1
00:00:07,257 --> 00:00:08,217
Ayo, Nak!
2
00:00:11,178 --> 00:00:12,429
Ayo.
3
00:00:13,597 --> 00:00:14,598
Mereka cium bau!
4
00:00:15,849 --> 00:00:17,267
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
5
00:00:30,572 --> 00:00:33,033
Aku dengar anjing. Mereka bawa anjing.
6
00:00:35,536 --> 00:00:36,870
Dolly, sedang apa kau?
7
00:00:37,746 --> 00:00:39,039
Apa yang kau lihat?
8
00:00:39,122 --> 00:00:41,792
Kita harus lepas pakaian!
Singkirkan bau kita.
9
00:00:42,626 --> 00:00:43,460
Sungguh?
10
00:00:43,544 --> 00:00:45,420
Ya, kau tak tahu itu?
11
00:00:45,504 --> 00:00:47,130
Aku sering lihat di film.
12
00:00:47,756 --> 00:00:49,341
Cepat, buka celanamu.
13
00:00:49,800 --> 00:00:50,676
Baiklah.
14
00:00:53,136 --> 00:00:54,471
- Cepat.
- Ya.
15
00:01:32,968 --> 00:01:33,927
Ayo.
16
00:01:40,600 --> 00:01:41,852
DIJUAL
17
00:01:41,977 --> 00:01:43,395
Rumah ini kosong.
18
00:01:43,478 --> 00:01:45,272
Ya! Ayo.
19
00:01:50,986 --> 00:01:52,112
Edmund.
20
00:01:53,030 --> 00:01:54,031
Kau lakukan apa?
21
00:03:01,765 --> 00:03:03,225
Bisa keluar sebentar?
22
00:03:41,388 --> 00:03:43,056
Aku ingin membuat pengakuan.
23
00:03:45,767 --> 00:03:47,477
Selama ini aku tak jujur.
24
00:03:48,562 --> 00:03:50,814
Aku belum bisa bilang yang sebenarnya.
25
00:03:52,858 --> 00:03:54,860
Kebenaran soal diriku yang asli.
26
00:03:57,571 --> 00:03:59,698
Jauh dalam hati, aku mau bilang…
27
00:04:00,866 --> 00:04:03,285
tapi hal itu belum pernah kuceritakan.
28
00:04:05,662 --> 00:04:07,789
Hal yang tak pernah mau kuceritakan.
29
00:04:10,167 --> 00:04:11,126
Sampai saat ini.
30
00:04:14,921 --> 00:04:17,132
Tapi kemungkinan akan kehilanganmu…
31
00:04:17,841 --> 00:04:21,136
aku tak bisa terus membohongimu.
Aku harus jujur.
32
00:04:24,556 --> 00:04:25,390
Gwendolyn.
33
00:04:26,766 --> 00:04:27,642
Suster!
34
00:04:27,726 --> 00:04:29,060
Suster!
35
00:04:29,728 --> 00:04:30,645
Panggil dokter.
36
00:04:31,062 --> 00:04:31,897
Dia siuman.
37
00:04:35,567 --> 00:04:37,611
Tidak, jangan bicara.
38
00:04:39,154 --> 00:04:41,323
Kau akan baik-baik saja.
39
00:04:42,491 --> 00:04:43,700
Tetaplah bersamaku.
40
00:06:24,551 --> 00:06:26,511
Tampaknya mereka pergi buru-buru.
41
00:06:29,806 --> 00:06:30,765
Menjijikkan.
42
00:06:31,433 --> 00:06:33,810
Semua orang begitu di era Depresi.
43
00:06:33,894 --> 00:06:36,813
Saat bank mengambil alih pertanian warga,
44
00:06:36,896 --> 00:06:40,150
mereka menyewa preman dan penjahat
untuk mengusir orang.
45
00:06:41,651 --> 00:06:44,279
Lalu para migran Oklahoma itu
mulai datang.
46
00:06:46,823 --> 00:06:48,491
Ada yang sampai kelaparan.
47
00:06:49,326 --> 00:06:50,577
Hewan mereka juga.
48
00:06:50,660 --> 00:06:52,996
Aku penasaran apa ada tulang di sini.
49
00:06:53,079 --> 00:06:55,999
Kau suka hal yang mengerikan.
Bukan begitu, Dolly?
50
00:06:57,417 --> 00:06:58,251
Berikan itu.
51
00:07:01,630 --> 00:07:04,299
Kau tak mengerti? Ini keberuntungan besar.
52
00:07:04,716 --> 00:07:06,134
Bagai Bonnie dan Clyde.
53
00:07:08,261 --> 00:07:09,596
Gigimu bergemeletuk.
54
00:07:10,930 --> 00:07:12,140
Apa kau takut?
55
00:07:12,223 --> 00:07:13,224
Tentu saja tidak.
56
00:07:13,850 --> 00:07:16,186
Aku kedinginan dan lapar, kau tidak?
57
00:07:16,936 --> 00:07:18,438
Aku akan menghangatkanmu.
58
00:07:19,898 --> 00:07:21,524
Dahulukan hal utama, Dolly.
59
00:07:21,691 --> 00:07:23,526
Cari senjata atau semacamnya.
60
00:07:23,610 --> 00:07:25,904
Cepat atau lambat, bau kita tercium.
61
00:07:26,488 --> 00:07:28,323
Entah kenapa kau sangat cemas.
62
00:07:29,240 --> 00:07:31,743
Kita tak bisa lari dari anjing pelacak
63
00:07:31,826 --> 00:07:33,286
dan itu fakta.
64
00:07:33,703 --> 00:07:35,038
Kita perlambat mereka.
65
00:07:35,121 --> 00:07:36,498
Apa maksudmu?
66
00:07:36,581 --> 00:07:38,500
Aku lihat di film Jane Russell.
67
00:07:38,583 --> 00:07:41,461
Aku tahu mereka suka
omong kosong itu di film.
68
00:07:41,544 --> 00:07:42,879
Ini kehidupan nyata.
69
00:07:46,341 --> 00:07:48,093
Kau sangat yakin, itu manis.
70
00:07:50,261 --> 00:07:51,930
Aku tak mau buat kau kecewa.
71
00:07:58,978 --> 00:07:59,980
Membuatku kecewa?
72
00:08:03,024 --> 00:08:05,151
Tahu yang menurutku menggemaskan?
73
00:08:05,235 --> 00:08:07,529
Kenapa tak bersihkan kotoran tikusnya?
74
00:08:08,571 --> 00:08:10,573
Atau kau terlalu sibuk marah?
75
00:08:11,533 --> 00:08:12,367
Hei.
76
00:08:13,952 --> 00:08:16,287
Hei, kau temukan makanan di lemari ini?
77
00:08:16,371 --> 00:08:17,330
Kau punya mata?
78
00:08:30,051 --> 00:08:30,927
Hei.
79
00:08:32,178 --> 00:08:33,555
Kau bisa memasak tomat?
80
00:08:34,347 --> 00:08:35,598
Ayolah, Dolly.
81
00:08:36,683 --> 00:08:38,476
Astaga, Dolly, letakkan itu.
82
00:08:43,064 --> 00:08:44,774
Senjata itu ada di atas sana?
83
00:08:44,858 --> 00:08:48,194
Nenekku juga biasa menyimpan senapannya
di atas ranjang.
84
00:08:48,611 --> 00:08:50,280
Nenek tak takut siapa pun.
85
00:08:50,905 --> 00:08:52,240
Senjata itu berpeluru?
86
00:09:01,791 --> 00:09:03,334
Kau bisa saja bunuh aku.
87
00:09:03,418 --> 00:09:05,295
Jangan terlalu serius.
88
00:09:05,879 --> 00:09:09,591
Sejujurnya, tadi kau menodongkan senjata
dan menembak orang.
89
00:09:10,842 --> 00:09:12,302
Kita sudah membahasnya.
90
00:09:13,011 --> 00:09:14,429
Kau gorok leher Harold.
91
00:09:14,888 --> 00:09:17,223
Apa sikapku seperti kau akan bunuh aku?
92
00:09:18,433 --> 00:09:20,602
Kukira kau hanya suka dibuat takut.
93
00:09:21,436 --> 00:09:22,395
Mana yang benar?
94
00:09:24,314 --> 00:09:26,816
Berhenti membesar-besarkan semua hal.
95
00:09:26,900 --> 00:09:27,817
Jangan dibahas.
96
00:09:28,610 --> 00:09:30,487
Kau membuatku takut, Dolly.
97
00:09:31,196 --> 00:09:32,405
Aku membuatmu takut?
98
00:09:33,865 --> 00:09:34,866
Ini kebenarannya.
99
00:09:40,747 --> 00:09:43,416
Aku pria paling tak menakutkan
yang kau temui.
100
00:09:46,377 --> 00:09:47,837
Apa maksudmu?
101
00:09:50,340 --> 00:09:51,299
Entahlah.
102
00:09:51,883 --> 00:09:54,010
Entahlah, kau benar, jangan dibahas.
103
00:09:55,011 --> 00:09:56,846
Kita terjebak pada situasi ini.
104
00:10:19,118 --> 00:10:20,203
Kau sedang apa?
105
00:10:20,703 --> 00:10:23,331
Aku tak mau tidur
di rumah kotoran tikus itu.
106
00:10:26,126 --> 00:10:27,877
Boleh aku tidur di sini juga?
107
00:10:29,504 --> 00:10:30,547
Jangan bodoh.
108
00:10:31,965 --> 00:10:33,383
Jangan menyebutku bodoh.
109
00:10:34,676 --> 00:10:36,010
Kau masih mencintaiku?
110
00:10:36,928 --> 00:10:39,556
Kau pikir kenapa kusiapkan
tempat tidur kita?
111
00:10:40,890 --> 00:10:42,308
Aku mencoba romantis.
112
00:10:46,813 --> 00:10:47,647
Hei.
113
00:10:50,859 --> 00:10:53,236
Aku ingin sekali menciummu.
114
00:10:54,529 --> 00:10:55,488
Aku mencintaimu.
115
00:12:15,902 --> 00:12:17,612
Kau wanita liar, Dolly.
116
00:12:20,823 --> 00:12:22,492
Aku tak pernah menduganya.
117
00:12:24,786 --> 00:12:25,745
Aku juga.
118
00:12:29,290 --> 00:12:31,417
Aku membayangkan jadi Jane Russell.
119
00:12:32,001 --> 00:12:34,504
Bukan membayangkan. Ini tetap diriku.
120
00:12:36,089 --> 00:12:38,174
Aku hanya membayangkan sikapnya,
121
00:12:38,258 --> 00:12:39,801
jika dia merasa sepertiku.
122
00:12:41,260 --> 00:12:43,179
Dia akan bersikap
seperti yang dia rasakan.
123
00:12:47,183 --> 00:12:48,643
Aku sangat mencintaimu.
124
00:12:50,728 --> 00:12:52,730
Kau pria ajaibku yang tampan.
125
00:12:56,067 --> 00:12:57,110
Kita ajaib.
126
00:13:08,288 --> 00:13:09,747
Kawan kecil yang malang.
127
00:13:10,331 --> 00:13:11,708
Itu baru penyintas.
128
00:13:13,209 --> 00:13:14,669
Kau tahu yang kurasakan?
129
00:13:15,461 --> 00:13:17,380
Aku lapar, mau makan ayam itu.
130
00:13:18,840 --> 00:13:20,550
Kau bisa masak ayam jago?
131
00:13:20,800 --> 00:13:23,553
Ya, tentu. Aku akan membuat api.
132
00:13:24,012 --> 00:13:26,514
Bersihkan salah satu panci itu, rebus air.
133
00:13:28,349 --> 00:13:30,601
Aku akan masukkan tomat rebus itu.
134
00:13:30,685 --> 00:13:33,855
Tangkap ayamnya, patahkan lehernya,
dan cabut bulunya.
135
00:13:37,942 --> 00:13:39,360
Kau mau aku membunuhnya?
136
00:13:40,528 --> 00:13:41,821
Tentu saja.
137
00:13:41,904 --> 00:13:43,781
Kau belum pernah membunuh ayam?
138
00:13:45,658 --> 00:13:46,993
Itu bukan hal sulit.
139
00:13:47,493 --> 00:13:49,412
Dia bertahan hana untuk jadi…
140
00:13:49,495 --> 00:13:50,788
Astaga, Eddie.
141
00:13:51,706 --> 00:13:54,709
Kau bunuh empat pendeta
dan gorok leher pria baik,
142
00:13:54,792 --> 00:13:57,128
tapi tak tega bunuh ayam untuk dimakan?
143
00:13:57,211 --> 00:13:58,212
Itu idemu.
144
00:13:58,880 --> 00:14:01,090
Ayam itu tak pernah berpikiran jahat.
145
00:14:02,175 --> 00:14:04,010
Ia tak pernah berbuat jahat.
146
00:14:04,093 --> 00:14:05,845
Hewan tak seperti manusia.
147
00:14:07,180 --> 00:14:09,307
Aku sarankan kau lihat dan pelajari,
148
00:14:09,390 --> 00:14:12,060
sebab lain kali
kau yang harus melakukannya.
149
00:14:26,866 --> 00:14:29,911
Pegang kakinya, lalu balikkan seperti ini.
150
00:14:31,037 --> 00:14:33,831
Kemudian letakkan jari telunjuk
151
00:14:33,915 --> 00:14:36,459
dan jari tengah tangan kananmu di sini,
152
00:14:36,542 --> 00:14:39,170
lalu taruh ibu jari
di bawah paruh kecilnya,
153
00:14:39,295 --> 00:14:41,631
lalu miringkan…
154
00:14:42,757 --> 00:14:44,634
dan patahkan,
155
00:14:44,717 --> 00:14:46,135
selesai sudah.
156
00:14:47,261 --> 00:14:49,013
Itu sistem sarafnya saja.
157
00:14:49,097 --> 00:14:50,223
Ia sudah mati.
158
00:14:50,640 --> 00:14:51,808
Ia tak kesakitan.
159
00:14:55,394 --> 00:14:56,270
Sungguh?
160
00:14:56,813 --> 00:14:58,189
Kau tak bisa melihatku?
161
00:14:58,815 --> 00:14:59,690
Aku tak apa.
162
00:15:01,526 --> 00:15:02,693
Akan kubersihkan…
163
00:15:03,694 --> 00:15:04,779
tunjukkan caranya.
164
00:15:05,738 --> 00:15:07,824
Hei, Anak-anak.
165
00:15:11,202 --> 00:15:12,078
Hai.
166
00:15:14,622 --> 00:15:16,833
Dokter bilang kondisimu membaik.
167
00:15:17,792 --> 00:15:19,043
Bagaimana perasaanmu?
168
00:15:19,877 --> 00:15:21,254
Seperti habis ditembak.
169
00:15:22,547 --> 00:15:24,173
Aku tidak menyarankannya.
170
00:15:25,216 --> 00:15:26,092
Terima kasih.
171
00:15:26,592 --> 00:15:27,677
Kau tampak cantik.
172
00:15:27,760 --> 00:15:29,178
Tidak.
173
00:15:29,554 --> 00:15:30,638
Tapi terima kasih.
174
00:15:35,726 --> 00:15:37,645
Setiap kali aku tertawa,
175
00:15:37,728 --> 00:15:41,149
rasanya dadaku seperti ditusuk
dengan tongkat besi panas.
176
00:15:41,858 --> 00:15:43,359
Setidaknya aku tertawa.
177
00:15:44,652 --> 00:15:45,736
Jadi, itu bagus.
178
00:15:50,116 --> 00:15:51,826
Kau mau tahu hewan favoritku?
179
00:15:51,909 --> 00:15:52,994
Tentu saja.
180
00:15:53,494 --> 00:15:56,205
- Hewan favoritku adalah, "Guk, guk."
- Suster?
181
00:15:56,581 --> 00:15:58,374
Nona Briggs bukan anak kecil.
182
00:15:58,458 --> 00:16:01,043
Bisa berikan acara TV yang sesuai usianya?
183
00:16:01,127 --> 00:16:02,086
Jangan.
184
00:16:02,170 --> 00:16:03,671
Kuminta dia nyalakan itu.
185
00:16:05,631 --> 00:16:07,300
Aku merasa jadi anak kecil.
186
00:16:08,259 --> 00:16:09,886
Aku suka sekali boneka.
187
00:16:11,554 --> 00:16:12,388
Terima kasih.
188
00:16:12,472 --> 00:16:14,140
Bisa katakan hewan apa itu?
189
00:16:14,223 --> 00:16:15,141
Aku tahu.
190
00:16:15,725 --> 00:16:16,726
Itu seekor bebek.
191
00:16:17,018 --> 00:16:17,852
Benar.
192
00:16:17,935 --> 00:16:19,437
Kau mau duduk?
193
00:16:20,771 --> 00:16:22,023
Aku butuh teman.
194
00:16:23,691 --> 00:16:25,151
Aku tahu hewan lain.
195
00:16:25,943 --> 00:16:28,696
Bagaimana suara hewan
yang kau pikirkan itu?
196
00:16:28,779 --> 00:16:30,990
Suara hewan ini, "Cik, cik, cik."
197
00:16:31,073 --> 00:16:31,991
Ada sebuah…
198
00:16:34,660 --> 00:16:37,955
teater boneka kecil
di basemen rumahku dahulu.
199
00:16:39,999 --> 00:16:41,042
Benarkah?
200
00:16:43,502 --> 00:16:45,213
Ada anak yang sangat mujur.
201
00:16:48,799 --> 00:16:49,842
Kau tak apa-apa?
202
00:17:00,353 --> 00:17:01,187
Sekarang, ya.
203
00:17:12,323 --> 00:17:14,450
TEATER BONEKA TALI LEW KLASSEN
204
00:17:14,534 --> 00:17:16,452
UNTUK ANAK-ANAK SEGALA USIA!
205
00:17:19,372 --> 00:17:20,623
Aku tak mengerti.
206
00:17:20,915 --> 00:17:21,999
Aku…
207
00:17:24,252 --> 00:17:27,713
Aku bilang kepada gubernur
akan menemuinya di Stockton
208
00:17:27,797 --> 00:17:29,840
besok pagi untuk kampanye,
209
00:17:29,924 --> 00:17:33,719
tapi dokter belum membolehkanku
mengemudi sendiri.
210
00:17:34,011 --> 00:17:35,513
Jadi, kupikir…
211
00:17:36,055 --> 00:17:37,723
jika kau mau berbaik hati…
212
00:17:38,933 --> 00:17:40,643
Modesto itu sejalan.
213
00:17:41,560 --> 00:17:45,398
Kita bisa lihat pertunjukan boneka tali,
lalu makan malam.
214
00:17:47,650 --> 00:17:48,985
Habiskan malam berdua.
215
00:17:49,568 --> 00:17:50,736
Mungkin bahkan…
216
00:17:53,197 --> 00:17:54,031
menginap?
217
00:17:56,367 --> 00:17:58,661
Kau boleh pakai mobilku dan…
218
00:17:59,287 --> 00:18:02,665
kembalikan ke sini keesokan harinya.
219
00:18:03,457 --> 00:18:04,709
Bagaimana menurutmu?
220
00:18:12,633 --> 00:18:14,135
Aku tak mau melakukannya.
221
00:18:18,681 --> 00:18:19,515
Baiklah…
222
00:18:21,100 --> 00:18:22,268
lupakan saja.
223
00:18:25,938 --> 00:18:26,981
Itu hanya ide.
224
00:18:36,032 --> 00:18:37,867
Maksudku pertunjukan bonekanya.
225
00:18:39,994 --> 00:18:42,788
Entah kenapa kita harus
lakukan hal seperti itu.
226
00:18:43,581 --> 00:18:46,083
Sebab kupikir akan menyenangkan, Mildred.
227
00:18:46,167 --> 00:18:47,001
Itu saja.
228
00:18:47,084 --> 00:18:48,461
Tapi kita bukan bocah.
229
00:18:48,586 --> 00:18:49,420
Kau tahu?
230
00:18:50,338 --> 00:18:51,422
Terkadang…
231
00:18:52,423 --> 00:18:53,632
kuharap kita begitu.
232
00:18:55,384 --> 00:18:59,472
Andai aku bisa bertemu Mildred Ratched
sebelum dia mengenal dunia.
233
00:19:01,223 --> 00:19:04,310
Sebelum orang yakinkan dia
cara selamat hanyalah
234
00:19:04,393 --> 00:19:06,646
dengan buat tembok di sekelilingnya…
235
00:19:07,730 --> 00:19:09,440
dan tak biarkan orang masuk.
236
00:19:10,733 --> 00:19:11,567
Selamanya.
237
00:19:14,195 --> 00:19:16,530
Maaf, kurasa kau salah paham.
238
00:19:16,614 --> 00:19:18,866
Kurasa aku mengerti dengan baik.
239
00:19:21,285 --> 00:19:24,038
Aku tak bisa melakukan ini lagi.
240
00:19:24,497 --> 00:19:25,539
Hal kecil ini…
241
00:19:26,499 --> 00:19:28,250
Entah harus menyebutnya apa.
242
00:19:28,793 --> 00:19:31,295
Permainan berkejaran kecil ini.
243
00:19:33,297 --> 00:19:35,383
Sudah jelas bahwa penawaranku…
244
00:19:36,967 --> 00:19:38,219
tak menarik bagimu.
245
00:19:40,221 --> 00:19:41,180
Itu tak masalah.
246
00:19:41,931 --> 00:19:42,765
Tapi…
247
00:19:45,434 --> 00:19:47,103
hidup ini terlalu singkat.
248
00:19:48,896 --> 00:19:50,398
Lalu hampir mati…
249
00:19:52,024 --> 00:19:54,527
sangat mencerahkanku akan hal itu, jadi…
250
00:19:57,780 --> 00:20:00,741
Mildred, maaf karena aku
telah membuang waktumu.
251
00:20:02,702 --> 00:20:05,871
Kurasa aku harus maafkan kau
karena membuang waktuku.
252
00:20:16,465 --> 00:20:17,591
Aku akan ikut.
253
00:20:18,467 --> 00:20:19,510
Aku mau ikut kau.
254
00:20:20,720 --> 00:20:21,637
Aku mau.
255
00:20:23,013 --> 00:20:24,056
Kau benar, itu…
256
00:20:25,224 --> 00:20:26,600
terdengar menyenangkan.
257
00:20:30,479 --> 00:20:31,397
Kau…
258
00:20:34,316 --> 00:20:35,943
Kau terluka…
259
00:20:37,862 --> 00:20:38,738
dan hampir…
260
00:20:41,657 --> 00:20:43,784
Itu juga sangat mencerahkan bagiku.
261
00:20:46,287 --> 00:20:47,121
Sungguh?
262
00:20:47,580 --> 00:20:49,123
Aku tak mau kehilanganmu.
263
00:20:51,876 --> 00:20:54,879
Jadi, aku senang melakukan
apa pun yang kau mau.
264
00:21:02,762 --> 00:21:04,346
Itu akan membahagiakanku.
265
00:21:09,935 --> 00:21:12,021
Aku harus pulang dan berkemas.
266
00:21:14,857 --> 00:21:16,108
Kita berangkat siang.
267
00:21:17,651 --> 00:21:23,073
TEATER BONEKA
268
00:21:25,618 --> 00:21:26,994
Ini menawan, bukan?
269
00:21:27,495 --> 00:21:28,329
Tentu.
270
00:21:52,686 --> 00:21:55,022
Halo, Anak-anak!
271
00:21:55,105 --> 00:21:59,193
Kalian sudah siap mendengar cerita
dari teman-teman bonekaku?
272
00:21:59,276 --> 00:22:01,570
- Ya!
- Bagus.
273
00:22:01,654 --> 00:22:04,573
Teman-teman bonekaku
mau kalian dengar baik-baik.
274
00:22:04,657 --> 00:22:07,868
Jadi, saat mendengar hal lucu,
apa yang kalian lakukan?
275
00:22:08,244 --> 00:22:09,119
Tertawa.
276
00:22:09,203 --> 00:22:10,704
Ya, kalian akan tertawa.
277
00:22:10,788 --> 00:22:11,997
Ini menyenangkan.
278
00:22:12,081 --> 00:22:13,666
Terima kasih menemaniku.
279
00:22:13,749 --> 00:22:16,794
Saat lihat hal menyedihkan,
apa yang kalian lakukan?
280
00:22:17,378 --> 00:22:19,046
Menangis.
281
00:22:19,129 --> 00:22:20,256
Bagus sekali.
282
00:22:22,132 --> 00:22:23,384
Lalu sekarang…
283
00:22:25,844 --> 00:22:27,388
kisah kakak beradik
284
00:22:27,471 --> 00:22:30,766
yang kehilangan ibu dan ayah mereka,
lalu bertualang.
285
00:22:33,143 --> 00:22:37,273
Pada suatu masa, ada gadis kecil
yang tumbuh di era Depresi Hebat,
286
00:22:37,356 --> 00:22:39,608
yang ibunya minum sampai mabuk berat.
287
00:22:40,526 --> 00:22:42,278
Suatu hari Ibu bangun dan bilang…
288
00:22:42,736 --> 00:22:44,613
Aku tak mau jadi ibu lagi.
289
00:22:46,615 --> 00:22:48,951
Gadis kecil itu dikirim ke panti asuhan
290
00:22:50,911 --> 00:22:53,872
di mana ibu dan ayah orang lain
akan mengurusnya.
291
00:22:56,917 --> 00:22:57,835
Siapa namamu?
292
00:22:58,794 --> 00:22:59,670
Mildred.
293
00:23:01,005 --> 00:23:01,922
Mildred.
294
00:23:04,675 --> 00:23:07,344
Aku tak mau dengar suaramu lagi.
295
00:23:09,555 --> 00:23:11,515
Ibu dan ayah ini jahat sekali.
296
00:23:11,599 --> 00:23:15,102
Apa pun ulah Mildred,
mereka akan memukul dan membentaknya,
297
00:23:15,185 --> 00:23:17,521
begitu pun anak yatim mereka yang lain.
298
00:23:29,325 --> 00:23:30,200
Siapa namamu?
299
00:23:31,035 --> 00:23:31,910
Edmund.
300
00:23:35,205 --> 00:23:36,040
Hai, Edmund.
301
00:23:37,291 --> 00:23:38,125
Hai, Mildred.
302
00:23:42,129 --> 00:23:44,423
Jangan bicara.
303
00:23:44,965 --> 00:23:46,967
- Tak apa.
- Tidak, jangan!
304
00:23:51,430 --> 00:23:53,349
Anak-anak itu tak bahagia,
305
00:23:53,432 --> 00:23:54,934
sampai suatu hari,
306
00:23:55,726 --> 00:23:57,686
mereka bertemu ibu peri mereka.
307
00:24:05,444 --> 00:24:06,695
Pekerja sosial baik…
308
00:24:07,863 --> 00:24:09,907
yang sangat mengasihani mereka
309
00:24:09,990 --> 00:24:11,909
hingga palsukan dokumen mereka,
310
00:24:11,992 --> 00:24:14,370
menulis bahwa mereka saudara kandung…
311
00:24:16,997 --> 00:24:19,249
agar mereka tak pernah terpisah,
312
00:24:19,333 --> 00:24:21,210
dan mereka selalu bersama.
313
00:24:22,711 --> 00:24:24,672
- Katanya…
- Jadilah anak baik
314
00:24:25,381 --> 00:24:27,216
dan saling menjaga.
315
00:24:28,133 --> 00:24:31,428
Tetapi panti asuhan baru mereka
selalu lebih buruk dari yang lama.
316
00:24:33,430 --> 00:24:34,431
Kau adikku.
317
00:24:34,974 --> 00:24:36,517
Kini kau kakakku.
318
00:24:36,600 --> 00:24:38,143
Senang bertemu denganmu.
319
00:24:38,268 --> 00:24:39,603
Aku juga.
320
00:24:40,646 --> 00:24:41,522
Apa?
321
00:24:43,691 --> 00:24:47,152
Meski mereka bersikap baik,
orang tua asuh benci mereka,
322
00:24:47,236 --> 00:24:49,154
dan memukuli mereka setiap saat.
323
00:24:49,530 --> 00:24:52,616
- Apa?
- Hei! Hentikan!
324
00:24:57,538 --> 00:25:01,041
Tampaknya mereka diterima
hanya karena tunjangan pemerintah.
325
00:25:01,166 --> 00:25:03,419
Apa? Tidak! Hentikan! Jangan!
326
00:25:03,502 --> 00:25:05,713
Suatu hari, anak lelaki itu dipukuli
327
00:25:05,796 --> 00:25:10,217
- hingga kakaknya pikir dia akan mati.
- Tidak! Jangan! Hentikan!
328
00:25:10,342 --> 00:25:11,301
Lalu mereka kabur,
329
00:25:11,927 --> 00:25:13,387
kembali ke pekerja sosial itu,
330
00:25:13,470 --> 00:25:16,265
memohon dicarikan orang tua
yang akan menyayangi
331
00:25:16,348 --> 00:25:18,016
dan mengurus mereka.
332
00:25:18,100 --> 00:25:21,645
Pekerja sosial yang baik itu
sekali lagi mengasihani mereka,
333
00:25:21,729 --> 00:25:23,439
dan punya kabar baik.
334
00:25:23,522 --> 00:25:26,191
Dia menemukan keluarga abadi mereka.
335
00:25:27,192 --> 00:25:31,447
Ibu dan ayah kaya
yang tinggal di rumah besar bak istana.
336
00:25:32,197 --> 00:25:37,870
Mildred dan Edmund senang sekali
bertemu ibu dan ayah baru mereka.
337
00:25:44,460 --> 00:25:47,588
Mereka memberi anak-anak itu
hadiah dan permen,
338
00:25:47,671 --> 00:25:49,965
serta es krim sepuasnya.
339
00:25:58,390 --> 00:26:02,394
Kemudian, mereka menunjukkan hal terbaik
pada anak-anak itu.
340
00:26:03,145 --> 00:26:07,191
Di basemen, ada sebuah teater boneka,
341
00:26:07,274 --> 00:26:10,402
tempat anak-anak itu bermain sepuas hati.
342
00:26:12,613 --> 00:26:14,907
Setelah beberapa saat, mereka sadar…
343
00:26:15,616 --> 00:26:17,659
panggung itu bukan untuk boneka.
344
00:26:17,743 --> 00:26:20,370
Merekalah yang diharapkan tampil.
345
00:26:22,206 --> 00:26:23,665
Ibu dan ayah asuh mereka
346
00:26:23,749 --> 00:26:27,544
membuat iklan baris di koran
menggunakan kode khusus.
347
00:26:29,213 --> 00:26:31,507
Aku ingin memasang iklan.
348
00:26:31,590 --> 00:26:35,010
Baby Bloom. Rabu pukul 20.00.
349
00:26:35,094 --> 00:26:37,679
565 Westerfield Lane.
350
00:26:37,763 --> 00:26:42,017
Orang mesum dari semua tempat bayar mahal
untuk lihat mereka menampilkan
351
00:26:42,100 --> 00:26:44,520
adegan tak wajar terhadap satu sama lain.
352
00:27:28,689 --> 00:27:30,941
Kedua anak itu memutuskan kabur,
353
00:27:31,024 --> 00:27:33,569
tapi si Adik tak mau kabur begitu saja.
354
00:27:35,529 --> 00:27:37,573
Mereka harus bayar perbuatannya.
355
00:27:37,656 --> 00:27:39,741
Kakaknya melarang dia
356
00:27:39,825 --> 00:27:41,952
dan mengajaknya kabur selagi bisa.
357
00:27:42,035 --> 00:27:43,453
Tidak, ikut aku.
358
00:27:43,745 --> 00:27:44,872
Tapi si Adik bilang…
359
00:27:44,955 --> 00:27:45,831
Tidak.
360
00:27:46,290 --> 00:27:47,166
Kemudian,
361
00:27:47,833 --> 00:27:49,209
saat pasangan itu tidur…
362
00:27:50,002 --> 00:27:53,297
dia mengambil gunting setajam silet…
363
00:27:56,425 --> 00:27:58,051
dan mencungkil mata mereka.
364
00:28:11,273 --> 00:28:13,233
Edmund, kita harus pergi.
365
00:28:15,777 --> 00:28:18,238
Edmund, kumohon. Kita harus pergi.
366
00:28:18,322 --> 00:28:19,948
Aku tak mau meninggalkanmu.
367
00:28:24,745 --> 00:28:25,954
Pergi dari sini!
368
00:28:39,801 --> 00:28:41,428
Maafkan aku.
369
00:28:41,511 --> 00:28:43,430
Maafkan aku.
370
00:28:43,513 --> 00:28:46,308
Gadis itu terus berlari
sampai tak kuat lagi.
371
00:28:46,391 --> 00:28:47,768
Maafkan aku, Edmund.
372
00:28:48,393 --> 00:28:49,478
Maafkan aku.
373
00:28:49,811 --> 00:28:53,273
Akhirnya, dia duduk di bawah pohon
dan menangis.
374
00:28:54,858 --> 00:28:57,819
Aku janji tak akan meninggalkanmu,
tapi aku pergi.
375
00:28:58,820 --> 00:29:00,072
Aku meninggalkanmu.
376
00:29:00,530 --> 00:29:02,783
Tolong maafkan aku, Edmund.
377
00:29:03,200 --> 00:29:06,286
Aku berjanji akan datang dan menemuimu
suatu hari.
378
00:29:06,370 --> 00:29:07,371
Aku berjanji.
379
00:29:09,790 --> 00:29:10,958
Beraninya kau!
380
00:29:13,669 --> 00:29:16,630
Beraninya kau memaksa anak-anak
menonton acara ini!
381
00:29:16,713 --> 00:29:18,215
Tempat macam apa ini?
382
00:29:18,298 --> 00:29:19,174
Mildred.
383
00:29:19,258 --> 00:29:20,217
Beraninya kau!
384
00:29:20,801 --> 00:29:21,885
Beraninya kau!
385
00:29:21,969 --> 00:29:22,803
Mildred.
386
00:29:27,140 --> 00:29:28,225
Kau kenapa?
387
00:29:32,479 --> 00:29:33,313
Maaf.
388
00:29:33,397 --> 00:29:34,982
Aku minta maaf.
389
00:29:48,704 --> 00:29:51,248
Kau mau membicarakan kejadian tadi?
390
00:29:54,918 --> 00:29:56,837
Kurasa aku harus minta maaf.
391
00:29:58,130 --> 00:29:59,172
Tolong menepi.
392
00:29:59,506 --> 00:30:00,340
Apa?
393
00:30:01,758 --> 00:30:03,427
Hentikan mobilnya, Mildred.
394
00:30:16,732 --> 00:30:19,693
Kau harus memberitahuku
apa yang terjadi denganmu,
395
00:30:20,318 --> 00:30:22,529
dan aku tahu kau mau membahasnya.
396
00:30:23,405 --> 00:30:24,573
Aku mendengarmu.
397
00:30:25,991 --> 00:30:28,160
Di rumah sakit usai aku dioperasi.
398
00:30:29,578 --> 00:30:30,954
Kau memegang tanganku,
399
00:30:32,039 --> 00:30:34,624
dan kau bilang ada yang harus kau katakan.
400
00:30:37,169 --> 00:30:38,003
Jadi, katakan.
401
00:30:39,546 --> 00:30:40,380
Siapa kau?
402
00:30:46,428 --> 00:30:48,096
Saat kecil, aku…
403
00:30:48,847 --> 00:30:51,099
Bisa dibilang aku ini yatim piatu.
404
00:30:54,186 --> 00:30:56,354
Kemudian aku dijadikan anak asuh.
405
00:30:58,106 --> 00:30:59,316
Aku punya adik.
406
00:31:01,193 --> 00:31:02,944
Dia bukan adik kandungku.
407
00:31:05,322 --> 00:31:06,823
Dia juga yatim piatu.
408
00:31:09,659 --> 00:31:12,579
Tetapi seorang pekerja sosial
menyukai kami dan…
409
00:31:13,622 --> 00:31:16,625
memalsukan dokumen dan menjadikan kami…
410
00:31:17,292 --> 00:31:20,128
saudara kandung agar kami diasuh bersama.
411
00:31:29,554 --> 00:31:31,098
Salah satu keluarga itu…
412
00:31:33,725 --> 00:31:34,726
yang terakhir…
413
00:31:40,023 --> 00:31:41,400
Mereka menyiksa kami.
414
00:31:44,569 --> 00:31:47,989
Sebagian besar keluarga itu…
menyiksa kami.
415
00:31:52,452 --> 00:31:53,620
Tetapi yang ini…
416
00:31:56,873 --> 00:31:57,999
Pria ini dan…
417
00:32:01,628 --> 00:32:03,046
dan istrinya…
418
00:32:09,010 --> 00:32:11,138
Mereka memaksaku dan adikku…
419
00:32:12,472 --> 00:32:16,101
untuk melakukan kegiatan seksual
pada satu sama lain.
420
00:32:24,151 --> 00:32:25,485
Setelah sekian lama…
421
00:32:27,070 --> 00:32:29,030
entah berapa lama…
422
00:32:31,658 --> 00:32:33,034
Mungkin berbulan-bulan.
423
00:32:34,661 --> 00:32:35,996
Aku dan adikku itu…
424
00:32:37,247 --> 00:32:39,040
Kami memutuskan untuk kabur.
425
00:32:43,920 --> 00:32:45,005
Tapi sebelumnya…
426
00:32:46,923 --> 00:32:48,675
dia putuskan membunuh mereka.
427
00:32:51,636 --> 00:32:52,637
Dia melakukannya.
428
00:32:55,682 --> 00:32:57,559
Lalu dia menyuruhku pergi.
429
00:32:59,269 --> 00:33:00,228
Maka aku pergi.
430
00:33:06,067 --> 00:33:07,235
Kutinggalkan dia.
431
00:33:08,486 --> 00:33:09,696
Aku meninggalkannya.
432
00:33:13,074 --> 00:33:15,327
Jadi, aku berjanji pada diriku…
433
00:33:16,328 --> 00:33:18,622
bahwa suatu hari, aku akan mencarinya.
434
00:33:22,834 --> 00:33:24,669
Kini akhirnya aku menemukannya.
435
00:33:27,255 --> 00:33:29,758
Dia pasien di Rumah Sakit Jiwa Lucia.
436
00:33:33,762 --> 00:33:34,804
Adikku itu…
437
00:33:36,139 --> 00:33:37,766
adalah Edmund Tolleson.
438
00:33:54,074 --> 00:33:56,159
Dolly, bangun.
439
00:33:56,243 --> 00:33:57,285
Kita ketiduran.
440
00:34:02,374 --> 00:34:03,792
Apa maksudmu?
441
00:34:04,125 --> 00:34:05,794
Kita tak punya tujuan.
442
00:34:06,628 --> 00:34:08,296
Kita harus terus bergerak.
443
00:34:08,964 --> 00:34:10,632
Kau pikir mereka akan…
444
00:34:10,715 --> 00:34:13,009
Kau pikir mereka berhenti cari kita?
445
00:34:14,719 --> 00:34:15,845
Aku dengar sesuatu.
446
00:34:16,263 --> 00:34:17,514
Aku tak dengar.
447
00:34:21,643 --> 00:34:23,478
Mau makan telur dahulu?
448
00:34:23,895 --> 00:34:25,146
Kita tak punya telur!
449
00:34:25,230 --> 00:34:28,358
Ya, tapi ayam jago berkeliaran di sini.
Maksudku…
450
00:34:28,858 --> 00:34:31,111
ia tak akan tinggal di peternakan tua
451
00:34:31,194 --> 00:34:32,821
tanpa ditemani ayam betina.
452
00:34:32,904 --> 00:34:35,073
Tak ada ayam betina ataupun telur.
453
00:34:40,120 --> 00:34:42,664
Bagaimana kalau kita bercinta sebentar
454
00:34:42,747 --> 00:34:46,626
sebelum kita merampok
First National Bank of Sacramento?
455
00:34:52,590 --> 00:34:53,800
Nanti saja, ya?
456
00:34:53,883 --> 00:34:55,135
- Baiklah.
- Nanti.
457
00:34:57,220 --> 00:34:58,221
Jatuhkan senjata!
458
00:34:58,305 --> 00:34:59,848
Kalian sudah terkepung!
459
00:34:59,931 --> 00:35:01,057
Berbalik!
460
00:35:02,058 --> 00:35:03,018
Ayo ke belakang!
461
00:35:03,101 --> 00:35:03,977
Cepat!
462
00:35:07,564 --> 00:35:09,983
Sial. Dolly. Masuk!
463
00:35:10,608 --> 00:35:11,443
Masuk ke sini!
464
00:35:14,571 --> 00:35:16,614
Di mana pistol dan senapannya?
465
00:35:16,698 --> 00:35:18,158
Mereka mengepung kita.
466
00:35:18,241 --> 00:35:20,702
Kita tak akan bisa lolos dengan menembak.
467
00:35:21,411 --> 00:35:22,746
Eddie, kita harus apa?
468
00:35:23,705 --> 00:35:24,539
Kita keluar.
469
00:35:26,458 --> 00:35:27,876
Aku harus serahkan diri.
470
00:35:28,501 --> 00:35:30,712
Tidak, tak akan kubiarkan.
471
00:35:31,379 --> 00:35:33,882
- Akan kukatakan aku menculikmu.
- Tidak!
472
00:35:33,965 --> 00:35:35,467
Kau tak akan dipenjara.
473
00:35:35,550 --> 00:35:37,552
Tetapi aku menembak wanita.
474
00:35:38,428 --> 00:35:39,763
Kau harus melepasku.
475
00:35:40,347 --> 00:35:42,640
Hanya itu cara agar kita tak mati.
476
00:35:43,016 --> 00:35:45,060
Aku tak ingin hidup tanpamu.
477
00:35:45,143 --> 00:35:46,227
Dolly, dengar.
478
00:35:50,315 --> 00:35:52,692
Kau beri aku hidup
lebih dari yang pantas kudapat.
479
00:35:53,693 --> 00:35:55,528
Aku sangat mencintaimu, Edmund.
480
00:35:56,571 --> 00:35:57,822
Aku juga mencintaimu.
481
00:36:00,784 --> 00:36:02,494
Aku ingin semuanya bersamamu.
482
00:36:03,703 --> 00:36:04,662
Rumah…
483
00:36:06,206 --> 00:36:08,333
bayi, dan semuanya.
484
00:36:09,209 --> 00:36:10,335
Jangan katakan itu.
485
00:36:11,961 --> 00:36:13,088
Jangan katakan itu.
486
00:36:14,464 --> 00:36:16,674
Tetapi mungkin itu bukan takdir kita.
487
00:36:26,101 --> 00:36:27,227
Aku tak bersenjata.
488
00:36:28,436 --> 00:36:30,146
Berjalanlah perlahan, Nak.
489
00:36:30,605 --> 00:36:32,190
Gadis itu tak bersalah.
490
00:36:33,066 --> 00:36:34,484
Aku menculiknya.
491
00:36:37,987 --> 00:36:40,448
Jangan hukum dia atas perbuatanku.
492
00:36:42,158 --> 00:36:43,451
Itu semua ideku.
493
00:36:44,369 --> 00:36:45,537
Tidak!
494
00:36:46,996 --> 00:36:48,748
Dolly, tidak! Jangan!
495
00:37:10,770 --> 00:37:12,522
Tahan! Tahan tembakan!
496
00:37:13,815 --> 00:37:14,732
Semuanya masuk!
497
00:37:16,776 --> 00:37:17,902
Baik, dia tumbang!
498
00:37:21,614 --> 00:37:22,615
Polisi terluka!
499
00:37:27,036 --> 00:37:29,372
Kau akan membusuk di neraka, Berengsek.
500
00:38:19,005 --> 00:38:20,256
Kau Suster Ratched?
501
00:38:20,882 --> 00:38:22,425
Mildred Ratched, Sherif.
502
00:38:22,509 --> 00:38:24,552
Kepala perawat. Kita bicara di telepon.
503
00:38:25,261 --> 00:38:26,513
Tanda tangan di sini.
504
00:38:27,764 --> 00:38:28,890
Suster Ratched.
505
00:38:29,641 --> 00:38:31,226
Dia dibawa ke bangsal M.
506
00:38:31,309 --> 00:38:34,854
Selnya dijaga petugas bersenjata
sampai gubernur hadir besok.
507
00:38:34,938 --> 00:38:35,772
Bagus.
508
00:38:36,022 --> 00:38:39,150
- Suster Ratched.
- Jangan memanggilku, Tn. Tolleson.
509
00:38:39,234 --> 00:38:42,779
Kau seharusnya bersyukur
mereka tak menembak kepalamu.
510
00:38:43,488 --> 00:38:45,949
Aku mungkin tak akan lakukan hal serupa.
511
00:38:47,367 --> 00:38:48,284
Bawa dia pergi.
512
00:38:49,035 --> 00:38:50,161
Suster Ratched!
513
00:39:11,224 --> 00:39:13,393
Gubernur mau menemuimu, dr. Hanover.
514
00:39:14,477 --> 00:39:15,353
Terima kasih.
515
00:39:16,479 --> 00:39:18,439
Kau terlihat baik, Suster Bucket.
516
00:39:28,533 --> 00:39:32,245
Setelah beberapa kali sesi hipnoterapi,
517
00:39:32,328 --> 00:39:35,498
kepribadian alternatif Nn. Wells hilang.
518
00:39:36,374 --> 00:39:38,793
Ini grafiknya. Suster Ratched, tolong…
519
00:39:39,669 --> 00:39:44,549
Gubernur, kau akan melihat
bahwa dia kasus yang menarik,
520
00:39:44,632 --> 00:39:45,925
dan juga karismatik.
521
00:39:46,009 --> 00:39:51,180
Jauh lebih mencirikan rumah sakit ini
daripada Edmund Tolleson.
522
00:39:52,557 --> 00:39:53,933
Kenapa kau katakan ini?
523
00:39:54,392 --> 00:39:55,268
Ya…
524
00:39:55,810 --> 00:39:58,021
seperti yang kau lihat di grafik…
525
00:39:58,104 --> 00:40:01,441
Dokter Hanover tahu
bahwa kau merasa kampanyemu lemah.
526
00:40:01,524 --> 00:40:02,358
Nn. Cratchet…
527
00:40:02,442 --> 00:40:03,610
Namaku Ratched.
528
00:40:04,193 --> 00:40:05,278
Mildred Ratched.
529
00:40:07,363 --> 00:40:12,285
Dia juga tahu bahwa Edmund Tolleson gila
dan tak layak diadili,
530
00:40:12,368 --> 00:40:15,580
tapi dia yakin rumah sakit ini
tetap bisa jadi bagian utama
531
00:40:15,663 --> 00:40:17,373
kampanye pemilihanmu kembali.
532
00:40:18,458 --> 00:40:21,294
- Aku bicara denganmu?
- Tidak, sebagai kepala suster…
533
00:40:21,377 --> 00:40:22,503
Tutup mulutmu!
534
00:40:34,140 --> 00:40:36,517
Pembunuh massal terburuk
dalam sejarah California,
535
00:40:36,601 --> 00:40:39,938
tapi diizinkan menghadiri acara dansa
di rumah sakit
536
00:40:40,021 --> 00:40:42,398
yang kujamin sebagai gubernur.
537
00:40:43,566 --> 00:40:44,400
Membunuh penjaga,
538
00:40:44,484 --> 00:40:46,235
menembak sekretaris persku,
539
00:40:46,319 --> 00:40:48,237
dan kabur dengan bantuan antek,
540
00:40:48,321 --> 00:40:50,448
suster dari rumah sakit yang sama!
541
00:40:52,367 --> 00:40:54,494
Terjadi perburuan di negara bagian
542
00:40:54,577 --> 00:40:56,162
yang diakhiri baku tembak
543
00:40:56,245 --> 00:40:58,581
dan tewaskan dua polisi dan antek itu.
544
00:40:58,665 --> 00:41:00,541
Kurasa aku sudah paham.
545
00:41:02,543 --> 00:41:03,753
Kecuali aku keliru.
546
00:41:03,836 --> 00:41:07,131
Ya, antek itulah yang menembakku,
547
00:41:07,215 --> 00:41:08,383
bukan Edmund.
548
00:41:12,303 --> 00:41:16,099
Apa ini seperti pekan baik
untuk kampanye pemilihan kembaliku?
549
00:41:18,851 --> 00:41:20,770
Dr. Hanover, hubungan kita usai.
550
00:41:21,521 --> 00:41:23,272
Semoga pemilih negara bagian ini
551
00:41:23,356 --> 00:41:26,401
berpikir bahwa kampanyeku
memerangi penyakit mental
552
00:41:26,484 --> 00:41:30,071
adalah ide bodoh
dan melupakan itu pernah terjadi.
553
00:41:31,572 --> 00:41:33,908
Jika kau mau rumah sakitmu tetap buka,
554
00:41:33,992 --> 00:41:36,744
jika kau mau dana lagi dari negara bagian
555
00:41:36,828 --> 00:41:39,539
untuk merawat pasienmu di sini…
556
00:41:39,622 --> 00:41:40,790
Nona Briggs.
557
00:41:40,873 --> 00:41:42,417
tanda tangani pernyataan
558
00:41:43,418 --> 00:41:45,753
bahwa Tolleson waras.
559
00:41:47,880 --> 00:41:49,090
Layak untuk diadili.
560
00:42:04,689 --> 00:42:05,565
Dr. Hanover.
561
00:42:07,024 --> 00:42:07,859
Ya.
562
00:42:08,359 --> 00:42:09,902
Tolleson waras dan layak diadili.
563
00:42:09,986 --> 00:42:11,529
Kepala Rumah Sakit Jiwa Lucia
564
00:42:11,612 --> 00:42:13,990
Lihat, ternyata tidak sulit, 'kan?
565
00:42:14,991 --> 00:42:15,950
Tidak.
566
00:42:18,870 --> 00:42:21,372
Aku sungguh berharap tak bertemu kau lagi.
567
00:42:22,999 --> 00:42:23,833
Dokter.
568
00:42:24,542 --> 00:42:25,376
Nona Briggs.
569
00:42:26,878 --> 00:42:29,964
Kuakui saat kita baru jumpa,
semua bilang kau cerdas.
570
00:42:30,048 --> 00:42:32,300
Menurutku tidak. Kubilang pada diriku,
571
00:42:32,383 --> 00:42:35,511
"Pria berengsek ini yang gila."
572
00:42:37,138 --> 00:42:38,181
Itu menunjukkan,
573
00:42:38,264 --> 00:42:40,308
kesan pertama tak pernah salah.
574
00:42:58,576 --> 00:43:00,286
Gubernur, aku terkesan.
575
00:43:00,369 --> 00:43:01,204
Bagaimana?
576
00:43:01,287 --> 00:43:04,749
Kau berani tetap buka fasilitas ini
usai kejadian itu.
577
00:43:04,832 --> 00:43:07,001
- Ternyata kau lebih bodoh.
- Apa?
578
00:43:07,084 --> 00:43:10,004
Aku tarik dananya.
Sebulan lagi rumah sakit bangkrut.
579
00:43:10,088 --> 00:43:12,298
Aku bohong agar dapat tanda tangan.
580
00:43:12,381 --> 00:43:16,219
Edmund Tolleson akan mati di kursi listrik
hari Senin pekan depan.
581
00:43:18,304 --> 00:43:19,263
Aku mengerti.
582
00:43:19,347 --> 00:43:21,599
Kau tahu, aku baru dapat ide,
583
00:43:21,682 --> 00:43:25,102
karena dia ditahan
dan kita tahu dia akan dihukum mati,
584
00:43:25,186 --> 00:43:29,398
mungkin eksekusinya adalah isu
yang bisa dipakai agar pemilih tertarik.
585
00:43:29,732 --> 00:43:31,984
Kita bisa tunda sampai setelah pemilu
586
00:43:32,068 --> 00:43:36,155
dan biarkan minat publik pada kasus ini
memotivasi mereka ikut pemilu.
587
00:43:36,906 --> 00:43:38,574
Bokongmu bagus…
588
00:43:39,116 --> 00:43:40,535
tapi kau tahu itu, 'kan?
589
00:43:41,452 --> 00:43:42,787
Mulutmu.
590
00:43:43,871 --> 00:43:48,209
Aku muak mendengar nasihat omong kosong
yang keluar dari mulutmu.
591
00:43:49,627 --> 00:43:51,754
Nona Briggs, kau dipecat.
592
00:43:55,591 --> 00:43:57,134
Aku prihatin kau ditembak.
593
00:44:45,558 --> 00:44:47,560
Terjemahan subtitle oleh Maulana