1 00:00:07,257 --> 00:00:08,217 Ayo, Nak! 2 00:00:11,178 --> 00:00:12,429 Ayo. 3 00:00:13,597 --> 00:00:14,598 Mereka cium bau! 4 00:00:15,849 --> 00:00:17,267 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 5 00:00:30,572 --> 00:00:33,033 Aku dengar anjing. Mereka bawa anjing. 6 00:00:35,536 --> 00:00:36,870 Dolly, sedang apa kau? 7 00:00:37,746 --> 00:00:39,039 Apa yang kau lihat? 8 00:00:39,122 --> 00:00:41,792 Kita harus lepas pakaian! Singkirkan bau kita. 9 00:00:42,626 --> 00:00:43,460 Sungguh? 10 00:00:43,544 --> 00:00:45,420 Ya, kau tak tahu itu? 11 00:00:45,504 --> 00:00:47,130 Aku sering lihat di film. 12 00:00:47,756 --> 00:00:49,341 Cepat, buka celanamu. 13 00:00:49,800 --> 00:00:50,676 Baiklah. 14 00:00:53,136 --> 00:00:54,471 - Cepat. - Ya. 15 00:01:32,968 --> 00:01:33,927 Ayo. 16 00:01:40,600 --> 00:01:41,852 DIJUAL 17 00:01:41,977 --> 00:01:43,395 Rumah ini kosong. 18 00:01:43,478 --> 00:01:45,272 Ya! Ayo. 19 00:01:50,986 --> 00:01:52,112 Edmund. 20 00:01:53,030 --> 00:01:54,031 Kau lakukan apa? 21 00:03:01,765 --> 00:03:03,225 Bisa keluar sebentar? 22 00:03:41,388 --> 00:03:43,056 Aku ingin membuat pengakuan. 23 00:03:45,767 --> 00:03:47,477 Selama ini aku tak jujur. 24 00:03:48,562 --> 00:03:50,814 Aku belum bisa bilang yang sebenarnya. 25 00:03:52,858 --> 00:03:54,860 Kebenaran soal diriku yang asli. 26 00:03:57,571 --> 00:03:59,698 Jauh dalam hati, aku mau bilang… 27 00:04:00,866 --> 00:04:03,285 tapi hal itu belum pernah kuceritakan. 28 00:04:05,662 --> 00:04:07,789 Hal yang tak pernah mau kuceritakan. 29 00:04:10,167 --> 00:04:11,126 Sampai saat ini. 30 00:04:14,921 --> 00:04:17,132 Tapi kemungkinan akan kehilanganmu… 31 00:04:17,841 --> 00:04:21,136 aku tak bisa terus membohongimu. Aku harus jujur. 32 00:04:24,556 --> 00:04:25,390 Gwendolyn. 33 00:04:26,766 --> 00:04:27,642 Suster! 34 00:04:27,726 --> 00:04:29,060 Suster! 35 00:04:29,728 --> 00:04:30,645 Panggil dokter. 36 00:04:31,062 --> 00:04:31,897 Dia siuman. 37 00:04:35,567 --> 00:04:37,611 Tidak, jangan bicara. 38 00:04:39,154 --> 00:04:41,323 Kau akan baik-baik saja. 39 00:04:42,491 --> 00:04:43,700 Tetaplah bersamaku. 40 00:06:24,551 --> 00:06:26,511 Tampaknya mereka pergi buru-buru. 41 00:06:29,806 --> 00:06:30,765 Menjijikkan. 42 00:06:31,433 --> 00:06:33,810 Semua orang begitu di era Depresi. 43 00:06:33,894 --> 00:06:36,813 Saat bank mengambil alih pertanian warga, 44 00:06:36,896 --> 00:06:40,150 mereka menyewa preman dan penjahat untuk mengusir orang. 45 00:06:41,651 --> 00:06:44,279 Lalu para migran Oklahoma itu mulai datang. 46 00:06:46,823 --> 00:06:48,491 Ada yang sampai kelaparan. 47 00:06:49,326 --> 00:06:50,577 Hewan mereka juga. 48 00:06:50,660 --> 00:06:52,996 Aku penasaran apa ada tulang di sini. 49 00:06:53,079 --> 00:06:55,999 Kau suka hal yang mengerikan. Bukan begitu, Dolly? 50 00:06:57,417 --> 00:06:58,251 Berikan itu. 51 00:07:01,630 --> 00:07:04,299 Kau tak mengerti? Ini keberuntungan besar. 52 00:07:04,716 --> 00:07:06,134 Bagai Bonnie dan Clyde. 53 00:07:08,261 --> 00:07:09,596 Gigimu bergemeletuk. 54 00:07:10,930 --> 00:07:12,140 Apa kau takut? 55 00:07:12,223 --> 00:07:13,224 Tentu saja tidak. 56 00:07:13,850 --> 00:07:16,186 Aku kedinginan dan lapar, kau tidak? 57 00:07:16,936 --> 00:07:18,438 Aku akan menghangatkanmu. 58 00:07:19,898 --> 00:07:21,524 Dahulukan hal utama, Dolly. 59 00:07:21,691 --> 00:07:23,526 Cari senjata atau semacamnya. 60 00:07:23,610 --> 00:07:25,904 Cepat atau lambat, bau kita tercium. 61 00:07:26,488 --> 00:07:28,323 Entah kenapa kau sangat cemas. 62 00:07:29,240 --> 00:07:31,743 Kita tak bisa lari dari anjing pelacak 63 00:07:31,826 --> 00:07:33,286 dan itu fakta. 64 00:07:33,703 --> 00:07:35,038 Kita perlambat mereka. 65 00:07:35,121 --> 00:07:36,498 Apa maksudmu? 66 00:07:36,581 --> 00:07:38,500 Aku lihat di film Jane Russell. 67 00:07:38,583 --> 00:07:41,461 Aku tahu mereka suka omong kosong itu di film. 68 00:07:41,544 --> 00:07:42,879 Ini kehidupan nyata. 69 00:07:46,341 --> 00:07:48,093 Kau sangat yakin, itu manis. 70 00:07:50,261 --> 00:07:51,930 Aku tak mau buat kau kecewa. 71 00:07:58,978 --> 00:07:59,980 Membuatku kecewa? 72 00:08:03,024 --> 00:08:05,151 Tahu yang menurutku menggemaskan? 73 00:08:05,235 --> 00:08:07,529 Kenapa tak bersihkan kotoran tikusnya? 74 00:08:08,571 --> 00:08:10,573 Atau kau terlalu sibuk marah? 75 00:08:11,533 --> 00:08:12,367 Hei. 76 00:08:13,952 --> 00:08:16,287 Hei, kau temukan makanan di lemari ini? 77 00:08:16,371 --> 00:08:17,330 Kau punya mata? 78 00:08:30,051 --> 00:08:30,927 Hei. 79 00:08:32,178 --> 00:08:33,555 Kau bisa memasak tomat? 80 00:08:34,347 --> 00:08:35,598 Ayolah, Dolly. 81 00:08:36,683 --> 00:08:38,476 Astaga, Dolly, letakkan itu. 82 00:08:43,064 --> 00:08:44,774 Senjata itu ada di atas sana? 83 00:08:44,858 --> 00:08:48,194 Nenekku juga biasa menyimpan senapannya di atas ranjang. 84 00:08:48,611 --> 00:08:50,280 Nenek tak takut siapa pun. 85 00:08:50,905 --> 00:08:52,240 Senjata itu berpeluru? 86 00:09:01,791 --> 00:09:03,334 Kau bisa saja bunuh aku. 87 00:09:03,418 --> 00:09:05,295 Jangan terlalu serius. 88 00:09:05,879 --> 00:09:09,591 Sejujurnya, tadi kau menodongkan senjata dan menembak orang. 89 00:09:10,842 --> 00:09:12,302 Kita sudah membahasnya. 90 00:09:13,011 --> 00:09:14,429 Kau gorok leher Harold. 91 00:09:14,888 --> 00:09:17,223 Apa sikapku seperti kau akan bunuh aku? 92 00:09:18,433 --> 00:09:20,602 Kukira kau hanya suka dibuat takut. 93 00:09:21,436 --> 00:09:22,395 Mana yang benar? 94 00:09:24,314 --> 00:09:26,816 Berhenti membesar-besarkan semua hal. 95 00:09:26,900 --> 00:09:27,817 Jangan dibahas. 96 00:09:28,610 --> 00:09:30,487 Kau membuatku takut, Dolly. 97 00:09:31,196 --> 00:09:32,405 Aku membuatmu takut? 98 00:09:33,865 --> 00:09:34,866 Ini kebenarannya. 99 00:09:40,747 --> 00:09:43,416 Aku pria paling tak menakutkan yang kau temui. 100 00:09:46,377 --> 00:09:47,837 Apa maksudmu? 101 00:09:50,340 --> 00:09:51,299 Entahlah. 102 00:09:51,883 --> 00:09:54,010 Entahlah, kau benar, jangan dibahas. 103 00:09:55,011 --> 00:09:56,846 Kita terjebak pada situasi ini. 104 00:10:19,118 --> 00:10:20,203 Kau sedang apa? 105 00:10:20,703 --> 00:10:23,331 Aku tak mau tidur di rumah kotoran tikus itu. 106 00:10:26,126 --> 00:10:27,877 Boleh aku tidur di sini juga? 107 00:10:29,504 --> 00:10:30,547 Jangan bodoh. 108 00:10:31,965 --> 00:10:33,383 Jangan menyebutku bodoh. 109 00:10:34,676 --> 00:10:36,010 Kau masih mencintaiku? 110 00:10:36,928 --> 00:10:39,556 Kau pikir kenapa kusiapkan tempat tidur kita? 111 00:10:40,890 --> 00:10:42,308 Aku mencoba romantis. 112 00:10:46,813 --> 00:10:47,647 Hei. 113 00:10:50,859 --> 00:10:53,236 Aku ingin sekali menciummu. 114 00:10:54,529 --> 00:10:55,488 Aku mencintaimu. 115 00:12:15,902 --> 00:12:17,612 Kau wanita liar, Dolly. 116 00:12:20,823 --> 00:12:22,492 Aku tak pernah menduganya. 117 00:12:24,786 --> 00:12:25,745 Aku juga. 118 00:12:29,290 --> 00:12:31,417 Aku membayangkan jadi Jane Russell. 119 00:12:32,001 --> 00:12:34,504 Bukan membayangkan. Ini tetap diriku. 120 00:12:36,089 --> 00:12:38,174 Aku hanya membayangkan sikapnya, 121 00:12:38,258 --> 00:12:39,801 jika dia merasa sepertiku. 122 00:12:41,260 --> 00:12:43,179 Dia akan bersikap seperti yang dia rasakan. 123 00:12:47,183 --> 00:12:48,643 Aku sangat mencintaimu. 124 00:12:50,728 --> 00:12:52,730 Kau pria ajaibku yang tampan. 125 00:12:56,067 --> 00:12:57,110 Kita ajaib. 126 00:13:08,288 --> 00:13:09,747 Kawan kecil yang malang. 127 00:13:10,331 --> 00:13:11,708 Itu baru penyintas. 128 00:13:13,209 --> 00:13:14,669 Kau tahu yang kurasakan? 129 00:13:15,461 --> 00:13:17,380 Aku lapar, mau makan ayam itu. 130 00:13:18,840 --> 00:13:20,550 Kau bisa masak ayam jago? 131 00:13:20,800 --> 00:13:23,553 Ya, tentu. Aku akan membuat api. 132 00:13:24,012 --> 00:13:26,514 Bersihkan salah satu panci itu, rebus air. 133 00:13:28,349 --> 00:13:30,601 Aku akan masukkan tomat rebus itu. 134 00:13:30,685 --> 00:13:33,855 Tangkap ayamnya, patahkan lehernya, dan cabut bulunya. 135 00:13:37,942 --> 00:13:39,360 Kau mau aku membunuhnya? 136 00:13:40,528 --> 00:13:41,821 Tentu saja. 137 00:13:41,904 --> 00:13:43,781 Kau belum pernah membunuh ayam? 138 00:13:45,658 --> 00:13:46,993 Itu bukan hal sulit. 139 00:13:47,493 --> 00:13:49,412 Dia bertahan hana untuk jadi… 140 00:13:49,495 --> 00:13:50,788 Astaga, Eddie. 141 00:13:51,706 --> 00:13:54,709 Kau bunuh empat pendeta dan gorok leher pria baik, 142 00:13:54,792 --> 00:13:57,128 tapi tak tega bunuh ayam untuk dimakan? 143 00:13:57,211 --> 00:13:58,212 Itu idemu. 144 00:13:58,880 --> 00:14:01,090 Ayam itu tak pernah berpikiran jahat. 145 00:14:02,175 --> 00:14:04,010 Ia tak pernah berbuat jahat. 146 00:14:04,093 --> 00:14:05,845 Hewan tak seperti manusia. 147 00:14:07,180 --> 00:14:09,307 Aku sarankan kau lihat dan pelajari, 148 00:14:09,390 --> 00:14:12,060 sebab lain kali kau yang harus melakukannya. 149 00:14:26,866 --> 00:14:29,911 Pegang kakinya, lalu balikkan seperti ini. 150 00:14:31,037 --> 00:14:33,831 Kemudian letakkan jari telunjuk 151 00:14:33,915 --> 00:14:36,459 dan jari tengah tangan kananmu di sini, 152 00:14:36,542 --> 00:14:39,170 lalu taruh ibu jari di bawah paruh kecilnya, 153 00:14:39,295 --> 00:14:41,631 lalu miringkan… 154 00:14:42,757 --> 00:14:44,634 dan patahkan, 155 00:14:44,717 --> 00:14:46,135 selesai sudah. 156 00:14:47,261 --> 00:14:49,013 Itu sistem sarafnya saja. 157 00:14:49,097 --> 00:14:50,223 Ia sudah mati. 158 00:14:50,640 --> 00:14:51,808 Ia tak kesakitan. 159 00:14:55,394 --> 00:14:56,270 Sungguh? 160 00:14:56,813 --> 00:14:58,189 Kau tak bisa melihatku? 161 00:14:58,815 --> 00:14:59,690 Aku tak apa. 162 00:15:01,526 --> 00:15:02,693 Akan kubersihkan… 163 00:15:03,694 --> 00:15:04,779 tunjukkan caranya. 164 00:15:05,738 --> 00:15:07,824 Hei, Anak-anak. 165 00:15:11,202 --> 00:15:12,078 Hai. 166 00:15:14,622 --> 00:15:16,833 Dokter bilang kondisimu membaik. 167 00:15:17,792 --> 00:15:19,043 Bagaimana perasaanmu? 168 00:15:19,877 --> 00:15:21,254 Seperti habis ditembak. 169 00:15:22,547 --> 00:15:24,173 Aku tidak menyarankannya. 170 00:15:25,216 --> 00:15:26,092 Terima kasih. 171 00:15:26,592 --> 00:15:27,677 Kau tampak cantik. 172 00:15:27,760 --> 00:15:29,178 Tidak. 173 00:15:29,554 --> 00:15:30,638 Tapi terima kasih. 174 00:15:35,726 --> 00:15:37,645 Setiap kali aku tertawa, 175 00:15:37,728 --> 00:15:41,149 rasanya dadaku seperti ditusuk dengan tongkat besi panas. 176 00:15:41,858 --> 00:15:43,359 Setidaknya aku tertawa. 177 00:15:44,652 --> 00:15:45,736 Jadi, itu bagus. 178 00:15:50,116 --> 00:15:51,826 Kau mau tahu hewan favoritku? 179 00:15:51,909 --> 00:15:52,994 Tentu saja. 180 00:15:53,494 --> 00:15:56,205 - Hewan favoritku adalah, "Guk, guk." - Suster? 181 00:15:56,581 --> 00:15:58,374 Nona Briggs bukan anak kecil. 182 00:15:58,458 --> 00:16:01,043 Bisa berikan acara TV yang sesuai usianya? 183 00:16:01,127 --> 00:16:02,086 Jangan. 184 00:16:02,170 --> 00:16:03,671 Kuminta dia nyalakan itu. 185 00:16:05,631 --> 00:16:07,300 Aku merasa jadi anak kecil. 186 00:16:08,259 --> 00:16:09,886 Aku suka sekali boneka. 187 00:16:11,554 --> 00:16:12,388 Terima kasih. 188 00:16:12,472 --> 00:16:14,140 Bisa katakan hewan apa itu? 189 00:16:14,223 --> 00:16:15,141 Aku tahu. 190 00:16:15,725 --> 00:16:16,726 Itu seekor bebek. 191 00:16:17,018 --> 00:16:17,852 Benar. 192 00:16:17,935 --> 00:16:19,437 Kau mau duduk? 193 00:16:20,771 --> 00:16:22,023 Aku butuh teman. 194 00:16:23,691 --> 00:16:25,151 Aku tahu hewan lain. 195 00:16:25,943 --> 00:16:28,696 Bagaimana suara hewan yang kau pikirkan itu? 196 00:16:28,779 --> 00:16:30,990 Suara hewan ini, "Cik, cik, cik." 197 00:16:31,073 --> 00:16:31,991 Ada sebuah… 198 00:16:34,660 --> 00:16:37,955 teater boneka kecil di basemen rumahku dahulu. 199 00:16:39,999 --> 00:16:41,042 Benarkah? 200 00:16:43,502 --> 00:16:45,213 Ada anak yang sangat mujur. 201 00:16:48,799 --> 00:16:49,842 Kau tak apa-apa? 202 00:17:00,353 --> 00:17:01,187 Sekarang, ya. 203 00:17:12,323 --> 00:17:14,450 TEATER BONEKA TALI LEW KLASSEN 204 00:17:14,534 --> 00:17:16,452 UNTUK ANAK-ANAK SEGALA USIA! 205 00:17:19,372 --> 00:17:20,623 Aku tak mengerti. 206 00:17:20,915 --> 00:17:21,999 Aku… 207 00:17:24,252 --> 00:17:27,713 Aku bilang kepada gubernur akan menemuinya di Stockton 208 00:17:27,797 --> 00:17:29,840 besok pagi untuk kampanye, 209 00:17:29,924 --> 00:17:33,719 tapi dokter belum membolehkanku mengemudi sendiri. 210 00:17:34,011 --> 00:17:35,513 Jadi, kupikir… 211 00:17:36,055 --> 00:17:37,723 jika kau mau berbaik hati… 212 00:17:38,933 --> 00:17:40,643 Modesto itu sejalan. 213 00:17:41,560 --> 00:17:45,398 Kita bisa lihat pertunjukan boneka tali, lalu makan malam. 214 00:17:47,650 --> 00:17:48,985 Habiskan malam berdua. 215 00:17:49,568 --> 00:17:50,736 Mungkin bahkan… 216 00:17:53,197 --> 00:17:54,031 menginap? 217 00:17:56,367 --> 00:17:58,661 Kau boleh pakai mobilku dan… 218 00:17:59,287 --> 00:18:02,665 kembalikan ke sini keesokan harinya. 219 00:18:03,457 --> 00:18:04,709 Bagaimana menurutmu? 220 00:18:12,633 --> 00:18:14,135 Aku tak mau melakukannya. 221 00:18:18,681 --> 00:18:19,515 Baiklah… 222 00:18:21,100 --> 00:18:22,268 lupakan saja. 223 00:18:25,938 --> 00:18:26,981 Itu hanya ide. 224 00:18:36,032 --> 00:18:37,867 Maksudku pertunjukan bonekanya. 225 00:18:39,994 --> 00:18:42,788 Entah kenapa kita harus lakukan hal seperti itu. 226 00:18:43,581 --> 00:18:46,083 Sebab kupikir akan menyenangkan, Mildred. 227 00:18:46,167 --> 00:18:47,001 Itu saja. 228 00:18:47,084 --> 00:18:48,461 Tapi kita bukan bocah. 229 00:18:48,586 --> 00:18:49,420 Kau tahu? 230 00:18:50,338 --> 00:18:51,422 Terkadang… 231 00:18:52,423 --> 00:18:53,632 kuharap kita begitu. 232 00:18:55,384 --> 00:18:59,472 Andai aku bisa bertemu Mildred Ratched sebelum dia mengenal dunia. 233 00:19:01,223 --> 00:19:04,310 Sebelum orang yakinkan dia cara selamat hanyalah 234 00:19:04,393 --> 00:19:06,646 dengan buat tembok di sekelilingnya… 235 00:19:07,730 --> 00:19:09,440 dan tak biarkan orang masuk. 236 00:19:10,733 --> 00:19:11,567 Selamanya. 237 00:19:14,195 --> 00:19:16,530 Maaf, kurasa kau salah paham. 238 00:19:16,614 --> 00:19:18,866 Kurasa aku mengerti dengan baik. 239 00:19:21,285 --> 00:19:24,038 Aku tak bisa melakukan ini lagi. 240 00:19:24,497 --> 00:19:25,539 Hal kecil ini… 241 00:19:26,499 --> 00:19:28,250 Entah harus menyebutnya apa. 242 00:19:28,793 --> 00:19:31,295 Permainan berkejaran kecil ini. 243 00:19:33,297 --> 00:19:35,383 Sudah jelas bahwa penawaranku… 244 00:19:36,967 --> 00:19:38,219 tak menarik bagimu. 245 00:19:40,221 --> 00:19:41,180 Itu tak masalah. 246 00:19:41,931 --> 00:19:42,765 Tapi… 247 00:19:45,434 --> 00:19:47,103 hidup ini terlalu singkat. 248 00:19:48,896 --> 00:19:50,398 Lalu hampir mati… 249 00:19:52,024 --> 00:19:54,527 sangat mencerahkanku akan hal itu, jadi… 250 00:19:57,780 --> 00:20:00,741 Mildred, maaf karena aku telah membuang waktumu. 251 00:20:02,702 --> 00:20:05,871 Kurasa aku harus maafkan kau karena membuang waktuku. 252 00:20:16,465 --> 00:20:17,591 Aku akan ikut. 253 00:20:18,467 --> 00:20:19,510 Aku mau ikut kau. 254 00:20:20,720 --> 00:20:21,637 Aku mau. 255 00:20:23,013 --> 00:20:24,056 Kau benar, itu… 256 00:20:25,224 --> 00:20:26,600 terdengar menyenangkan. 257 00:20:30,479 --> 00:20:31,397 Kau… 258 00:20:34,316 --> 00:20:35,943 Kau terluka… 259 00:20:37,862 --> 00:20:38,738 dan hampir… 260 00:20:41,657 --> 00:20:43,784 Itu juga sangat mencerahkan bagiku. 261 00:20:46,287 --> 00:20:47,121 Sungguh? 262 00:20:47,580 --> 00:20:49,123 Aku tak mau kehilanganmu. 263 00:20:51,876 --> 00:20:54,879 Jadi, aku senang melakukan apa pun yang kau mau. 264 00:21:02,762 --> 00:21:04,346 Itu akan membahagiakanku. 265 00:21:09,935 --> 00:21:12,021 Aku harus pulang dan berkemas. 266 00:21:14,857 --> 00:21:16,108 Kita berangkat siang. 267 00:21:17,651 --> 00:21:23,073 TEATER BONEKA 268 00:21:25,618 --> 00:21:26,994 Ini menawan, bukan? 269 00:21:27,495 --> 00:21:28,329 Tentu. 270 00:21:52,686 --> 00:21:55,022 Halo, Anak-anak! 271 00:21:55,105 --> 00:21:59,193 Kalian sudah siap mendengar cerita dari teman-teman bonekaku? 272 00:21:59,276 --> 00:22:01,570 - Ya! - Bagus. 273 00:22:01,654 --> 00:22:04,573 Teman-teman bonekaku mau kalian dengar baik-baik. 274 00:22:04,657 --> 00:22:07,868 Jadi, saat mendengar hal lucu, apa yang kalian lakukan? 275 00:22:08,244 --> 00:22:09,119 Tertawa. 276 00:22:09,203 --> 00:22:10,704 Ya, kalian akan tertawa. 277 00:22:10,788 --> 00:22:11,997 Ini menyenangkan. 278 00:22:12,081 --> 00:22:13,666 Terima kasih menemaniku. 279 00:22:13,749 --> 00:22:16,794 Saat lihat hal menyedihkan, apa yang kalian lakukan? 280 00:22:17,378 --> 00:22:19,046 Menangis. 281 00:22:19,129 --> 00:22:20,256 Bagus sekali. 282 00:22:22,132 --> 00:22:23,384 Lalu sekarang… 283 00:22:25,844 --> 00:22:27,388 kisah kakak beradik 284 00:22:27,471 --> 00:22:30,766 yang kehilangan ibu dan ayah mereka, lalu bertualang. 285 00:22:33,143 --> 00:22:37,273 Pada suatu masa, ada gadis kecil yang tumbuh di era Depresi Hebat, 286 00:22:37,356 --> 00:22:39,608 yang ibunya minum sampai mabuk berat. 287 00:22:40,526 --> 00:22:42,278 Suatu hari Ibu bangun dan bilang… 288 00:22:42,736 --> 00:22:44,613 Aku tak mau jadi ibu lagi. 289 00:22:46,615 --> 00:22:48,951 Gadis kecil itu dikirim ke panti asuhan 290 00:22:50,911 --> 00:22:53,872 di mana ibu dan ayah orang lain akan mengurusnya. 291 00:22:56,917 --> 00:22:57,835 Siapa namamu? 292 00:22:58,794 --> 00:22:59,670 Mildred. 293 00:23:01,005 --> 00:23:01,922 Mildred. 294 00:23:04,675 --> 00:23:07,344 Aku tak mau dengar suaramu lagi. 295 00:23:09,555 --> 00:23:11,515 Ibu dan ayah ini jahat sekali. 296 00:23:11,599 --> 00:23:15,102 Apa pun ulah Mildred, mereka akan memukul dan membentaknya, 297 00:23:15,185 --> 00:23:17,521 begitu pun anak yatim mereka yang lain. 298 00:23:29,325 --> 00:23:30,200 Siapa namamu? 299 00:23:31,035 --> 00:23:31,910 Edmund. 300 00:23:35,205 --> 00:23:36,040 Hai, Edmund. 301 00:23:37,291 --> 00:23:38,125 Hai, Mildred. 302 00:23:42,129 --> 00:23:44,423 Jangan bicara. 303 00:23:44,965 --> 00:23:46,967 - Tak apa. - Tidak, jangan! 304 00:23:51,430 --> 00:23:53,349 Anak-anak itu tak bahagia, 305 00:23:53,432 --> 00:23:54,934 sampai suatu hari, 306 00:23:55,726 --> 00:23:57,686 mereka bertemu ibu peri mereka. 307 00:24:05,444 --> 00:24:06,695 Pekerja sosial baik… 308 00:24:07,863 --> 00:24:09,907 yang sangat mengasihani mereka 309 00:24:09,990 --> 00:24:11,909 hingga palsukan dokumen mereka, 310 00:24:11,992 --> 00:24:14,370 menulis bahwa mereka saudara kandung… 311 00:24:16,997 --> 00:24:19,249 agar mereka tak pernah terpisah, 312 00:24:19,333 --> 00:24:21,210 dan mereka selalu bersama. 313 00:24:22,711 --> 00:24:24,672 - Katanya… - Jadilah anak baik 314 00:24:25,381 --> 00:24:27,216 dan saling menjaga. 315 00:24:28,133 --> 00:24:31,428 Tetapi panti asuhan baru mereka selalu lebih buruk dari yang lama. 316 00:24:33,430 --> 00:24:34,431 Kau adikku. 317 00:24:34,974 --> 00:24:36,517 Kini kau kakakku. 318 00:24:36,600 --> 00:24:38,143 Senang bertemu denganmu. 319 00:24:38,268 --> 00:24:39,603 Aku juga. 320 00:24:40,646 --> 00:24:41,522 Apa? 321 00:24:43,691 --> 00:24:47,152 Meski mereka bersikap baik, orang tua asuh benci mereka, 322 00:24:47,236 --> 00:24:49,154 dan memukuli mereka setiap saat. 323 00:24:49,530 --> 00:24:52,616 - Apa? - Hei! Hentikan! 324 00:24:57,538 --> 00:25:01,041 Tampaknya mereka diterima hanya karena tunjangan pemerintah. 325 00:25:01,166 --> 00:25:03,419 Apa? Tidak! Hentikan! Jangan! 326 00:25:03,502 --> 00:25:05,713 Suatu hari, anak lelaki itu dipukuli 327 00:25:05,796 --> 00:25:10,217 - hingga kakaknya pikir dia akan mati. - Tidak! Jangan! Hentikan! 328 00:25:10,342 --> 00:25:11,301 Lalu mereka kabur, 329 00:25:11,927 --> 00:25:13,387 kembali ke pekerja sosial itu, 330 00:25:13,470 --> 00:25:16,265 memohon dicarikan orang tua yang akan menyayangi 331 00:25:16,348 --> 00:25:18,016 dan mengurus mereka. 332 00:25:18,100 --> 00:25:21,645 Pekerja sosial yang baik itu sekali lagi mengasihani mereka, 333 00:25:21,729 --> 00:25:23,439 dan punya kabar baik. 334 00:25:23,522 --> 00:25:26,191 Dia menemukan keluarga abadi mereka. 335 00:25:27,192 --> 00:25:31,447 Ibu dan ayah kaya  yang tinggal di rumah besar bak istana. 336 00:25:32,197 --> 00:25:37,870 Mildred dan Edmund senang sekali bertemu ibu dan ayah baru mereka. 337 00:25:44,460 --> 00:25:47,588 Mereka memberi anak-anak itu hadiah dan permen, 338 00:25:47,671 --> 00:25:49,965 serta es krim sepuasnya. 339 00:25:58,390 --> 00:26:02,394 Kemudian, mereka menunjukkan hal terbaik pada anak-anak itu. 340 00:26:03,145 --> 00:26:07,191 Di basemen, ada sebuah teater boneka, 341 00:26:07,274 --> 00:26:10,402 tempat anak-anak itu bermain sepuas hati. 342 00:26:12,613 --> 00:26:14,907 Setelah beberapa saat, mereka sadar… 343 00:26:15,616 --> 00:26:17,659 panggung itu bukan untuk boneka. 344 00:26:17,743 --> 00:26:20,370 Merekalah yang diharapkan tampil. 345 00:26:22,206 --> 00:26:23,665 Ibu dan ayah asuh mereka 346 00:26:23,749 --> 00:26:27,544 membuat iklan baris di koran menggunakan kode khusus. 347 00:26:29,213 --> 00:26:31,507 Aku ingin memasang iklan. 348 00:26:31,590 --> 00:26:35,010 Baby Bloom. Rabu pukul 20.00. 349 00:26:35,094 --> 00:26:37,679 565 Westerfield Lane. 350 00:26:37,763 --> 00:26:42,017 Orang mesum dari semua tempat bayar mahal untuk lihat mereka menampilkan 351 00:26:42,100 --> 00:26:44,520 adegan tak wajar terhadap satu sama lain. 352 00:27:28,689 --> 00:27:30,941 Kedua anak itu memutuskan kabur, 353 00:27:31,024 --> 00:27:33,569 tapi si Adik tak mau kabur begitu saja. 354 00:27:35,529 --> 00:27:37,573 Mereka harus bayar perbuatannya. 355 00:27:37,656 --> 00:27:39,741 Kakaknya melarang dia 356 00:27:39,825 --> 00:27:41,952 dan mengajaknya kabur selagi bisa. 357 00:27:42,035 --> 00:27:43,453 Tidak, ikut aku. 358 00:27:43,745 --> 00:27:44,872 Tapi si Adik bilang… 359 00:27:44,955 --> 00:27:45,831 Tidak. 360 00:27:46,290 --> 00:27:47,166 Kemudian, 361 00:27:47,833 --> 00:27:49,209 saat pasangan itu tidur… 362 00:27:50,002 --> 00:27:53,297 dia mengambil gunting setajam silet… 363 00:27:56,425 --> 00:27:58,051 dan mencungkil mata mereka. 364 00:28:11,273 --> 00:28:13,233 Edmund, kita harus pergi. 365 00:28:15,777 --> 00:28:18,238 Edmund, kumohon. Kita harus pergi. 366 00:28:18,322 --> 00:28:19,948 Aku tak mau meninggalkanmu. 367 00:28:24,745 --> 00:28:25,954 Pergi dari sini! 368 00:28:39,801 --> 00:28:41,428 Maafkan aku. 369 00:28:41,511 --> 00:28:43,430 Maafkan aku. 370 00:28:43,513 --> 00:28:46,308 Gadis itu terus berlari sampai tak kuat lagi. 371 00:28:46,391 --> 00:28:47,768 Maafkan aku, Edmund. 372 00:28:48,393 --> 00:28:49,478 Maafkan aku. 373 00:28:49,811 --> 00:28:53,273 Akhirnya, dia duduk di bawah pohon dan menangis. 374 00:28:54,858 --> 00:28:57,819 Aku janji tak akan meninggalkanmu, tapi aku pergi. 375 00:28:58,820 --> 00:29:00,072 Aku meninggalkanmu. 376 00:29:00,530 --> 00:29:02,783 Tolong maafkan aku, Edmund. 377 00:29:03,200 --> 00:29:06,286 Aku berjanji akan datang dan menemuimu suatu hari. 378 00:29:06,370 --> 00:29:07,371 Aku berjanji. 379 00:29:09,790 --> 00:29:10,958 Beraninya kau! 380 00:29:13,669 --> 00:29:16,630 Beraninya kau memaksa anak-anak menonton acara ini! 381 00:29:16,713 --> 00:29:18,215 Tempat macam apa ini? 382 00:29:18,298 --> 00:29:19,174 Mildred. 383 00:29:19,258 --> 00:29:20,217 Beraninya kau! 384 00:29:20,801 --> 00:29:21,885 Beraninya kau! 385 00:29:21,969 --> 00:29:22,803 Mildred. 386 00:29:27,140 --> 00:29:28,225 Kau kenapa? 387 00:29:32,479 --> 00:29:33,313 Maaf. 388 00:29:33,397 --> 00:29:34,982 Aku minta maaf. 389 00:29:48,704 --> 00:29:51,248 Kau mau membicarakan kejadian tadi? 390 00:29:54,918 --> 00:29:56,837 Kurasa aku harus minta maaf. 391 00:29:58,130 --> 00:29:59,172 Tolong menepi. 392 00:29:59,506 --> 00:30:00,340 Apa? 393 00:30:01,758 --> 00:30:03,427 Hentikan mobilnya, Mildred. 394 00:30:16,732 --> 00:30:19,693 Kau harus memberitahuku apa yang terjadi denganmu, 395 00:30:20,318 --> 00:30:22,529 dan aku tahu kau mau membahasnya. 396 00:30:23,405 --> 00:30:24,573 Aku mendengarmu. 397 00:30:25,991 --> 00:30:28,160 Di rumah sakit usai aku dioperasi. 398 00:30:29,578 --> 00:30:30,954 Kau memegang tanganku, 399 00:30:32,039 --> 00:30:34,624 dan kau bilang ada yang harus kau katakan. 400 00:30:37,169 --> 00:30:38,003 Jadi, katakan. 401 00:30:39,546 --> 00:30:40,380 Siapa kau? 402 00:30:46,428 --> 00:30:48,096 Saat kecil, aku… 403 00:30:48,847 --> 00:30:51,099 Bisa dibilang aku ini yatim piatu. 404 00:30:54,186 --> 00:30:56,354 Kemudian aku dijadikan anak asuh. 405 00:30:58,106 --> 00:30:59,316 Aku punya adik. 406 00:31:01,193 --> 00:31:02,944 Dia bukan adik kandungku. 407 00:31:05,322 --> 00:31:06,823 Dia juga yatim piatu. 408 00:31:09,659 --> 00:31:12,579 Tetapi seorang pekerja sosial menyukai kami dan… 409 00:31:13,622 --> 00:31:16,625 memalsukan dokumen dan menjadikan kami… 410 00:31:17,292 --> 00:31:20,128 saudara kandung agar kami diasuh bersama. 411 00:31:29,554 --> 00:31:31,098 Salah satu keluarga itu… 412 00:31:33,725 --> 00:31:34,726 yang terakhir… 413 00:31:40,023 --> 00:31:41,400 Mereka menyiksa kami. 414 00:31:44,569 --> 00:31:47,989 Sebagian besar keluarga itu… menyiksa kami. 415 00:31:52,452 --> 00:31:53,620 Tetapi yang ini… 416 00:31:56,873 --> 00:31:57,999 Pria ini dan… 417 00:32:01,628 --> 00:32:03,046 dan istrinya… 418 00:32:09,010 --> 00:32:11,138 Mereka memaksaku dan adikku… 419 00:32:12,472 --> 00:32:16,101 untuk melakukan kegiatan seksual pada satu sama lain. 420 00:32:24,151 --> 00:32:25,485 Setelah sekian lama… 421 00:32:27,070 --> 00:32:29,030 entah berapa lama… 422 00:32:31,658 --> 00:32:33,034 Mungkin berbulan-bulan. 423 00:32:34,661 --> 00:32:35,996 Aku dan adikku itu… 424 00:32:37,247 --> 00:32:39,040 Kami memutuskan untuk kabur. 425 00:32:43,920 --> 00:32:45,005 Tapi sebelumnya… 426 00:32:46,923 --> 00:32:48,675 dia putuskan membunuh mereka. 427 00:32:51,636 --> 00:32:52,637 Dia melakukannya. 428 00:32:55,682 --> 00:32:57,559 Lalu dia menyuruhku pergi. 429 00:32:59,269 --> 00:33:00,228 Maka aku pergi. 430 00:33:06,067 --> 00:33:07,235 Kutinggalkan dia. 431 00:33:08,486 --> 00:33:09,696 Aku meninggalkannya. 432 00:33:13,074 --> 00:33:15,327 Jadi, aku berjanji pada diriku… 433 00:33:16,328 --> 00:33:18,622 bahwa suatu hari, aku akan mencarinya. 434 00:33:22,834 --> 00:33:24,669 Kini akhirnya aku menemukannya. 435 00:33:27,255 --> 00:33:29,758 Dia pasien di Rumah Sakit Jiwa Lucia. 436 00:33:33,762 --> 00:33:34,804 Adikku itu… 437 00:33:36,139 --> 00:33:37,766 adalah Edmund Tolleson. 438 00:33:54,074 --> 00:33:56,159 Dolly, bangun. 439 00:33:56,243 --> 00:33:57,285 Kita ketiduran. 440 00:34:02,374 --> 00:34:03,792 Apa maksudmu? 441 00:34:04,125 --> 00:34:05,794 Kita tak punya tujuan. 442 00:34:06,628 --> 00:34:08,296 Kita harus terus bergerak. 443 00:34:08,964 --> 00:34:10,632 Kau pikir mereka akan… 444 00:34:10,715 --> 00:34:13,009 Kau pikir mereka berhenti cari kita? 445 00:34:14,719 --> 00:34:15,845 Aku dengar sesuatu. 446 00:34:16,263 --> 00:34:17,514 Aku tak dengar. 447 00:34:21,643 --> 00:34:23,478 Mau makan telur dahulu? 448 00:34:23,895 --> 00:34:25,146 Kita tak punya telur! 449 00:34:25,230 --> 00:34:28,358 Ya, tapi ayam jago berkeliaran di sini. Maksudku… 450 00:34:28,858 --> 00:34:31,111 ia tak akan tinggal di peternakan tua 451 00:34:31,194 --> 00:34:32,821 tanpa ditemani ayam betina. 452 00:34:32,904 --> 00:34:35,073 Tak ada ayam betina ataupun telur. 453 00:34:40,120 --> 00:34:42,664 Bagaimana kalau kita bercinta sebentar 454 00:34:42,747 --> 00:34:46,626 sebelum kita merampok First National Bank of Sacramento? 455 00:34:52,590 --> 00:34:53,800 Nanti saja, ya? 456 00:34:53,883 --> 00:34:55,135 - Baiklah. - Nanti. 457 00:34:57,220 --> 00:34:58,221 Jatuhkan senjata! 458 00:34:58,305 --> 00:34:59,848 Kalian sudah terkepung! 459 00:34:59,931 --> 00:35:01,057 Berbalik! 460 00:35:02,058 --> 00:35:03,018 Ayo ke belakang! 461 00:35:03,101 --> 00:35:03,977 Cepat! 462 00:35:07,564 --> 00:35:09,983 Sial. Dolly. Masuk! 463 00:35:10,608 --> 00:35:11,443 Masuk ke sini! 464 00:35:14,571 --> 00:35:16,614 Di mana pistol dan senapannya? 465 00:35:16,698 --> 00:35:18,158 Mereka mengepung kita. 466 00:35:18,241 --> 00:35:20,702 Kita tak akan bisa lolos dengan menembak. 467 00:35:21,411 --> 00:35:22,746 Eddie, kita harus apa? 468 00:35:23,705 --> 00:35:24,539 Kita keluar. 469 00:35:26,458 --> 00:35:27,876 Aku harus serahkan diri. 470 00:35:28,501 --> 00:35:30,712 Tidak, tak akan kubiarkan. 471 00:35:31,379 --> 00:35:33,882 - Akan kukatakan aku menculikmu. - Tidak! 472 00:35:33,965 --> 00:35:35,467 Kau tak akan dipenjara. 473 00:35:35,550 --> 00:35:37,552 Tetapi aku menembak wanita. 474 00:35:38,428 --> 00:35:39,763 Kau harus melepasku. 475 00:35:40,347 --> 00:35:42,640 Hanya itu cara agar kita tak mati. 476 00:35:43,016 --> 00:35:45,060 Aku tak ingin hidup tanpamu. 477 00:35:45,143 --> 00:35:46,227 Dolly, dengar. 478 00:35:50,315 --> 00:35:52,692 Kau beri aku hidup lebih dari yang pantas kudapat. 479 00:35:53,693 --> 00:35:55,528 Aku sangat mencintaimu, Edmund. 480 00:35:56,571 --> 00:35:57,822 Aku juga mencintaimu. 481 00:36:00,784 --> 00:36:02,494 Aku ingin semuanya bersamamu. 482 00:36:03,703 --> 00:36:04,662 Rumah… 483 00:36:06,206 --> 00:36:08,333 bayi, dan semuanya. 484 00:36:09,209 --> 00:36:10,335 Jangan katakan itu. 485 00:36:11,961 --> 00:36:13,088 Jangan katakan itu. 486 00:36:14,464 --> 00:36:16,674 Tetapi mungkin itu bukan takdir kita. 487 00:36:26,101 --> 00:36:27,227 Aku tak bersenjata. 488 00:36:28,436 --> 00:36:30,146 Berjalanlah perlahan, Nak. 489 00:36:30,605 --> 00:36:32,190 Gadis itu tak bersalah. 490 00:36:33,066 --> 00:36:34,484 Aku menculiknya. 491 00:36:37,987 --> 00:36:40,448 Jangan hukum dia atas perbuatanku. 492 00:36:42,158 --> 00:36:43,451 Itu semua ideku. 493 00:36:44,369 --> 00:36:45,537 Tidak! 494 00:36:46,996 --> 00:36:48,748 Dolly, tidak! Jangan! 495 00:37:10,770 --> 00:37:12,522 Tahan! Tahan tembakan! 496 00:37:13,815 --> 00:37:14,732 Semuanya masuk! 497 00:37:16,776 --> 00:37:17,902 Baik, dia tumbang! 498 00:37:21,614 --> 00:37:22,615 Polisi terluka! 499 00:37:27,036 --> 00:37:29,372 Kau akan membusuk di neraka, Berengsek. 500 00:38:19,005 --> 00:38:20,256 Kau Suster Ratched? 501 00:38:20,882 --> 00:38:22,425 Mildred Ratched, Sherif. 502 00:38:22,509 --> 00:38:24,552 Kepala perawat. Kita bicara di telepon. 503 00:38:25,261 --> 00:38:26,513 Tanda tangan di sini. 504 00:38:27,764 --> 00:38:28,890 Suster Ratched. 505 00:38:29,641 --> 00:38:31,226 Dia dibawa ke bangsal M. 506 00:38:31,309 --> 00:38:34,854 Selnya dijaga petugas bersenjata sampai gubernur hadir besok. 507 00:38:34,938 --> 00:38:35,772 Bagus. 508 00:38:36,022 --> 00:38:39,150 - Suster Ratched. - Jangan memanggilku, Tn. Tolleson. 509 00:38:39,234 --> 00:38:42,779 Kau seharusnya bersyukur mereka tak menembak kepalamu. 510 00:38:43,488 --> 00:38:45,949 Aku mungkin tak akan lakukan hal serupa. 511 00:38:47,367 --> 00:38:48,284 Bawa dia pergi. 512 00:38:49,035 --> 00:38:50,161 Suster Ratched! 513 00:39:11,224 --> 00:39:13,393 Gubernur mau menemuimu, dr. Hanover. 514 00:39:14,477 --> 00:39:15,353 Terima kasih. 515 00:39:16,479 --> 00:39:18,439 Kau terlihat baik, Suster Bucket. 516 00:39:28,533 --> 00:39:32,245 Setelah beberapa kali sesi hipnoterapi, 517 00:39:32,328 --> 00:39:35,498 kepribadian alternatif Nn. Wells hilang. 518 00:39:36,374 --> 00:39:38,793 Ini grafiknya. Suster Ratched, tolong… 519 00:39:39,669 --> 00:39:44,549 Gubernur, kau akan melihat bahwa dia kasus yang menarik, 520 00:39:44,632 --> 00:39:45,925 dan juga karismatik. 521 00:39:46,009 --> 00:39:51,180 Jauh lebih mencirikan rumah sakit ini daripada Edmund Tolleson. 522 00:39:52,557 --> 00:39:53,933 Kenapa kau katakan ini? 523 00:39:54,392 --> 00:39:55,268 Ya… 524 00:39:55,810 --> 00:39:58,021 seperti yang kau lihat di grafik… 525 00:39:58,104 --> 00:40:01,441 Dokter Hanover tahu bahwa kau merasa kampanyemu lemah. 526 00:40:01,524 --> 00:40:02,358 Nn. Cratchet… 527 00:40:02,442 --> 00:40:03,610 Namaku Ratched. 528 00:40:04,193 --> 00:40:05,278 Mildred Ratched. 529 00:40:07,363 --> 00:40:12,285 Dia juga tahu bahwa Edmund Tolleson gila dan tak layak diadili, 530 00:40:12,368 --> 00:40:15,580 tapi dia yakin rumah sakit ini tetap bisa jadi bagian utama 531 00:40:15,663 --> 00:40:17,373 kampanye pemilihanmu kembali. 532 00:40:18,458 --> 00:40:21,294 - Aku bicara denganmu? - Tidak, sebagai kepala suster… 533 00:40:21,377 --> 00:40:22,503 Tutup mulutmu! 534 00:40:34,140 --> 00:40:36,517 Pembunuh massal terburuk dalam sejarah California, 535 00:40:36,601 --> 00:40:39,938 tapi diizinkan menghadiri acara dansa di rumah sakit 536 00:40:40,021 --> 00:40:42,398 yang kujamin sebagai gubernur. 537 00:40:43,566 --> 00:40:44,400 Membunuh penjaga, 538 00:40:44,484 --> 00:40:46,235 menembak sekretaris persku, 539 00:40:46,319 --> 00:40:48,237 dan kabur dengan bantuan antek, 540 00:40:48,321 --> 00:40:50,448 suster dari rumah sakit yang sama! 541 00:40:52,367 --> 00:40:54,494 Terjadi perburuan di negara bagian 542 00:40:54,577 --> 00:40:56,162 yang diakhiri baku tembak 543 00:40:56,245 --> 00:40:58,581 dan tewaskan dua polisi dan antek itu. 544 00:40:58,665 --> 00:41:00,541 Kurasa aku sudah paham. 545 00:41:02,543 --> 00:41:03,753 Kecuali aku keliru. 546 00:41:03,836 --> 00:41:07,131 Ya, antek itulah yang menembakku, 547 00:41:07,215 --> 00:41:08,383 bukan Edmund. 548 00:41:12,303 --> 00:41:16,099 Apa ini seperti pekan baik untuk kampanye pemilihan kembaliku? 549 00:41:18,851 --> 00:41:20,770 Dr. Hanover, hubungan kita usai. 550 00:41:21,521 --> 00:41:23,272 Semoga pemilih negara bagian ini 551 00:41:23,356 --> 00:41:26,401 berpikir bahwa kampanyeku memerangi penyakit mental 552 00:41:26,484 --> 00:41:30,071 adalah ide bodoh dan melupakan itu pernah terjadi. 553 00:41:31,572 --> 00:41:33,908 Jika kau mau rumah sakitmu tetap buka, 554 00:41:33,992 --> 00:41:36,744 jika kau mau dana lagi dari negara bagian 555 00:41:36,828 --> 00:41:39,539 untuk merawat pasienmu di sini… 556 00:41:39,622 --> 00:41:40,790 Nona Briggs. 557 00:41:40,873 --> 00:41:42,417 tanda tangani pernyataan 558 00:41:43,418 --> 00:41:45,753 bahwa Tolleson waras. 559 00:41:47,880 --> 00:41:49,090 Layak untuk diadili. 560 00:42:04,689 --> 00:42:05,565 Dr. Hanover. 561 00:42:07,024 --> 00:42:07,859 Ya. 562 00:42:08,359 --> 00:42:09,902 Tolleson waras dan layak diadili. 563 00:42:09,986 --> 00:42:11,529 Kepala Rumah Sakit Jiwa Lucia 564 00:42:11,612 --> 00:42:13,990 Lihat, ternyata tidak sulit, 'kan? 565 00:42:14,991 --> 00:42:15,950 Tidak. 566 00:42:18,870 --> 00:42:21,372 Aku sungguh berharap tak bertemu kau lagi. 567 00:42:22,999 --> 00:42:23,833 Dokter. 568 00:42:24,542 --> 00:42:25,376 Nona Briggs. 569 00:42:26,878 --> 00:42:29,964 Kuakui saat kita baru jumpa, semua bilang kau cerdas. 570 00:42:30,048 --> 00:42:32,300 Menurutku tidak. Kubilang pada diriku, 571 00:42:32,383 --> 00:42:35,511 "Pria berengsek ini yang gila." 572 00:42:37,138 --> 00:42:38,181 Itu menunjukkan, 573 00:42:38,264 --> 00:42:40,308 kesan pertama tak pernah salah. 574 00:42:58,576 --> 00:43:00,286 Gubernur, aku terkesan. 575 00:43:00,369 --> 00:43:01,204 Bagaimana? 576 00:43:01,287 --> 00:43:04,749 Kau berani tetap buka fasilitas ini usai kejadian itu. 577 00:43:04,832 --> 00:43:07,001 - Ternyata kau lebih bodoh. - Apa? 578 00:43:07,084 --> 00:43:10,004 Aku tarik dananya. Sebulan lagi rumah sakit bangkrut. 579 00:43:10,088 --> 00:43:12,298 Aku bohong agar dapat tanda tangan. 580 00:43:12,381 --> 00:43:16,219 Edmund Tolleson akan mati di kursi listrik hari Senin pekan depan. 581 00:43:18,304 --> 00:43:19,263 Aku mengerti. 582 00:43:19,347 --> 00:43:21,599 Kau tahu, aku baru dapat ide, 583 00:43:21,682 --> 00:43:25,102 karena dia ditahan dan kita tahu dia akan dihukum mati, 584 00:43:25,186 --> 00:43:29,398 mungkin eksekusinya adalah isu yang bisa dipakai agar pemilih tertarik. 585 00:43:29,732 --> 00:43:31,984 Kita bisa tunda sampai setelah pemilu 586 00:43:32,068 --> 00:43:36,155 dan biarkan minat publik pada kasus ini memotivasi mereka ikut pemilu. 587 00:43:36,906 --> 00:43:38,574 Bokongmu bagus… 588 00:43:39,116 --> 00:43:40,535 tapi kau tahu itu, 'kan? 589 00:43:41,452 --> 00:43:42,787 Mulutmu. 590 00:43:43,871 --> 00:43:48,209 Aku muak mendengar nasihat omong kosong yang keluar dari mulutmu. 591 00:43:49,627 --> 00:43:51,754 Nona Briggs, kau dipecat. 592 00:43:55,591 --> 00:43:57,134 Aku prihatin kau ditembak. 593 00:44:45,558 --> 00:44:47,560 Terjemahan subtitle oleh Maulana