1
00:00:06,006 --> 00:00:07,841
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:56,640 --> 00:00:58,267
Selamat malam, dr. Hanover.
3
00:01:04,815 --> 00:01:08,318
Kupikir kita bisa lanjutkan percakapan
soal Edmund Tolleson.
4
00:01:09,403 --> 00:01:10,737
Atau lebih tepatnya…
5
00:01:11,697 --> 00:01:12,531
mengakhirinya.
6
00:01:12,614 --> 00:01:15,993
Aku tahu kau ditekan
untuk menilai dia layak diadili,
7
00:01:16,076 --> 00:01:18,328
tapi aku harus bilang padamu sekarang,
8
00:01:18,412 --> 00:01:20,914
aku tak akan mengizinkanmu melakukan itu.
9
00:01:22,332 --> 00:01:23,166
Tidak.
10
00:01:23,500 --> 00:01:24,334
Maaf.
11
00:01:25,043 --> 00:01:26,795
Aku yang akan memutuskan.
12
00:01:26,878 --> 00:01:29,506
Aku tak akan terpengaruh olehmu
atau Gubernur Wilburn.
13
00:01:30,299 --> 00:01:32,301
Aku sungguh menyesal mendengarnya.
14
00:01:33,927 --> 00:01:36,138
Aku di sini, hanya coba melindungimu.
15
00:01:37,723 --> 00:01:39,516
Jika ada berita menyebar…
16
00:01:40,434 --> 00:01:42,561
soal kematian di rumah sakit itu…
17
00:01:42,644 --> 00:01:44,438
Apa kau memerasku?
18
00:01:44,521 --> 00:01:46,481
Aku tahu tempat mayatnya dikubur.
19
00:01:46,857 --> 00:01:48,191
Atau lebih tepatnya…
20
00:01:48,900 --> 00:01:50,068
dikremasi.
21
00:01:50,861 --> 00:01:53,739
Sejauh ini kau bertanggung jawab
atas dua pembunuhan.
22
00:01:53,822 --> 00:01:54,656
Apa?
23
00:01:54,948 --> 00:01:57,159
Charles Wainwright dan Tn. Salvatore.
24
00:01:57,659 --> 00:02:00,412
Aku tak ada kaitannya
dengan Tn. Salvatore.
25
00:02:00,495 --> 00:02:03,624
Mungkin kau mengiris lehernya
dengan tanganmu sendiri.
26
00:02:04,583 --> 00:02:06,918
Mungkin aku melihatmu melakukannya.
27
00:02:07,002 --> 00:02:10,172
Akan mudah bagiku bersaksi di pengadilan.
28
00:02:13,842 --> 00:02:18,138
Itu sebabnya kupikir akan bagus
jika kau menjadikanku kepala perawat.
29
00:02:19,306 --> 00:02:22,517
Kau bisa bilang pada staf
usai beri tahu Suster Bucket.
30
00:02:23,769 --> 00:02:24,978
Dasar licik.
31
00:02:25,354 --> 00:02:28,690
Ya. Kupikir kau mungkin
ingin menyerangku, Dokter.
32
00:02:36,573 --> 00:02:37,616
Geledah dirimu…
33
00:02:38,283 --> 00:02:42,579
kurasa kau akan sadar, hal yang bijak
adalah mengabulkan permintaanku.
34
00:02:53,590 --> 00:02:54,716
Kau memanggil, Pak?
35
00:02:54,800 --> 00:02:56,051
Apa ini?
36
00:02:56,134 --> 00:02:57,010
Kue eclair.
37
00:02:57,094 --> 00:02:59,638
Kue pastri isi krim
kesukaan orang Prancis,
38
00:02:59,721 --> 00:03:04,142
dibuat dari adonan choux
yang membuat kue sus sangat adiktif.
39
00:03:05,602 --> 00:03:07,729
Aku muak dengan hadiahmu, Bucket,
40
00:03:07,813 --> 00:03:09,606
dan aku juga muak denganmu.
41
00:03:10,399 --> 00:03:13,235
Ini tentang para lesbian itu, bukan?
42
00:03:13,318 --> 00:03:16,738
Letakkan surat pengunduran dirimu
di mejaku satu jam lagi.
43
00:03:16,822 --> 00:03:17,698
Apa?
44
00:03:18,281 --> 00:03:19,116
Aku…
45
00:03:19,783 --> 00:03:20,992
Aku tak mau.
46
00:03:21,076 --> 00:03:21,910
Ya, harus.
47
00:03:22,536 --> 00:03:25,664
Karena kau masih mau tetap bekerja
di rumah sakit ini
48
00:03:25,747 --> 00:03:28,333
dan melihatnya dikelola
sesuai keinginanku.
49
00:03:28,417 --> 00:03:32,712
Jika kau tak mau, aku akan memberimu
surat rekomendasi yang biasa saja.
50
00:03:32,796 --> 00:03:34,673
Aku punya reputasi sempurna.
51
00:03:34,756 --> 00:03:37,342
Reputasimu akan segera jadi biasa saja.
52
00:03:37,426 --> 00:03:41,555
Tapi tak ada orang lain di sini
yang bahkan memenuhi syarat minimum.
53
00:03:41,638 --> 00:03:42,889
Siapa penggantiku?
54
00:03:44,182 --> 00:03:45,225
Mildred Ratched.
55
00:03:46,518 --> 00:03:48,228
Dia akan jadi kepala perawat.
56
00:05:27,327 --> 00:05:32,082
Aku sangat bersyukur telah diangkat
menjadi kepala perawat baru kalian.
57
00:05:36,795 --> 00:05:39,840
Artinya kau kuselamatkan sementara
dari dr. Hanover.
58
00:05:41,132 --> 00:05:43,176
Kini aku harus selamatkanmu dari gubernur.
59
00:05:44,261 --> 00:05:45,637
Tapi aku punya rencana.
60
00:05:45,720 --> 00:05:48,056
Dalam semangat awal yang baru ini,
61
00:05:48,139 --> 00:05:50,141
aku ingin mengusulkan perayaan.
62
00:05:50,225 --> 00:05:53,311
Aku akan atur pesta dansa
diadakan di rumah sakit,
63
00:05:53,395 --> 00:05:57,315
staf dan pasien bisa menikmati
kebersamaan di lingkungan sosial.
64
00:05:57,399 --> 00:05:58,984
Hanover tak akan setuju.
65
00:05:59,067 --> 00:06:01,152
Dia akan menurut, harus begitu.
66
00:06:01,236 --> 00:06:05,657
Jadi, Kamis depan,
kita akan mengadakan pesta dansa.
67
00:06:07,075 --> 00:06:11,872
Di sini, di ruang bersama,
dengan staf dan pasien.
68
00:06:13,248 --> 00:06:16,418
Kita akan dengarkan musik,
sedikit berdansa,
69
00:06:16,501 --> 00:06:18,295
dan tentu saja, minuman punch.
70
00:06:18,420 --> 00:06:19,588
Di pesta dansa…
71
00:06:20,755 --> 00:06:24,467
kau harus meyakinkan mereka semua
bahwa kau gila.
72
00:06:25,343 --> 00:06:26,886
Lakukan secara meyakinkan,
73
00:06:27,178 --> 00:06:28,847
agar semua orang melihatnya.
74
00:06:28,930 --> 00:06:30,473
Sekarang, mari bekerja.
75
00:06:40,150 --> 00:06:41,067
Ini untukmu.
76
00:06:48,783 --> 00:06:50,285
Harus kuakui bahwa…
77
00:06:51,202 --> 00:06:54,998
melihatmu pagi ini,
mengoceh pada staf perawat…
78
00:06:56,082 --> 00:06:59,169
itu seperti satu ember empedu
yang harus kutelan.
79
00:06:59,586 --> 00:07:01,171
Tapi aku mau semua lancar.
80
00:07:01,254 --> 00:07:04,466
Jadi, aku memutuskan
untuk bersikap profesional.
81
00:07:05,842 --> 00:07:08,386
Aku tak akan diam-diam menyabotasemu
82
00:07:08,470 --> 00:07:11,264
atau makin menyulitkan pekerjaanmu.
83
00:07:11,348 --> 00:07:12,807
Aku tak bisa berucap.
84
00:07:14,392 --> 00:07:15,518
Suatu hal bagus…
85
00:07:16,478 --> 00:07:19,981
bahwa kau sangat gigih dengan dr. Hanover,
86
00:07:20,065 --> 00:07:23,151
sebab kebetulan aku tahu
dia memendam rasa padamu.
87
00:07:23,985 --> 00:07:24,819
Apa?
88
00:07:25,862 --> 00:07:26,696
Benarkah?
89
00:07:27,238 --> 00:07:28,239
Ya.
90
00:07:29,658 --> 00:07:31,743
Ya, di balik…
91
00:07:32,619 --> 00:07:36,122
penampilan dingin dan akademisnya
terdapat hati yang lembut,
92
00:07:36,206 --> 00:07:39,084
dan dengan hadiahmu itu,
kau telah meluluhkannya.
93
00:07:39,167 --> 00:07:41,378
Kurasa dia tak tahu cara mendekatimu.
94
00:07:42,295 --> 00:07:45,006
Ajak dia ke pesta dansa.
Dia tak akan menolak.
95
00:07:47,092 --> 00:07:48,802
Ya, aku tidak…
96
00:07:49,928 --> 00:07:51,846
Entah harus bilang apa. Maksudku…
97
00:07:51,930 --> 00:07:54,099
Mungkin demosi ini ada alasannya.
98
00:07:55,767 --> 00:07:58,895
Dia tak bisa mendekatimu
karena kau punya kewenangan,
99
00:07:58,978 --> 00:08:01,022
dan kini, di matanya,
100
00:08:01,106 --> 00:08:02,732
kau seorang wanita lagi.
101
00:08:06,111 --> 00:08:07,529
Kau harus pikirkan itu.
102
00:08:11,616 --> 00:08:13,785
Kalian akan jadi pasangan sempurna.
103
00:08:18,498 --> 00:08:22,168
Bucket akan ajak kau ke pesta dansa.
Aku mau kau menerimanya.
104
00:08:22,252 --> 00:08:24,963
Aku tak tahan dengannya!
Itu tidak mungkin.
105
00:08:25,046 --> 00:08:26,256
Akan kukatakan lagi.
106
00:08:26,506 --> 00:08:29,467
Saat dia ajak kau ke pesta dansa,
kau harus terima.
107
00:08:29,551 --> 00:08:30,802
Kau mengerti?
108
00:08:31,511 --> 00:08:32,679
Kenapa kau lakukan ini?
109
00:08:32,762 --> 00:08:34,806
Kau harus percaya padaku, Dokter.
110
00:08:35,640 --> 00:08:37,434
Aku sungguh menjagamu.
111
00:08:43,732 --> 00:08:44,774
Kau payah!
112
00:08:54,451 --> 00:08:57,162
Lihat caramu memegang busur biola itu.
113
00:08:59,789 --> 00:09:02,876
Itu cara memegang busur biola yang salah.
114
00:09:02,959 --> 00:09:07,213
Ibu jarimu harus ditekuk,
dasar pria payah yang sombong!
115
00:09:07,297 --> 00:09:08,465
Jangan ganggu dia.
116
00:09:09,883 --> 00:09:12,844
Jangan berani bicara padaku.
117
00:09:14,429 --> 00:09:19,267
Aku adalah lulusan
New England Conservatory of Music.
118
00:09:19,350 --> 00:09:22,145
Royal Academy of Music.
119
00:09:22,228 --> 00:09:27,025
Juilliard School of Music.
120
00:09:27,108 --> 00:09:28,693
- Pergilah.
- Tidak!
121
00:09:30,028 --> 00:09:34,949
Aku pemain biola pertama
di Orkestra Simfoni London.
122
00:09:35,575 --> 00:09:40,538
Aku memainkan karya Mendelssohn
untuk Pangeran Louis II dari Monako.
123
00:09:40,622 --> 00:09:42,540
Jika Mendelssohn mendengarmu,
124
00:09:42,624 --> 00:09:44,334
dia akan menembak kepalanya!
125
00:09:44,918 --> 00:09:48,254
Beethoven akan menghajar wajahmu!
126
00:09:48,338 --> 00:09:50,340
Kau bukan apa-apa!
127
00:09:50,423 --> 00:09:52,300
Kau kotoran!
128
00:09:52,926 --> 00:09:54,427
Kau bukan siapa-siapa!
129
00:09:54,511 --> 00:09:56,888
Kau tak boleh pergi meninggalkanku!
130
00:09:57,430 --> 00:09:59,224
Aku Ondine Duquette!
131
00:09:59,307 --> 00:10:02,769
Aku bermain untuk Raja dan Ratu Inggris.
Kau dengar aku?
132
00:10:03,228 --> 00:10:06,022
Aku Ondine!
133
00:10:06,606 --> 00:10:09,776
Bisa jelaskan tujuan kedatanganmu,
Nn. Duquette?
134
00:10:10,318 --> 00:10:11,986
Namaku Wells.
135
00:10:13,363 --> 00:10:15,406
Charlotte… Wells.
136
00:10:20,912 --> 00:10:23,122
Aku bermasalah dengan ingatanku.
137
00:10:23,581 --> 00:10:25,083
Belakangan, aku sadari…
138
00:10:26,126 --> 00:10:28,086
aku tak bisa mengingat apa-apa.
139
00:10:28,169 --> 00:10:32,423
Dua pekan lalu, tiba-tiba aku naik kereta
menuju Kota New York,
140
00:10:32,507 --> 00:10:34,676
tapi entah bagaimana bisa begitu.
141
00:10:34,759 --> 00:10:37,554
Dokter pernah bilang
kau mungkin idap amnesia?
142
00:10:37,846 --> 00:10:39,556
Ya, dua tahun lalu,
143
00:10:39,639 --> 00:10:43,643
aku dirawat di rumah sakit
karena gangguan melankolia, dan…
144
00:10:45,103 --> 00:10:46,813
aku mencoba bunuh diri.
145
00:10:47,814 --> 00:10:51,150
Saat itulah aku mulai hilang ingatan,
saat aku…
146
00:10:52,110 --> 00:10:53,903
dikurung di tempat itu.
147
00:10:54,571 --> 00:10:57,323
Tapi kurasa itu karena obat dari mereka.
148
00:10:58,074 --> 00:11:00,118
- Apa obatnya?
- Mereka tak bilang.
149
00:11:00,577 --> 00:11:02,954
Obat itu membuatku terjaga berhari-hari.
150
00:11:03,037 --> 00:11:04,664
Mereka beri kau amfetamina,
151
00:11:04,747 --> 00:11:09,127
dalam upaya ceroboh
untuk mengobati melankoliamu…
152
00:11:09,794 --> 00:11:11,504
mereka justru memperparahnya.
153
00:11:12,547 --> 00:11:15,717
Tapi itu tak akan berpengaruh lama
pada ingatanmu.
154
00:11:17,677 --> 00:11:22,056
Dan kurasa penyakitmu
bukan hanya melankolia, Nn. Wells.
155
00:11:22,140 --> 00:11:26,519
Menurut laporan polisi,
kau bilang namamu adalah Ondine Duquette.
156
00:11:29,606 --> 00:11:30,523
Siapa itu?
157
00:11:32,650 --> 00:11:33,651
Aku tidak tahu.
158
00:11:35,153 --> 00:11:36,779
Aku belum pernah lihat dia.
159
00:11:42,327 --> 00:11:44,120
Aku hanya dengar suaranya.
160
00:11:47,332 --> 00:11:49,667
Saat Ondine bicara, kau dengar dia?
161
00:11:52,045 --> 00:11:54,380
Apa dia bicara padamu atau orang lain?
162
00:12:06,142 --> 00:12:07,310
Bu… Ibu.
163
00:12:11,773 --> 00:12:13,441
Ibu perlu istirahat.
164
00:12:13,858 --> 00:12:14,776
Ondine?
165
00:12:14,859 --> 00:12:18,154
Ibu ingin Baby Taffy
membuatkannya sup hangat.
166
00:12:19,697 --> 00:12:22,909
Jika Ibu tak makan sup dan beristirahat,
167
00:12:22,992 --> 00:12:25,286
Ibu tak akan merasa lebih baik.
168
00:12:27,080 --> 00:12:28,081
Di mana ibumu?
169
00:12:31,751 --> 00:12:34,504
Ibu ada di sana!
170
00:12:36,631 --> 00:12:43,471
Tak apa-apa, Ibu. Aku akan membuatkan Ibu
sup yang enak dan hangat…
171
00:12:43,554 --> 00:12:46,432
- Taffy…
- Jangan menyentuhku!
172
00:12:47,350 --> 00:12:48,559
Apa kau tak tahu?
173
00:12:49,268 --> 00:12:50,270
Dia di sini.
174
00:12:50,770 --> 00:12:51,813
Siapa?
175
00:12:52,522 --> 00:12:53,439
Hitler!
176
00:12:54,107 --> 00:12:56,526
Semua bilang si Berengsek itu sudah mati.
177
00:12:56,693 --> 00:12:59,278
Si Berengsek itu belum mati!
178
00:12:59,570 --> 00:13:03,241
Yang mereka biarkan terbakar
di bungker itu bukanlah tulangnya!
179
00:13:03,324 --> 00:13:04,450
Bukan!
180
00:13:04,534 --> 00:13:08,121
Kau pikir si Berengsek Nazi itu
tak cukup pintar
181
00:13:08,204 --> 00:13:10,540
untuk meninggalkan tulang terbakar
182
00:13:10,623 --> 00:13:14,294
sebelum kabur dengan kapal selam
ke Argentina?
183
00:13:14,377 --> 00:13:18,464
Aku mempermalukannya, Nazi berengsek!
184
00:13:18,548 --> 00:13:20,258
Di Olimpiadenya sendiri!
185
00:13:20,842 --> 00:13:26,139
Aku datang ke stadionnya
dan memenangkan lima medali emas.
186
00:13:26,222 --> 00:13:27,890
Empat ratus meter lari gawang.
187
00:13:29,058 --> 00:13:30,393
Medali emas.
188
00:13:30,476 --> 00:13:32,812
Si berengsek berlambang Swastika itu
189
00:13:32,895 --> 00:13:34,480
- tak terima!
- Charlotte…
190
00:13:34,564 --> 00:13:37,025
Aku melihatnya di tribune!
191
00:13:37,108 --> 00:13:39,902
Kumis kecil bodohnya itu terus berkedut!
192
00:13:39,986 --> 00:13:43,406
- Kau aman di sini…
- Aku tahu dia akan mengejarku!
193
00:13:43,489 --> 00:13:46,868
- Charlotte, aku bisa bantu…
- Aku tahu harus bunuh dia.
194
00:13:55,918 --> 00:13:57,754
Ayo tangkap aku, Adolph!
195
00:13:58,713 --> 00:14:01,049
Kita akan selesaikan masalah ini,
196
00:14:01,132 --> 00:14:03,468
di sini dan saat ini juga!
197
00:14:05,178 --> 00:14:06,512
Kau bukan apa-apa!
198
00:14:06,596 --> 00:14:11,809
Kau bukan siapa-siapa,
dasar pria bodoh dan tak berbakat!
199
00:14:12,685 --> 00:14:14,520
Lepaskan aku!
200
00:14:15,146 --> 00:14:18,274
Aku harus naik kereta ke Kota New York
malam ini.
201
00:14:18,358 --> 00:14:20,777
Aku pemain biola pertama
202
00:14:20,860 --> 00:14:23,029
- Orkestra Simfoni New York!
- Charlotte.
203
00:14:24,697 --> 00:14:26,366
Aku memberikan obat tidur.
204
00:14:26,449 --> 00:14:28,910
Kau akan diberi dosis stabil enam hari,
205
00:14:28,993 --> 00:14:30,828
aman dalam pengawasan konstan.
206
00:14:30,912 --> 00:14:32,663
Sistem sarafmu kelelahan,
207
00:14:33,164 --> 00:14:34,999
dan kau butuh banyak istirahat.
208
00:14:45,468 --> 00:14:46,386
Di mana aku?
209
00:14:47,929 --> 00:14:48,763
Kau aman.
210
00:14:49,305 --> 00:14:53,601
Kau menderita gangguan
yang disebut kepribadian ganda.
211
00:14:58,981 --> 00:14:59,857
Apa…
212
00:15:01,317 --> 00:15:02,360
Apa itu?
213
00:15:03,444 --> 00:15:07,073
Trauma di masa lalu
membuat jiwamu terbelah.
214
00:15:07,865 --> 00:15:11,494
- Kita harus temukan akar traumanya…
- Kau tak paham, aku…
215
00:15:12,245 --> 00:15:16,165
- Dokter bilang ini gangguan melankolia.
- Bukan.
216
00:15:17,416 --> 00:15:18,751
Kau salah didiagnosis.
217
00:15:21,671 --> 00:15:23,089
Istirahatlah, Charlotte.
218
00:15:24,173 --> 00:15:25,007
Istirahatlah.
219
00:15:25,967 --> 00:15:27,176
Aku bisa membantumu.
220
00:15:28,511 --> 00:15:29,345
Percayalah.
221
00:15:33,349 --> 00:15:34,434
Kau aman sekarang.
222
00:15:41,899 --> 00:15:43,025
Baik. Bagus sekali.
223
00:15:50,992 --> 00:15:52,118
Dokter Hanover!
224
00:15:52,785 --> 00:15:54,412
Menjauhlah dariku!
225
00:15:54,495 --> 00:15:56,747
Kau juga akan mendikteku
cara merawat Nn. Wells?
226
00:15:56,831 --> 00:15:58,666
Tidak, hanya… Aku tak paham.
227
00:16:00,042 --> 00:16:03,045
Gangguan disosiatif
memang sulit didiagnosis.
228
00:16:03,129 --> 00:16:04,714
Itu inang banyak penyakit,
229
00:16:04,797 --> 00:16:08,009
mania, demensia, melankolia,
amnesia, skizofrenia.
230
00:16:08,092 --> 00:16:09,218
Sekarang, tolong…
231
00:16:10,052 --> 00:16:14,015
jangan ganggu aku untuk merawatnya
dengan cara yang kuanggap sesuai.
232
00:16:14,599 --> 00:16:16,017
Dia kasus luar biasa,
233
00:16:16,100 --> 00:16:18,519
maka pengobatan tepat sangatlah penting.
234
00:16:18,936 --> 00:16:20,146
Aku setuju denganmu.
235
00:16:21,397 --> 00:16:24,358
Tunjukkan gubernur
kau bisa rehabilitasi Nn. Wells,
236
00:16:24,442 --> 00:16:26,652
dan dia akan lupakan Edmund Tolleson.
237
00:16:27,570 --> 00:16:31,157
Tunjukkan padanya
dr. Hanover yang kulihat di ruangan itu.
238
00:16:31,657 --> 00:16:33,743
Baik hati, tegas.
239
00:16:35,494 --> 00:16:38,831
Dan dia akan memberimu
semua uang yang kau butuhkan.
240
00:16:46,506 --> 00:16:48,007
Gubernur bilang begitu?
241
00:16:48,090 --> 00:16:51,177
Tidak, aku tak mau ceritakan
lelucon gubernur.
242
00:16:53,179 --> 00:16:57,808
Omong-omong, gubernur ingin
masalah Edmund Tolleson selesai
243
00:16:57,892 --> 00:16:58,976
akhir bulan ini.
244
00:16:59,435 --> 00:17:00,269
Tentu saja.
245
00:17:02,313 --> 00:17:05,191
Kita ingin monster itu
dapatkan hukuman sepadan.
246
00:17:07,652 --> 00:17:08,611
Jadi, Mildred.
247
00:17:10,279 --> 00:17:11,697
Kenapa ajak aku kemari?
248
00:17:11,781 --> 00:17:14,408
Kau menolak ajakanku
dengan jelas dan tegas.
249
00:17:14,492 --> 00:17:16,953
Kau bilang semua anggapanku salah.
250
00:17:22,667 --> 00:17:24,293
Aku mau katakan satu hal…
251
00:17:26,045 --> 00:17:28,756
lalu kuminta kau
untuk tak membahasnya lagi.
252
00:17:30,174 --> 00:17:31,008
Baiklah.
253
00:17:32,677 --> 00:17:34,220
Aku memendam rasa padamu.
254
00:17:35,471 --> 00:17:36,305
Meski…
255
00:17:37,390 --> 00:17:39,225
aku tak sepenuhnya memahaminya.
256
00:17:41,519 --> 00:17:44,021
Jadi, aku harus lakukan ini dengan caraku.
257
00:17:44,522 --> 00:17:46,023
Aku sangat mengerti.
258
00:17:48,359 --> 00:17:49,860
Aku pun butuh waktu lama.
259
00:17:53,864 --> 00:17:56,075
Aku sangat mencintai seorang gadis…
260
00:17:57,576 --> 00:17:58,828
yang pergi berperang.
261
00:18:01,038 --> 00:18:01,872
Dia perawat.
262
00:18:02,707 --> 00:18:03,582
Dia…
263
00:18:06,669 --> 00:18:08,087
dia tak berhasil pulang.
264
00:18:13,592 --> 00:18:14,885
Bukankah ini aneh?
265
00:18:16,804 --> 00:18:17,888
Bahwa aku perawat.
266
00:18:26,564 --> 00:18:27,648
Aku lupa bilang.
267
00:18:27,732 --> 00:18:29,900
Dokter jadikanku kepala perawat.
268
00:18:29,984 --> 00:18:31,110
- Benarkah?
- Ya.
269
00:18:31,360 --> 00:18:32,486
Selamat.
270
00:18:32,570 --> 00:18:33,904
Itu sangat penting.
271
00:18:35,573 --> 00:18:37,658
Jadi, aku adakan pesta dansa.
272
00:18:40,620 --> 00:18:42,747
Apa kau tertarik untuk hadir?
273
00:18:45,541 --> 00:18:46,917
Sebagai pendampingku?
274
00:18:47,001 --> 00:18:47,835
Mildred.
275
00:18:49,378 --> 00:18:51,297
Aku bersedia dengan senang hati.
276
00:18:54,133 --> 00:18:55,009
Bagus.
277
00:19:31,003 --> 00:19:33,756
ROKOK
278
00:19:40,721 --> 00:19:42,765
Aku mau pesan satu kamar.
279
00:19:43,933 --> 00:19:46,227
Ini adalah kamar terbaik kami.
280
00:19:46,310 --> 00:19:48,229
Kami punya dua ranjang ganda,
281
00:19:48,312 --> 00:19:50,439
dan kamar mandinya baru kubersihkan.
282
00:19:52,149 --> 00:19:54,318
Aku tak mau keraku tinggal di sini.
283
00:19:54,402 --> 00:19:56,070
Mana kota asli berikutnya?
284
00:19:56,153 --> 00:19:59,448
Ada Salinas dan Watsonville dan…
285
00:19:59,532 --> 00:20:00,366
San Francisco.
286
00:20:01,075 --> 00:20:02,952
San Francisco.
287
00:20:03,035 --> 00:20:04,161
Mildred Ratched?
288
00:20:04,870 --> 00:20:05,913
Di mana dia?
289
00:20:05,996 --> 00:20:07,373
Dia di kamar 10.
290
00:20:12,420 --> 00:20:14,588
Aku mau cari penginapan lebih layak.
291
00:20:14,672 --> 00:20:16,465
Kau akan segera kuhubungi.
292
00:20:19,176 --> 00:20:21,804
Aku mengambil alih lantai atas tempat ini.
293
00:20:22,805 --> 00:20:25,433
Meski kertas dindingnya
menyakiti perasaanku.
294
00:20:27,143 --> 00:20:28,102
Terima kasih.
295
00:20:28,185 --> 00:20:30,104
Aku mendatangkan dekoratorku.
296
00:20:31,355 --> 00:20:32,481
Di mana monyetmu?
297
00:20:32,898 --> 00:20:34,275
Di kamarnya.
298
00:20:34,358 --> 00:20:36,736
Aku tak pernah ajak dia ke rapat bisnis.
299
00:20:38,654 --> 00:20:41,073
Tidak, kubilang irisan lemon.
300
00:20:41,157 --> 00:20:42,491
Pergilah.
301
00:20:53,752 --> 00:20:56,380
Kau tampak berpengalaman dalam hal ini.
302
00:20:56,464 --> 00:20:58,257
Kurasa itu kesamaan kita.
303
00:20:58,758 --> 00:21:00,468
Jadi, aku akan langsung saja.
304
00:21:00,551 --> 00:21:03,554
Aku mengutus pria
untuk melakukan pekerjaan wanita.
305
00:21:04,430 --> 00:21:06,265
Kau bawahan dokter itu, 'kan?
306
00:21:06,348 --> 00:21:07,183
Ya.
307
00:21:07,266 --> 00:21:09,185
Dia menceritakan perbuatannya…
308
00:21:11,604 --> 00:21:12,438
pada putramu.
309
00:21:16,817 --> 00:21:19,195
Putraku adalah anak yang liar.
310
00:21:19,278 --> 00:21:22,281
Aku benar-benar tak tahu harus bagaimana.
311
00:21:22,364 --> 00:21:26,327
Lalu suatu hari
aku mendengar nyanyian indah
312
00:21:26,410 --> 00:21:27,578
dari loteng.
313
00:21:29,622 --> 00:21:31,957
Hanya nada sederhana.
314
00:21:32,792 --> 00:21:36,378
Berulang-ulang kali, tapi indah.
315
00:21:39,298 --> 00:21:44,094
Saat menaiki tangga loteng,
aku sadar itu bukan nyanyian.
316
00:21:44,887 --> 00:21:45,804
Itu suara selo.
317
00:21:47,139 --> 00:21:49,600
Dia temukan selo.
Aku tak tahu kami punya.
318
00:21:49,683 --> 00:21:51,852
Lalu aku melihat putraku.
319
00:21:54,271 --> 00:21:56,607
Dia duduk di sana, diam sempurna.
320
00:21:58,067 --> 00:22:00,152
Benar-benar tenang.
321
00:22:02,905 --> 00:22:05,991
Dan dia memainkan rangkaian nada itu.
322
00:22:07,952 --> 00:22:09,662
Sempurna sekali.
323
00:22:13,874 --> 00:22:14,834
Aku ingat…
324
00:22:16,418 --> 00:22:17,253
tangannya…
325
00:22:18,087 --> 00:22:22,341
yang kecil dan indah itu
entah bagaimana bisa tahu…
326
00:22:23,050 --> 00:22:23,884
caranya…
327
00:22:25,052 --> 00:22:27,429
memainkan senar selo…
328
00:22:28,180 --> 00:22:29,181
hingga cukup…
329
00:22:30,099 --> 00:22:32,351
untuk menciptakan nada paling indah…
330
00:22:33,227 --> 00:22:35,479
dari vibrato yang menyayat hati.
331
00:22:37,815 --> 00:22:40,526
Itu satu-satunya momen
aku melihat putraku…
332
00:22:41,986 --> 00:22:44,113
benar-benar duduk diam.
333
00:22:48,701 --> 00:22:49,660
Dan itu…
334
00:22:50,995 --> 00:22:52,705
adalah alasan dokter itu…
335
00:22:54,999 --> 00:22:59,920
Hanover, atau apa pun namanya sekarang…
336
00:23:01,338 --> 00:23:02,214
harus mati.
337
00:23:03,966 --> 00:23:06,677
Aku sangat memahamimu, Ny. Osgood.
338
00:23:08,929 --> 00:23:10,139
Aku akan senang…
339
00:23:11,181 --> 00:23:13,601
untuk membebaskanmu dari penderitaan ini.
340
00:23:20,816 --> 00:23:22,902
Aku minta satu juta dolar.
341
00:23:24,486 --> 00:23:26,822
Aku tahu itu uang yang sangat banyak,
342
00:23:26,906 --> 00:23:30,492
tapi aku pun punya anggota keluarga
yang tak berdaya tanpaku.
343
00:23:30,576 --> 00:23:32,786
Dan situasiku akan segera berubah
344
00:23:32,870 --> 00:23:35,789
dan aku tak akan bisa menafkahinya
seperti dulu.
345
00:23:37,333 --> 00:23:39,627
Kau memanfaatkanku.
346
00:23:40,210 --> 00:23:43,839
Kau harus mengerti,
aku berusaha melindungi keluargaku.
347
00:23:44,548 --> 00:23:47,843
Tidak boleh ada yang memanfaatkanku.
348
00:24:02,816 --> 00:24:03,859
Dokter Hanover?
349
00:24:04,735 --> 00:24:05,903
Sedang apa kau?
350
00:24:08,030 --> 00:24:09,823
Aku ingin bertanya…
351
00:24:13,202 --> 00:24:15,579
apa ingin tahu apa kau bersedia…
352
00:24:16,121 --> 00:24:17,581
ke pesta dansa denganku?
353
00:24:18,749 --> 00:24:19,750
Sebagai kencanku.
354
00:24:24,546 --> 00:24:25,756
Ya, aku mau.
355
00:24:27,549 --> 00:24:28,384
Astaga…
356
00:24:28,467 --> 00:24:32,554
Apa ada jenis korsase yang kau inginkan?
357
00:24:33,013 --> 00:24:34,056
Astaga…
358
00:24:35,015 --> 00:24:36,684
Gardenia, tentu saja.
359
00:24:39,478 --> 00:24:41,188
Aku senang sekali.
360
00:24:44,024 --> 00:24:46,986
Baik, silakan lanjutkan pekerjaanmu,
apa pun itu.
361
00:24:47,236 --> 00:24:48,237
Hipnoterapi.
362
00:24:48,696 --> 00:24:49,697
Untuk Nn. Wells.
363
00:24:50,781 --> 00:24:54,034
Aku pernah belajar hipnosis,
tapi tak pernah praktikkan.
364
00:24:55,077 --> 00:24:59,331
Pasien dengan kepribadian ganda
cenderung mudah dihipnotis.
365
00:25:00,457 --> 00:25:02,042
Boleh kucoba padamu?
366
00:25:03,627 --> 00:25:04,753
Apa kau bercanda?
367
00:25:05,796 --> 00:25:07,214
Dengan senang hati.
368
00:25:07,297 --> 00:25:08,507
Silakan duduk.
369
00:25:09,466 --> 00:25:12,261
Ini hari yang penuh kenangan
bagi Betsy Bucket!
370
00:25:12,344 --> 00:25:13,762
- Santai saja.
- Ya.
371
00:25:15,180 --> 00:25:17,224
Dan tatap cakram berputar ini.
372
00:25:20,477 --> 00:25:22,980
Kau akan mulai hanya memikirkan tidur.
373
00:25:25,524 --> 00:25:27,317
Dengan setiap embusan napas…
374
00:25:28,152 --> 00:25:31,697
kau merasa tidur menyebar
ke seluruh tubuhmu.
375
00:25:33,741 --> 00:25:34,616
Tidur…
376
00:25:35,409 --> 00:25:36,869
yang sangat nyenyak.
377
00:25:39,788 --> 00:25:40,873
Juga…
378
00:25:41,457 --> 00:25:42,875
di tiap tarikan napas…
379
00:25:44,668 --> 00:25:47,421
saat kau mulai tertidur nyenyak…
380
00:25:49,631 --> 00:25:50,632
kau sadar…
381
00:25:53,802 --> 00:25:55,846
kau mau ke pesta dansa sendirian.
382
00:25:58,432 --> 00:26:00,434
Atau mungkin tak akan pergi.
383
00:26:00,517 --> 00:26:01,351
Apa?
384
00:26:01,894 --> 00:26:03,270
Apa maksudmu?
385
00:26:03,353 --> 00:26:06,064
Aku tak akan melewatkan pesta dansa itu.
386
00:26:06,732 --> 00:26:08,233
Kurasa ini tak berhasil.
387
00:26:08,317 --> 00:26:09,526
Tidak, aku…
388
00:26:09,610 --> 00:26:13,072
Ya, aku mau bilang,
aku merasa sama sekali tak terhipnotis.
389
00:26:16,492 --> 00:26:18,202
Mungkin, kurasa ini…
390
00:26:18,285 --> 00:26:19,953
bukan untuk sembarang orang?
391
00:26:20,704 --> 00:26:21,747
Ya.
392
00:26:23,457 --> 00:26:26,835
Jadi, kau akan menjemputku?
Atau kita bertemu di sini…
393
00:26:47,356 --> 00:26:48,857
Hei, Sayang.
394
00:26:50,692 --> 00:26:52,528
Kau dengar soal pesta dansanya?
395
00:26:54,780 --> 00:26:58,367
Aku membeli gaun merah muda tercantik
yang bisa kutemukan.
396
00:27:00,327 --> 00:27:02,246
Aku belum pernah ke pesta dansa.
397
00:27:03,080 --> 00:27:04,665
Ibuku kurang memercayaiku.
398
00:27:06,124 --> 00:27:08,961
Berdansa tak diizinkan di panti asuhanku.
399
00:27:10,337 --> 00:27:11,797
Aku melihat berkasmu.
400
00:27:12,840 --> 00:27:15,342
Aku baca perbuatanmu
pada para pendeta itu.
401
00:27:25,352 --> 00:27:26,812
Menurutmu aku monster?
402
00:27:28,105 --> 00:27:28,939
Tidak.
403
00:27:31,108 --> 00:27:31,942
Kau bilang…
404
00:27:32,693 --> 00:27:34,027
salah satu pria itu…
405
00:27:35,571 --> 00:27:38,031
memerkosa ibumu, lalu menelantarkannya.
406
00:27:39,032 --> 00:27:40,909
Dia taruh kemarahan di dirimu.
407
00:27:41,952 --> 00:27:43,912
Dan aku tahu bagaimana rasanya…
408
00:27:44,663 --> 00:27:46,331
karena aku juga memilikinya.
409
00:27:52,087 --> 00:27:54,006
Andai kita bisa pergi dari sini.
410
00:27:56,425 --> 00:27:58,427
Bahwa kita bisa pergi jauh sekali.
411
00:28:01,889 --> 00:28:05,058
Berlari di tanah lapang
di bawah sinar bulan, tertawa.
412
00:28:05,142 --> 00:28:07,311
Tak ada yang mengatur hidup kita.
413
00:28:07,394 --> 00:28:09,021
Kita bisa bebas…
414
00:28:09,646 --> 00:28:11,690
dari semua perbuatan di masa lalu.
415
00:28:12,232 --> 00:28:13,483
Semua itu akan usai.
416
00:28:13,567 --> 00:28:14,985
Tak akan ada masa lalu.
417
00:28:15,694 --> 00:28:19,990
Hanya masa depan yang terbentang
di depan kita sejauh mata memandang,
418
00:28:20,073 --> 00:28:21,533
hingga ke cakrawala.
419
00:28:22,117 --> 00:28:23,619
Aku suka sekali hal itu.
420
00:28:26,830 --> 00:28:28,248
Aku mencintaimu, Dolly.
421
00:28:36,465 --> 00:28:37,299
Suster?
422
00:28:38,675 --> 00:28:39,635
Ya, sebentar.
423
00:29:10,832 --> 00:29:12,125
Bagaimana kau masuk?
424
00:29:12,209 --> 00:29:15,712
Kubilang kau berkutu.
Jadi, penjaga tak mengantarku masuk.
425
00:29:17,256 --> 00:29:18,298
Tolong tutupi.
426
00:29:21,885 --> 00:29:23,470
Aku punya rencana.
427
00:29:23,553 --> 00:29:27,015
Akan kubuktikan di pesta dansa itu
bahwa aku gila.
428
00:29:27,099 --> 00:29:31,103
Aku hanya ingin kau sediakan sesuatu
yang kecil, logam, dan tajam.
429
00:29:33,105 --> 00:29:35,691
Aku akan berteriak seolah aku dirasuki.
430
00:29:40,278 --> 00:29:42,030
Lalu aku akan melukai diriku.
431
00:29:45,951 --> 00:29:47,035
Bagus.
432
00:29:55,544 --> 00:29:56,795
Tidak!
433
00:29:56,878 --> 00:30:01,216
Peraih medali emas sepertiku
tak peduli padamu, Berengsek!
434
00:30:01,300 --> 00:30:05,429
- Charlotte, hipnotis tak berbahaya.
- Kau tak boleh menghipnotisku!
435
00:30:05,512 --> 00:30:06,972
Hitler akan masuk
436
00:30:07,055 --> 00:30:10,600
- kapan pun. Kita harus siap!
- Penderita kepribadian ganda
437
00:30:10,684 --> 00:30:12,811
biasanya sangat mudah dihipnotis.
438
00:30:15,063 --> 00:30:16,606
Apa kau mengizinkanku?
439
00:30:26,283 --> 00:30:27,534
Terima kasih, Apollo.
440
00:30:28,285 --> 00:30:30,829
Dan terima kasih, Ondine,
serta Baby Taffy.
441
00:30:32,789 --> 00:30:34,416
Tapi sekarang, Charlotte…
442
00:30:35,584 --> 00:30:38,003
aku ingin kau terus menatap cakram itu…
443
00:30:38,503 --> 00:30:40,130
dan hanya memikirkan tidur.
444
00:30:42,007 --> 00:30:43,008
Tidurlah.
445
00:30:44,760 --> 00:30:46,011
Tidur yang pulas…
446
00:30:46,762 --> 00:30:48,638
tidur yang nyenyak.
447
00:30:51,641 --> 00:30:52,642
Apa kau tidur?
448
00:30:55,270 --> 00:30:56,521
Kau payah.
449
00:30:58,440 --> 00:31:00,442
Kau bukan apa-apa.
450
00:31:00,525 --> 00:31:04,946
Aku mainkan Concerto No. 1
gubahan Shostakovich…
451
00:31:05,030 --> 00:31:08,492
- Tidurlah yang pulas.
- dalam A Minor
452
00:31:08,575 --> 00:31:11,203
untuk Raja Leopold dari Belgia.
453
00:31:11,953 --> 00:31:13,955
Kau tidur nyenyak sekali.
454
00:31:15,707 --> 00:31:18,210
Dan Charlotte, saat kau tertidur…
455
00:31:19,461 --> 00:31:24,424
berterimakasihlah pada Apollo, Ondine,
dan Baby Taffy karena melindungimu,
456
00:31:25,133 --> 00:31:26,593
dan menjagamu.
457
00:31:33,517 --> 00:31:34,893
Kau di sana, Charlotte?
458
00:31:36,853 --> 00:31:37,854
Ya.
459
00:31:42,442 --> 00:31:43,276
Ya.
460
00:31:50,158 --> 00:31:51,493
Bukalah matamu.
461
00:31:58,583 --> 00:31:59,543
Halo, Charlotte.
462
00:32:00,460 --> 00:32:01,294
Ini aku.
463
00:32:01,920 --> 00:32:02,921
Dokter Hanover.
464
00:32:06,675 --> 00:32:09,010
Kau mengalami trauma parah,
465
00:32:09,094 --> 00:32:12,722
dan beberapa kepribadian muncul
dari jiwamu,
466
00:32:13,223 --> 00:32:16,643
sebagai cara untuk melindungimu
dari rasa sakit trauma itu.
467
00:32:19,438 --> 00:32:22,357
Aku ingin kau ceritakan
apa yang terjadi padamu.
468
00:32:22,816 --> 00:32:23,942
Jika kuberi tahu…
469
00:32:24,734 --> 00:32:27,112
mereka akan membuatku pergi lagi, dan…
470
00:32:27,904 --> 00:32:29,322
aku tak mau pergi.
471
00:32:29,406 --> 00:32:31,366
Yang lain tak di sini, Charlotte.
472
00:32:32,159 --> 00:32:33,493
Ini hanya kau dan aku.
473
00:32:34,452 --> 00:32:37,622
Kau tak perlu takut menceritakan
apa yang kau alami.
474
00:32:38,373 --> 00:32:39,875
Kau aman, Charlotte.
475
00:32:49,384 --> 00:32:50,635
Dua tahun lalu…
476
00:32:52,596 --> 00:32:56,558
aku pergi ke Universitas Maryland
untuk menghadiri kuliah.
477
00:33:01,021 --> 00:33:04,399
Lalu aku pulang,
saat itu sudah larut dan aku sendirian.
478
00:33:05,484 --> 00:33:08,111
Aku diserang empat pemuda kulit putih.
479
00:33:09,279 --> 00:33:10,488
Mereka memukuliku…
480
00:33:11,114 --> 00:33:12,949
dan melemparku ke bagasi mobil.
481
00:33:14,159 --> 00:33:16,536
Mereka membawaku ke rumah kosong.
482
00:33:16,828 --> 00:33:19,080
Mereka menyeretku ke basemen dan…
483
00:33:19,873 --> 00:33:21,082
memukuliku lagi.
484
00:33:22,125 --> 00:33:23,251
Mereka memerkosamu?
485
00:33:23,543 --> 00:33:24,377
Tidak.
486
00:33:25,378 --> 00:33:27,005
Kupikir mereka akan begitu.
487
00:33:28,798 --> 00:33:32,802
Mereka melepas pakaianku
dan mengunciku di lemari.
488
00:33:34,679 --> 00:33:37,224
Entah berapa lama aku berada di sana.
489
00:33:38,683 --> 00:33:39,518
Kau tahu.
490
00:33:41,645 --> 00:33:42,812
Sembilan hari.
491
00:33:45,398 --> 00:33:47,108
Sembilan hari.
492
00:33:50,570 --> 00:33:56,284
Setiap hari, mereka mengeluarkanku
dari lemari dan memukulku atau mengejarku.
493
00:33:57,452 --> 00:33:59,704
Mereka memaksaku makan makanan anjing.
494
00:34:01,331 --> 00:34:03,708
Salah satu dari mereka tak mau terlibat.
495
00:34:03,792 --> 00:34:05,252
Dia terus menunjukkan
496
00:34:05,335 --> 00:34:09,130
bahwa beberapa lukaku terinfeksi
karena duduk di tinjaku sendiri.
497
00:34:09,881 --> 00:34:12,592
Kurasa dia yang memberi tahu polisi.
498
00:34:13,718 --> 00:34:15,262
Karena saat larut malam…
499
00:34:15,720 --> 00:34:20,100
pada hari kesembilan,
seorang polisi datang dan membuka pintu.
500
00:34:22,686 --> 00:34:24,479
Dia bilang akan melepaskanku
501
00:34:24,562 --> 00:34:27,566
jika aku setuju tak menuntut mereka.
502
00:34:30,318 --> 00:34:32,862
Kurasa dia ayah
dari salah satu remaja itu.
503
00:34:35,282 --> 00:34:38,201
Dia membawa pakaian yang bersih.
504
00:34:41,079 --> 00:34:42,956
Dia memberiku lima dolar dan…
505
00:34:44,416 --> 00:34:46,042
mengantarku ke stasiun bus.
506
00:34:50,338 --> 00:34:51,756
Terima kasih, Charlotte.
507
00:34:54,592 --> 00:34:55,594
Kembalilah tidur.
508
00:35:07,564 --> 00:35:09,065
Saat kujentikkan jari…
509
00:35:10,150 --> 00:35:11,067
kau akan sadar.
510
00:35:12,694 --> 00:35:14,237
Hanya kau seorang.
511
00:35:15,947 --> 00:35:19,200
Kau akan menyadari traumamu itu
ada di masa lalumu.
512
00:35:20,952 --> 00:35:22,954
Walau kau tak akan melupakannya…
513
00:35:24,748 --> 00:35:27,626
kejadian ini tak lagi mengendalikanmu.
514
00:35:39,763 --> 00:35:41,014
Bagaimana perasaanmu?
515
00:35:53,234 --> 00:35:54,069
Lega.
516
00:36:01,368 --> 00:36:05,330
Dalam hipnosis, subjek menggambarkan
penculikan dan penyiksaan.
517
00:36:05,413 --> 00:36:07,624
Dia sembilan hari dikurung di lemari
518
00:36:07,707 --> 00:36:09,334
dan dipukuli berulang kali.
519
00:36:22,097 --> 00:36:24,015
Hari ini aku membantu seseorang.
520
00:36:26,101 --> 00:36:27,977
Aku sungguh membantu seseorang.
521
00:36:53,920 --> 00:36:55,380
Kau sudah siap berdansa?
522
00:36:55,463 --> 00:36:56,714
Senang jumpa kau.
523
00:36:59,300 --> 00:37:00,218
Masuklah.
524
00:37:00,301 --> 00:37:02,512
Omong-omong, bagaimana klub bukunya?
525
00:37:02,595 --> 00:37:04,556
Aku masih tak percaya
mereka mengeluarkanku.
526
00:37:04,639 --> 00:37:06,391
Siapa sangka mereka bisa lakukan itu?
527
00:37:06,474 --> 00:37:09,686
Itu karena aku pecandu alkohol,
apa pun artinya itu.
528
00:37:09,769 --> 00:37:12,355
Betsy, apa itu Stroganoff daging sapi?
529
00:37:12,439 --> 00:37:16,192
Ya, aku memasak resep sederhana
dengan makanan kaleng Libby's,
530
00:37:16,276 --> 00:37:21,197
sebab kita tak pernah tahu
kapan kekasih hati kita akan datang.
531
00:37:21,948 --> 00:37:25,410
Kau benar-benar mencintai dr. Hanover.
532
00:37:31,291 --> 00:37:34,752
Aku ingin memanfaatkan keahlian dansamu.
533
00:37:35,378 --> 00:37:40,675
Begini, aku dan dr. Hanover akan hadiri
pesta dansa di rumah sakit.
534
00:37:43,511 --> 00:37:44,554
Kau bercanda.
535
00:37:46,014 --> 00:37:47,098
Harus kuakui…
536
00:37:47,849 --> 00:37:50,894
semua hadiah dariku itulah
yang meluluhkan hatinya.
537
00:37:54,898 --> 00:37:55,732
Enak sekali.
538
00:37:56,983 --> 00:37:58,276
Bunga bakung?
539
00:37:59,944 --> 00:38:02,322
Ini mengingatkanku pada mendiang ibuku.
540
00:38:05,575 --> 00:38:06,409
Terima kasih.
541
00:38:06,826 --> 00:38:10,663
Aku tahu dia memendam rasa,
tapi dia sangat terintimidasi olehku.
542
00:38:10,747 --> 00:38:12,957
Aku tahu dia tak akan mengajakku
ke pesta dansa.
543
00:38:13,041 --> 00:38:14,834
Jadi, aku yang mengajaknya.
544
00:38:14,918 --> 00:38:15,752
Ya.
545
00:38:16,503 --> 00:38:19,380
Ya, aku akan pergi
ke pesta dansa denganmu.
546
00:38:19,464 --> 00:38:22,383
Begini, aku bukan kepala perawat lagi.
547
00:38:22,842 --> 00:38:25,970
Jadi, tak ada dinamika kekuasaan
yang merepotkan.
548
00:38:26,054 --> 00:38:27,639
Dia bebas jadi dirinya.
549
00:38:28,097 --> 00:38:29,641
Usai pesta dansa itu…
550
00:38:30,517 --> 00:38:31,351
Astaga.
551
00:38:32,352 --> 00:38:33,728
Siapa yang tahu? Aku…
552
00:38:35,063 --> 00:38:39,317
Aku tak akan terkejut
jika kami berbulan madu dalam sebulan.
553
00:38:39,651 --> 00:38:40,610
Aku benci pernikahan,
554
00:38:40,693 --> 00:38:42,737
tapi akan kuhadiri pernikahanmu.
555
00:38:42,820 --> 00:38:46,533
Aku ingin hubungan cinta ini
dimulai dengan benar,
556
00:38:46,616 --> 00:38:49,536
jadi aku harus memoles gerakan dansaku.
557
00:38:49,619 --> 00:38:51,830
Karena kau bergaya Flapper,
558
00:38:51,913 --> 00:38:56,459
kupikir mungkin kau bisa membantuku
berlatih menari foxtrot, box step,
559
00:38:57,043 --> 00:38:57,877
dan wals.
560
00:38:58,711 --> 00:38:59,921
Aku akan membantumu.
561
00:39:01,506 --> 00:39:02,340
Terima kasih.
562
00:39:26,030 --> 00:39:28,533
Aku tak pernah melihatmu sebahagia ini.
563
00:39:28,950 --> 00:39:34,747
Ada dua hal di dunia ini
yang membuatku merasa benar.
564
00:39:34,831 --> 00:39:37,792
Pertama adalah dr. Hanover, kemudian…
565
00:39:38,918 --> 00:39:40,295
adalah balas dendam.
566
00:39:42,005 --> 00:39:43,339
Mildred Ratched.
567
00:39:44,340 --> 00:39:46,384
Aku benci wanita jalang itu.
568
00:39:46,467 --> 00:39:47,594
Ya.
569
00:39:48,219 --> 00:39:51,347
Aku pura-pura baik padanya,
jadi dia pikir kami teman,
570
00:39:51,431 --> 00:39:52,515
tapi kau tahu…
571
00:39:53,349 --> 00:39:56,144
Aku tak akan menangis jika besok dia mati.
572
00:39:56,561 --> 00:39:57,395
Kau paham?
573
00:39:58,730 --> 00:40:04,485
Aku hanya berusaha melindungi dr. Hanover
karena Mildred merencanakan sesuatu.
574
00:40:04,569 --> 00:40:06,029
Aku bisa merasakannya.
575
00:40:06,112 --> 00:40:09,991
Jadi, saat aku di pesta dansa itu
dengan dr. Hanover…
576
00:40:11,242 --> 00:40:15,997
berada dalam pelukan tangannya
yang tak terlalu besar, tapi cukup kuat,
577
00:40:16,831 --> 00:40:19,876
kau akan masuk ke kamar Mildred,
578
00:40:19,959 --> 00:40:23,838
mengacak-acak barangnya
seperti babi truffle,
579
00:40:23,922 --> 00:40:26,382
dan dapatkan informasi sebanyak mungkin.
580
00:40:26,466 --> 00:40:27,550
Aku suka ini!
581
00:40:36,559 --> 00:40:37,435
Berapa orang?
582
00:40:37,518 --> 00:40:38,645
- Satu.
- Baik.
583
00:41:23,815 --> 00:41:26,150
- Ada apa?
- Aku lihat dia di sini!
584
00:41:26,234 --> 00:41:27,151
- Siapa?
- Lenore,
585
00:41:27,235 --> 00:41:28,820
gadis yang kukisahkan itu.
586
00:41:28,903 --> 00:41:30,071
Dia mau membunuhku.
587
00:41:30,154 --> 00:41:31,489
Aku harus tinggal.
588
00:41:31,572 --> 00:41:33,491
Tidak, kau harus dengarkan aku.
589
00:41:33,574 --> 00:41:34,992
- Tenanglah…
- Tolong!
590
00:41:40,123 --> 00:41:42,417
Aku hancur, Suster Ratched!
591
00:41:43,876 --> 00:41:45,712
Beberapa tahun ini, aku telah…
592
00:41:45,795 --> 00:41:48,881
Aku telah menyalahgunakan banyak obat.
593
00:41:48,965 --> 00:41:51,050
Aku butuh bantuan!
594
00:41:51,634 --> 00:41:52,468
Hentikan itu.
595
00:41:53,886 --> 00:41:54,762
Hentikan itu!
596
00:41:56,973 --> 00:41:58,349
Jika kau mau kubantu,
597
00:41:58,433 --> 00:41:59,851
maka aku harus berpikir.
598
00:42:00,810 --> 00:42:01,644
Paham?
599
00:42:03,396 --> 00:42:04,230
Baiklah.
600
00:42:09,485 --> 00:42:11,112
Apa dia sudah lapor polisi?
601
00:42:12,905 --> 00:42:14,032
Entahlah. Aku…
602
00:42:14,574 --> 00:42:15,950
Aku rasa tidak.
603
00:42:16,325 --> 00:42:18,202
Mungkin ada alasan untuk itu.
604
00:42:18,745 --> 00:42:20,455
Dia pasti juga punya rahasia.
605
00:42:21,914 --> 00:42:23,458
Dan itu membuatnya rapuh.
606
00:42:25,126 --> 00:42:27,086
Kau harus kembali ke rumah sakit.
607
00:42:27,795 --> 00:42:29,714
Beri tahu penjaga ada…
608
00:42:30,381 --> 00:42:31,924
seorang mantan pasienmu…
609
00:42:32,717 --> 00:42:33,718
seorang wanita,
610
00:42:33,801 --> 00:42:35,344
dan dia mengancam nyawamu.
611
00:42:36,095 --> 00:42:39,223
Kau akan aman di sana.
Tidurlah di kantormu. Pergilah!
612
00:42:39,640 --> 00:42:41,058
Jangan terlihat di sini.
613
00:42:41,142 --> 00:42:43,102
Jika menuruti perintahku,
614
00:42:43,186 --> 00:42:44,604
kau akan baik-baik saja.
615
00:42:57,366 --> 00:42:58,201
Halo.
616
00:43:03,372 --> 00:43:04,707
Apa yang kau pikirkan?
617
00:43:05,208 --> 00:43:06,751
Kini dia tahu kau di sini.
618
00:43:06,876 --> 00:43:08,044
Aku tak gila.
619
00:43:08,419 --> 00:43:11,088
Dia bersembunyi di rumah sakit
dengan penjagaan bersenjata.
620
00:43:11,714 --> 00:43:13,382
Kini kau tak akan bisa mendekatinya.
621
00:43:13,716 --> 00:43:15,635
Aku tak muncul begitu saja.
622
00:43:16,219 --> 00:43:17,220
Aku mengikutinya.
623
00:43:18,471 --> 00:43:19,847
Sepanjang hari.
624
00:43:20,681 --> 00:43:21,599
Dan…
625
00:43:23,476 --> 00:43:25,436
aku punya pistol di tasku.
626
00:43:31,734 --> 00:43:35,446
Kupikir jika aku mengikutinya seharian,
627
00:43:35,530 --> 00:43:39,200
aku mungkin akhirnya jadi sangat marah
628
00:43:39,283 --> 00:43:43,287
hingga aku akan meledakkan otaknya
dari kepalanya itu.
629
00:43:45,289 --> 00:43:49,585
Tapi kemudian aku berpikir,
"Siapa yang akan mengurus putraku?"
630
00:43:49,669 --> 00:43:51,587
Aku harus mengurus semuanya.
631
00:43:51,671 --> 00:43:54,882
Aku harus memberinya makan,
memandikannya,
632
00:43:54,966 --> 00:43:57,301
dan membersihkannya saat dia…
633
00:43:58,803 --> 00:44:00,930
buang air besar di sekujur tubuhnya.
634
00:44:01,430 --> 00:44:02,849
Aku harus lakukan semua.
635
00:44:02,932 --> 00:44:05,434
Aku mengerti, Ny. Osgood, sungguh,
636
00:44:05,518 --> 00:44:06,727
dan aku bersimpati.
637
00:44:09,146 --> 00:44:10,398
Aku ada di pihakmu.
638
00:44:12,108 --> 00:44:13,317
Sungguh, aku serius.
639
00:44:15,653 --> 00:44:17,572
Aku tak mau masuk penjara.
640
00:44:18,531 --> 00:44:20,950
Aku tak mau terlibat dalam pembunuhan.
641
00:44:21,033 --> 00:44:22,118
Tentu saja tidak.
642
00:44:23,744 --> 00:44:25,621
Tak akan kubiarkan itu terjadi.
643
00:44:27,081 --> 00:44:30,585
Aku akan membayarmu 100.000 dolar
dan tak lebih.
644
00:44:32,044 --> 00:44:33,129
Terima atau tidak.
645
00:44:51,314 --> 00:44:52,231
Akan kulakukan.
646
00:44:54,066 --> 00:44:55,818
Aku akan membunuhnya untukmu.
647
00:44:56,694 --> 00:44:58,696
Dan akan kupastikan dia menderita.
648
00:45:05,369 --> 00:45:06,370
Jika jadi kau…
649
00:45:07,496 --> 00:45:08,706
kupilih merah muda.
650
00:45:11,876 --> 00:45:13,669
Terlihat cocok dengan sofanya.
651
00:45:18,424 --> 00:45:20,760
RUMAH SAKIT JIWA LUCIA
652
00:45:20,843 --> 00:45:25,765
Melangkah, sentuh, satu, dua…
653
00:45:26,557 --> 00:45:27,391
Hei, Kak.
654
00:45:28,684 --> 00:45:30,937
Sudah kusemir sepatu dansaku dan siap.
655
00:45:31,020 --> 00:45:32,313
Edmund, perhatikan.
656
00:45:32,897 --> 00:45:36,150
Pukul 20.00, kau akan dibawa
ke pesta tanpa dibelenggu.
657
00:45:37,151 --> 00:45:39,904
Mereka geledah ruanganmu,
mencari benda tajam,
658
00:45:39,987 --> 00:45:43,449
dan Harold akan bersenjata,
agar semua merasa aman.
659
00:45:43,532 --> 00:45:46,953
Aku perintahkan semua perawat
dan pasien yang akan hadir
660
00:45:47,036 --> 00:45:48,663
untuk tak kontak mata denganmu.
661
00:45:48,746 --> 00:45:52,083
Aku bilang kau bagian
dari eksperimen pelopor gila
662
00:45:52,166 --> 00:45:55,586
karya Hanover untuk lihat responsmu
pada lingkungan sosial,
663
00:45:56,629 --> 00:45:58,923
dan mereka harus mengabaikanmu.
664
00:46:00,466 --> 00:46:02,510
Bagaimana kau buat Hanover setuju?
665
00:46:02,593 --> 00:46:03,636
Tidak.
666
00:46:05,221 --> 00:46:06,764
Dia memikirkan hal lain.
667
00:46:08,391 --> 00:46:09,934
Aku yang memimpin di sini.
668
00:46:11,018 --> 00:46:15,356
Astaga, Gielgud sendiri melihatku
menampilkan Thane of Cawdor di Old Vic,
669
00:46:15,439 --> 00:46:20,236
kemudian dia berkata tak pernah melihat
pertunjukan sebagus ini!
670
00:46:22,196 --> 00:46:23,197
Aku gugup.
671
00:46:24,365 --> 00:46:26,325
Tak ada yang perlu kau gugupkan.
672
00:46:31,247 --> 00:46:33,082
Kau mau berdansa, Nn. Wells?
673
00:46:53,019 --> 00:46:55,604
Ini keempat kalinya
aku membawakanmu punch.
674
00:46:56,188 --> 00:46:58,149
Aku ingin sekali berdansa.
675
00:46:59,316 --> 00:47:00,151
Baiklah.
676
00:47:21,505 --> 00:47:22,923
Aku akan segera kembali.
677
00:47:41,233 --> 00:47:42,276
Kau lihat Dolly?
678
00:47:43,736 --> 00:47:46,697
Sekarang itu masalahmu, Kepala Perawat.
679
00:47:46,781 --> 00:47:49,533
Aku kemari hanya untuk berdansa
dengan pacarku.
680
00:48:03,005 --> 00:48:04,173
AMFETAMINA
681
00:48:34,912 --> 00:48:36,997
Ayo! Aku mau berdansa Charleston.
682
00:50:08,339 --> 00:50:10,216
- Punch?
- Terima kasih.
683
00:50:11,884 --> 00:50:13,677
Dia suster yang hebat, bukan?
684
00:50:14,386 --> 00:50:15,763
Dia perawat sejati.
685
00:50:16,180 --> 00:50:18,349
Siletnya di bawah tumpukan serbet.
686
00:50:19,391 --> 00:50:20,392
Dia?
687
00:50:20,851 --> 00:50:22,770
Ya, dia sangat menyenangkan.
688
00:50:24,188 --> 00:50:26,690
Kita belum pernah jumpa. Gwendolyn Briggs.
689
00:50:27,358 --> 00:50:28,234
Betsy Bucket.
690
00:50:28,901 --> 00:50:29,985
Senang jumpa kau.
691
00:50:30,069 --> 00:50:32,488
- Kenapa di sini?
- Aku bersama Mildred.
692
00:50:33,197 --> 00:50:34,532
Sebagai pendamping.
693
00:50:34,615 --> 00:50:35,491
Pendamping?
694
00:50:37,409 --> 00:50:38,327
Menarik.
695
00:50:44,124 --> 00:50:46,043
Kau tahu, kau tak perlu gugup.
696
00:50:47,002 --> 00:50:49,880
Kau tak perlu gugup.
Tak akan terjadi hal buruk.
697
00:50:51,548 --> 00:50:52,424
Aku tahu.
698
00:50:52,508 --> 00:50:55,803
Hanya saja polisi terakhir
yang kutemui bukan orang baik.
699
00:50:56,470 --> 00:50:57,346
Lihatlah aku!
700
00:50:58,389 --> 00:50:59,265
Aku baik.
701
00:51:01,433 --> 00:51:02,851
Bangunlah, Tuan Putri.
702
00:51:03,602 --> 00:51:05,562
Kau hampir secantik mutiara itu.
703
00:51:09,316 --> 00:51:10,526
Lihat dirimu.
704
00:51:40,014 --> 00:51:42,141
Ya Tuhan, apa yang kau lakukan?
705
00:51:42,224 --> 00:51:43,517
Mundur, Bucket.
706
00:51:43,600 --> 00:51:46,604
Kau bukan kepala perawat lagi.
Urus hidupmu sendiri.
707
00:51:52,359 --> 00:51:53,610
Kau ingat rencananya?
708
00:51:54,945 --> 00:51:55,821
Katakan.
709
00:51:56,447 --> 00:51:58,991
Setelah ada aba-aba,
kulumpuhkan penjaganya.
710
00:51:59,867 --> 00:52:00,701
Cepatlah.
711
00:52:01,410 --> 00:52:02,786
Kau harus sangat cepat.
712
00:52:03,579 --> 00:52:04,622
Mobilnya di luar.
713
00:52:05,122 --> 00:52:06,040
Mesinnya hidup.
714
00:52:11,211 --> 00:52:12,713
Ayo, mari berdansa.
715
00:52:13,172 --> 00:52:14,256
Sudah.
716
00:52:14,340 --> 00:52:16,675
Ya, kita menari, Tuan yang baik,
717
00:52:16,759 --> 00:52:19,303
karena kita di pesta
di mana orang berdansa,
718
00:52:19,386 --> 00:52:21,013
biasanya lebih dari sekali.
719
00:52:43,243 --> 00:52:45,245
Lihat kita, hanya berdiri di sini.
720
00:52:45,329 --> 00:52:47,331
Kita seharusnya berdansa.
721
00:52:49,124 --> 00:52:50,000
Ya.
722
00:52:51,418 --> 00:52:52,920
Mungkin suatu hari nanti.
723
00:52:58,175 --> 00:52:59,051
Mildred.
724
00:53:00,260 --> 00:53:02,221
Jika memungkinkan…
725
00:53:03,931 --> 00:53:05,265
Mau berdansa denganku?
726
00:53:06,433 --> 00:53:07,393
Ya, tentu saja.
727
00:53:17,694 --> 00:53:20,406
Lihat mereka semua.
Mereka memandangi kita.
728
00:53:22,282 --> 00:53:24,201
Siapa yang bisa salahkan mereka?
729
00:53:24,284 --> 00:53:25,911
Seorang dokter dan perawat.
730
00:53:25,994 --> 00:53:27,663
Seperti sebuah buku cerita.
731
00:53:29,456 --> 00:53:30,499
Tidak.
732
00:53:31,291 --> 00:53:33,252
Tak ada buku cerita seperti itu.
733
00:53:33,961 --> 00:53:36,964
Mungkin kau tak mau punya anak,
itu tak masalah.
734
00:53:38,215 --> 00:53:42,636
Aku akan puas dengan rumah kecil,
berpagar kayu putih.
735
00:53:42,720 --> 00:53:46,765
Hari Minggu duduk bersama di ayunan teras,
736
00:53:46,849 --> 00:53:49,643
minum kopi, membaca koran.
737
00:53:50,102 --> 00:53:50,936
Cukup!
738
00:53:51,687 --> 00:53:53,939
Biar aku jelaskan tentang sesuatu.
739
00:53:54,356 --> 00:53:55,357
Ya? Ada apa?
740
00:53:55,441 --> 00:53:59,445
Sejak hari pertama masuk rumah sakit ini,
aku sudah membencimu.
741
00:53:59,528 --> 00:54:03,323
Tapi kau bagian fasilitas ini,
dan pemilik sebelumnya menyukaimu,
742
00:54:03,407 --> 00:54:05,367
dia memintaku tak memecatmu.
743
00:54:05,451 --> 00:54:07,619
- Apa…
- Kita tak ada apa-apa.
744
00:54:07,703 --> 00:54:08,537
Tidak ada!
745
00:54:09,663 --> 00:54:13,750
Aku muak dengan wanita yang mengaturku
dan tak mau menoleransi lagi.
746
00:54:14,918 --> 00:54:17,045
Jangan bicara denganku lagi. Paham?
747
00:54:17,129 --> 00:54:18,380
Jika kau lakukan…
748
00:54:18,964 --> 00:54:20,090
aku akan memukulmu.
749
00:54:20,174 --> 00:54:22,843
Aku akan memukul wajahmu!
750
00:54:25,804 --> 00:54:26,638
Hei.
751
00:54:30,976 --> 00:54:33,729
Kasihan dia. Seseorang harus mengejarnya.
752
00:54:38,025 --> 00:54:39,651
Jika kau tak mau, aku saja.
753
00:54:45,741 --> 00:54:46,575
Siap?
754
00:54:56,877 --> 00:54:57,878
Apa yang terjadi?
755
00:55:00,672 --> 00:55:03,008
Dia mengatakan hal yang kejam kepadaku.
756
00:55:03,091 --> 00:55:04,593
Betsy, tenanglah.
757
00:55:05,219 --> 00:55:06,720
Semuanya ada di kepalaku.
758
00:55:08,555 --> 00:55:10,474
Selama ini, aku mengarangnya.
759
00:55:12,601 --> 00:55:13,936
Dan sudah kuduga.
760
00:55:14,019 --> 00:55:17,189
Betsy, dengarkan aku. Kau baik-baik saja.
761
00:55:17,272 --> 00:55:19,775
Tarik napas, jangan mau dipermalukan.
762
00:55:19,858 --> 00:55:23,445
Kau punya bedak?
Bersihkan dirimu dan kembali ke sana.
763
00:55:23,529 --> 00:55:24,988
Tidak! Aku tak bisa.
764
00:55:25,614 --> 00:55:28,784
Tidak, aku tak akan menunjukkan wajahku
di sana lagi.
765
00:55:28,867 --> 00:55:30,577
Jangan biarkan dia begitu.
766
00:55:32,496 --> 00:55:33,705
Astaga.
767
00:55:34,289 --> 00:55:35,123
Sial!
768
00:55:38,001 --> 00:55:38,961
Betsy.
769
00:55:40,170 --> 00:55:41,129
Dengarkan aku.
770
00:55:43,465 --> 00:55:45,676
Dokter Hanover adalah pecandu narkoba
771
00:55:45,759 --> 00:55:48,679
dan orang stres
yang tak layak mendapatkanmu.
772
00:55:49,137 --> 00:55:51,890
Seseorang yang kuat, peduli,
dan suka beropini,
773
00:55:51,974 --> 00:55:53,725
yang tahu apa keinginannya.
774
00:55:54,017 --> 00:55:56,270
Itulah dirimu, Betsy, wanita sejati.
775
00:55:56,353 --> 00:55:57,604
Kau punya sisir?
776
00:55:58,897 --> 00:56:01,191
Hanya ini satu-satunya kesalahanmu.
777
00:56:02,401 --> 00:56:03,652
Biar kusisir.
778
00:56:03,735 --> 00:56:07,239
Karena itulah dia ingin menyakiti
orang sepertimu. Tak apa.
779
00:56:08,115 --> 00:56:10,450
Karena kau bangun setiap pagi,
780
00:56:10,534 --> 00:56:14,621
dan tanpa perlu berusaha,
kau sudah gigih, cerdas, dan bijak.
781
00:56:14,705 --> 00:56:16,957
Kau orang yang penuh dengan keindahan
782
00:56:17,040 --> 00:56:19,876
dan sampah itu tak akan bisa sepertimu,
dengar?
783
00:56:21,044 --> 00:56:22,004
Kau menakjubkan.
784
00:56:25,465 --> 00:56:27,009
Bisa kau bantu lipstiknya?
785
00:56:27,092 --> 00:56:27,926
Ya.
786
00:56:35,809 --> 00:56:37,352
Astaga, ada apa denganmu?
787
00:56:37,436 --> 00:56:40,898
Tidak. Aku tak akan bicara
dan mendengarkanmu lagi…
788
00:56:40,981 --> 00:56:43,191
Berhenti merengek, dasar menyedihkan!
789
00:56:43,275 --> 00:56:44,860
Kau punya satu tugas,
790
00:56:44,943 --> 00:56:46,570
dan aku sudah sangat jelas.
791
00:56:46,862 --> 00:56:48,780
Lakukan itu satu malam saja.
792
00:56:50,282 --> 00:56:52,159
Kau telah hancurkan wanita itu.
793
00:56:52,534 --> 00:56:53,452
Aku tak peduli.
794
00:56:53,827 --> 00:56:56,955
Mulai hari ini,
jangan memberiku perintah lagi.
795
00:56:57,039 --> 00:56:59,207
Kau mengerti? Aku ini atasanmu!
796
00:57:03,462 --> 00:57:04,713
Tentang hal itu…
797
00:57:05,881 --> 00:57:07,674
kau sangat keliru.
798
00:57:19,436 --> 00:57:20,395
Saatnya beraksi.
799
00:58:07,818 --> 00:58:08,944
Jatuhkan pistolnya!
800
00:58:10,612 --> 00:58:11,446
Tidak apa-apa.
801
00:58:12,197 --> 00:58:13,865
Tak apa, jatuhkan pistolnya.
802
00:58:31,174 --> 00:58:33,635
Kau bukan apa-apa! Kau…
803
00:58:34,594 --> 00:58:35,929
Kau bukan apa-apa!
804
00:58:39,182 --> 00:58:40,642
Kau payah!
805
00:58:41,893 --> 00:58:42,769
Kau bukan apa-apa!
806
00:58:46,064 --> 00:58:47,107
Kalian semua…
807
00:58:47,190 --> 00:58:48,692
Aku Ondine!
808
00:58:51,653 --> 00:58:53,030
Kenapa kau lakukan itu?
809
00:58:53,739 --> 00:58:55,240
Kenapa harus menembaknya?
810
00:58:55,323 --> 00:58:57,659
Dia dekati kita, aku tak punya pilihan.
811
00:58:57,743 --> 00:58:59,036
Tak perlu bunuh dia!
812
00:59:00,203 --> 00:59:02,372
Kau baik-baik saja. Tetap bersamaku.
813
00:59:03,165 --> 00:59:05,042
Tetaplah bersamaku.
814
00:59:06,585 --> 00:59:09,629
Kita berhasil! Kita bebas, kita berhasil.
815
00:59:09,713 --> 00:59:11,131
Kita akan membayarnya…
816
00:59:11,590 --> 00:59:12,591
suatu hari nanti.
817
00:59:13,425 --> 00:59:14,676
Melukai orang tak bersalah,
818
00:59:14,760 --> 00:59:17,137
- kau akan dihukum.
- Perbuatan penjaga itu?
819
00:59:17,220 --> 00:59:18,889
- Dia target!
- Bagaimana Harold?
820
00:59:18,972 --> 00:59:20,265
Tenanglah, ya?
821
00:59:21,641 --> 00:59:22,893
Kita bebas, Edmund.
822
00:59:44,873 --> 00:59:46,583
Keluar sambil angkat tangan!
823
01:00:51,189 --> 01:00:53,191
Terjemahan subtitle oleh Maulana