44,332 --> 00:27:49,045 Wanneer je aan een detachering begint, ontwikkel je een ritueel 317 00:27:49,128 --> 00:27:52,090 om jezelf bij de les te houden. 318 00:27:52,173 --> 00:27:57,345 Degenen die er ervaring mee hebben, proberen hier een thuis van te maken. 319 00:27:57,428 --> 00:28:00,681 Jij hebt er immers al eerder mee te maken gehad. 320 00:28:00,890 --> 00:28:02,892 42 nog maar. 321 00:28:06,896 --> 00:28:10,108 Thuiskomen is voor veel mensen emotioneel. 322 00:28:10,191 --> 00:28:17,198 Ik probeer me er pas op te verheugen als ik ook echt thuis ben. 323 00:28:19,158 --> 00:28:24,038 In januari is m'n dochter Makaya er misschien wel bij. 324 00:28:24,122 --> 00:28:26,916 Maar ze heeft het druk met school. 325 00:28:28,918 --> 00:28:30,712 We worden beschoten. 326 00:28:32,714 --> 00:28:36,050 We moeten de bunkers in. 327 00:28:36,134 --> 00:28:40,304 Er is er eentje vlakbij. Hiertegenover is een bunker. 328 00:28:40,388 --> 00:28:44,434 Inkomend projectiel. 329 00:28:44,517 --> 00:28:48,354 Hoorde je die plof? - De radar reageerde niet. 330 00:28:48,438 --> 00:28:53,276 Er is een projectiel ingeslagen, van een IDF-mortier of zo. 331 00:28:53,359 --> 00:28:57,196 En nu gaan ze uitzoeken waar dat ding vandaan kwam. 332 00:28:57,280 --> 00:29:02,994 Tot er is bepaald of er nog een dreiging is, moeten we hier blijven. 333 00:29:03,077 --> 00:29:08,249 Voor Task Force Southwest is de raket die de landingsbaan heeft getroffen 334 00:29:08,332 --> 00:29:12,754 aanleiding om meteen in actie te komen. Gelukkig is niemand geraakt. 335 00:29:12,837 --> 00:29:19,302 Algauw is de plek opgespoord en wordt de dreiging uitgeschakeld. 336 00:29:19,385 --> 00:29:23,097 Alles veilig. 337 00:29:23,181 --> 00:29:25,641 Ik vertel hun niet wat hier speelt. 338 00:29:25,933 --> 00:29:29,520 Je familie thuis schiet er niets mee op 339 00:29:29,604 --> 00:29:34,400 om te weten dat je hier met raketten wordt beschoten 340 00:29:34,484 --> 00:29:38,321 of op een andere manier, als je hier gedetacheerd bent. 341 00:29:38,404 --> 00:29:43,367 Dat soort dingen hou je voor je. Daar zadel je ze niet mee op. 342 00:29:45,953 --> 00:29:47,747 Hallo. - Hoi, pap. 343 00:29:47,830 --> 00:29:51,709 Hoe gaat het? - Goed, hoor. Net terug van de film. 344 00:29:51,793 --> 00:29:57,632 Ik wil je niet uit je slaap houden. - Geeft niks. Hoe gaat het daar? 345 00:29:57,715 --> 00:30:00,426 Het was een spannende ochtend. 346 00:30:00,510 --> 00:30:06,516 Hoezo, spannend? - Gewoon... Spannend. 347 00:30:06,599 --> 00:30:11,437 Carvers zoon Cody treedt binnenkort in de voetsporen van z'n vader. 348 00:30:11,521 --> 00:30:14,315 Hij gaat naar een trainingskamp. 349 00:30:14,399 --> 00:30:19,404 Dus je bent niet zenuwachtig? - Ik ben er wel veel meer mee bezig. 350 00:30:19,487 --> 00:30:22,532 Dit is wat ik al van jongs af aan wil. 351 00:30:22,615 --> 00:30:27,370 Het ergste wat je straks overkomt is dat ze je haar afknippen. 352 00:30:28,329 --> 00:30:31,416 Ik hou van je. - Oké, en ik van jou. 353 00:30:31,499 --> 00:30:35,712 Cody kan al over een jaar naar Afghanistan worden gezonden 354 00:30:36,003 --> 00:30:38,715 of naar andere plekken op de wereld 355 00:30:39,006 --> 00:30:44,220 waar het gewelddadige extremisme dreigt over te slaan. 356 00:30:44,303 --> 00:30:48,349 Twee maanden eerder 357 00:30:48,433 --> 00:30:51,728 De gevaarlijke grens tussen Niger en Mali. 358 00:30:52,019 --> 00:30:55,732 Terroristen steken vaak de grens over voor aanvallen. 359 00:30:56,023 --> 00:30:58,401 Post in de buurt van Ouallam, Niger 360 00:30:58,484 --> 00:31:03,698 Afgelopen jaar zijn diverse malen Nigerese soldaten aangevallen. 361 00:31:03,948 --> 00:31:08,286 Dus er worden in dit gebied zeker hinderlagen gelegd. 362 00:31:08,369 --> 00:31:12,331 Ik ben benieuwd om te horen hoe de training hier gaat. 363 00:31:12,415 --> 00:31:18,671 Ze zetten zich allemaal voor 100 procent in om in vorm te komen. 364 00:31:21,257 --> 00:31:26,721 Ik zou graag inzicht krijgen in de motivatie van deze soldaten. 365 00:31:27,972 --> 00:31:34,228 Is dat het soldij of plichtsbesef tegenover iets dat groter is dan zij? 366 00:31:34,312 --> 00:31:38,566 Of is het omdat ze in hun familie allemaal in het leger gaan? 367 00:31:39,484 --> 00:31:44,280 Daar praten we in ons leger ook over. Er zijn allerlei motivaties. 368 00:31:44,363 --> 00:31:48,743 We moeten die motivaties begrijpen om ze te kunnen inzetten. 369 00:31:48,993 --> 00:31:51,954 Ga om te beginnen meteen in formatie staan. 370 00:31:52,038 --> 00:31:56,751 De commando's zijn inmiddels deze Nigerese eenheid aan het trainen. 371 00:31:57,001 --> 00:32:00,838 De meesten zijn nog aan het leren gewoon soldaat te zijn. 372 00:32:00,922 --> 00:32:05,218 Moet de formatie er zo uitzien? - Zo is het in orde. 373 00:32:05,301 --> 00:32:10,473 Een beetje meer tussenruimte. - Iedereen krijgt munitie. 374 00:32:11,265 --> 00:32:17,313 Iedereen krijgt 120 kogels, en daar ben je zo doorheen. Vergeet dat niet. 375 00:32:17,397 --> 00:32:21,651 Hier zijn de lui van de tactieken voor kleine eenheden. 376 00:32:21,734 --> 00:32:26,030 Die gaan de manschappen leren hoe je als team samenwerkt. 377 00:32:30,284 --> 00:32:32,745 Uit elkaar blijven. 378 00:32:32,995 --> 00:32:36,707 Wat doe je nou? Je moet een knie op de grond zetten. 379 00:32:36,958 --> 00:32:41,504 Deze kerels hebben best snel in de gaten hoe het moet. 380 00:32:41,587 --> 00:32:46,551 Hij verplaatst zich naar buiten. Hij ziet wat er gaande is. 381 00:32:46,634 --> 00:32:52,056 Hij verplaatst zich naar het andere team en laat ze de flanken dekken. 382 00:32:52,140 --> 00:32:57,895 Om je heen kijken op zoek naar nog meer vijanden. 383 00:33:00,898 --> 00:33:05,361 De vijand is gedood. Ophouden met vuren. 384 00:33:05,945 --> 00:33:10,032 Mooi zo. Kom maar weer terug. 385 00:33:20,960 --> 00:33:25,381 Wil jij nog wat zeggen, Brent? - Wie zou de beste zanger zijn? 386 00:33:25,465 --> 00:33:29,218 Wie van jullie kan het best het legerlied voorzingen? 387 00:33:31,262 --> 00:33:35,767 Klap in je handen. - Goed zo. 388 00:33:35,850 --> 00:33:39,562 We verzamelen kracht om onze missie te volbrengen. 389 00:33:39,645 --> 00:33:43,066 Moge God ons gemoedsrust geven. 390 00:33:43,149 --> 00:33:46,694 In het leger ben ik geen pauper meer. 391 00:33:46,986 --> 00:33:50,281 Ik ben geen armoedzaaier. Zonder geld of zorgen. 392 00:33:50,364 --> 00:33:53,701 Ik heb m'n broeders aan m'n zij. 393 00:33:57,330 --> 00:34:01,375 Ik vind het geweldig om de lui te leren kennen die ik train. 394 00:34:01,459 --> 00:34:04,045 Die door ons team wordt getraind. 395 00:34:04,921 --> 00:34:08,466 Het Amerikaanse volk weet volgens mij niet 396 00:34:08,549 --> 00:34:11,969 hoeveel troepen we op dit soort plekken hebben. 397 00:34:12,053 --> 00:34:15,556 En ze snappen niet wat een invloed wij kunnen hebben 398 00:34:15,640 --> 00:34:19,352 in onze samenwerking met plaatselijke legers. 399 00:34:20,395 --> 00:34:23,689 Zou je af en toe wel wat meer spanning willen? 400 00:34:23,773 --> 00:34:26,692 Soms wel. Spanning is weleens goed. 401 00:34:26,943 --> 00:34:31,114 Maar het is ook zo dat, gegeven het gebrek aan ondersteuning 402 00:34:31,197 --> 00:34:34,409 die spanning erg vervelend kan aflopen. 403 00:34:47,714 --> 00:34:52,301 Tegen de muur op. Doe er maar eentje tegen de muur aan. 404 00:34:52,385 --> 00:34:56,013 Ik doe het van een truck af, maar dan moet jij die halen. 405 00:35:15,491 --> 00:35:18,703 Denk je dat de Amerikaan Hausa spreekt? 406 00:35:18,786 --> 00:35:21,289 Een heel klein beetje. 407 00:35:23,958 --> 00:35:27,045 Hoe heet jij? - Patrick. 408 00:35:34,510 --> 00:35:39,474 Nog een keertje. - Voor de camera. 409 00:35:55,406 --> 00:36:00,703 4 oktober 2017, een maand na de film- opnamen ging het team op patrouille 410 00:36:00,912 --> 00:36:04,457 met een Nigerese eenheid. Ze werden aangevallen. 411 00:36:04,540 --> 00:36:07,668 Vier Amerikanen en vier Nigerezen stierven. 412 00:36:07,919 --> 00:36:11,422 Dit zijn de namen: eerste sergeant Johnson. 413 00:36:11,506 --> 00:36:16,427 Eerste sergeants Dustin Wright en Bryan Black 414 00:36:16,511 --> 00:36:19,180 en sergeant LaDavid Johnson. 415 00:36:42,870 --> 00:36:49,877 Is er niets waarvan je spijt hebt op je laatste avond als tiener? 416 00:36:51,295 --> 00:36:54,382 Wat gaat er morgen gebeuren? - Geen idee. 417 00:36:54,465 --> 00:36:58,219 Dus je bent nog nooit naar bootcamp gestuurd? 418 00:36:58,302 --> 00:37:00,805 Ik was pas op een mariniersbal. 419 00:37:00,888 --> 00:37:05,643 De jongste daar aanwezige marinier was twee maanden ouder dan Cody. 420 00:37:05,893 --> 00:37:11,691 Toen drong ineens tot me door dat m'n zoon marinier wordt. 421 00:37:12,900 --> 00:37:16,070 Straks gaat hij weg. 422 00:37:17,905 --> 00:37:20,241 Zullen we papa bellen? 423 00:37:27,832 --> 00:37:30,543 Hoe gaat het, pap? - Hoe is het daar? 424 00:37:30,626 --> 00:37:32,253 Mooie snor, hé. 425 00:37:32,336 --> 00:37:36,174 Het is Movember en ik heb besloten mee te doen. 426 00:37:36,257 --> 00:37:41,554 Ik vind het geweldig voor je. Als je daar bent, ben je niet nerveus meer. 427 00:37:41,637 --> 00:37:46,934 Ik maak me geen zorgen. - Over de vlucht? Misschien... 428 00:37:47,018 --> 00:37:51,189 Goh zeg, wat een geweldige adviezen. Die volgen we niet. 429 00:37:51,272 --> 00:37:52,648 Misschien wat, pap? 430 00:37:52,940 --> 00:37:56,527 Misschien ben je tijdens de vlucht nerveus. 431 00:37:58,488 --> 00:38:03,117 Nog een laatste woord? - Denk eraan dat je niet alleen bent. 432 00:38:03,201 --> 00:38:08,372 Er zitten er meer in je peloton, dus maak contact en help anderen. 433 00:38:08,456 --> 00:38:13,544 Marinier worden is makkelijk zat, maar je moet het wel waarmaken. 434 00:38:19,175 --> 00:38:22,261 Herdenkingskapel JFK Fort Bragg 435 00:38:44,200 --> 00:38:47,662 President Theodore Roosevelt heeft dit gezegd. 436 00:38:47,912 --> 00:38:53,084 Zijn woorden beschrijven de essentie van degenen die wij vandaag eren. 437 00:38:53,167 --> 00:38:58,381 Niet degene telt die met de vinger wijst als de sterke man struikelt 438 00:38:58,464 --> 00:39:01,134 of als iets beter had gekund. 439 00:39:01,217 --> 00:39:04,637 Die eer komt toe aan degene die de arena betrad. 440 00:39:04,887 --> 00:39:08,641 Degene wiens gezicht is getekend door zweet en bloed 441 00:39:08,891 --> 00:39:13,187 en die, als hij faalt, dat doet omdat hij een dappere daad verricht. 442 00:39:13,271 --> 00:39:18,526 Z'n plaats is niet bij de zielen die overwinning noch nederlaag kennen. 443 00:39:18,609 --> 00:39:22,155 Dit land is niet vrij omdat het geluk heeft gehad. 444 00:39:22,238 --> 00:39:25,283 En het blijft ook niet vrij dankzij geluk 445 00:39:25,366 --> 00:39:28,327 maar dankzij sterke mannen en vrouwen 446 00:39:28,411 --> 00:39:33,040 dankzij superhelden als Jeremiah, Bryan, Dustin en LaDavid. 447 00:39:46,220 --> 00:39:50,266 Dank u voor uw aanwezigheid bij deze herdenkingsdienst. 448 00:39:50,349 --> 00:39:53,394 Ik ben groepscommandant kolonel Moses. 449 00:39:54,353 --> 00:39:59,150 Ons motto is: 'De oppresso liber.' Uit de onderdrukking bevrijden. 450 00:39:59,233 --> 00:40:04,530 Deze mensen willen niets liever dan het leven van anderen beter te maken. 451 00:40:08,201 --> 00:40:13,164 Op 4 oktober werden Team Ouallam en hun Nigerese collega's aangevallen 452 00:40:13,247 --> 00:40:17,043 door lui die niet wilden dat dit een fijnere plek werd. 453 00:40:17,126 --> 00:40:21,422 Het detachement liep in een hinderlaag en besloot te vechten. 454 00:40:21,506 --> 00:40:24,717 Ze deden wat ze konden onder het spervuur. 455 00:40:24,967 --> 00:40:28,721 Toen de mannen vrijwel geen munitie meer hadden 456 00:40:28,971 --> 00:40:32,433 namen ze een besluit dat henzelf oversteeg. 457 00:40:32,517 --> 00:40:36,229 Om andere Amerikaanse troepen te beschermen 458 00:40:36,312 --> 00:40:40,274 gaven ze een laatste bericht door: 'Gebroken pijl.' 459 00:40:40,358 --> 00:40:45,988 Die code betekent dat Amerikaanse troepen onder de voet worden gelopen. 460 00:40:46,989 --> 00:40:51,619 Ze sloten de beveiligde communicatie af en gingen op zwart. 461 00:40:51,702 --> 00:40:58,710 Dankzij de snelle actie van Nigerese troepen, Franse collega's en anderen 462 00:40:58,793 --> 00:41:04,549 bleef de vijand onder druk staan tot de gewonden waren binnengehaald. 463 00:41:04,632 --> 00:41:10,513 Laten we nadenken over hun daden en beseffen waarom en hoe we dienen. 464 00:41:11,973 --> 00:41:14,517 Dat kan 'De oppresso liber' zijn. 465 00:41:14,600 --> 00:41:18,312 Of omdat je het gevoel hebt dat je het moet doen. 466 00:41:21,524 --> 00:41:24,610 Of je doet het om dezelfde reden als ik. 467 00:41:24,694 --> 00:41:29,741 Zodat een vrouw en kinderen hier niet vooraan hoeven te zitten. 468 00:41:29,824 --> 00:41:33,745 Zorg voor gewonden, eer de gevallenen en ga door. Dank u. 469 00:41:39,333 --> 00:41:45,256 Geef acht. Kapitein Garzini. - Present, sergeant-majoor. 470 00:41:45,339 --> 00:41:47,717 Sergeant Vigareau. - Present. 471 00:41:48,009 --> 00:41:50,595 Sergeant eerste klasse Partell. 472 00:41:50,678 --> 00:41:55,725 Sergeant eerste klasse Hoffmann. Eerste sergeant Artichek. 473 00:41:56,017 --> 00:41:58,686 Eerste sergeant Howe. 474 00:41:58,770 --> 00:42:04,525 Sergeant eerste klasse Johnson. Sergeant Jeremiah Johnson. 475 00:42:06,194 --> 00:42:11,115 Eerste sergeant Black. Sergeant Bryan Black. 476 00:42:12,241 --> 00:42:18,456 Eerste sergeant Wright. Sergeant Dustin Wright. 477 00:42:18,539 --> 00:42:23,544 Sergeant Johnson. Sergeant LaDavid Johnson. 478 00:42:26,422 --> 00:42:30,259 Presenteer geweer. Naar rechts. 479 00:42:31,636 --> 00:42:35,515 Klaar. Richten. Schieten. 480 00:42:35,598 --> 00:42:39,143 Klaar. Richten. Schieten. 481 00:42:39,227 --> 00:42:42,397 Klaar. Richten. Schieten. 482 00:43:11,509 --> 00:43:14,470 Waarom vechten wij? 483 00:43:14,554 --> 00:43:17,724 Die vraag wordt bij elke oorlog weer gesteld. 484 00:43:17,974 --> 00:43:22,937 Zeker bij een oorlog als deze, waarin grenzen ontbreken. 485 00:43:24,313 --> 00:43:29,152 Een oorlog die in de allereerste plaats eindeloos aanvoelt. 486 00:43:32,363 --> 00:43:38,035 En toch vechten we, omdat morgen te belangrijk is om voor lief te nemen. 487 00:43:48,421 --> 00:43:51,966 Kijk maar uit naar het vliegtuig met papa en mama. 488 00:44:01,934 --> 00:44:06,689 Detacheringen komen en gaan, en je kan hoop blijven ontlenen 489 00:44:20,953 --> 00:44:26,292 aan de connecties die over grenzen reiken, connecties tussen geloven 490 00:44:26,375 --> 00:44:29,253 talen en culturen. 491 00:44:32,924 --> 00:44:39,931 Aan het besef dat er helden zijn die opkomen voor wie dat zelf niet kan. 492 00:44:55,154 --> 00:44:58,366 Zie je papa straks? 493 00:44:58,449 --> 00:45:04,372 Voor een generatie is een antwoord op de vraag waarom we vechten 494 00:45:05,248 --> 00:45:09,377 misschien dat het de beste verklaring is voor wie we zijn 495 00:45:10,962 --> 00:45:13,131 en waarin we geloven. 496 00:45:17,719 --> 00:45:20,763 En wat het belangrijkste is om te beschermen. 497 00:45:30,898 --> 00:45:34,694 Ik heb geen idee waar de kinderen zijn. 498 00:45:34,944 --> 00:45:38,072 Misschien zijn ze binnen. Daar heb je ze. 499 00:45:47,290 --> 00:45:52,503 Papa. - Papa is weer thuis. 500 00:45:53,421 --> 00:45:58,092 Papa. - Gabby. Geef je me een knuffel? 501 00:46:06,434 --> 00:46:09,312 Mama. 502 00:46:26,662 --> 00:46:29,916 Voor elk einde is er een nieuw begin. 503 00:46:31,167 --> 00:46:34,670 Elke belofte om te vechten is een nieuwe dosis hoop 504 00:46:34,962 --> 00:46:39,175 dat het kwaad zal worden overwonnen door het goede. 505 00:46:39,258 --> 00:46:42,512 Ik, Cody Loren Carver, zweer plechtig 506 00:46:42,595 --> 00:46:48,476 dat ik de Amerikaanse grondwet zal steunen en verdedigen 507 00:46:48,559 --> 00:46:52,688 tegen elke vijand van buitenaf en binnenslands. 508 00:46:52,980 --> 00:46:58,194 Dat ik altijd een trouw burger zal zijn. 509 00:46:58,277 --> 00:47:00,696 En dat ik zal gehoorzamen...