1 00:00:01,214 --> 00:00:10,507 Sub By Richard Lin 2 00:00:19,686 --> 00:00:21,688 3 00:00:22,564 --> 00:00:25,316 Bạn đã làm việc vất vả. Thực sự như vậy. 4 00:00:26,067 --> 00:00:28,611 Bây giờ, đã đến lúc thư giãn 5 00:00:28,695 --> 00:00:32,073 và không có nơi nào tốt hơn để thư giãn hơn ngay tại đây. 6 00:00:32,574 --> 00:00:35,118 Palm Sunshine không chỉ là một ngôi nhà. 7 00:00:35,702 --> 00:00:37,370 Đó còn là một thiên đường. 8 00:00:39,414 --> 00:00:42,000 Bắt đầu một ngày mới với bạn bè bên hồ bơi, 9 00:00:42,083 --> 00:00:46,129 sau đó tham gia cùng chúng tôi bữa trưa hoặc bữa tối tại Sunshine Bistro. 10 00:00:46,671 --> 00:00:51,426 Và hãy chắc chắn là bạn đã đi dạo quanh năm mẫu cây xanh mát 11 00:00:51,634 --> 00:00:54,679 trước khi trở về ngôi nhà gỗ dễ thương của bạn, 12 00:00:54,846 --> 00:00:58,349 được thiết kế bởi kiến ​​trúc sư nổi tiếng Bijan Zanjan. 13 00:00:59,517 --> 00:01:02,771 Cảm thấy thích đi mua sắm hay đi xem phim? 14 00:01:03,104 --> 00:01:05,899 Hãy để tàu con thoi của chúng tôi đưa bạn đến đó. 15 00:01:06,691 --> 00:01:10,612 Nhưng tại sao lại phải rời đi khi bạn có thể xem ai đó đang biểu diễn tại Casbah Cabaret? 16 00:01:11,029 --> 00:01:15,950 Sẽ luôn có những hình ảnh nóng bỏng trong suốt những buổi diễn năm đêm một tuần. 17 00:01:17,368 --> 00:01:21,081 Bạn đã chăm sóc cho các khách hàng, chăm sóc cho gia đình. 18 00:01:22,123 --> 00:01:25,126 Không phải đã đến lúc ai đó chăm sóc bạn sao? 19 00:01:26,252 --> 00:01:28,088 ♪ You've worked hard ♪ 20 00:01:28,171 --> 00:01:30,048 ♪ That's a fact ♪ 21 00:01:30,215 --> 00:01:34,511 ♪ Now, It's time to relax ♪ 22 00:01:34,594 --> 00:01:39,849 ♪ At Palm Sunshine. ♪ 23 00:02:12,882 --> 00:02:14,092 Đó là nhóm The Shins. 24 00:02:14,342 --> 00:02:16,928 Ah, họ thật tuyệt vời. Rất có tiềm năng. 25 00:02:17,011 --> 00:02:18,346 Bài hát thực sự rất tuyệt vời! 26 00:02:18,555 --> 00:02:21,057 Ông có thấy, giống như, chỉ cần chín năm để họ có thể diễn trên quảng trường thời đại. 27 00:02:21,850 --> 00:02:23,610 Ông luôn luôn là một nhà quản lý giỏi mà. Cháu biết điều đó, Jeannie. 28 00:02:23,685 --> 00:02:25,687 Ông có biết những người tài giỏi không bao giờ bảo mình tài giỏi không. 29 00:02:25,770 --> 00:02:27,814 Ông phải nghe cái gì đây? Lawrence Welk à? 30 00:02:27,897 --> 00:02:30,900 Ông yêu Lawrence Welk! Ông ngủ thiếp đi khi nghe, hầu như mỗi đêm. 31 00:02:33,403 --> 00:02:34,779 Ông đã xem video chưa? 32 00:02:35,697 --> 00:02:36,697 Video nào? 33 00:02:37,448 --> 00:02:40,702 DVD màu vàng. Palm Sunshine? 34 00:02:40,827 --> 00:02:43,204 Oh, cháu chỉ nghỉ hưu khi nhận được thông báo từ bưu điện chứ không phải do trình độ tụt dốc. 35 00:02:44,497 --> 00:02:46,207 - Ông đã xem. - Không, ông không xem! 36 00:02:46,291 --> 00:02:50,336 Tất cả các đối tác của ông đều chết trước ông. Ngoại trừ Max Becker. Ít nhất ông ta vẫn còn sống. 37 00:02:50,920 --> 00:02:52,881 Max Becker không cần người quản lý mới à? 38 00:02:53,756 --> 00:02:56,885 Đúng thế, nhưng cháu không biết đâu. Ông ta sẽ lại tự hại mình thôi. 39 00:02:58,011 --> 00:02:59,888 - Cảm ơn! - Sa lát gà. 40 00:03:00,388 --> 00:03:02,182 - Pastrami. - Chúng tôi cần dưa chua, loại tốt. 41 00:03:10,607 --> 00:03:11,691 Trên đầu ông có gì này? 42 00:03:13,067 --> 00:03:14,067 Có phải là phấn trang điểm không? 43 00:03:14,444 --> 00:03:16,446 Ông ơi, ông lại té ngã lần nữa? 44 00:03:16,946 --> 00:03:20,867 Ông không ngã. Ông chỉ đụng đầu khi cúi xuống và vui lòng không dùng từ "lần nữa." 45 00:03:22,660 --> 00:03:24,120 Shecky Greene. 46 00:03:24,245 --> 00:03:27,040 Ông biết có bao nhiêu người ở tuổi cháu biết đó là ai không? Không ai! 47 00:03:27,123 --> 00:03:31,544 Bob Hope, Lenny Bruce, Richard Pryor, tất cả các tên về Jacks và Jackies. 48 00:03:31,628 --> 00:03:34,047 Gì chứ, bạn còn biết Skinny Jack, fat Jack, Jack Benny, 49 00:03:34,130 --> 00:03:37,008 jackie Gleason, Jack Carter, Jackie Mason, One - Eyed Jack... 50 00:03:37,091 --> 00:03:41,262 Ông biết không? Ông đặt quá nhiều thứ vào đầu cháu và cháu cảm kích điều đó. 51 00:03:42,889 --> 00:03:43,890 Như thế nào? 52 00:03:44,766 --> 00:03:46,226 Chà, giống như... 53 00:03:46,935 --> 00:03:49,437 Chà, một khoảng thời gian với... 54 00:03:50,480 --> 00:03:53,691 - Một cái bếp lò và sau đó... - Cháu muốn gì ở ông, Jeannie? 55 00:03:56,778 --> 00:03:58,404 Cháu không muốn thấy ông cô đơn. 56 00:03:59,822 --> 00:04:02,617 Một ngày tốt lành và một đêm tốt đẹp 57 00:04:06,955 --> 00:04:08,957 Bạn có phải là người hay sử dụng ống thông? 58 00:04:09,082 --> 00:04:11,042 Điều gì sẽ xảy ra nếu ống thông của bạn có thể ẩn hình? 59 00:04:11,125 --> 00:04:14,128 Tôi đã bước sang tuổi 60 trong năm nay và tôi không... Đừng. 60 00:04:15,630 --> 00:04:17,257 Không cần phải hoan nghênh. 61 00:04:17,340 --> 00:04:19,384 "Gee, ông ấy thực sự rất tuyệt. 62 00:04:19,842 --> 00:04:22,011 Tôi cá là ông ấy đang ăn kiêng với nhiều chất xơ." 63 00:04:22,095 --> 00:04:26,224 Tôi đã từng ăn một chiếc bánh muffin yến mạch mười năm trước và tôi vẫn còn run người vì nó. 64 00:04:29,811 --> 00:04:30,811 Tôi là một người quản lý. 65 00:04:31,062 --> 00:04:34,941 Hầu hết, tôi quản lý các nghệ sĩ hài, như Arty Wise. 66 00:04:35,817 --> 00:04:36,859 Huh. 67 00:04:37,151 --> 00:04:38,194 Cô là một fan hâm mộ? 68 00:04:38,569 --> 00:04:39,988 Không, tôi không biết đó là ai. 69 00:04:40,571 --> 00:04:45,201 Oh, tốt, nhiều người lớn tuổi hơn cô sẽ biết Arty Wise. 70 00:04:45,827 --> 00:04:47,370 Cô sẽ biết ông ta nếu cô nhìn thấy ông ta. 71 00:04:48,246 --> 00:04:49,998 Nhưng cô sẽ không thấy ông ta vì ông ta đã chết. 72 00:04:52,000 --> 00:04:53,042 Chết và rời đi. 73 00:04:53,459 --> 00:04:54,585 Tôi rất tiếc khi nghe điều này. 74 00:04:54,669 --> 00:04:56,713 Tôi là Al Hart. 75 00:04:57,422 --> 00:04:58,422 Xin chào? 76 00:05:00,508 --> 00:05:02,969 Không, tôi rảnh. Hoàn hảo! 77 00:05:06,347 --> 00:05:07,348 Chào em yêu. 78 00:05:08,766 --> 00:05:09,766 Em khỏe không? 79 00:05:09,892 --> 00:05:10,893 Vẫn bận à? 80 00:05:14,772 --> 00:05:16,941 Anh thực sự cần sử dụng lời khuyên của em, Lois. 81 00:05:18,443 --> 00:05:19,652 Anh hơi lạc lõng. 82 00:05:21,654 --> 00:05:22,739 Cho anh một dấu hiệu đi? 83 00:05:23,698 --> 00:05:24,824 Không có mưa, đúng vậy. 84 00:05:25,700 --> 00:05:26,909 Anh đã đi bộ đến đây. 85 00:05:32,623 --> 00:05:34,417 Anh phải làm gì đây, em yêu? 86 00:05:44,761 --> 00:05:47,764 ♪ You worked hard ♪ 87 00:05:47,847 --> 00:05:50,433 ♪ That's a fact ♪ 88 00:05:50,975 --> 00:05:53,394 ♪ Now, It's time to relax... ♪ 89 00:05:55,813 --> 00:05:57,899 Tôi thực sự mong các bạn có thể ở lại ăn tối. 90 00:05:57,982 --> 00:06:01,027 - Thứ tư là đêm Lasagna. - Đêm Lasagna? 91 00:06:01,110 --> 00:06:02,987 - Vâng! Ông Hart... - Vâng? 92 00:06:03,071 --> 00:06:05,114 Tôi nghĩ rằng một khi ông nhìn thấy khuôn viên, 93 00:06:05,198 --> 00:06:07,116 - Ông sẽ rất ấn tượng. - Tôi cũng mong là như vậy. 94 00:06:07,200 --> 00:06:10,703 Và cách nào tốt hơn để cho ông thấy điểm tốt của Palm Sunshine... 95 00:06:10,787 --> 00:06:13,289 bằng việc một trong những cư dân của chúng tôi sẽ dẫn ông đi tham quan xung quanh? 96 00:06:13,456 --> 00:06:15,458 97 00:06:15,583 --> 00:06:16,751 98 00:06:16,834 --> 00:06:18,836 99 00:06:19,379 --> 00:06:22,256 Có ai đó gọi một hướng dẫn viên du lịch? 100 00:06:23,216 --> 00:06:25,218 101 00:06:27,553 --> 00:06:29,055 Thôi nào, tôi không có cả ngày. 102 00:06:32,475 --> 00:06:33,893 Cô kết hôn bao lâu rồi? 103 00:06:33,976 --> 00:06:36,604 Ồ, không, đấy là ông của tôi. 104 00:06:37,397 --> 00:06:38,689 Vâng, tôi không quan tâm. 105 00:06:40,483 --> 00:06:42,110 Không! Ông ơi, thôi nào. 106 00:06:42,193 --> 00:06:44,362 - Chỉ là... - Không, chúng ta hãy ra khỏi đây. 107 00:06:44,445 --> 00:06:46,864 Không, chúng ta chỉ... cần vài phút. 108 00:06:54,956 --> 00:06:56,249 Đi nào, các vũ công. 109 00:06:56,332 --> 00:06:57,959 Được rồi, chúng ta xem qua nào! 110 00:07:00,002 --> 00:07:02,046 - Hãy ra khỏi đây đi. - Vâng. 111 00:07:02,964 --> 00:07:04,257 112 00:07:13,474 --> 00:07:14,809 Đây là một hội trường hơi lộn xộn. 113 00:07:15,768 --> 00:07:17,186 Mỗi ngày phục vụ một củ khoai tây 114 00:07:17,270 --> 00:07:20,565 và súp... được làm từ đá! 115 00:07:20,815 --> 00:07:21,815 Thật là kinh khủng! 116 00:07:22,442 --> 00:07:25,862 Nhưng không bao giờ, không bao giờ được yêu cầu nhiều hơn... 117 00:07:26,237 --> 00:07:28,239 hoặc họ sẽ đưa ông vào trong cái "Hộp." 118 00:07:28,531 --> 00:07:29,449 Cái gì cơ? 119 00:07:29,532 --> 00:07:32,160 Cái hộp! Con người chết trong Hộp! 120 00:07:32,243 --> 00:07:33,953 Đừng để họ đưa tôi vào Hộp... 121 00:07:34,036 --> 00:07:36,164 - Tôi không có ý định... - Ông phải giúp tôi! 122 00:07:36,247 --> 00:07:37,247 Ông phải giúp tôi! 123 00:07:37,290 --> 00:07:40,418 Làm ơn, giúp tôi chuyển một tin nhắn cho con trai tôi! 124 00:07:40,501 --> 00:07:41,377 125 00:07:41,502 --> 00:07:42,670 Làm ơn! 126 00:07:43,713 --> 00:07:45,548 Tôi không muốn làm Ed Sullivan. 127 00:07:57,185 --> 00:07:58,269 Buddy? 128 00:07:59,145 --> 00:08:00,145 Buddy Green? 129 00:08:00,771 --> 00:08:02,106 Al Hart! 130 00:08:02,732 --> 00:08:04,567 Tôi không thể tin điều này! 131 00:08:06,444 --> 00:08:08,279 - Tôi... - Tôi lừa được ông rồi! 132 00:08:08,362 --> 00:08:11,282 Lừa được tôi, tên khốn này, ông đã già. 133 00:08:11,741 --> 00:08:13,343 - Tôi? - Đó là lý do tôi không nhận ra ông. 134 00:08:13,367 --> 00:08:16,007 - Ông trông giống như một xác ướp vậy. - Làm thế nào ông biết tôi sẽ đến đây? 135 00:08:16,078 --> 00:08:17,538 Tôi làm bên ủy ban chào đón mà. 136 00:08:17,997 --> 00:08:19,665 Tôi thấy tên ông trong danh sách. 137 00:08:20,500 --> 00:08:22,460 Đi nào. 138 00:08:23,586 --> 00:08:25,171 Thật là ngạc nhiên! 139 00:08:25,838 --> 00:08:28,758 Nơi này rất tuyệt vời và tôi bảo đảm thế. 140 00:08:29,217 --> 00:08:32,845 Và tôi là người hoài nghi nhất điều đó khi tôi mới chuyển đến đây. 141 00:08:33,638 --> 00:08:36,641 Nhưng con trai tôi, nó... 142 00:08:37,683 --> 00:08:39,435 Nó bảo tôi nên thử, ông biết đấy? 143 00:08:41,145 --> 00:08:44,524 Ở đây không làm phiền ông chứ, có nhiều người già không? 144 00:08:44,649 --> 00:08:45,858 Ồ, không... 145 00:08:46,526 --> 00:08:47,985 Không bao giờ sử dụng từ "Già." 146 00:08:48,986 --> 00:08:49,986 Nó rất phản cảm. 147 00:08:50,863 --> 00:08:53,491 Thuật ngữ chính xác phải là "Gần chết." 148 00:08:57,703 --> 00:09:00,373 Buddy Green! Tôi chưa bao giờ nghĩ sẽ gặp lại ông. 149 00:09:01,457 --> 00:09:02,291 Tôi biết. 150 00:09:02,375 --> 00:09:03,876 Vậy đây là chuyện gì vậy? 151 00:09:03,960 --> 00:09:05,920 Buddy là khách hàng đầu tiên của ông. 152 00:09:06,003 --> 00:09:08,256 Ông ấy là một trong những người hài hước nhất. 153 00:09:08,339 --> 00:09:09,339 Ông làm quản lý cho ông ta ở nhiều nơi. 154 00:09:10,174 --> 00:09:13,302 Bọn ông đã làm việc hai tuần tại Elegante, 155 00:09:13,386 --> 00:09:14,845 mở đầu ở Al Martino. 156 00:09:15,513 --> 00:09:17,265 Jerry Vale, và sau đó là Copa. 157 00:09:17,348 --> 00:09:18,432 Không. 158 00:09:18,975 --> 00:09:22,019 Tôi đặc biệt nhớ đó là Martino tại Elegante. 159 00:09:22,103 --> 00:09:26,148 Đó là chương trình của tôi mà. Chắc chắn là tại Jerry Vale và sau đó là tại Copa. 160 00:09:26,232 --> 00:09:28,568 Ông chưa bao giờ biễu diễn ở Copa! Tôi là quản lý của ông mà. 161 00:09:28,651 --> 00:09:31,112 - Tôi biết mà. - Trí nhớ của ông kém quá rồi! 162 00:09:31,195 --> 00:09:32,613 - Không... - Hai người, dừng lại nhé. 163 00:09:33,197 --> 00:09:34,615 Vậy chuyện gì đã xảy ra? 164 00:09:35,408 --> 00:09:37,243 - Ông nhận được một cuộc gọi. - Từ Ed Sullivan? 165 00:09:37,326 --> 00:09:38,828 Đó là giấc mơ của mọi người kể chuyện cười. 166 00:09:39,453 --> 00:09:42,039 Đó là năm 1967. 167 00:09:42,915 --> 00:09:44,000 Lần cuối ông thấy ông ta. 168 00:09:45,793 --> 00:09:48,337 Vậy... ông đã không làm cho Ed Sullivan? 169 00:09:50,131 --> 00:09:51,757 Rốt cuộc ông đã làm gì? 170 00:09:51,841 --> 00:09:53,384 Tôi đã trở thành một "Podiatrist." 171 00:09:54,385 --> 00:09:56,387 Ông từ bỏ công việc biễu diễn để trở thành bác sĩ chữa chân à? 172 00:09:56,470 --> 00:09:59,307 Vâng. Tôi đã có một buổi thực tập ở Hillsley Hills... 173 00:09:59,473 --> 00:10:00,600 nơi mà không có một ai đi bộ. 174 00:10:03,894 --> 00:10:06,689 Cháu có biết ông cháu được mệnh danh là một người quản lý địa ngục chứ. 175 00:10:06,772 --> 00:10:09,191 - Tôi không tốt như vậy chứ. - Ông là một người quản lý địa ngục tệ hại. 176 00:10:09,275 --> 00:10:11,736 - Nhưng ông ta luôn có cách trị người khác. - Tôi chưa bao giờ thích ở chung với ai. 177 00:10:11,819 --> 00:10:14,256 - Ông ấy không thích người khác, nhưng lại thích ông. - Tôi chưa bao giờ thích ông. 178 00:10:14,280 --> 00:10:16,200 Ông ấy không bao giờ thích ông, nhưng ông ấy thích trẻ con. 179 00:10:16,282 --> 00:10:18,659 - Không phải con của ông. - Chà, con tôi thật kinh khủng. 180 00:10:18,743 --> 00:10:19,619 Con trai tôi là một kẻ ngốc. 181 00:10:19,702 --> 00:10:21,287 Thậm chí không thể nhớ tên của chính mình! 182 00:10:22,830 --> 00:10:23,998 Đây là kỹ năng của ông ấy! 183 00:10:25,291 --> 00:10:27,084 Một người liên tục thay đổi lời nói ​​của mình. 184 00:10:27,168 --> 00:10:28,586 Ông gọi nó là kỹ năng Xảo biện. 185 00:10:30,379 --> 00:10:31,839 Al Hart! 186 00:10:32,590 --> 00:10:34,091 Thật là một địa ngục của sự bất ngờ. 187 00:10:35,384 --> 00:10:36,927 Vậy ông nghĩ thế nào? 188 00:10:41,891 --> 00:10:43,017 Những con gà đó thế nào? 189 00:10:44,518 --> 00:10:45,895 Cũ và sừng. 190 00:11:30,106 --> 00:11:31,107 Vậy ông nghĩ như thế nào? 191 00:11:31,190 --> 00:11:32,274 Không tệ. 192 00:11:32,566 --> 00:11:35,027 Phần tốt nhất của việc này là, ông không cần phải bo tip cho bất cứ ai. 193 00:11:35,820 --> 00:11:37,540 Coi nào, chúng ta sẽ đi lấy một vài chỗ tốt. 194 00:11:37,738 --> 00:11:39,532 195 00:12:01,220 --> 00:12:02,221 Họ là anh em sinh đôi. 196 00:12:03,264 --> 00:12:04,264 Ah. 197 00:12:11,230 --> 00:12:12,230 Tôi phải ngồi. 198 00:12:12,815 --> 00:12:14,817 199 00:12:18,863 --> 00:12:20,865 Ông biết đấy, tôi đã từng nghĩ rằng... 200 00:12:21,657 --> 00:12:24,744 chạy marathon là... quá mệt mỏi. 201 00:12:25,578 --> 00:12:27,496 Bây giờ, chỉ có thể đứng trong mười phút. 202 00:12:28,080 --> 00:12:30,708 Buddy, ông đến không? 203 00:12:31,667 --> 00:12:34,628 Uhh... Vâng, tôi sẽ đến trong vài phút nữa. 204 00:12:34,795 --> 00:12:37,006 Đuợc chứ? Được rồi, tôi sẽ ở đó. 205 00:12:38,591 --> 00:12:40,968 - Đó là ai thế? - Không ai cả. 206 00:12:41,051 --> 00:12:42,219 Buddy... 207 00:12:42,636 --> 00:12:44,263 Bạn gái của ông? Ông có bạn gái? 208 00:12:44,638 --> 00:12:47,433 Chà... phòng cocktail vẫn luôn mở. 209 00:12:47,933 --> 00:12:49,935 Đi lấy cho mình chút đồ uống và... 210 00:12:50,644 --> 00:12:52,396 và sau đó tôi sẽ gặp lại ông vào buổi sáng ngày mai, được chứ? 211 00:12:54,106 --> 00:12:56,567 Điều này có bao giờ xảy ra với ông chưa, khi ông đứng dậy, 212 00:12:56,984 --> 00:12:59,487 ông phải giả vờ nhìn vào một cái gì đó. 213 00:12:59,653 --> 00:13:02,048 - Trước khi lấy lại được thăng bằng cho mình? - Tôi không có cả đêm đâu! 214 00:13:02,072 --> 00:13:03,407 Đó là bạn gái của ông, phải không? 215 00:13:03,491 --> 00:13:04,491 Không! 216 00:13:05,034 --> 00:13:06,034 Không. 217 00:13:06,744 --> 00:13:07,744 - Buddy? - Đó là một người bạn. 218 00:13:07,787 --> 00:13:09,455 Tôi nghĩ rằng cô ấy đang đợi đấy. 219 00:13:10,456 --> 00:13:11,290 Mẹ ông. 220 00:13:11,373 --> 00:13:13,459 - Ừ. - Đến giờ rồi đấy, Buddy. 221 00:13:14,293 --> 00:13:17,087 Ông biết không, điều tốt đẹp về nơi này... 222 00:13:17,171 --> 00:13:18,891 là ông không phải ăn cứt của bất kỳ ai cả. 223 00:13:41,987 --> 00:13:45,407 Ông có nghe ai đó nói về chàng trai đi khám bệnh không? 224 00:13:45,491 --> 00:13:47,785 Anh ta nói, "Bác sĩ, tôi đi không ngừng. 225 00:13:47,868 --> 00:13:50,162 Tôi không thể làm gì cả, tôi cứ phải đi tiểu. Tôi nên làm gì?" 226 00:13:50,746 --> 00:13:54,959 Bác sĩ nói, "Điều đầu tiên anh phải làm là rời khỏi tấm thảm của tôi." 227 00:13:57,253 --> 00:13:58,253 Đuợc đấy. 228 00:13:58,295 --> 00:14:00,297 Nhân tiện, tôi có một lô hàng mới. 229 00:14:00,381 --> 00:14:02,258 - Ồ, phải không? - Vâng, từ Canada. 230 00:14:02,550 --> 00:14:04,969 - Được rồi. - Một nơi gọi là thác Viagra. 231 00:14:05,594 --> 00:14:07,429 Ông đang nói với tôi rằng ông vẫn có thể... 232 00:14:07,513 --> 00:14:08,597 Giống như thế này. 233 00:14:09,682 --> 00:14:11,684 Vâng, đôi khi nó là như thế này. 234 00:14:11,851 --> 00:14:14,895 Nhưng Cialis hoặc Viagra, đôi khi cả hai... 235 00:14:15,479 --> 00:14:18,399 Bác sĩ Ron đây, ông ấy là người xúi tôi đấy. 236 00:14:18,482 --> 00:14:21,277 Nếu ông cần một vài liều, đây là danh thiếp của tôi. 237 00:14:24,071 --> 00:14:26,073 238 00:14:27,199 --> 00:14:29,118 Cảm ơn. Cảm ơn rất nhiều, Ron. 239 00:14:29,201 --> 00:14:32,079 Có tác dụng khoảng 10 - 15 với một liều. 240 00:14:32,162 --> 00:14:33,789 Tôi ổn với một liều. 241 00:14:34,081 --> 00:14:35,249 Ông có thể đến chứ? 242 00:14:35,457 --> 00:14:36,876 - Ông vẫn có thể... - Vâng. 243 00:14:36,959 --> 00:14:38,669 Xin lỗi - Cực khoái. Đúng không? 244 00:14:38,836 --> 00:14:40,754 Nếu ông muốn đếm... bụi. 245 00:14:42,882 --> 00:14:43,716 Thật là kinh khủng! 246 00:14:43,799 --> 00:14:46,343 Lần cuối cùng vợ tôi nổi cáu, 247 00:14:46,969 --> 00:14:52,349 chúng tôi ở trên giường và cô ấy bắt đầu vuốt ve ngực và bụng tôi... 248 00:14:52,433 --> 00:14:55,728 và cô ấy trượt tay xuống dưới mông tôi... 249 00:14:56,103 --> 00:14:58,105 và, đột nhiên, cô ấy dừng lại... 250 00:14:58,480 --> 00:15:00,482 và tôi giống như, "Tại sao em dừng lại?" 251 00:15:00,816 --> 00:15:03,569 Và cô ấy nói, "Em tìm cái điều khiển từ xa." 252 00:15:15,831 --> 00:15:17,207 Mấy người nghe về Katz chưa? 253 00:15:17,791 --> 00:15:19,752 - Murray Katz? - Trúng gió. 254 00:15:20,794 --> 00:15:22,922 Họ đã đưa ông ta xuống Cedars sáng nay. 255 00:15:23,005 --> 00:15:25,883 - Ông ấy như thế nào? - Tôi đoán... không tốt. 256 00:15:26,342 --> 00:15:28,552 - Và Darlene Lipshaw. - Vũ công tango? 257 00:15:29,053 --> 00:15:30,512 Cô ấy là một vũ công giỏi. 258 00:15:30,721 --> 00:15:31,764 Chà, cô ấy đã. 259 00:15:32,014 --> 00:15:33,933 Đã đi tắm, và bị gãy xương hông. 260 00:15:34,642 --> 00:15:35,559 Còn gì nữa không? 261 00:15:35,643 --> 00:15:37,811 Và gãy mũi cô ấy. 262 00:15:38,145 --> 00:15:41,273 Vâng, tôi muốn cảm ơn ông đã mang đến cho chúng tôi những tin tức tốt. 263 00:15:49,949 --> 00:15:51,867 Đó là Johnny Sunshine. 264 00:16:52,386 --> 00:16:54,638 Không tốt. 265 00:16:54,972 --> 00:16:58,600 Nghe về Saul Fischer? Ông ta giành được $5 tại Canasta, 266 00:16:58,976 --> 00:17:01,228 đi ngủ, rồi tỉnh dậy và chết. 267 00:17:01,478 --> 00:17:03,188 Marty Freeman đã có một cuộc phẫu thuật đầu gối. 268 00:17:03,272 --> 00:17:06,108 Và sau đó họ tìm thấy một khối u mới trên cột sống ông ấy. 269 00:17:07,234 --> 00:17:08,234 Thì sao? 270 00:17:08,360 --> 00:17:09,820 Điều đó không đủ hiểu cho ông à? 271 00:18:04,458 --> 00:18:08,087 Ông biết không, tôi không nghĩ rằng mình đã thấy ông chơi qua piano. 272 00:18:13,592 --> 00:18:15,219 Tôi không thuộc về đây, Buddy. 273 00:18:24,561 --> 00:18:27,564 Đây là... một khởi đầu mới. 274 00:18:28,857 --> 00:18:29,858 Nắm bắt nó. 275 00:18:38,283 --> 00:18:42,121 George Burns. Ông ta đã 100 tuổi. Ông ta không bao giờ nghỉ hưu. 276 00:18:43,163 --> 00:18:45,833 Rickles. Ông ta không thể đi đứng, nhưng ông ta vẫn có thể giết trẻ em. 277 00:18:46,750 --> 00:18:48,127 Tôi muốn làm việc. 278 00:18:48,627 --> 00:18:50,629 279 00:18:51,713 --> 00:18:52,881 Ông không làm việc. 280 00:18:59,805 --> 00:19:03,225 Ông có biết làm thế nào mà các nghệ sĩ hài hồi xưa trở nên nổi tiếng lại bây giờ không? 281 00:19:03,559 --> 00:19:04,559 Gì cơ? 282 00:19:05,727 --> 00:19:07,521 Có rất nhiều tình yêu dành cho những người hoài cổ. 283 00:19:11,400 --> 00:19:13,569 - Ông đang hút cỏ à? - Ừm. 284 00:19:14,778 --> 00:19:17,364 - Tôi có một tấm danh thiếp mà. - Từ khi nào mà ông bắt đầu hút? 285 00:19:19,366 --> 00:19:22,536 Từ năm 1965, khi nhóm "The Beatles" thành lập. 286 00:19:23,412 --> 00:19:24,955 Một chuyên viên "Podiatrist" hút cỏ. 287 00:19:29,168 --> 00:19:30,836 - Muốn một ít không? - Không phải gu của tôi. 288 00:19:31,712 --> 00:19:32,880 Ông chưa bao giờ thử nó, phải không? 289 00:19:36,341 --> 00:19:38,135 Tất nhiên tôi đã thử nó! 290 00:19:39,386 --> 00:19:41,226 - Nó không phải gu của tôi. - Ông chưa bao giờ thử nó. 291 00:19:41,263 --> 00:19:42,639 - Tôi đã thử nó. - Ông chưa bao giờ thử nó. 292 00:19:43,932 --> 00:19:47,394 Ôi, Chúa ơi, ông giỏi thật. 293 00:19:47,978 --> 00:19:50,814 - Ông cũng giỏi mà! - Tôi giỏi sẵn mà. 294 00:19:51,148 --> 00:19:53,150 Người tài giỏi không nói mình tài giỏi đâu. 295 00:19:53,817 --> 00:19:56,617 Và chỉ vì tôi không hành động như một nhạc sĩ nhạc Jazz không có nghĩa là tôi không phải. 296 00:19:57,154 --> 00:19:58,280 Nhạc sĩ nhạc Jazz? 297 00:19:58,906 --> 00:20:00,532 Đó là khung tham chiếu của ông à? 298 00:20:01,867 --> 00:20:05,412 Đó là câu nói khó nghe nhất mà tôi từng nghe. 299 00:20:07,748 --> 00:20:12,169 Nghe này... chúng ta có thể nói về điều này không, chỉ là giả thuyết? 300 00:20:13,462 --> 00:20:14,755 Nói về cái gì? 301 00:20:17,257 --> 00:20:19,635 Ông đang nói với tôi là ông chưa bao giờ hối tiếc về việc đó? 302 00:20:20,677 --> 00:20:22,179 Ông có thể đã thành công lớn. 303 00:20:22,888 --> 00:20:23,888 Tôi vốn thành công lớn mà. 304 00:20:24,306 --> 00:20:25,849 Mặc dù với nhiều người nó nhỏ. 305 00:20:27,100 --> 00:20:28,352 Ông thấy vậy sao? Điều đó thật buồn cười. 306 00:20:29,061 --> 00:20:32,481 Tôi là một người vui tính, ông biết mà? Tôi sử dụng chúng để bẻ khóa bệnh nhân của tôi. 307 00:20:33,065 --> 00:20:36,360 - Ông đã có một món quà. - Tôi chỉ là một người kể chuyện cười bình thường. 308 00:20:36,526 --> 00:20:37,778 Tôi hầu như chưa được xem là một nghệ sĩ. 309 00:20:38,028 --> 00:20:41,365 Ông... có một phong cách và ông vẫn có thể làm. 310 00:20:41,448 --> 00:20:43,659 Và, nhân tiện, ông đang ở trong một tình huống tuyệt vời nhất. 311 00:20:44,993 --> 00:20:48,580 Tôi đã nghỉ hưu, Al, 50 năm trước rồi! 312 00:20:48,664 --> 00:20:50,916 Đây sẽ một câu chuyện trở lại tuyệt vời! 313 00:20:50,999 --> 00:20:54,086 Vâng, từ Bunions đến Broadway! 314 00:20:55,045 --> 00:20:58,840 Xem này, ông không thể không buồn cười. 315 00:20:58,924 --> 00:21:00,425 Tôi là một người vui tính, được chưa! 316 00:21:00,509 --> 00:21:04,263 Tại sao không để tôi lấy cho ông vài hợp đồng biểu diễn? Một chút thôi, kiểm tra trước. 317 00:21:05,222 --> 00:21:08,392 Bởi vì tôi không phải là một nghệ sĩ hài, Al. Tôi không phải! 318 00:21:08,976 --> 00:21:09,977 Không còn nữa. 319 00:21:10,060 --> 00:21:11,853 Thôi nào, ông sợ mất gì? 320 00:21:14,064 --> 00:21:15,774 Buddy? 321 00:21:18,944 --> 00:21:20,821 Đi thịt cô ấy khi thuốc vẫn còn hiệu lực. 322 00:21:21,613 --> 00:21:22,739 323 00:21:39,756 --> 00:21:41,758 Oh, chàng trai, chúng ta tới đây! 324 00:21:41,883 --> 00:21:44,428 Đây là báo cáo mới từ "Bản tin chết chóc" đây. 325 00:21:44,594 --> 00:21:46,305 - Ông đã nghe gì về Buddy chưa? - Huh? 326 00:21:46,430 --> 00:21:48,140 Ông đã nghe gì về Buddy chưa? 327 00:21:48,307 --> 00:21:51,393 - Ông ấy như thế nào? - Không tốt. 328 00:22:12,247 --> 00:22:13,498 Chúa ơi, Buddy. 329 00:22:15,959 --> 00:22:18,378 Tên cô ấy là Gayle Johnson và... 330 00:22:19,546 --> 00:22:21,006 cô ấy thật tuyệt vời. 331 00:22:22,132 --> 00:22:25,135 Chúng tôi ngủ thiếp đi khi xem Law and Order. 332 00:22:28,555 --> 00:22:29,931 Cô ấy không bao giờ tỉnh dậy. 333 00:22:33,560 --> 00:22:34,936 Tôi rất tiếc. 334 00:22:35,228 --> 00:22:37,856 Không thể mất thêm người phụ nữ nào khác mà tôi yêu. 335 00:22:39,524 --> 00:22:40,525 Vì thế... 336 00:22:42,194 --> 00:22:44,196 Tôi sẽ giả vờ nói rằng tôi không yêu cô ấy. 337 00:22:46,907 --> 00:22:50,077 Cô ấy sẽ giết tôi nếu tôi nói không yêu cô ấy? 338 00:22:51,912 --> 00:22:53,038 Tôi chắc chắn cô ấy biết. 339 00:22:53,163 --> 00:22:57,209 Cô ấy là thứ duy nhất khiến nơi này... có thể chịu đựng được. 340 00:22:57,501 --> 00:22:58,752 Điều đó không đúng. 341 00:22:59,252 --> 00:23:00,253 Ông thích nơi này mà. 342 00:23:00,337 --> 00:23:01,338 Tôi ghét nơi này. 343 00:23:03,382 --> 00:23:05,592 Thế còn tất cả các chương trình biểu diễn... 344 00:23:05,675 --> 00:23:08,345 Những ca sĩ, những giai điệu, những màn ảo thuật. 345 00:23:11,223 --> 00:23:14,768 Tôi thực sự chưa sẵn sàng để chết. 346 00:23:15,727 --> 00:23:16,978 Ông sẽ không chết. 347 00:23:24,277 --> 00:23:25,277 Hãy làm việc đó. 348 00:23:26,655 --> 00:23:28,031 Giống như ngày xưa. 349 00:23:28,115 --> 00:23:31,284 Hãy ra khỏi đây và đưa cho tôi công việc. 350 00:23:35,872 --> 00:23:37,082 Ông nghiêm túc chứ? 351 00:23:39,501 --> 00:23:41,503 Tôi nghiêm túc như căn bệnh ung thư. 352 00:24:03,442 --> 00:24:04,901 Tôi sẽ kiếm cho ông một tiết mục ở Vegas. 353 00:24:05,318 --> 00:24:07,446 Chúng ta sẽ biểu diễn tiếp ở Chicago và New York và... 354 00:24:08,280 --> 00:24:11,867 Buddy, tôi sẽ đưa ông lên trên chương trình Tonight Show chết tiệt đó. 355 00:24:27,632 --> 00:24:29,092 Tôi có bánh rán và cà phê. 356 00:24:29,176 --> 00:24:31,336 - Ông đã nói với con trai mình chưa? - Còn ông gọi cho cháu gái chưa? 357 00:24:35,182 --> 00:24:36,433 Được rồi, làm đi! 358 00:24:44,733 --> 00:24:47,068 Cược 10$ cho việc họ sẽ dừng ở Glendale. 359 00:25:00,624 --> 00:25:02,626 Vậy, ông thực sự chưa từng là nghệ sĩ? 360 00:25:03,668 --> 00:25:04,878 Tôi chưa bao giờ là nghệ sĩ. 361 00:25:05,337 --> 00:25:06,963 Tôi chỉ có 50 năm đã lãng phí. 362 00:25:15,764 --> 00:25:19,226 Này... ông đi sai hướng rồi! 363 00:25:20,143 --> 00:25:21,853 Không phải chúng ta sẽ đến Vegas sao? 364 00:25:22,312 --> 00:25:25,440 - Thực tế. - "Thực tế" là sao? 365 00:25:25,524 --> 00:25:28,276 Vegas đã quá bão hòa. Tôi cần cho chúng ta một cái gì đó tốt hơn. 366 00:25:29,736 --> 00:25:32,030 Ông không thể tổ chức buổi diễn ở Vegas. 367 00:25:32,239 --> 00:25:33,532 Tất nhiên tôi có thể. 368 00:25:34,407 --> 00:25:35,951 Đó là buổi biểu diễn đầu tiên của ông trong một thời gian dài. 369 00:25:36,034 --> 00:25:38,828 Hãy biểu diễn ở một nơi khác để lấy lại phong độ cho mình đã. 370 00:25:38,912 --> 00:25:41,206 Vậy, tôi sẽ biểu diễn ở đâu? 371 00:25:41,581 --> 00:25:42,958 Đó là một chỗ gần biên giới. 372 00:25:43,917 --> 00:25:45,710 Nhìn chỗ đó đi, giống Vegas chứ. 373 00:25:46,336 --> 00:25:48,338 Ông mất trí rồi. 374 00:25:50,715 --> 00:25:52,133 Ồ, tôi cần một ít "Mascara." 375 00:25:53,093 --> 00:25:54,093 Gì cơ? 376 00:25:54,886 --> 00:25:56,096 Ông biết đấy, một chút "Mascara." 377 00:25:57,931 --> 00:26:00,642 Xin chào. Chúng tôi cần biểu diễn ở phòng Kickapoo. 378 00:26:01,643 --> 00:26:02,894 Tôi có thể đăng ký ở đâu? 379 00:26:03,061 --> 00:26:06,481 Phòng Kickapoo? Chỗ đó ở khu Palace, khoảng một dặm xuống đường. 380 00:26:09,401 --> 00:26:10,681 - Chỗ đó khoảng một dặm... - Tôi nghe rồi. 381 00:26:12,070 --> 00:26:13,613 Tôi sẽ trừ vào chi phí của ông. 382 00:26:13,738 --> 00:26:16,533 Tôi có phải là người duy nhất tăng lượng adrenaline 383 00:26:16,616 --> 00:26:19,536 khi đài phát thanh DJ đòi cắt giảm số nhân viên 384 00:26:19,619 --> 00:26:22,080 bằng với số bài hát mà họ có? 385 00:26:22,163 --> 00:26:24,833 "Bạn đang nghe bài hát số 90,1 386 00:26:24,916 --> 00:26:27,794 và chúng ta đang có một khoảng thời gian suôn sẻ vào ngày hôm nay." 387 00:26:27,877 --> 00:26:29,796 Anh phải ra khỏi đó đi, Mike! 388 00:26:29,879 --> 00:26:33,008 Tracey Chapman đang cố cắn gót chân mình đấy, anh bạn! 389 00:26:33,258 --> 00:26:34,634 Cho chúng tôi thấy ngực của các bạn nào, mọi người. 390 00:26:36,678 --> 00:26:39,973 Tôi đã đi đến trường sân khấu và tôi bắt gặp vài lỗi hồi ở trường trung học... 391 00:26:40,056 --> 00:26:42,809 và bởi những "con bọ", ý tôi là những tên rối loạn nhân cách tự luyến. 392 00:26:42,892 --> 00:26:44,894 - Nhưng... - Không, ý anh là AIDS. 393 00:26:45,103 --> 00:26:46,730 Ôi, vì tình yêu với Chúa! 394 00:26:47,355 --> 00:26:49,649 Tôi cá là ông có thể đặt micro này vào miệng đấy, ông già. 395 00:26:49,774 --> 00:26:52,485 - Ông đang lo lắng? - Không! 396 00:26:52,569 --> 00:26:54,946 Tôi phải lo lắng về điều gì? 397 00:26:55,280 --> 00:26:58,366 - Này, tôi tìm thấy chút "Mascara." - Ồ, thật tuyệt vời! 398 00:26:58,450 --> 00:26:59,451 Tuyệt quá! 399 00:27:00,535 --> 00:27:01,535 Nó dùng để làm gì? 400 00:27:02,120 --> 00:27:04,122 Tôi sẽ nói với ông, đừng hỏi. 401 00:27:06,458 --> 00:27:08,001 Tôi không nghĩ rằng tôi có thể kết nối với các bạn. 402 00:27:08,084 --> 00:27:10,754 Tôi nghĩ để có thể kết nối, tôi phải đọc rất nhiều thứ. 403 00:27:12,464 --> 00:27:16,468 Được rồi! Chà, tôi sẽ lội xuống sông theo phong cách của Virginia Woolf. 404 00:27:16,551 --> 00:27:19,054 Chúc may mắn với chương trình tiếp theo, mọi người. Cảm ơn rất nhiều. 405 00:27:19,137 --> 00:27:20,555 Tôi đã trở thành Paula Poundstone. 406 00:27:20,639 --> 00:27:23,400 Chúc một đêm tốt lành và dành sự cỗ vũ cho đứa con tội nghiệp tiếp theo... 407 00:27:23,642 --> 00:27:25,769 Buddy Green! 408 00:27:27,729 --> 00:27:30,440 Việc này không đáng chút nào. Chỉ cần vào trong xe và tiếp tục lái đi. 409 00:27:49,209 --> 00:27:50,210 Cảm ơn. 410 00:27:52,504 --> 00:27:54,422 Tuyệt vời! 411 00:27:55,006 --> 00:27:57,008 412 00:27:57,717 --> 00:27:58,968 Đuợc rồi. 413 00:28:00,637 --> 00:28:02,055 Nói trước điều này. 414 00:28:02,138 --> 00:28:06,267 Tôi chưa từng đứng trên một sân khấu suốt... 415 00:28:07,394 --> 00:28:09,396 50 năm qua. 416 00:28:10,897 --> 00:28:12,023 Không phải trò đùa đâu! 417 00:28:13,066 --> 00:28:15,527 Tôi đã từng làm việc này để kiếm sống... 418 00:28:15,610 --> 00:28:19,531 và tôi quyết định quay lại làm việc này vì những tiếng cười. 419 00:28:19,864 --> 00:28:20,864 Không ai cười! 420 00:28:27,747 --> 00:28:31,418 Được rồi. Tôi đã từng hẹn hò trực tuyến... 421 00:28:32,419 --> 00:28:38,425 và tôi thực sự tìm thấy một tên đồng bóng trực tuyến... 422 00:28:39,467 --> 00:28:40,802 tại Souplantation. 423 00:28:44,848 --> 00:28:47,058 Vậy người già có nên thử ăn món "súp" đó không. 424 00:28:47,308 --> 00:28:48,768 Ha Ha. 425 00:28:54,941 --> 00:28:56,776 Tôi là người già. 426 00:28:57,152 --> 00:28:58,319 Nghiệp diễn của ông cũng vậy. 427 00:28:58,445 --> 00:29:01,990 Thật là điều tốt lành khi phòng thí nghiệm "Meth" cho phép anh ra ngoài xem biểu diễn. 428 00:29:05,702 --> 00:29:07,036 Và, nhân tiện, cái đầu đẹp đấy. 429 00:29:09,664 --> 00:29:11,040 Ai đã làm tóc của anh? NASCAR à? 430 00:29:14,586 --> 00:29:16,713 Được rồi, tôi nên để anh ấy yên. 431 00:29:17,797 --> 00:29:19,924 Anh chàng tội nghiệp đó đã không được nằm xuống kể từ khi anh ta được tạm tha. 432 00:29:20,133 --> 00:29:22,135 433 00:29:22,886 --> 00:29:26,639 Và tôi có thể nói rằng. Tôi đã không có quan hệ tình dục nào kể từ hồi Watergate. 434 00:29:28,266 --> 00:29:29,267 Tôi chỉ đùa thôi. 435 00:29:29,726 --> 00:29:30,977 Vợ tôi thích tình dục, mặc dù. 436 00:29:32,061 --> 00:29:34,773 Công việc yêu thích hơn của cô ấy là làm nhà truyền giáo. 437 00:29:34,939 --> 00:29:37,609 Nên nếu tôi muốn nằm với cô ấy, sờ lên lưng cô ấy... 438 00:29:37,984 --> 00:29:39,068 tôi buộc phải chạy đến Châu Phi. 439 00:29:51,539 --> 00:29:52,539 Ông làm được đấy! 440 00:29:53,208 --> 00:29:54,876 Tôi đã khuấy động khu Palace. 441 00:29:55,084 --> 00:29:57,086 Tôi là nhân viên đặt phòng Rickles. 442 00:29:57,170 --> 00:29:58,963 Điều đó thật tuyệt. Ông biết đấy. 443 00:29:59,130 --> 00:30:01,382 Chúng ta sẽ luyện lại tay nghề trên những thị trấn nhỏ này.... 444 00:30:01,466 --> 00:30:03,343 và khi chúng ta đến thành phố New York, 445 00:30:03,802 --> 00:30:04,928 ông sẽ có phong độ tốt nhất. 446 00:30:05,011 --> 00:30:08,598 Này, ông có biết người của Carson không? 447 00:30:08,681 --> 00:30:10,725 Buddy, ông nghe lén cuộc gọi à. 448 00:30:12,811 --> 00:30:14,479 - Uh. - Chúng tôi đã trao đổi với nhau. 449 00:30:15,980 --> 00:30:16,981 Đó là Vic Lardo. 450 00:30:18,358 --> 00:30:19,558 Ông ta đã từng quản lý cho Letterman. 451 00:30:20,151 --> 00:30:24,614 Một người bạn cũ. Ông ấy nợ tôi chút chuyện, nên... 452 00:30:25,240 --> 00:30:27,826 Dù sao, họ biết chuyện này và họ có quan tâm. 453 00:30:28,243 --> 00:30:29,285 Không hẳn lắm. 454 00:30:31,996 --> 00:30:33,873 Chỉ cần cố gắng để kiếm được cơ hội. 455 00:30:34,457 --> 00:30:36,835 Ông già, việc đó nghe thật tuyệt. 456 00:30:42,340 --> 00:30:43,716 Này, chỗ ông sao giống một ổ gà thế? 457 00:30:44,676 --> 00:30:45,676 Đó là thuốc. 458 00:30:46,469 --> 00:30:47,971 Nó giúp tôi thư giãn. 459 00:30:49,639 --> 00:30:52,600 Vậy, chúng ta biểu diễn ở đâu tại San Diego? 460 00:30:53,977 --> 00:30:56,896 À, xa một chút về phía nam của thành phố. 461 00:30:57,188 --> 00:30:58,690 Một câu lạc bộ tuyệt vời. 462 00:31:01,317 --> 00:31:02,652 Ông đã gọi cho cháu gái mình chưa? 463 00:31:04,821 --> 00:31:06,781 Không, tôi sẽ gọi con bé vào ngày mai. Giờ tôi mệt. 464 00:31:07,615 --> 00:31:08,616 Ông đã gọi cho con trai? 465 00:31:09,200 --> 00:31:10,743 Không, chưa. 466 00:31:12,078 --> 00:31:13,955 Tôi sẽ gọi cho nó vào ngày mai. Tôi cũng rất mệt. 467 00:31:17,917 --> 00:31:18,917 Này, Al? 468 00:31:19,586 --> 00:31:20,628 Vâng, Buddy? 469 00:31:23,214 --> 00:31:24,214 Cảm ơn. 470 00:31:32,473 --> 00:31:33,766 Đó là việc của tôi mà. 471 00:31:40,315 --> 00:31:44,235 Ông biết không, tôi đã từng gặp Arty Wise một lần trong Catkills. 472 00:31:44,569 --> 00:31:45,945 Ông ta khen tôi một lời. 473 00:31:46,321 --> 00:31:47,363 Ông ấy thích chuyện cười của ông? 474 00:31:47,447 --> 00:31:48,615 Không, ông ấy thích bộ đồ của tôi. 475 00:31:49,157 --> 00:31:50,992 Ông ta không nói gì về chuyện cười của tôi! 476 00:31:52,619 --> 00:31:55,371 Ông ấy là khách hàng cuối cùng của tôi. 477 00:31:56,789 --> 00:32:00,293 Ông ấy đã nghỉ hưu ở đỉnh cao sự nghiệp. Ông biết không, tôi vẫn thường nhận được cuộc gọi từ ông ta. 478 00:32:00,668 --> 00:32:03,755 Ồ, điều đó hẳn đã khiến ông bực mình khi ông ấy nghỉ hưu. 479 00:32:04,339 --> 00:32:05,965 Ah, hoàn toàn không. 480 00:32:07,008 --> 00:32:09,469 Ông biết vấn đề của mình là gì không? 481 00:32:09,761 --> 00:32:15,016 - Không bao giờ tin tưởng một người. - Ông đầy oán hận. 482 00:32:15,099 --> 00:32:16,142 Tất cả đã được tích hợp sẵn... 483 00:32:16,225 --> 00:32:18,728 Tôi đang được phân tích tâm lý bởi một bác sĩ chữa chân. 484 00:32:19,020 --> 00:32:22,649 Giống như một trong những lon đậu phộng giòn với những con rắn được nhét vào bên trong. 485 00:32:22,732 --> 00:32:24,692 Ai đó đến và yêu cầu một ít đậu phộng giòn, 486 00:32:24,817 --> 00:32:27,695 và họ mở nó ra và con rắn Al ở khắp mọi nơi. 487 00:32:28,237 --> 00:32:30,156 Tôi không biết ông đang nói về cái quái gì. 488 00:32:32,575 --> 00:32:33,576 Dù sao... 489 00:32:34,535 --> 00:32:36,913 Ông có bao giờ quan tâm người già ăn uống như thế nào không? 490 00:32:36,996 --> 00:32:37,996 Không. 491 00:32:39,457 --> 00:32:41,125 Không, chờ đã, nó giống như thế này. 492 00:32:42,710 --> 00:32:44,921 Chính xác... Cái đó đúng. Là như thế này. 493 00:32:56,933 --> 00:32:57,933 Xin chào! 494 00:33:00,853 --> 00:33:04,691 Ông biết không, chúng ta đã vượt qua San Diego 20 phút trước. 495 00:33:04,774 --> 00:33:06,109 Câu lạc bộ này ở đâu? 496 00:33:06,192 --> 00:33:07,652 Xa một chút về phía nam. 497 00:33:17,495 --> 00:33:18,621 Đây là Tijuana. 498 00:33:18,871 --> 00:33:19,872 Đó là một thị trấn du lịch. 499 00:33:19,956 --> 00:33:23,459 - Đó là Tijuana! - Ông nghĩ rằng họ không có hộp đêm? 500 00:33:23,543 --> 00:33:25,628 Tôi biết họ có hộp đêm ở Tijuana! 501 00:33:25,712 --> 00:33:29,799 Tôi đã nhìn thấy nhà thổ một lần trong một hộp đêm ở Tijuana. 502 00:33:29,882 --> 00:33:32,969 Tôi hứa là không có nhà thổ . 503 00:33:33,469 --> 00:33:34,469 Đó là hợp pháp, nghiêm túc. 504 00:33:34,512 --> 00:33:37,473 Thật sao! Ông có đọc báo không? 505 00:33:37,557 --> 00:33:40,018 Tijuana thực tế là một vùng ngoại ô của San Diego. 506 00:33:41,185 --> 00:33:44,105 Con trai tôi sống ở vùng ngoại ô, được chứ? 507 00:33:44,188 --> 00:33:46,774 Ở vùng ngoại ô, họ có Vườn Ô liu! 508 00:34:07,170 --> 00:34:09,297 Cảm ơn các bạn. Thật tuyệt khi được ở đây. 509 00:34:09,380 --> 00:34:11,924 510 00:34:13,342 --> 00:34:18,181 Thực ra tôi sống ở khu vực Los Angeles của Mexico. 511 00:34:26,105 --> 00:34:28,649 Anh ta vừa cười. Tôi không nghe rõ lắm. Đợi chút nhé. 512 00:34:31,360 --> 00:34:32,987 Được rồi, nghe này, cảm ơn anh rất nhiều. 513 00:34:33,071 --> 00:34:34,906 Tôi nghĩ rằng tôi có thể làm điều này một mình. 514 00:34:34,989 --> 00:34:36,365 Đuợc chứ? Tôi đánh giá cao điều đó. 515 00:34:41,621 --> 00:34:43,331 Xem? Chúng ta đã hiểu nhau. 516 00:34:43,998 --> 00:34:45,792 Chúng ta có nhiều điểm chung. 517 00:34:46,834 --> 00:34:49,128 Tôi cũng lớn lên trong một khu phố tồi tệ. 518 00:34:51,839 --> 00:34:54,759 Phía nam Chicago. Khu phố rất khó khăn. 519 00:34:55,176 --> 00:34:56,511 Nhưng giống như Tijuana, 520 00:34:56,803 --> 00:34:59,222 đó là một nơi thực sự tuyệt vời để lớn lên... 521 00:34:59,847 --> 00:35:00,847 nếu bạn là một viên đạn. 522 00:35:02,767 --> 00:35:06,854 Mọi thứ đang trở nên khá tệ cho các bạn đang sống ở Mỹ. 523 00:35:06,938 --> 00:35:10,441 Tôi hút cần sa và người bán cho tôi lại là người Mexico. 524 00:35:10,525 --> 00:35:13,361 Tôi đã gọi cho anh ấy vào một ngày và anh ấy đã mang theo một vài liều cỏ dại 525 00:35:13,444 --> 00:35:16,489 và tôi hỏi anh ta rằng anh ta có giấy chứng nhận không và anh ta mất tích luôn! 526 00:35:16,656 --> 00:35:18,658 527 00:35:22,245 --> 00:35:23,245 Ông làm được lần nữa! 528 00:35:24,330 --> 00:35:26,499 Ở Tijuana! Ai nghĩ đến chứ? 529 00:35:26,582 --> 00:35:28,292 Tôi biết! Nó giống như... 530 00:35:29,544 --> 00:35:30,878 Này, người Mỹ! 531 00:35:31,337 --> 00:35:35,424 Anh có thể đi đâu để có một khoảng thời gian vui vẻ ở thị trấn này? 532 00:35:38,136 --> 00:35:39,679 Chúng tôi không được phép gọi điện thoại sao? 533 00:35:43,891 --> 00:35:47,436 534 00:35:49,272 --> 00:35:51,023 Chúng tôi có một người bệnh ở đây. 535 00:35:51,899 --> 00:35:53,025 Ông khỏe không, Buddy? 536 00:35:53,818 --> 00:35:56,571 Ông không bao giờ uống nhiều nước. Tất cả mọi người đều biết thế. 537 00:35:58,739 --> 00:35:59,739 Gì thế? 538 00:35:59,782 --> 00:36:01,117 Soborno. 539 00:36:01,492 --> 00:36:03,161 Soborno là gì? 540 00:36:03,327 --> 00:36:04,327 Mua chuộc. 541 00:36:05,788 --> 00:36:06,788 Quốc tịch? 542 00:36:08,583 --> 00:36:09,792 Anh nghĩ gì thế? 543 00:36:16,757 --> 00:36:18,509 544 00:36:51,918 --> 00:36:53,002 Ông uống Pepto? 545 00:36:54,253 --> 00:36:55,796 Vâng. 546 00:36:55,880 --> 00:36:56,880 Điều đó là tốt. 547 00:36:56,923 --> 00:36:58,424 Tôi chỉ cần ngủ thôi. 548 00:36:58,674 --> 00:37:00,593 Ông sẽ ngủ ngon đêm nay ở Tucson. 549 00:37:02,845 --> 00:37:03,846 Ông có thể làm được. 550 00:37:06,390 --> 00:37:07,390 Đuợc. 551 00:37:08,809 --> 00:37:10,144 - Đuợc. - Tuyệt. 552 00:37:12,563 --> 00:37:13,563 Lên xe nào! 553 00:37:31,499 --> 00:37:33,834 Cả một chặng đường xa từ Los Angeles, 554 00:37:33,918 --> 00:37:37,004 hãy chào mừng Buddy Green! 555 00:37:38,214 --> 00:37:40,216 556 00:37:42,468 --> 00:37:43,468 Xin chào. 557 00:37:44,178 --> 00:37:46,180 Bây giờ, đây là những chuyện cười kiểu châu á của tôi. 558 00:37:47,932 --> 00:37:49,934 Nhưng tôi nói trước với các bạn là tôi sẽ không kể chuyện cười phân biệt chủng tộc đâu. 559 00:37:50,059 --> 00:37:52,311 Tôi thực sự không làm vậy. Điều đó không tốt. 560 00:37:52,395 --> 00:37:55,189 Ví dụ như khi tôi lần đầu đến đây. Tôi sẽ nói với bạn, 561 00:37:55,356 --> 00:37:57,024 và tôi không nghĩ việc này là phân biệt chủng tộc, 562 00:37:57,650 --> 00:37:59,568 khi tôi lần đầu đến đây, khi tôi nhìn thấy các bạn... 563 00:37:59,652 --> 00:38:00,695 tôi rất muốn "đánh chén" các bạn. 564 00:38:33,352 --> 00:38:36,063 Vic! Cuộc gọi từ Sunny Tucson. 565 00:38:37,189 --> 00:38:38,649 Vâng, một thị trấn xinh đẹp. 566 00:38:40,067 --> 00:38:41,861 Vâng, họ rất quan tâm đến chúng tôi. 567 00:38:41,944 --> 00:38:43,070 Khách sạn rất đẹp! 568 00:38:46,032 --> 00:38:48,034 Vâng, từ từ nhưng chắc chắn. 569 00:38:48,326 --> 00:38:50,703 Chúng tôi sẽ đến Chicago vào thứ sáu tới. 570 00:38:53,372 --> 00:38:55,207 Oh, phản ứng rất tuyệt. 571 00:38:56,500 --> 00:38:58,711 Vâng, ý tôi là, đó là một câu chuyện tuyệt vời. 572 00:38:58,794 --> 00:39:00,504 Ông sẽ là thằng điên nếu không cười. 573 00:39:01,422 --> 00:39:04,633 Ồ, tôi thực sự đánh giá cao việc đó, Vic. Tôi nợ ông lần này. 574 00:39:06,677 --> 00:39:11,515 Ồ, vậy là chúng tôi sẽ được xem xét trong mười ngày đi đường. 575 00:39:14,518 --> 00:39:16,979 Chắc chắn rồi. Ông đang giỡn đấy à? Những ngày đó thật hoàn hảo. 576 00:39:19,231 --> 00:39:21,025 Ông đã nói chuyện trực tiếp với Fallon? 577 00:39:22,860 --> 00:39:23,860 Oh. 578 00:39:24,111 --> 00:39:25,780 Không, tất nhiên là không, vâng. 579 00:39:27,031 --> 00:39:29,158 Nhưng ông đã nói với họ toàn bộ câu chuyện, phải không? 580 00:39:30,993 --> 00:39:32,536 Chà, họ phải di chuyển rồi. 581 00:39:34,163 --> 00:39:37,083 Việc này là địa ngục của câu chuyện này đấy, Vic. 582 00:40:04,026 --> 00:40:05,945 - Gì cơ? - Ồ, không! 583 00:40:06,028 --> 00:40:07,028 Gì thế... 584 00:40:07,071 --> 00:40:08,071 Chúa ơi! 585 00:40:08,406 --> 00:40:09,532 Ông đã làm gì? 586 00:40:09,615 --> 00:40:10,866 Lại làm việc này lần nữa! 587 00:40:13,202 --> 00:40:14,202 Ôi, Chúa ơi! 588 00:40:14,870 --> 00:40:15,870 Tôi... ông... 589 00:40:17,873 --> 00:40:19,834 Không sao đâu. Họ sẽ... họ đi rồi. 590 00:40:19,917 --> 00:40:22,420 Chúng ta ổn. 591 00:40:22,586 --> 00:40:25,506 Ông chỉ cần ném đi một liều là được rồi. 592 00:40:51,115 --> 00:40:52,700 Này! 593 00:40:53,325 --> 00:40:54,952 Gì? Chuyện gì vừa xảy ra? 594 00:40:56,036 --> 00:40:57,037 Ông ngủ thiếp đi. 595 00:40:59,623 --> 00:41:00,624 Mấy giờ rồi? 596 00:41:07,006 --> 00:41:08,883 Hãy để tôi hỏi ông một câu hỏi. 597 00:41:10,426 --> 00:41:13,179 Có phải việc này sẽ diễn ra như thế này đến tận New York không? 598 00:41:13,262 --> 00:41:14,930 Bởi vì tôi cần một chút nghỉ ngơi. 599 00:41:15,222 --> 00:41:17,057 Đuợc rồi. Chúng ta có buổi diễn tại Lubbock tối nay, 600 00:41:17,141 --> 00:41:19,226 và sau đó ông sẽ có cả ngày để nghỉ ngơi ở Kansas. 601 00:41:19,310 --> 00:41:22,062 Ôi, cả một ngày! Ôi, ở Kansas! 602 00:41:23,230 --> 00:41:25,649 Ông biết không, ông đã rất cáu kỉnh kể từ rời khỏi Tijuana. 603 00:41:27,860 --> 00:41:29,487 Đây là một trạng thái xấu! 604 00:41:29,570 --> 00:41:31,197 Việc này hoàn toàn không phù hợp. 605 00:41:31,489 --> 00:41:34,450 Nghe này, tôi không thể tìm được chút cỏ nào ở Texas. 606 00:41:34,533 --> 00:41:36,994 Đó là một chỗ khắc nghiệp. Tôi phải đến Colorado. 607 00:41:37,077 --> 00:41:39,788 Willie Nelson không gặp vấn đề gì khi biểu diễn ở Texas. 608 00:41:39,872 --> 00:41:41,207 Willie Nelson được nghỉ một ngày! 609 00:41:41,290 --> 00:41:43,292 Willie Nelson đi du lịch mọi lúc. 610 00:41:43,417 --> 00:41:44,585 Tôi có tin tức mới cho ông đây. 611 00:41:44,710 --> 00:41:46,086 Đây không phải là một chuyến du lịch. 612 00:41:46,795 --> 00:41:48,088 Đây là một cuộc tuần hành chết chóc. 613 00:41:48,172 --> 00:41:51,300 - Tôi cần chút cỏ, Al. - Đuợc rồi! 614 00:41:51,842 --> 00:41:53,552 Tôi sẽ mua một nồi cho ông. 615 00:41:53,719 --> 00:41:56,138 Tôi sẽ mua cho ông cả một viên gạch hiệu Maui Whoopee. 616 00:41:57,181 --> 00:42:00,643 Và ông sẽ ngừng ăn thứ khoai tây chiên chết tiệt đó chứ? 617 00:42:02,102 --> 00:42:03,229 Cảm ơn, Al. 618 00:42:06,357 --> 00:42:07,942 Được rồi, thưa quý vị và các bạn. 619 00:42:08,025 --> 00:42:12,863 Chuyện cười tiếp theo này đã làm tôi phấn khích. 620 00:42:12,947 --> 00:42:15,616 Vì vậy, chúng ta hãy gửi lời chào đón nồng nhiệt từ Lubbock, Texas... 621 00:42:15,741 --> 00:42:18,536 cho ông Buddy Greenberg! 622 00:42:19,328 --> 00:42:20,621 Cho mọi người thấy ông có gì nào! 623 00:42:22,957 --> 00:42:24,959 Đây là Buddy Green. 624 00:42:25,501 --> 00:42:26,627 Nhớ bỏ chữ "berg" nhé. 625 00:42:34,927 --> 00:42:36,011 Chào buổi tối, các chàng trai! 626 00:42:36,262 --> 00:42:37,471 Các cậu sống quanh đây à? 627 00:42:38,055 --> 00:42:39,723 Tôi là Al Hart, đến từ Los Angeles. 628 00:42:40,307 --> 00:42:43,310 Có ai trong các cậu đây biết nơi tôi có thể mua... 629 00:42:43,644 --> 00:42:46,564 Cậu biết đấy, một lượng nhỏ cần sa? 630 00:42:46,647 --> 00:42:49,066 Lần cuối cùng tôi ở Texas, 631 00:42:49,149 --> 00:42:53,320 những người đàn ông mang ngựa vào nhà và để vợ bị trói bên ngoài. 632 00:43:04,081 --> 00:43:06,458 Này! Có chuyện gì thế? 633 00:43:07,835 --> 00:43:08,669 Các cậu thế nào? 634 00:43:08,752 --> 00:43:12,423 Nghe này, cậu trông giống như một chàng trai khá ngầu. 635 00:43:12,506 --> 00:43:16,927 Tôi chỉ đang tìm cách kiếm một chút Mary Jane, 636 00:43:17,011 --> 00:43:18,470 cậu biết đấy, một chút cỏ. 637 00:43:20,180 --> 00:43:21,180 Một nồi. 638 00:43:21,473 --> 00:43:22,473 Này? 639 00:43:23,726 --> 00:43:24,726 Trở về trường đi! 640 00:43:25,394 --> 00:43:27,271 Tôi nghĩ Texas có nhạc rap tệ. 641 00:43:27,563 --> 00:43:29,398 Tôi luôn bảo vệ Texas. 642 00:43:29,481 --> 00:43:34,570 Ý tôi là, tôi không nghĩ rằng các bạn sẽ xử tử bất kỳ người da đen nào. 643 00:44:04,475 --> 00:44:09,271 Các bạn có nghe nói về một chàng cao bồi đeo túi giấy màu nâu cho quần áo không? 644 00:44:09,855 --> 00:44:11,440 Anh ta nhặt lên để xào xạc. 645 00:44:22,534 --> 00:44:25,245 - Có lẽ điều này sẽ cổ vũ cho ông. - Ôi. 646 00:44:25,371 --> 00:44:26,664 - Gì thế? - Rất tiếc. 647 00:44:27,414 --> 00:44:28,707 Ông đang giỡn đấy à? 648 00:44:30,626 --> 00:44:32,294 Ông lấy cái này ở đâu? 649 00:44:33,712 --> 00:44:35,798 Tôi đã nhận được nó từ một nhạc sĩ Jazz. 650 00:44:36,840 --> 00:44:38,133 Vâng, đúng rồi! 651 00:44:39,968 --> 00:44:40,968 Cảm ơn. 652 00:44:41,220 --> 00:44:42,429 - Cảm ơn, ông bạn. - Đợi tí. 653 00:44:43,389 --> 00:44:44,389 Đó là Jeannie. 654 00:44:44,640 --> 00:44:45,640 Cháu gái của ông. 655 00:44:47,768 --> 00:44:49,770 - Tôi cần làm gì? - Trả lời đi. 656 00:44:51,188 --> 00:44:52,314 Không phải là hơi muộn sao? 657 00:44:52,398 --> 00:44:54,483 Đúng rồi. Điều đó đúng. Rất muộn. 658 00:44:54,566 --> 00:44:57,027 - Quá muộn để gọi. - Nếu là trường hợp khẩn cấp thì sao? 659 00:44:57,111 --> 00:44:59,738 Ông là trường hợp khẩn cấp duy nhất có thể và ông còn sống. 660 00:44:59,822 --> 00:45:01,824 Vâng. Con bé có thể để lại tin nhắn. 661 00:45:02,908 --> 00:45:05,661 Chà, tôi có cảm giác tốt về Kansas. 662 00:45:08,288 --> 00:45:11,291 Này, Buddy... Tôi chưa bao giờ hỏi ông. 663 00:45:13,627 --> 00:45:14,753 Tại sao ông lại từ bỏ? 664 00:45:17,548 --> 00:45:18,548 À... 665 00:45:19,550 --> 00:45:20,968 Tôi đã có một ngôi nhà ở Hills. 666 00:45:21,927 --> 00:45:25,097 Tôi đã có một hồ bơi. Tôi đã có một chiếc Jaguar hoàn toàn mới cứ sau hai năm. 667 00:45:25,389 --> 00:45:27,808 Tôi đã có một người vợ, người đã cho tôi một đứa con trai, 668 00:45:28,392 --> 00:45:30,185 người cho tôi ba đứa cháu. 669 00:45:31,019 --> 00:45:33,856 Vì vậy, vì cái gì tôi từ bỏ à? 670 00:46:40,839 --> 00:46:45,594 "Chỉ có ba điều đứng giữa tôi và trang trại Yasgur vào mùa hè đó. 671 00:46:45,677 --> 00:46:48,806 Hai trong số những rào cản đó không liên quan xe hơi hoặc tiền. 672 00:46:49,389 --> 00:46:53,310 Điều đó sẽ ngăn tôi gặp Janis Joplin tại Woodstock. 673 00:46:53,393 --> 00:46:57,272 Đó là trở ngại thứ ba và khó khăn nhất. 674 00:46:58,190 --> 00:46:59,483 Tôi mới 12 tuổi. 675 00:47:01,151 --> 00:47:03,529 Vì vậy, cô gái đến từ công viên Overland 676 00:47:03,612 --> 00:47:05,823 đã làm những gì mà bất kỳ học sinh lớp bảy điển hình nào đều sẽ làm. 677 00:47:05,906 --> 00:47:07,282 Cô cố gắng đi quá giang. 678 00:47:07,366 --> 00:47:11,119 Ngón tay cái của tôi đã đưa ra không quá năm phút trước khi có xe đến rước, 679 00:47:11,203 --> 00:47:15,123 đó là một chiếc Buick đặc biệt vào những năm 1965. 680 00:47:15,207 --> 00:47:20,170 Thật trùng hợp, chiếc đó cùng một chiếc xe mà cha tôi đang lái, 681 00:47:20,254 --> 00:47:24,633 đó thực sự không phải là một sự trùng hợp ngẫu nhiên nào bởi vì đó là cha tôi. 682 00:47:26,760 --> 00:47:28,428 Tôi chưa bao giờ đến Woodstock... 683 00:47:28,512 --> 00:47:32,474 và tôi đã dành những ngày cuối cùng của mùa hè để bị nhốt trong phòng ngủ của mình, 684 00:47:32,891 --> 00:47:37,145 mơ về Janis, người sẽ chết vào năm sau." 685 00:47:38,981 --> 00:47:40,983 Vâng, đó là kết thúc của chương. 686 00:47:42,985 --> 00:47:44,152 Cảm ơn các bạn. 687 00:47:52,411 --> 00:47:54,413 Ồ, cảm ơn! 688 00:48:00,544 --> 00:48:03,672 Ôi, thật là ngọt ngào! Cảm ơn. 689 00:48:19,479 --> 00:48:21,023 - Chào. - Chào. 690 00:48:21,106 --> 00:48:23,150 - Không phiền nếu tôi... - Không sao. 691 00:48:29,990 --> 00:48:31,074 Tôi thích màn đọc sách của cô. 692 00:48:31,158 --> 00:48:35,287 Ồ, cảm ơn. Đó là một công việc đang tiến triển tốt, giống như cuộc sống của tôi. 693 00:48:36,622 --> 00:48:39,291 Nhân tiện, tôi là Al. Al Hart đến từ Los Angeles. 694 00:48:39,625 --> 00:48:41,919 - Doris Lovejoy đến từ... - Công viên Overland? 695 00:48:42,002 --> 00:48:43,211 - Ừ! - Lovejoy... 696 00:48:43,295 --> 00:48:45,297 Lovejoy, đó có phải là nghệ danh của cô? 697 00:48:46,006 --> 00:48:47,758 Không. Tôi là thành viên thứ tám của Pawnee. 698 00:48:47,841 --> 00:48:49,801 - Ồ, Pawnee Lovejoys. - Vâng! 699 00:48:51,136 --> 00:48:55,015 Vậy, Al Hart đến từ Los Angeles, điều gì đưa ông đến Thành phố Kansas? 700 00:48:55,557 --> 00:48:56,808 Tôi đang đi du lịch. 701 00:48:57,643 --> 00:48:59,853 Tôi nên biết ông là một ngôi sao nhạc Rock. 702 00:49:00,437 --> 00:49:02,147 Giống như ông của Elvis. 703 00:49:08,195 --> 00:49:11,031 Tôi không thường xuyên "tiến về phía trước." 704 00:49:12,032 --> 00:49:14,618 Nên Doris, cô có muốn ăn tối với tôi vào ngày mai không? 705 00:49:15,577 --> 00:49:18,038 Tôi không biết, Al. "Tiến về phía trước" vậy hơi nhanh quá. 706 00:49:18,747 --> 00:49:19,747 Cô đúng. 707 00:49:20,290 --> 00:49:22,376 Thế còn... chỉ mời cô đi ăn món súp thôi? 708 00:49:27,631 --> 00:49:28,966 Vậy, ông có muốn số của tôi? 709 00:49:29,466 --> 00:49:31,718 Bạn có thể có nhiều thời gian hơn để chơi trò chơi này 710 00:49:31,802 --> 00:49:35,305 Potty Putter, một trò chơi golf mới tuyệt vời 711 00:49:35,389 --> 00:49:38,183 cho phép bạn thực hành việc đó bằng... cách ngồi lên bô! 712 00:49:38,350 --> 00:49:40,852 Potty Putter đi kèm với một màu xanh lá của riêng mình, 713 00:49:40,978 --> 00:49:44,398 làm bằng thảm chuyên nghiệp tương tự các sân golf thu nhỏ. 714 00:49:44,481 --> 00:49:48,193 Bây giờ, làm công việc của bạn mỗi khi bạn phải chăm sóc các đối tác của mình. 715 00:49:48,318 --> 00:49:51,655 Chỉ cần nhắm và bắn bóng vào cốc. 716 00:49:51,863 --> 00:49:56,576 Chỉ cần nghĩ về tất cả những gì đã từng làm, tất cả chỉ với 19,99. 717 00:49:56,660 --> 00:49:59,705 Hãy để trí tưởng tượng của bạn bay bổng với Putter Potty. 718 00:50:00,539 --> 00:50:01,832 Đừng chạm vào cái quay đó! 719 00:50:02,374 --> 00:50:06,003 Tiếp theo, âm thanh rượu sâm banh của The Lawrence Welk Show. 720 00:50:06,128 --> 00:50:09,297 Và bây giờ, đây là người chủ trì của các bạn, Lawrence Welk. 721 00:50:11,258 --> 00:50:13,135 Arty Wise? 722 00:50:13,218 --> 00:50:17,097 Tôi thích ông ấy! Tôi đã từng xem ông ấy trên Ed Sullivan. 723 00:50:17,305 --> 00:50:19,683 Tôi thậm chí đã đến Vegas để gặp ông ấy một lần. 724 00:50:20,600 --> 00:50:23,895 Đó là những di sản của gia đình về nạn phân biệt chủng tộc. 725 00:50:24,187 --> 00:50:26,398 Có vài món là tác phẩm của tôi đấy. 726 00:50:27,232 --> 00:50:29,484 Vậy, ông ấy giờ thế nào? 727 00:50:30,193 --> 00:50:31,193 Arty? 728 00:50:32,195 --> 00:50:33,195 Ông ấy là một người giỏi. 729 00:50:34,698 --> 00:50:36,033 Ở lại với tôi đến cùng. 730 00:50:44,041 --> 00:50:46,585 Bạn đã gọi đến Al Hart tại Al Hart Management. 731 00:50:46,668 --> 00:50:49,880 Vui lòng để lại tin nhắn ở tiếng bíp và chúng tôi sẽ liên lạc lại ngay với bạn. 732 00:50:55,302 --> 00:50:58,513 Vậy còn ông thì sao? Ông sẽ làm gì trong ngày? 733 00:50:58,722 --> 00:51:03,351 Tôi có lẽ đã đặt buổi diễn Pat Henry cho Sinatra tại Fontainebleu. 734 00:51:03,477 --> 00:51:04,311 Wow! 735 00:51:04,394 --> 00:51:05,812 Ông nhìn rất buồn chán. 736 00:51:07,147 --> 00:51:09,274 Thành thật mà nói, tôi thậm chí không bao giờ hút cỏ. 737 00:51:09,357 --> 00:51:10,776 Làm sao việc đó có thể xảy ra? 738 00:51:11,443 --> 00:51:13,153 Tôi không thích việc mất kiểm soát. 739 00:51:14,029 --> 00:51:16,239 Được rồi, thử đi. Của ông đấy. Tuyệt vời! 740 00:51:16,323 --> 00:51:18,283 Được rồi đấy. Giữ hơi đi. 741 00:51:18,366 --> 00:51:19,366 742 00:51:20,535 --> 00:51:22,370 Khởi đầu tốt đấy! 743 00:51:22,454 --> 00:51:24,289 Tôi thấy hơi chóng mặt đấy. 744 00:51:24,664 --> 00:51:26,958 Thêm một điếu như thế và ông sẽ thấy tốt. 745 00:51:28,210 --> 00:51:29,252 Đúng rồi đấy. 746 00:51:29,753 --> 00:51:30,837 Thật tốt. Tuyệt vời... 747 00:51:32,047 --> 00:51:34,966 Ôi, chúa ơi. Tôi biết một người sẽ thích cô đấy. 748 00:51:36,468 --> 00:51:38,887 Tôi là một giáo viên mỹ thuật trước khi nghỉ hưu. 749 00:51:39,221 --> 00:51:41,932 Tôi đã từng vẽ, nhưng bây giờ tôi làm những thứ này. 750 00:51:43,975 --> 00:51:45,018 Chúng thật tráng lệ. 751 00:51:45,852 --> 00:51:46,852 Cảm ơn. 752 00:51:47,437 --> 00:51:48,438 Không, thực sự đấy. 753 00:51:48,939 --> 00:51:52,067 Chúng giống như... Rodin gặp Larry Flynt. 754 00:51:52,234 --> 00:51:54,236 755 00:51:54,444 --> 00:51:57,864 Tôi chỉ nghĩ rằng thật tuyệt vời khi hai người đang làm việc đó. 756 00:51:58,156 --> 00:52:01,076 Thật sự rất thú vị khi trở lại cuộc đua lần nữa. 757 00:52:02,619 --> 00:52:06,373 Nhưng tại sao ông ta lại bỏ cuộc ngay trước khi gặp Ed Sullivan? 758 00:52:06,748 --> 00:52:09,042 Ông có nghĩ rằng ông ấy không muốn đi ra ngoài với một tiếng nổ to đùng. 759 00:52:10,585 --> 00:52:11,837 Đó là một câu hỏi hay. 760 00:52:12,295 --> 00:52:13,295 Tôi không biết. 761 00:52:13,755 --> 00:52:16,299 Xem những gì xảy ra khi ông mất kiểm soát kìa? 762 00:52:17,300 --> 00:52:19,970 Này, ông đang ở đâu? 763 00:52:20,220 --> 00:52:21,471 Chúng tôi dự định sẽ đi ăn tối. 764 00:52:21,763 --> 00:52:22,848 Nghe này, Buddy 765 00:52:22,931 --> 00:52:25,308 Ông có đi ăn tối nay không? 766 00:52:26,852 --> 00:52:28,562 Tại sao? Chuyện gì đang xảy ra vậy? 767 00:52:28,728 --> 00:52:31,189 Đó là một câu chuyện dài. 768 00:52:31,773 --> 00:52:33,024 Tôi đã gặp một người nào đó. 769 00:52:33,733 --> 00:52:34,943 Thật là điên rồ! 770 00:52:35,026 --> 00:52:36,111 Chờ chút. 771 00:52:36,236 --> 00:52:38,238 772 00:52:39,698 --> 00:52:40,532 Cô ấy đã đến. 773 00:52:40,615 --> 00:52:41,950 Tôi sẽ giải thích sau. 774 00:52:42,784 --> 00:52:45,744 Có lẽ ông có thể đặt bữa ăn từ khách sạn hay nơi nào đó. Ông nghĩ sao? 775 00:52:45,787 --> 00:52:49,541 Chắc chắn rồi. Tôi có thể nhờ họ gửi lên chút đồ ăn và nước uống. 776 00:53:14,941 --> 00:53:18,820 - Tôi cảm thấy hơi lạ, Doris. - Vâng. 777 00:53:20,530 --> 00:53:21,907 Tối nay thế nào? 778 00:53:28,205 --> 00:53:29,915 Ah, tôi bị nhồi. 779 00:53:33,043 --> 00:53:34,961 Tôi thích thịt nướng. 780 00:53:35,837 --> 00:53:37,339 Nhìn các ngôi sao kìa. 781 00:53:38,465 --> 00:53:40,383 Tuyệt vời! 782 00:53:40,675 --> 00:53:42,219 - Cô đang làm gì đấy? - Oh. 783 00:53:43,220 --> 00:53:45,805 Đôi khi trong những thời khắc đặc biệt, 784 00:53:46,139 --> 00:53:50,060 tôi chỉ muốn cảm nhận một chút hơi đất. Ông nên thử nó. 785 00:53:52,187 --> 00:53:54,564 Tôi không bao giờ cởi giày trong một cuộc hẹn hò đầu tiên đâu. 786 00:53:55,065 --> 00:53:56,608 Hôm nay là ngày đó à? 787 00:53:57,484 --> 00:53:58,485 Tôi không biết nữa. 788 00:53:59,569 --> 00:54:00,737 - À... - Phải không? 789 00:54:00,820 --> 00:54:03,990 Dù có là gì, đây là một thời khắc khá đặc biệt. 790 00:54:04,699 --> 00:54:05,784 Ông không nghĩ vậy sao? 791 00:54:09,621 --> 00:54:10,621 Vâng. 792 00:54:38,858 --> 00:54:39,859 Thật tuyệt. 793 00:54:56,126 --> 00:54:56,960 Tôi đang ở đâu? 794 00:54:57,127 --> 00:54:58,712 795 00:54:59,004 --> 00:55:00,255 Oh, bạn cảm thấy buồn cười? 796 00:55:00,714 --> 00:55:03,800 Một ông già bị lạc và bạn cảm thấy điều đó thật buồn cười? 797 00:55:08,096 --> 00:55:09,222 Tôi đã phát hiện ra ông ta. 798 00:55:11,474 --> 00:55:12,474 Hai lần. 799 00:55:46,760 --> 00:55:48,762 800 00:56:00,732 --> 00:56:01,732 Đuợc! 801 00:56:22,170 --> 00:56:24,923 Vậy kế hoạch của ông là gì? 802 00:56:25,840 --> 00:56:27,342 Hay ông đang quên nó? 803 00:56:27,842 --> 00:56:28,842 Ý ông là sao? 804 00:56:29,427 --> 00:56:30,762 Ý tôi là cô gái. 805 00:56:31,846 --> 00:56:32,889 Ông đang làm gì đấy? 806 00:56:33,765 --> 00:56:34,765 Tôi không biết. 807 00:56:35,725 --> 00:56:38,436 Trong suốt cuộc đời này, tôi chưa bao giờ đón một cô gái trên đường đi. 808 00:56:38,520 --> 00:56:40,980 Cô ấy sẽ đi đến New York với chúng ta chứ? 809 00:56:41,606 --> 00:56:42,690 Ông có phiền nếu cô ấy làm vậy không? 810 00:56:42,774 --> 00:56:45,026 Tôi không phiền đâu. Đó là cuộc sống của ông mà. 811 00:56:45,110 --> 00:56:46,110 Ông thấy vậy sao? 812 00:56:46,861 --> 00:56:47,861 Nói thật lòng đi. 813 00:56:47,904 --> 00:56:50,784 Có một số điều tôi muốn nói với ông về... 814 00:56:50,865 --> 00:56:51,950 Như... cái gì? 815 00:56:52,117 --> 00:56:54,702 Thứ gì đó... để nói. 816 00:56:55,286 --> 00:56:56,287 Vậy, chúng ta nói đi. 817 00:56:58,498 --> 00:56:59,958 Quên đi. Đừng để ý đến tôi! 818 00:57:00,250 --> 00:57:05,338 Được rồi, Slim Jims, Cheetos, thịt lợn và bánh quy! 819 00:57:06,673 --> 00:57:07,673 Xin chào. 820 00:57:08,174 --> 00:57:09,174 Chào! 821 00:57:11,261 --> 00:57:12,261 Chào! 822 00:57:32,282 --> 00:57:33,825 Đó là Palmer House. 823 00:57:33,908 --> 00:57:35,493 Tôi đã đặt buổi diễn cho ông trong phòng Empire. 824 00:57:35,577 --> 00:57:37,871 - Có nhớ ai là khởi đầu mới của Al Hirt? - Bobby Hackett. 825 00:57:37,954 --> 00:57:39,247 Nhảm nhí! 826 00:57:42,709 --> 00:57:44,127 Mister Kelly ở ngay đó. 827 00:57:44,210 --> 00:57:46,129 Ông đã có một đêm với Barbra Streisand. 828 00:57:46,212 --> 00:57:47,755 Cô ấy có lẽ mới 19 tuổi. 829 00:57:47,839 --> 00:57:49,090 Tôi cố gắng đập cô ấy. 830 00:57:49,591 --> 00:57:52,886 Ngay bên đó, đó là Gate of Horn. Ông đã biểu diễn tại Peter, Paul và Mary ở đó. 831 00:57:52,969 --> 00:57:53,970 Bộ ba Kingston. 832 00:57:54,053 --> 00:57:57,056 Tất cả những câu lạc bộ tuyệt vời. Đã biến mất. 833 00:57:57,515 --> 00:57:59,184 Mọi người đi đâu rồi nhỉ? 834 00:58:31,257 --> 00:58:33,009 - Ông đang làm gì đấy? - Tôi không biết. 835 00:58:33,510 --> 00:58:35,220 Tại sao ông không ở đó với cô ấy? 836 00:58:36,095 --> 00:58:36,971 Tôi không biết. 837 00:58:37,055 --> 00:58:39,933 - Không phải đó là vấn đề sao? - Chúng tôi không bao giờ thảo luận về việc đó. 838 00:58:40,016 --> 00:58:42,018 Tôi không tập luyện, tôi không biết mình đang làm gì. 839 00:58:42,101 --> 00:58:44,771 Không phải rõ ràng là cô ấy muốn ông. 840 00:58:44,854 --> 00:58:46,934 - Qua đêm với cô ấy sao? - Ông không biết điều đó. 841 00:58:46,981 --> 00:58:49,150 Chà, vậy tại sao cô ấy lại ở đây? 842 00:58:49,234 --> 00:58:52,070 - Tôi không muốn tự phụ, được chứ? - Ôi, chúa ơi! 843 00:58:52,153 --> 00:58:53,738 Ông thật dở hơi! 844 00:58:53,821 --> 00:58:56,157 Này, hai người muốn tiếp tục ở đây sao? 845 00:58:56,241 --> 00:58:58,535 - Chuyện gì đang xảy ra vậy? - Đừng lo, vào trong phòng đi. 846 00:58:58,618 --> 00:59:01,704 Anh nghĩ rằng mình là hot boy khi ở Jerry Springer!. 847 00:59:01,788 --> 00:59:03,623 - Đồ thất bại! - Nếu cô ấy nói không thì sao? 848 00:59:04,666 --> 00:59:05,917 Tôi không thể từ chối. 849 00:59:06,000 --> 00:59:08,253 Sau đó, ông có thể đi qua đây qua đêm với tôi. 850 00:59:08,336 --> 00:59:09,379 Hỏi cô ấy đi. 851 00:59:09,462 --> 00:59:11,714 Chỉ cần hỏi cô ấy ngủ ở đâu. Thế thôi. 852 00:59:12,215 --> 00:59:13,841 Đừng... này, không. 853 00:59:13,967 --> 00:59:16,386 Tôi xin lỗi, tôi không muốn biết. 854 00:59:17,136 --> 00:59:18,763 Nghe này, Al... 855 00:59:19,264 --> 00:59:24,394 cô ấy là một linh hồn ngoan dại tự do đang tìm kiếm tình yêu, người đã từng đến Woodstock. 856 00:59:24,727 --> 00:59:27,021 Nếu ông không vào đó, tôi sẽ làm đấy. 857 00:59:31,776 --> 00:59:32,819 Tôi phải nhận cuộc gọi này. 858 00:59:35,405 --> 00:59:37,323 Vic! Ông khỏe không? 859 00:59:37,907 --> 00:59:39,325 Tôi đã chờ đợi cuộc gọi của ông. 860 00:59:39,951 --> 00:59:41,077 861 00:59:41,327 --> 00:59:42,745 Vâng. Vậy, tin mới là gì? 862 00:59:59,637 --> 01:00:00,763 Tôi rất xin lỗi. 863 01:00:02,056 --> 01:00:03,057 Tôi đang đùa ai đây? 864 01:00:03,266 --> 01:00:06,269 Cô không thể tin là tôi không tìm được cơ hội cho chương trình The Tonight Show. 865 01:00:07,478 --> 01:00:10,773 Vâng, nhưng nhìn vào tất cả những gì ông đã hoàn thành đi. 866 01:00:10,857 --> 01:00:13,943 Tôi muốn nói rằng ông đã thành công rực rỡ. 867 01:00:16,279 --> 01:00:18,740 Tôi nghĩ thật tuyệt vời khi ông đang cố làm những gì ông yêu thích, 868 01:00:18,823 --> 01:00:23,369 nhưng còn khi ông không thể làm điều đó lần nữa thì sao? 869 01:00:28,458 --> 01:00:31,127 Tôi không bao giờ chơi Canasta được nữa! 870 01:00:31,794 --> 01:00:35,214 Tôi không bao giờ đi xe buýt đến trung tâm mua sắm được nữa! 871 01:00:37,717 --> 01:00:40,094 Tất cả những gì tôi biết làm là làm việc. 872 01:00:41,596 --> 01:00:44,223 Tôi không biết mình là ai nếu không có việc làm. 873 01:00:49,604 --> 01:00:53,483 Ông có biết những gì tôi sẽ làm khi tôi có một quyết định thực sự khó khăn? 874 01:00:54,442 --> 01:00:55,442 Xài nấm. 875 01:00:55,902 --> 01:00:56,986 Nấm? 876 01:00:57,654 --> 01:01:00,823 Chúa ơi! Tôi sẽ mất kiểm soát mất. 877 01:01:00,948 --> 01:01:02,825 Đó sẽ là một đêm tuyệt vời, Al à, 878 01:01:02,909 --> 01:01:05,203 và những điều tốt đẹp chỉ xảy ra khi chúng ta buông tay. 879 01:01:07,705 --> 01:01:09,957 À... Được rồi. 880 01:01:38,861 --> 01:01:42,115 Tôi đang nghĩ về một bài hát. 881 01:01:43,199 --> 01:01:44,199 Gì cơ? 882 01:01:45,034 --> 01:01:47,662 Tôi đang suy nghĩ về việc đưa một bài hát vào chuyện cười. 883 01:01:47,745 --> 01:01:50,665 Tôi nghĩ đó sẽ là một điều tuyệt vời cho The Tonight Show. 884 01:01:51,624 --> 01:01:52,624 Tôi không thích nó. 885 01:01:52,667 --> 01:01:55,336 - Tại sao không? - Tôi không thích nghệ sĩ hài hát. 886 01:01:56,087 --> 01:01:57,171 Tôi ghét nhạc kịch. 887 01:01:57,255 --> 01:02:00,425 Khi ai đó tự dưng hát mà không có một lý do chết tiệt... 888 01:02:00,508 --> 01:02:02,635 889 01:02:02,802 --> 01:02:04,178 Điều đó làm tôi buồn đấy. 890 01:02:04,595 --> 01:02:05,680 Tôi yêu nhạc kịch. 891 01:02:06,889 --> 01:02:08,224 Ông cảm thấy thế nào, Buddy? 892 01:02:08,307 --> 01:02:10,476 Giống như có thêm một người đi kèm trong đêm vũ hội. 893 01:02:15,648 --> 01:02:17,775 Ôi, trời ơi, nhìn các bạn kìa! 894 01:02:18,359 --> 01:02:20,111 Wow, thật hoàng tránh! 895 01:02:20,194 --> 01:02:21,320 Chào, Jimbo! 896 01:02:21,404 --> 01:02:23,656 Al Hart. Ông khỏe không? 897 01:02:23,740 --> 01:02:25,867 Không bao giờ khỏe hơn, bạn già. Tôi muốn ông gặp người này. 898 01:02:27,076 --> 01:02:28,076 Buddy Green. 899 01:02:30,037 --> 01:02:32,623 - Wow, thật là vinh dự! - Ồ, cảm ơn. 900 01:02:32,707 --> 01:02:35,209 Tôi nghe nói ông đã nghỉ hưu vài năm, toàn bộ thời gian sự nghiệp của ông? 901 01:02:35,293 --> 01:02:37,044 Vâng, cũng lâu. 902 01:02:37,128 --> 01:02:39,255 Ông trông thật tuyệt, Jimbo. Ông bị sụt cân à? 903 01:02:39,338 --> 01:02:41,424 - Tôi vẫn 75 pound đấy. - Ồ, đó là những gì tôi muốn nói. 904 01:02:41,507 --> 01:02:44,260 Ông trông quá tốt so với một người béo. Quần áo của ông cũng rất phong cách. 905 01:02:44,343 --> 01:02:46,679 - Tôi đã mua những thứ này ở Goodwill. - Phong cách năm 1985. 906 01:02:46,763 --> 01:02:47,847 Người vợ xinh đẹp của ông thế nào? 907 01:02:47,930 --> 01:02:49,098 Cô ấy bỏ tôi hai năm trước. 908 01:02:49,182 --> 01:02:50,057 Ôi, câu hỏi hay. 909 01:02:50,141 --> 01:02:51,517 - Tôi chưa bao giờ thích cô ấy. - Này! 910 01:02:51,601 --> 01:02:53,019 Ông đang ăn cắp kỹ năng của tôi? 911 01:02:53,102 --> 01:02:55,563 Đợi chút. Xảo biện là kỹ năng của ông? Tôi nghĩ đó là của Al chứ. 912 01:02:55,646 --> 01:02:57,857 Al không biết buồn cười là gì nếu không có người thọt lét ông ta. 913 01:02:57,940 --> 01:02:59,025 Tôi nghĩ ông ấy vui nhộn. 914 01:02:59,275 --> 01:03:01,486 Đối với một người quản lý, nhưng người quản lý... 915 01:03:02,361 --> 01:03:03,362 Ông ấy đã đặt ông ở đây. 916 01:03:03,446 --> 01:03:04,739 Ông ấy bỏ chúng tôi ở đây. 917 01:03:04,822 --> 01:03:06,741 - Ông ta là một tay lái khủng khiếp. - Ông ấy lái xe từ LA đến đây! 918 01:03:06,824 --> 01:03:07,867 Giống như một phi công. 919 01:03:09,368 --> 01:03:11,871 - Được rồi. - Jimbo, tôi muốn ông gặp Doris. 920 01:03:11,954 --> 01:03:12,954 Doris, Jimbo. 921 01:03:13,414 --> 01:03:14,414 Tôi là linh vật! 922 01:03:14,957 --> 01:03:18,669 Nhìn cô kìa. Cô thật đẹp. Cô giống như hai "knuckler". 923 01:03:20,087 --> 01:03:21,087 Hai "knuckler" là gì vậy? 924 01:03:22,173 --> 01:03:23,173 925 01:03:23,549 --> 01:03:25,760 Được rồi, đến đây, để tôi chỉ cho ông phòng thay đồ của mình. 926 01:03:26,052 --> 01:03:28,452 - Này. Chúng tôi sẽ sớm quay lại. - Yeah, chúng tôi sẽ đến ngay. 927 01:03:29,013 --> 01:03:30,598 Tôi bắt đầu cảm thấy một chút trêu chọc. 928 01:03:32,225 --> 01:03:34,644 Chúa ơi, trông cô thật tuyệt! Đó là một chiếc váy đẹp. 929 01:03:37,021 --> 01:03:38,314 Tôi không biết, tôi cảm thấy... 930 01:03:39,232 --> 01:03:41,943 Nhìn vào màu sắc, ngay cả vào ban đêm! 931 01:03:43,986 --> 01:03:45,279 Nó tốt. 932 01:03:45,488 --> 01:03:48,241 Tôi cảm thấy thoải mái và ưa thích. 933 01:03:50,451 --> 01:03:51,451 Ông nội! 934 01:03:57,208 --> 01:03:58,626 Ảo giác này mạnh quá? 935 01:03:59,293 --> 01:04:01,087 Tôi không nghĩ ông đang gặp ảo giác. 936 01:04:01,170 --> 01:04:02,088 - Chào! - Jeannie! 937 01:04:02,171 --> 01:04:03,047 Chào! 938 01:04:03,172 --> 01:04:04,257 Cháu đang làm gì ở đây? 939 01:04:05,591 --> 01:04:08,177 - Đây là Charlie Green. Con trai của Budd. - Chào. 940 01:04:10,596 --> 01:04:11,596 Thật không? 941 01:04:12,056 --> 01:04:13,641 - Đó là Charlie Green? - Vâng. 942 01:04:13,724 --> 01:04:14,724 Đây là thực? 943 01:04:16,644 --> 01:04:20,022 Tôi nhớ cậu khi cậu còn là một cô gái nhỏ. 944 01:04:20,857 --> 01:04:23,276 Tôi đùa đấy, Charlie. Bố cậu đã nói về cậu rất nhiều. 945 01:04:23,359 --> 01:04:24,527 Ông ấy không sao chứ? 946 01:04:24,610 --> 01:04:26,028 Ông ấy đang ở phong độ đỉnh cao. 947 01:04:26,112 --> 01:04:28,781 Ông ta đang ở trong đấy... 948 01:04:30,157 --> 01:04:31,343 - Được rồi, tôi sẽ đi vào. - Vâng. 949 01:04:31,367 --> 01:04:33,077 - Xin lỗi, bố tôi đang ở trong. - Vâng. 950 01:04:33,619 --> 01:04:35,830 Cậu đã trở thành một thanh niên tốt, Charlie. 951 01:04:38,124 --> 01:04:39,124 Đuợc. Được rồi. 952 01:04:39,917 --> 01:04:40,917 Cần một chút tăng lực à, phải không? 953 01:04:41,752 --> 01:04:43,921 Chú ấy buồn. Ông không bao giờ gọi về. 954 01:04:44,005 --> 01:04:46,090 - Ông không gọi? - Ông biết mình không gọi. 955 01:04:46,173 --> 01:04:48,134 - Ông có thể thề là chúng ta đã nói chuyện. - Ông nội à! 956 01:04:48,217 --> 01:04:50,636 Cô đã nghe rất nhiều điều đáng yêu về cháu. 957 01:04:50,720 --> 01:04:52,388 Ồ, cảm ơn cô. 958 01:04:53,431 --> 01:04:56,058 - Cháu xin lỗi, cô là ai? - Cô là Doris. 959 01:04:56,142 --> 01:04:57,602 Ông đã gặp Doris ở Kansas. 960 01:04:58,728 --> 01:04:59,728 Không tệ chứ? 961 01:05:00,479 --> 01:05:02,106 Ông vẫn có thể đấy. 962 01:05:02,523 --> 01:05:03,523 Ông nội... 963 01:05:04,734 --> 01:05:05,734 Chúng ta có thể nói chuyện riêng trong một giây chứ? 964 01:05:05,776 --> 01:05:08,863 Chắc chắn rồi, hai người nói chuyện. Tôi sẽ đi nói chuyện với con ngựa. 965 01:05:09,322 --> 01:05:10,322 Đuợc rồi. 966 01:05:10,865 --> 01:05:12,950 Tên con ngựa là Lincoln, như trong Abraham. 967 01:05:13,034 --> 01:05:14,034 Không có mối quan hệ. 968 01:05:15,328 --> 01:05:17,121 Thật tốt khi nhìn thấy con, nhóc. 969 01:05:19,081 --> 01:05:20,708 Rất vui được gặp bố. 970 01:05:22,209 --> 01:05:23,669 Nhưng bố đang làm cái quái gì thế? 971 01:05:24,962 --> 01:05:26,130 Bố đang đi lưu diễn. 972 01:05:27,381 --> 01:05:28,966 Từ khi nào mà bố con. 973 01:05:29,050 --> 01:05:33,721 Bác sĩ Edward Green, chuyên viên "Podiatrist", biết đi lưu diễn? 974 01:05:34,013 --> 01:05:36,682 Con biết không, không ai từng hỏi bố mẹ mình rằng. 975 01:05:36,807 --> 01:05:39,685 "Bố mẹ đã làm gì trước khi trở thành bố mẹ?" 976 01:05:41,228 --> 01:05:42,730 Đây là những gì bố đã từng làm, Charlie. 977 01:05:43,981 --> 01:05:45,775 Con không hiểu. 978 01:05:46,442 --> 01:05:48,069 Bố là người kể chuyện cười. 979 01:05:48,653 --> 01:05:51,948 Và bố đã có thể trở nên nổi tiếng, hoặc có thể không. 980 01:05:52,323 --> 01:05:56,077 Nhưng bố đã không bám trụ đủ lâu để biết rõ điều đó. 981 01:05:56,160 --> 01:05:58,621 Bố đang nói cái quái gì vậy? 982 01:05:58,704 --> 01:06:00,998 Bố đang mất trí à? 983 01:06:01,082 --> 01:06:02,291 Bố có một người anh em họ, Murray. 984 01:06:03,918 --> 01:06:08,923 Anh ta bỏ vợ con và anh ta chuyển đến sống cùng một người đàn ông tên là Little Leo. 985 01:06:09,757 --> 01:06:14,220 Không ai từng hỏi Murray rằng, "Bạn đã làm gì trước khi trở thành bố mẹ?" 986 01:06:15,846 --> 01:06:17,139 Bố cũng đồng tính à? 987 01:06:18,849 --> 01:06:19,934 Không. 988 01:06:20,893 --> 01:06:22,687 Bố là một nghệ sĩ hài sống khép kín. 989 01:06:23,270 --> 01:06:25,398 Cuộc sống đó không dành cho ông, cháu à. 990 01:06:26,023 --> 01:06:27,149 Ông cảm thấy mình như một tù nhân. 991 01:06:27,233 --> 01:06:29,026 Nên ông kéo ông Buddy vào việc này? 992 01:06:29,110 --> 01:06:31,195 Ông không kéo ai chung cả. Ông ấy muốn thế. 993 01:06:31,278 --> 01:06:32,697 Đây là ý tưởng của ông ấy. 994 01:06:33,614 --> 01:06:37,076 Có thể ông đã đặt ý tưởng đó vào trong đầu ông ấy, nhưng đó là quyết định của ông ấy. 995 01:06:37,159 --> 01:06:39,078 Ông ấy không nên cố gắng hết sức như thế. 996 01:06:39,161 --> 01:06:42,206 Cố gắng quá sức? Ông ấy quá sung sức sau mỗi đêm về nhà. 997 01:06:42,289 --> 01:06:43,916 Tên khốn may mắn! 998 01:06:44,250 --> 01:06:46,419 Đuợc rồi. Ông ơi, điều này thật nguy hiểm! 999 01:06:46,585 --> 01:06:50,256 Tại sao lại nguy hiểm? Ý ông là, ông ấy còn khỏe hơn ông. 1000 01:06:51,674 --> 01:06:53,259 Ông không biết, phải không? 1001 01:06:55,136 --> 01:06:57,388 Tại sao trông con buồn thế? Tại sao? 1002 01:06:57,638 --> 01:07:00,182 Tại sao à? Bố không biết hậu quả của những việc này sao? 1003 01:07:00,266 --> 01:07:01,350 Được rồi, nghe này! 1004 01:07:01,767 --> 01:07:04,353 Bố đã mất tích. Biến mất. 1005 01:07:04,937 --> 01:07:08,482 Và bây giờ con thấy bố sống một cuộc sống bí mật như Rodney Dangerfield, 1006 01:07:08,566 --> 01:07:11,944 và con nên vui mừng khi bố tìm lại được sở thích ở tuổi 80? 1007 01:07:12,653 --> 01:07:13,653 Đúng thế. 1008 01:07:14,447 --> 01:07:17,033 Charlie, bố biết những gì mình đang làm. 1009 01:07:17,658 --> 01:07:19,076 Bố là một người đàn ông trưởng thành. 1010 01:07:21,579 --> 01:07:22,955 Bố cũng là một người bệnh. 1011 01:07:23,831 --> 01:07:27,376 Tại sao con lại nói đến chuyện đó? Chuyện đó thì có liên quan gì? 1012 01:07:27,710 --> 01:07:28,836 Bố cảm thấy ổn. 1013 01:07:32,423 --> 01:07:33,758 Ôi, chúa ơi... 1014 01:07:35,509 --> 01:07:37,094 Đó là tuyến tụy. 1015 01:07:37,219 --> 01:07:38,929 Ôi, chúa ơi! 1016 01:07:39,847 --> 01:07:43,100 Đó là... loại tồi tệ nhất. Ông... 1017 01:07:43,517 --> 01:07:45,728 Charlie nghĩ rằng chuyến đi này có thể sẽ giết chết ông ấy. 1018 01:07:46,979 --> 01:07:49,065 Ông không biết cách xử lý việc này ngay bây giờ. 1019 01:07:49,690 --> 01:07:51,484 Ông ơi, ông có sao không? 1020 01:07:52,526 --> 01:07:53,526 Ngồi xuống đây. Thấy ổn không? 1021 01:07:54,236 --> 01:07:55,738 Giống như thấy nhiều căn phòng. 1022 01:07:56,572 --> 01:07:57,572 Ông ấy tệ đến mức nào? 1023 01:07:58,240 --> 01:07:59,283 Thời kỳ cuối. 1024 01:08:00,493 --> 01:08:01,827 Mà ông có ý gì, "Phòng"? 1025 01:08:09,293 --> 01:08:13,839 Khi con còn là một đứa trẻ, bạn bè con luôn muốn ăn tối tại nhà của chúng ta. 1026 01:08:16,509 --> 01:08:19,929 Con không thể hiểu tại sao vì mẹ con là một đầu bếp tuyệt vời. 1027 01:08:22,598 --> 01:08:23,598 Nhưng hầu như mỗi ngày, 1028 01:08:23,641 --> 01:08:26,102 ai đó sẽ hỏi, này, Charlie, mình có thể ghé qua ăn tối không? 1029 01:08:27,353 --> 01:08:29,438 Trong một giây đó, con nghĩ mình là người nổi tiếng. 1030 01:08:31,148 --> 01:08:32,483 Bố luôn biết cách trị những đứa lớn hơn. 1031 01:08:33,067 --> 01:08:35,528 Bố luôn là người cha hài hước nhất thế giới. 1032 01:08:36,529 --> 01:08:37,988 Bố đã không từ bỏ một sự nghiệp. 1033 01:08:38,072 --> 01:08:41,200 Bố chỉ... tìm thấy một sự nghiệp khác. 1034 01:08:42,451 --> 01:08:45,162 Con luôn muốn con mình có những trải nghiệm đó khi chúng có thể. 1035 01:08:45,246 --> 01:08:47,039 Chúng xứng đáng được cười nhiều hơn. 1036 01:08:47,998 --> 01:08:49,750 Chúng chưa bao giờ nghe ông kể chuyện cười. 1037 01:08:58,551 --> 01:08:59,551 Này... 1038 01:09:02,680 --> 01:09:04,682 Chúa ơi, thôi nào! 1039 01:09:05,683 --> 01:09:07,476 Đừng quá kịch tính thế. 1040 01:09:07,560 --> 01:09:09,228 Con phải làm gì bây giờ? 1041 01:09:12,398 --> 01:09:15,442 Charlie, bố đã có một cuộc sống tuyệt vời. 1042 01:09:16,402 --> 01:09:19,530 Bố đã không sống chính xác theo cách mà mình nghĩ mình sẽ trở thành, 1043 01:09:20,114 --> 01:09:23,826 nhưng ít nhất hãy để bố chết theo cách bố muốn. 1044 01:09:28,622 --> 01:09:30,958 Ông nên biết điều đó. Những nồi cỏ mà ông ấy hút... 1045 01:09:31,375 --> 01:09:32,918 Ông ấy gọi nó là thuốc của mình. 1046 01:09:34,545 --> 01:09:37,214 Al, mọi thứ đã sẵn sàng. Tôi sẽ đưa ông đến bàn. 1047 01:09:37,882 --> 01:09:38,882 Linh vật? 1048 01:09:40,050 --> 01:09:42,011 Mọi người thế nào rồi? 1049 01:09:42,845 --> 01:09:46,724 Ông ấy đã trở lại, thực sự đấy, sau 50 năm. 1050 01:09:46,807 --> 01:09:49,560 50. Đó là số 5 và 0, thưa các bạn. 1051 01:09:49,810 --> 01:09:52,813 Tôi nghiêm túc như một cơn đau tim. Tôi hy vọng ông ấy không có tim. 1052 01:09:54,899 --> 01:09:57,318 Thưa quý vị, chào mừng đến với sân khấu này. 1053 01:09:57,401 --> 01:09:59,028 Buddy Green! 1054 01:10:10,956 --> 01:10:11,956 Tôi yêu các bạn. 1055 01:10:13,834 --> 01:10:14,960 Được rồi, đây là thỏa thuận. 1056 01:10:15,753 --> 01:10:18,297 ♪ You are out of your mind. ♪ 1057 01:10:20,507 --> 01:10:24,595 ♪ When the day turns to night ♪ 1058 01:10:25,554 --> 01:10:28,724 ♪ And the sun is out of sight ♪ 1059 01:10:29,767 --> 01:10:30,643 ♪ And the moon... ♪ 1060 01:10:30,726 --> 01:10:31,977 Ông ấy đang hát à? 1061 01:10:32,353 --> 01:10:33,353 Không. 1062 01:10:33,604 --> 01:10:37,483 Bây giờ, ông đang bị ảo giác. 1063 01:10:39,860 --> 01:10:43,781 ♪ When the band begins to play ♪ 1064 01:10:44,531 --> 01:10:47,952 ♪ And the crowd starts to sway ♪ 1065 01:10:49,370 --> 01:10:52,289 ♪ My nerves never fray ♪ 1066 01:10:52,373 --> 01:10:54,833 ♪ I've found my ray ♪ 1067 01:10:55,960 --> 01:10:56,960 ♪ Of light... ♪ 1068 01:10:58,504 --> 01:11:00,089 Cô có thấy điều này? 1069 01:11:00,339 --> 01:11:01,339 Không. 1070 01:11:02,925 --> 01:11:04,927 ♪ But clouds always scatter ♪ 1071 01:11:05,010 --> 01:11:08,389 ♪ And we know that's true ♪ 1072 01:11:11,809 --> 01:11:15,145 ♪ When the footlights are hot ♪ 1073 01:11:16,230 --> 01:11:19,483 ♪ But the audience is not ♪ 1074 01:11:20,651 --> 01:11:23,862 ♪ My stomach's not in knots ♪ 1075 01:11:23,946 --> 01:11:26,448 ♪ I've found my spot ♪ 1076 01:11:28,784 --> 01:11:30,661 ♪ 'Cause life will bite ♪ 1077 01:11:32,037 --> 01:11:34,039 ♪ Don't fight or flight ♪ 1078 01:11:34,748 --> 01:11:35,833 ♪ Just find ♪ 1079 01:11:37,042 --> 01:11:39,920 ♪ Your light ♪ 1080 01:11:42,548 --> 01:11:44,383 1081 01:12:13,037 --> 01:12:15,247 Ông Sullivan? Ed? 1082 01:12:15,873 --> 01:12:17,499 Ông ơi, ông đi đâu thế? 1083 01:12:17,958 --> 01:12:20,419 Này, Al, cảm ơn vì đã làm cho bố tôi hạnh phúc. 1084 01:12:21,420 --> 01:12:22,838 Này, Buddy! 1085 01:12:22,921 --> 01:12:23,921 Bạn đã làm việc chăm chỉ 1086 01:12:23,964 --> 01:12:26,175 Đó là sự thật 1087 01:12:26,633 --> 01:12:33,223 Bây giờ, đã đến lúc thư giãn 1088 01:12:41,357 --> 01:12:43,359 1089 01:12:43,484 --> 01:12:46,695 Ông có biết mình cần gì không, Al? Chúng ta cần phải nhảy. 1090 01:13:50,050 --> 01:13:53,679 ♪ When life pulls a gun ♪ 1091 01:13:54,179 --> 01:13:57,558 ♪ And it stops being fun ♪ 1092 01:13:58,767 --> 01:14:02,646 ♪ And the world weighs a ton ♪ 1093 01:14:02,896 --> 01:14:05,732 ♪ Find the sun ♪ 1094 01:14:07,901 --> 01:14:11,697 ♪ When a girl meets a guy ♪ 1095 01:14:12,489 --> 01:14:16,577 ♪ Who are we to ask why? ♪ 1096 01:14:16,743 --> 01:14:21,290 ♪ If we jump, we can fly ♪ 1097 01:14:21,415 --> 01:14:25,085 ♪ And I'm sky high ♪ 1098 01:14:26,628 --> 01:14:30,549 ♪ Life is about the things we don't know ♪ 1099 01:14:30,966 --> 01:14:34,970 ♪ Look what can happen when you go ♪ 1100 01:14:36,555 --> 01:14:40,017 ♪ Go, go, go ♪ 1101 01:14:41,894 --> 01:14:46,231 ♪ When you give up the fight ♪ 1102 01:14:46,398 --> 01:14:50,944 ♪ And you exit stage right ♪ 1103 01:14:51,028 --> 01:14:54,990 ♪ When you're all dressed in white ♪ 1104 01:14:55,491 --> 01:14:59,536 ♪ It's all right ♪ 1105 01:15:00,496 --> 01:15:02,498 ♪ You paid your debts ♪ 1106 01:15:02,789 --> 01:15:04,500 ♪ There's no regrets ♪ 1107 01:15:05,083 --> 01:15:11,757 ♪ From the lowest low to the highest high ♪ 1108 01:15:14,510 --> 01:15:17,596 ♪ Just hold on tight ♪ 1109 01:15:18,138 --> 01:15:25,103 ♪ And find your light ♪ 1110 01:15:26,438 --> 01:15:30,234 ♪ Find your light ♪ 1111 01:15:31,151 --> 01:15:36,865 ♪ Find your light ♪ 1112 01:15:55,092 --> 01:15:56,134 1113 01:16:03,183 --> 01:16:06,937 "Al thân mến, tôi xin tạm biệt trước. 1114 01:16:09,314 --> 01:16:12,651 Đó là đêm tuyệt nhất tôi có được trong nhiều năm qua. 1115 01:16:13,151 --> 01:16:14,319 Ông thật tuyệt, 1116 01:16:14,403 --> 01:16:17,990 nhưng ông và Buddy có việc cần làm trong khoảng thời gian này. 1117 01:16:19,449 --> 01:16:23,537 Hãy nhớ cởi giày ra và đôi khi cảm nhận mặt đất. 1118 01:16:24,746 --> 01:16:26,873 Thân, Doris. " 1119 01:16:32,462 --> 01:16:33,505 Ah. 1120 01:16:33,797 --> 01:16:35,799 Ông biến mất ở đâu suốt đêm qua thế? 1121 01:16:36,341 --> 01:16:40,178 Đó là chương trình hay nhất tôi từng làm trong suốt cả cuộc đời. 1122 01:16:42,389 --> 01:16:45,475 Ông đã tìm nó ở đâu? Tôi nghĩ mình đã làm mất nó. 1123 01:16:45,559 --> 01:16:47,561 Và đợi một chút... 1124 01:16:47,811 --> 01:16:49,521 Ông đã xem cái này chưa? 1125 01:16:50,147 --> 01:16:52,232 Trang thứ hai của tin giải trí. 1126 01:16:52,316 --> 01:16:54,901 Người của Fallon sẽ thích điều này. 1127 01:16:55,319 --> 01:16:58,363 Nếu chúng ta lên đường bây giờ, chúng ta có thể đến Youngstown trước bữa tối. 1128 01:16:58,447 --> 01:17:01,325 - Chúng ta có thể đến New York trước bữa trưa... - Điều đó sẽ không xảy ra. 1129 01:17:02,367 --> 01:17:03,367 Gì cơ? 1130 01:17:04,411 --> 01:17:06,580 Vic đã không làm được. Tôi xin lỗi. 1131 01:17:08,373 --> 01:17:11,460 Nghe này, chúng ta đã làm được điều đó. Chúng ta đã biểu diễn ở nhiều nơi từ Chicago. 1132 01:17:11,627 --> 01:17:13,545 Hãy trở về đó và ăn mừng. 1133 01:17:14,129 --> 01:17:15,631 Cái quái gì thế? 1134 01:17:15,714 --> 01:17:19,926 Ông nghĩ rằng tôi đang nói về The Tonight Show? 1135 01:17:21,011 --> 01:17:22,888 Dù sao thì, đó cũng là ý tưởng của ông! 1136 01:17:24,222 --> 01:17:25,766 Tôi sẽ đến New York! 1137 01:17:25,849 --> 01:17:26,933 Việc đó đã kết thúc, Buddy. 1138 01:17:28,477 --> 01:17:32,314 Đã đến lúc... ông biết đấy, nghỉ hưu. 1139 01:17:38,737 --> 01:17:43,742 Ông kéo tôi đến các câu lạc bộ đêm hạng ba... 1140 01:17:43,825 --> 01:17:45,661 để tôi có thể rút ruột mình ra, 1141 01:17:45,744 --> 01:17:49,414 và gần như bị dồn nén ở Lubbock với cái Kooky rộng đó... 1142 01:17:49,498 --> 01:17:54,961 và bây giờ ông đang nói với tôi rằng tôi nên nghỉ hưu? 1143 01:17:55,837 --> 01:17:59,007 - Có lẽ đó là lý do Max Becker sa thải ông. - Thật nhảm nhí. 1144 01:17:59,091 --> 01:18:02,886 Có lẽ đó là lý do Max Becker thực hiện chương trình đó với Colbert 1145 01:18:02,969 --> 01:18:06,556 và ông đang cố kéo tôi trở lại ngôi nhà chết tiệt đó. 1146 01:18:06,640 --> 01:18:08,016 Thật là nhảm nhí và ông biết điều đó! 1147 01:18:08,642 --> 01:18:11,395 Becker với Colbert. Tốt thôi, tên khốn đó. Và ông là đồ khốn. 1148 01:18:11,978 --> 01:18:13,146 Tôi là đồ khốn. 1149 01:18:13,480 --> 01:18:15,107 Ông là người cần bỏ hút thuốc đấy. 1150 01:18:15,190 --> 01:18:17,776 Ồ, vậy sao? Ông muốn nói đến việc bỏ thuốc à? 1151 01:18:17,859 --> 01:18:19,319 Ông là đồ khốn, Buddy. 1152 01:18:19,403 --> 01:18:22,239 - Thôi, chúng ta xong. - Ông gần như giết chết một nửa sự nghiệp của tôi. 1153 01:18:22,322 --> 01:18:24,449 Ông khiến tôi giữ lại sự trong trắng của mình, giống như Arty. 1154 01:18:24,533 --> 01:18:27,411 - Tôi nên đoán được chuyện đó. - Giống như Becker. 1155 01:18:27,494 --> 01:18:29,496 Tất cả các người đã bỏ rơi tôi, Buddy. 1156 01:18:29,579 --> 01:18:32,082 Suốt cuộc đời tôi, tôi không bao giờ bỏ rơi một ai cả. 1157 01:18:32,666 --> 01:18:33,917 Cho đến bây giờ. 1158 01:18:38,547 --> 01:18:39,965 1159 01:18:42,217 --> 01:18:43,677 Tôi biết ông bị bệnh, Buddy. 1160 01:18:44,886 --> 01:18:46,054 Jeannie nói với tôi rồi. 1161 01:18:48,223 --> 01:18:49,766 Mẹ kiếp... 1162 01:18:51,768 --> 01:18:53,103 Tại sao ông không nói với tôi? 1163 01:18:54,479 --> 01:18:56,690 Tôi định nói với ông sau chuyến đi ở Kansas. 1164 01:18:58,066 --> 01:19:00,068 Nhưng đó là khi ông đưa cô gái đó đi cùng. 1165 01:19:00,527 --> 01:19:02,112 Chúa ơi, khỉ thật... 1166 01:19:03,780 --> 01:19:07,159 Thời kỳ cuối chết tiệt. 1167 01:19:07,409 --> 01:19:08,409 Tôi... 1168 01:19:11,329 --> 01:19:16,835 Tôi có thể có... nửa năm đến một năm. 1169 01:19:18,044 --> 01:19:20,172 Mấy tay bác sĩ chết tiệt không có câu nào mới. 1170 01:19:20,589 --> 01:19:25,677 Cứ một điệp khúc đó với bệnh nhân, "bạn còn sáu tháng để sống." 1171 01:19:26,678 --> 01:19:30,849 Và người đó nói rằng, "tôi không thể trả hóa đơn." 1172 01:19:31,725 --> 01:19:35,729 Và bác sĩ sẽ nói, "Được rồi, tôi sẽ cho bạn thêm sáu tháng nữa." 1173 01:19:38,523 --> 01:19:41,193 Tôi không hối hận về những lựa chọn mà tôi đã đưa ra, Al. 1174 01:19:42,235 --> 01:19:43,235 Nhưng... 1175 01:19:44,863 --> 01:19:46,323 Nếu chúng ta bỏ bây giờ... 1176 01:19:47,574 --> 01:19:50,160 đó sẽ là điều duy nhất... 1177 01:19:51,328 --> 01:19:55,832 người đàn ông sắp chết này thực sự hối hận. 1178 01:20:00,295 --> 01:20:02,714 Thật là một cách chữa trị chết tiệt và bệnh! 1179 01:20:11,056 --> 01:20:12,056 Chờ chút! 1180 01:20:12,516 --> 01:20:13,642 Chết tiệt! 1181 01:20:14,100 --> 01:20:15,435 - Chết tiệt gì? - Chết tiệt! 1182 01:20:16,269 --> 01:20:17,896 - Chết tiệt thật. - Bọn con không ngăn cản hai người. 1183 01:20:17,979 --> 01:20:18,979 Bọn con sẽ đi chung. 1184 01:20:19,022 --> 01:20:19,856 Vậy là không chết tiệt? 1185 01:20:19,940 --> 01:20:21,066 - Không chết tiệt! - Thông qua nhanh chóng! 1186 01:20:22,442 --> 01:20:23,610 ♪ I'll show you around ♪ 1187 01:20:23,693 --> 01:20:24,736 ♪ I love it ♪ 1188 01:20:24,820 --> 01:20:27,113 ♪ Bet your bottom dollar You'll lose your blues ♪ 1189 01:20:27,197 --> 01:20:28,490 ♪ In Chicago ♪ 1190 01:20:28,907 --> 01:20:30,200 ♪ Chicago ♪ 1191 01:20:30,283 --> 01:20:33,745 ♪ The town That Billy Sunday could not shut down... ♪ 1192 01:20:33,829 --> 01:20:35,747 - Mà Billy Sunday là ai? - Tên khốn nào đó. 1193 01:20:35,831 --> 01:20:38,458 - ♪ Boys and girls together ♪ - Đúng thế. 1194 01:20:38,542 --> 01:20:41,086 ♪ Me and Mamie O'Rourke ♪ 1195 01:20:41,461 --> 01:20:43,964 ♪ We tripped the light fantastic ♪ 1196 01:20:44,214 --> 01:20:48,385 ♪ On the sidewalks of New York... ♪ 1197 01:21:29,551 --> 01:21:30,551 Vào chủ đề luôn. 1198 01:21:30,969 --> 01:21:33,346 Tôi không có máy pha cà phê. Tôi không thích sự bừa bộn. 1199 01:21:34,806 --> 01:21:36,516 Đó là một câu chuyện cảm động, Al. 1200 01:21:37,142 --> 01:21:38,560 Tôi thực sự cảm thấy tiếc cho ông ấy. 1201 01:21:39,227 --> 01:21:40,437 Ông ta nên có một danh ngạch. 1202 01:21:41,021 --> 01:21:43,023 Đặc biệt là tại Nhà hát Ed Sullivan. 1203 01:21:43,106 --> 01:21:49,029 Điều đó sẽ... thơ mộng và thỏa mãn, tôi chắc chắn thế. 1204 01:21:52,699 --> 01:21:54,534 Nhưng không phải danh ngạch của tôi! 1205 01:21:58,705 --> 01:22:00,790 Ông đã có nhiều cơ hội rồi mà, Max. 1206 01:22:01,541 --> 01:22:02,876 Chưa kể... 1207 01:22:02,959 --> 01:22:06,504 tôi không muốn nói đến chuyện này, nhưng ông nợ tôi một lần. 1208 01:22:07,339 --> 01:22:08,840 Xin lỗi cái, để tôi làm mới trí nhớ của mình trước. 1209 01:22:08,924 --> 01:22:10,926 Ông đã không nhận được 10% của mình sao? 1210 01:22:11,134 --> 01:22:14,888 Có một số nợ khác mà tôi không biết à? 1211 01:22:14,971 --> 01:22:16,598 Ông biết tôi đang nói về cái gì mà. 1212 01:22:16,723 --> 01:22:18,725 Cảnh sát. 1213 01:22:18,808 --> 01:22:20,060 - Đó là... - Nghe này, Max, 1214 01:22:20,143 --> 01:22:23,271 tôi không đến đây để tìm kiếm một lời xin lỗi hoặc một bản tin. 1215 01:22:24,022 --> 01:22:29,069 Tôi đến để kháng cáo... với ông... như một con người. 1216 01:22:30,362 --> 01:22:32,447 Tôi không phải là một con người. Tôi là một nghệ sĩ hài! 1217 01:22:32,739 --> 01:22:35,283 Một nghệ sĩ hài với những rắc rối về tiền nghiêm trọng chết tiệt! 1218 01:22:36,117 --> 01:22:38,828 Nghe này, tôi có cảm thấy tồi tệ khi tôi bỏ rơi ông không à? 1219 01:22:38,912 --> 01:22:41,289 Chắc chắn có rồi. Tương tự như vậy, tôi cảm thấy xấu hổ cho bạn của ông. 1220 01:22:41,790 --> 01:22:42,790 Nhưng... 1221 01:22:43,833 --> 01:22:45,669 Nhưng quá tệ! 1222 01:22:46,169 --> 01:22:50,882 Tôi có hai khoản thế chấp mà tôi không đủ khả năng chi trả, tôi có hai người vợ cũ, 1223 01:22:50,966 --> 01:22:55,220 giống như những con ma cà rồng liên tục hút máu... 1224 01:22:55,428 --> 01:22:57,889 và một đứa trẻ đang ở trại cai nghiện lần thứ hai. 1225 01:22:58,098 --> 01:23:02,143 Tôi làm chương trình với Colbert và trích dẫn lời của tôi trên skyrockets. 1226 01:23:02,811 --> 01:23:05,480 Hồ sơ của tôi sẽ được nâng hạng. 1227 01:23:05,855 --> 01:23:07,107 Các đề nghị sẽ tìm đến. 1228 01:23:07,691 --> 01:23:09,484 Tôi sẽ kiếm được tiền một lần nữa. 1229 01:23:10,110 --> 01:23:12,988 Tôi xin lỗi người bạn sắp chết của ông, nhưng ông ta không thể có danh ngạch được. 1230 01:23:13,446 --> 01:23:17,117 Tôi cần điều này, Al, bởi vì cuộc sống của tôi phụ thuộc vào nó. 1231 01:23:17,325 --> 01:23:19,327 1232 01:23:21,913 --> 01:23:22,913 Ông muốn gì? 1233 01:23:24,040 --> 01:23:25,291 Huh? 1234 01:23:25,917 --> 01:23:27,711 Ông muốn bao nhiêu cho danh ngạch của mình? 1235 01:23:29,754 --> 01:23:31,047 Ông đang hối lộ tôi? 1236 01:23:32,048 --> 01:23:33,508 Tôi gọi nó là Soborno. 1237 01:23:34,801 --> 01:23:38,096 Vì vậy, hãy nói cho tôi biết... ông cần bao nhiêu? 1238 01:23:41,933 --> 01:23:43,309 Tôi nghĩ ông nên đi. 1239 01:23:55,530 --> 01:24:00,702 Buổi biểu diễn đầu tiên mà tôi từng tài trợ tốn của tôi 50$. 1240 01:24:01,619 --> 01:24:03,288 Và lợi nhuận của tôi là 5$. 1241 01:24:04,122 --> 01:24:06,124 Đó là vào năm 1963. 1242 01:24:07,333 --> 01:24:14,007 Và 5$ đó vẫn đang nằm trong một tài khoản ngân hàng nào đó, vẫn mập ú và vô dụng. 1243 01:24:14,090 --> 01:24:18,928 Tiền đó để dành cho người nào đó có thể kiếm cho tôi một niềm vui. 1244 01:24:19,262 --> 01:24:20,847 Và việc đó đã không xảy ra. 1245 01:24:22,432 --> 01:24:26,352 Ông thấy đấy, tôi là một trong những kẻ không thực sự sống. 1246 01:24:26,436 --> 01:24:27,896 Tôi sống chỉ để làm việc. 1247 01:24:29,105 --> 01:24:30,105 Tôi sống chỉ để làm việc. 1248 01:24:31,399 --> 01:24:32,525 Nhưng bây giờ... 1249 01:24:32,942 --> 01:24:34,235 Bây giờ, tôi không còn làm việc. 1250 01:24:35,153 --> 01:24:37,489 Có nghĩa là tôi phải tìm ra một cách sống khác. 1251 01:24:39,991 --> 01:24:43,286 Và giờ tôi không có một cuộc sống chết tiệt khác ngay bây giờ, Max. 1252 01:24:43,953 --> 01:24:45,121 Nhưng tôi cần một cái. 1253 01:24:46,289 --> 01:24:47,874 Và ông sẽ đưa nó cho tôi. 1254 01:24:49,584 --> 01:24:51,044 Vì vậy, tôi sẽ hỏi thêm một lần nữa. 1255 01:24:52,420 --> 01:24:55,465 Ông cần bao nhiêu để chúng tôi có danh ngạch của ông? 1256 01:24:58,885 --> 01:25:02,597 Đây là chương trình The Late Show với Stephen Colbert. 1257 01:25:02,680 --> 01:25:05,141 Tối nay, sẽ có Ryan Reynold. 1258 01:25:05,767 --> 01:25:11,022 Thêm vào đó, Stephen chào đón Bernadette Peters và nghệ sĩ hài Max Becker. 1259 01:25:11,106 --> 01:25:16,236 Trực tiếp từ Nhà hát Ed Sullivan ở Thành phố New York, đây là... 1260 01:25:16,611 --> 01:25:18,404 Ông cảm thấy thế nào, thưa ông Green? 1261 01:25:19,405 --> 01:25:20,990 Vui lòng tắt thứ này, được không? 1262 01:25:32,961 --> 01:25:33,961 Ông ổn. 1263 01:25:47,892 --> 01:25:49,060 Ông trông thật tuyệt. 1264 01:25:49,894 --> 01:25:51,312 Tôi trông giống như một tên khốn. 1265 01:25:51,646 --> 01:25:53,273 Một tên khốn chết tiệt dễ thương. 1266 01:25:54,357 --> 01:25:57,443 - Nhưng bộ Tuxedo của ông... - Bộ tuxedo của tôi lớn hơn tôi. 1267 01:25:59,362 --> 01:26:00,738 Ít nhất giờ ông là một nghệ sĩ. 1268 01:26:00,822 --> 01:26:02,282 Tôi chưa phải một nghệ sĩ. 1269 01:26:02,615 --> 01:26:04,534 Đúng thế, ông không phải. Đó là lý do ông già yếu. 1270 01:26:04,659 --> 01:26:06,661 Người đàn ông này đang nói láo. 1271 01:26:06,744 --> 01:26:08,163 Ryan Reynold, mọi người. 1272 01:26:08,371 --> 01:26:10,373 1273 01:26:24,721 --> 01:26:26,389 Ông đã làm điều này, Al. 1274 01:26:27,098 --> 01:26:28,099 Không. 1275 01:26:28,975 --> 01:26:29,976 Đó là do Max. 1276 01:26:33,980 --> 01:26:34,980 Nhớ cái này không? 1277 01:26:37,233 --> 01:26:39,068 - Ừ. - Đi đi! 1278 01:26:39,777 --> 01:26:41,779 1279 01:26:43,239 --> 01:26:44,324 Hôm nay là thứ ba. 1280 01:26:44,824 --> 01:26:45,867 Hôm nay là thứ năm! 1281 01:26:46,659 --> 01:26:48,077 Sao anh dám làm thế, Ryan! 1282 01:26:48,161 --> 01:26:49,454 Này, Buddy! 1283 01:26:50,622 --> 01:26:51,623 Gõ chết họ! 1284 01:26:56,002 --> 01:26:57,002 Này... 1285 01:26:57,754 --> 01:26:59,172 Điều gì đã xảy ra với đôi giày của ông? 1286 01:26:59,881 --> 01:27:00,881 Một câu chuyện dài. 1287 01:27:01,507 --> 01:27:02,967 Ryan Reynold, mọi người! 1288 01:27:03,218 --> 01:27:05,220 1289 01:27:10,642 --> 01:27:12,644 Đây là một câu chuyện điên rồ, các bạn. 1290 01:27:12,936 --> 01:27:17,774 Năm mươi năm trước, một người kể chuyện cười đã được dự định đưa vào chương trình The Ed Sullivan Show 1291 01:27:17,857 --> 01:27:22,028 trong chính nhà hát này, nhưng vì một vài lý do, việc đó không bao giờ xảy ra. 1292 01:27:23,404 --> 01:27:27,200 Khi tôi nghe nói rằng ông ấy muốn quay lại... 1293 01:27:27,325 --> 01:27:31,079 và tiếp tục chương trình này một lần nữa sau tất cả khoảng thời gian đó, 1294 01:27:31,537 --> 01:27:33,623 tôi đã rất xúc động... 1295 01:27:34,165 --> 01:27:38,753 và tôi cảm thấy rằng mình phải giúp thực hiện điều này. 1296 01:27:39,337 --> 01:27:41,172 Và vì vậy, thưa quý vị và các bạn, 1297 01:27:41,381 --> 01:27:45,593 chào mừng đến với sân khấu này, Buddy Green tuyệt vời! 1298 01:27:45,885 --> 01:27:47,887 1299 01:27:52,517 --> 01:27:54,519 1300 01:28:10,243 --> 01:28:11,703 1301 01:28:19,627 --> 01:28:20,878 Cảm ơn. 1302 01:28:21,504 --> 01:28:22,755 Cảm ơn. 1303 01:28:23,881 --> 01:28:25,341 Các bạn thật tốt bụng. 1304 01:28:25,425 --> 01:28:28,011 Tôi muốn các bạn biết đây là lần trở lại đầu tiên của tôi 1305 01:28:28,094 --> 01:28:29,887 và sẽ không có ai la lên đâu, "Điều đó thật rõ ràng!" 1306 01:28:35,560 --> 01:28:37,812 Tôi đã biểu diễn trong vài tuần qua, 1307 01:28:37,895 --> 01:28:41,816 các bạn biết đấy, lấy lại phong độ trong các câu lạc bộ trên toàn quốc 1308 01:28:42,483 --> 01:28:44,110 và tôi cũng đã từng làm một vài chương trình TV. 1309 01:28:44,193 --> 01:28:46,612 Các bạn có thể nhận ra tôi trong chương trình "Tìm kiếm hàm răng giả." 1310 01:28:49,615 --> 01:28:50,742 Nghe này, đó chỉ là một chuyện cười rẻ tiền. 1311 01:28:50,825 --> 01:28:53,578 Tôi đã từng kể rất nhiều câu chuyện cười rẻ tiền, nhưng tôi đã xong rồi. 1312 01:28:54,287 --> 01:28:55,872 Giờ tôi sẽ thực hiện những trò đùa rẻ tiền. 1313 01:28:55,955 --> 01:28:59,083 Truyện cười rất dễ. Mọi người hay nói đùa qua email... 1314 01:28:59,208 --> 01:29:02,879 và nếu các bạn có người thân bằng tuổi tôi, các bạn sẽ biết chính xác những gì tôi đang nói... 1315 01:29:02,962 --> 01:29:07,967 bởi vì không có gì nguy hiểm hơn việc một ông già muốn gắn bó lâu dài với Internet. 1316 01:29:09,469 --> 01:29:15,933 Chúng tôi mới chỉ biết gõ từ "hài hước" bằng một ngón tay... 1317 01:29:16,017 --> 01:29:18,561 Người quản lý của tôi sẽ không bao giờ làm điều này cho tôi. 1318 01:29:19,812 --> 01:29:21,939 Tôi không nhận bất kỳ khách hàng mới nào ngay bây giờ. 1319 01:29:26,152 --> 01:29:27,862 Ý tưởng của tôi về một bộ điều khiển từ xa... 1320 01:29:27,945 --> 01:29:30,156 có thể nói chuyện với cháu tôi rằng nó nên đổi kênh là vừa. 1321 01:29:30,281 --> 01:29:32,283 1322 01:29:32,492 --> 01:29:34,660 Và tôi không thích tạo niềm vui cho người già. 1323 01:29:34,827 --> 01:29:37,205 Lớn tuổi là một công việc cần sự nghiêm túc. 1324 01:29:37,288 --> 01:29:38,581 1325 01:29:38,748 --> 01:29:41,084 Đó là lý do tại sao chúng tôi tức giận mọi lúc mọi nơi. 1326 01:29:41,376 --> 01:29:45,838 Và điều chúng tôi thực sự tức giận là thời gian và các bạn lại không thể tức giận nó, 1327 01:29:46,089 --> 01:29:50,385 vì vậy, chúng tôi chuyển sự tức giận qua những người mà chúng tôi yêu quý. 1328 01:29:50,760 --> 01:29:55,306 Các bạn đã bao giờ nhìn thấy một người già trong một nhà hàng mà không gửi lại hóa đơn? 1329 01:29:56,557 --> 01:30:00,144 "Hãy cho tôi một bữa ăn hoàn hảo. Tôi sắp chết." 1330 01:30:02,230 --> 01:30:04,399 Vì vậy, đó là lý do tại sao tôi không kể chuyện cười nữa. 1331 01:30:05,566 --> 01:30:06,901 Đó sẽ là một sự lãng phí thời gian. 1332 01:30:08,194 --> 01:30:10,613 Cuộc sống này vốn là một trò đùa lớn rồi. 1333 01:30:33,761 --> 01:30:35,930 Và đó là lý do tại sao chúng ta cần những người hài hước. 1334 01:30:36,722 --> 01:30:40,643 Không chỉ trên TV, mà tại nơi làm việc, ở nhà... 1335 01:30:41,644 --> 01:30:43,020 tại văn phòng của bác sĩ. 1336 01:30:44,272 --> 01:30:49,735 Tôi đã mất 50 năm để tìm ra điều đó và tôi vẫn không biết sử dụng điều khiển từ xa. 1337 01:30:50,194 --> 01:30:54,490 Một điều nữa. Ed Sullivan, nếu ông đang xem, 1338 01:30:54,574 --> 01:30:55,950 tôi xin lỗi vì tôi đến trễ. 1339 01:30:56,284 --> 01:30:57,285 Tôi sẽ gặp ông sớm thôi. 1340 01:31:41,162 --> 01:31:44,999 Các quý ông, tôi nhận thức rất rõ về những tin tức khó chịu 1341 01:31:45,082 --> 01:31:46,584 mà tôi đã mang lại cho các bạn trong quá khứ. 1342 01:31:46,751 --> 01:31:50,213 Nhưng tôi muốn nói với các bạn một điều này. Không có gì, ý tôi là không có gì... 1343 01:31:50,296 --> 01:31:51,631 giật gân hơn so với tin tức tôi nghe được. 1344 01:31:51,714 --> 01:31:54,884 Các bạn có nghe về Al? 1345 01:31:56,052 --> 01:31:59,305 Rõ ràng, ông ấy phá sản. 1346 01:32:00,097 --> 01:32:02,850 Buộc phải chuyển đến nhà dưỡng lão ở Trung Tây. 1347 01:32:03,893 --> 01:32:07,355 Các bạn có thể tưởng tượng được việc bị gửi đến một nơi như vậy không? 1348 01:32:12,568 --> 01:32:13,903 Nếu tôi có thể tự đứng lên, 1349 01:32:14,445 --> 01:32:16,030 tôi sẽ đi treo cổ tự tử.