1 00:00:13,013 --> 00:00:14,932 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:24,066 --> 00:00:27,486 SATU BULAN KEMUDIAN 3 00:00:28,445 --> 00:00:30,072 Nyonya Helmstetter? 4 00:00:32,157 --> 00:00:34,409 Halo, 5 00:00:35,327 --> 00:00:39,623 aku Shrunken Apple. 6 00:00:39,706 --> 00:00:41,500 Aku haus sekali. 7 00:00:41,583 --> 00:00:44,378 Hidrasi adalah penting bagi tubuhku. 8 00:00:44,461 --> 00:00:47,548 Tidak, aku mohon! Pergilah! 9 00:00:49,007 --> 00:00:51,009 Ada apa denganmu? 10 00:00:52,386 --> 00:00:57,891 Apa kau tahu berapa lama waktu yang kubutuhkan untuk membuat ini? 11 00:00:57,975 --> 00:00:58,809 Louise. 12 00:00:59,351 --> 00:01:01,061 Bisa ikut ke ruanganku? 13 00:01:07,818 --> 00:01:09,778 Louise, biar kujelaskan. 14 00:01:10,779 --> 00:01:12,614 Aku sangat menyukai 15 00:01:12,698 --> 00:01:15,909 wanita tua pecandu alkohol yang gelisah sepertimu. 16 00:01:16,743 --> 00:01:19,496 Itu sebabnya kau kurekrut sebagai sukarelawan, 17 00:01:19,580 --> 00:01:22,165 sebab kurasa hidupmu butuh sedikit arahan. 18 00:01:23,292 --> 00:01:29,256 Tetapi aku tak akan membiarkanmu meneror pasien yang sudah rapuh. 19 00:01:29,339 --> 00:01:30,215 Jadi… 20 00:01:30,299 --> 00:01:33,427 jika mereka tak mau terapi kerajinan tanganmu, 21 00:01:33,510 --> 00:01:36,305 bilang, "Semoga harimu menyenangkan," dan pergi. 22 00:01:38,015 --> 00:01:39,558 Baiklah. 23 00:01:39,641 --> 00:01:40,600 Baik. 24 00:01:41,560 --> 00:01:42,519 Siap. 25 00:01:47,941 --> 00:01:52,029 Itu hanya karena aku merasa sangat antusias berada di sini. 26 00:01:53,280 --> 00:01:57,117 Akhirnya aku dapat sesuatu yang lebih dari sekadar pekerjaan. 27 00:01:58,285 --> 00:01:59,536 Aku punya karier. 28 00:02:00,912 --> 00:02:03,290 Aku sangat berterima kasih kepadamu. 29 00:02:03,707 --> 00:02:04,666 Baiklah. 30 00:02:08,587 --> 00:02:09,588 Aku hampir lupa. 31 00:02:13,050 --> 00:02:14,843 Ini koranmu. 32 00:02:19,598 --> 00:02:20,599 Lihat itu. 33 00:02:22,976 --> 00:02:25,395 PEMBUNUH PENDETA DIHUKUM MATI EKSEKUSI DITENTUKAN 34 00:02:27,105 --> 00:02:28,690 Ya, aku sudah dengar. 35 00:02:33,654 --> 00:02:35,864 Gubernur sangat ingin terpilih lagi, 36 00:02:36,615 --> 00:02:39,534 maka dia mempercepat prosesnya. 37 00:02:39,618 --> 00:02:43,246 Itu langkah yang cerdas, kemungkinan dia akan menang. 38 00:02:43,330 --> 00:02:46,375 Menurutku, itu sangat memalukan. 39 00:02:47,542 --> 00:02:49,461 Namun, pada hari pemilihan… 40 00:02:52,464 --> 00:02:54,132 kurasa Tolleson akan mati. 41 00:04:28,185 --> 00:04:31,146 BERDASAR KARAKTER SUSTER RATCHED "ONE FLEW OVER THE CUCKOO'S NEST" 42 00:04:31,229 --> 00:04:32,272 Maaf. 43 00:04:34,357 --> 00:04:35,192 Maaf. 44 00:05:06,806 --> 00:05:07,766 - Hei. - Hai. 45 00:05:09,643 --> 00:05:10,769 Aku tak melihatmu. 46 00:05:14,022 --> 00:05:14,856 Aku harus… 47 00:05:19,027 --> 00:05:20,779 aku mau melanjutkan, tapi… 48 00:05:22,405 --> 00:05:24,491 kurasa aku butuh istirahat. 49 00:05:38,338 --> 00:05:39,548 Aku tahu… 50 00:05:40,632 --> 00:05:42,717 kemoterapi baru saja dimulai… 51 00:05:44,094 --> 00:05:46,763 tapi aku tak percaya sudah merasa seburuk ini. 52 00:05:49,307 --> 00:05:50,141 Apa? 53 00:05:52,686 --> 00:05:53,895 Kau punya rencana… 54 00:05:55,480 --> 00:05:57,941 bersemayam di otak kecil brilianmu itu. 55 00:06:01,736 --> 00:06:03,196 Aku tak bisa membahasnya 56 00:06:03,280 --> 00:06:05,949 sebelum tahu apa yang akan menimpa Edmund. 57 00:06:07,701 --> 00:06:08,535 Dan kini… 58 00:06:12,872 --> 00:06:14,416 Setelah itu ditentukan… 59 00:06:17,127 --> 00:06:18,712 Bab dari hidupku ini… 60 00:06:19,713 --> 00:06:20,964 akan berakhir. 61 00:06:21,882 --> 00:06:24,217 Kau dan aku bisa berkemas. 62 00:06:25,552 --> 00:06:27,762 Kita akan pergi ke selatan. 63 00:06:29,097 --> 00:06:32,767 Sepanjang garis pantai, sampai ke Meksiko. 64 00:06:32,851 --> 00:06:34,185 Meksiko? 65 00:06:37,606 --> 00:06:38,940 Itu akan menyenangkan. 66 00:06:43,945 --> 00:06:45,280 Saat waktunya tiba… 67 00:06:45,906 --> 00:06:47,574 kita akan duduk di balkon… 68 00:06:48,158 --> 00:06:50,118 sebuah hacienda di tepi pantai. 69 00:06:51,161 --> 00:06:52,746 Sambil memegang margarita. 70 00:06:55,165 --> 00:06:56,958 Aku bisa mati dengan tenang… 71 00:06:58,835 --> 00:07:00,795 saat matahari terbenam di lautan. 72 00:07:07,510 --> 00:07:08,345 Dan itu… 73 00:07:09,304 --> 00:07:10,388 akan jadi akhir… 74 00:07:11,514 --> 00:07:13,683 dari bab yang sangat indah… 75 00:07:15,352 --> 00:07:17,854 yang kutahu akan jadi kehidupan panjang… 76 00:07:18,938 --> 00:07:21,316 dan mendebarkan seorang Mildred Ratched. 77 00:07:28,406 --> 00:07:30,075 Jangan bicara seperti itu. 78 00:07:31,618 --> 00:07:32,452 Aku serius. 79 00:07:33,870 --> 00:07:35,705 Ini adalah bulan yang paling… 80 00:07:38,333 --> 00:07:39,209 menakjubkan… 81 00:07:41,419 --> 00:07:42,504 dan bercahaya… 82 00:07:45,924 --> 00:07:46,758 dalam hidupku. 83 00:07:55,266 --> 00:07:56,643 Sekarang dengarkan aku. 84 00:07:57,185 --> 00:07:58,770 Aku telah meriset. 85 00:07:58,853 --> 00:08:01,982 Aku mendengar soal beberapa dokter brilian 86 00:08:02,065 --> 00:08:04,818 yang mendapat hasil paling luar biasa 87 00:08:04,901 --> 00:08:08,154 dalam memberi remisi bagi pasien kanker stadium akhir, 88 00:08:08,238 --> 00:08:09,823 dan mereka ada di Meksiko. 89 00:08:10,615 --> 00:08:13,076 Kami bisa menyembuhkanmu, Gwendolyn. 90 00:08:14,077 --> 00:08:16,955 Kita berdua akan melanjutkan hidup… 91 00:08:18,081 --> 00:08:18,957 bersama-sama. 92 00:08:19,791 --> 00:08:21,126 Mildred. 93 00:08:23,461 --> 00:08:24,337 Mildred. 94 00:08:31,928 --> 00:08:33,805 Itu terdengar sangat bagus. 95 00:08:33,888 --> 00:08:34,723 Bukan begitu? 96 00:09:00,874 --> 00:09:03,001 Kerjamu bagus sekali, Betsy. 97 00:09:03,084 --> 00:09:05,378 Rumah sakit tampak berjalan lancar. 98 00:09:05,462 --> 00:09:09,257 Harus kuakui bahwa cara dr. Hanover mengelola berbagai hal… 99 00:09:10,175 --> 00:09:11,634 berada di bawah standar. 100 00:09:14,804 --> 00:09:16,931 Aku merekrut seorang dokter wanita. 101 00:09:17,015 --> 00:09:18,224 Hebat sekali, bukan? 102 00:09:22,937 --> 00:09:24,981 Aku tahu kau datang karena adikmu. 103 00:09:26,733 --> 00:09:30,695 Kau mungkin ingin aku menjelaskan seperti apa rasanya bagi dia… 104 00:09:31,571 --> 00:09:32,530 eksekusi itu? 105 00:09:34,824 --> 00:09:35,700 Ya. 106 00:09:41,122 --> 00:09:44,959 Dia akan dibawa ke lorong panjang menuju ruang eksekusi. 107 00:09:49,005 --> 00:09:50,673 Dia akan diikat ke brankar, 108 00:09:50,757 --> 00:09:53,218 dan infus akan dimasukkan ke tangannya… 109 00:09:54,928 --> 00:09:57,764 dan juga infus cadangan jika yang pertama gagal. 110 00:09:58,306 --> 00:09:59,307 Ini akan mudah… 111 00:09:59,390 --> 00:10:01,434 Dia akan diberi ritus terakhir. 112 00:10:02,644 --> 00:10:04,854 Dalam kasusnya, oleh seorang pendeta. 113 00:10:05,563 --> 00:10:06,564 Itu ironis. 114 00:10:13,071 --> 00:10:17,534 Pada titik ini, Edmund akan ditanya apa dia punya kata-kata terakhir. 115 00:10:17,909 --> 00:10:19,160 Aku ingin bilang… 116 00:10:21,454 --> 00:10:22,664 Maafkan perbuatanku. 117 00:10:23,790 --> 00:10:26,417 Kuharap kematianku bisa memberimu kenyamanan. 118 00:10:32,674 --> 00:10:36,928 Suntikan thiopental sodium akan membuatnya tak sadar 119 00:10:37,011 --> 00:10:38,346 dalam hitungan detik. 120 00:10:42,183 --> 00:10:44,811 Suntikan kedua adalah kalium klorida… 121 00:10:46,104 --> 00:10:47,647 yang akan hentikan jantungnya. 122 00:10:48,940 --> 00:10:51,734 Biasanya, dalam waktu beberapa menit. 123 00:11:20,471 --> 00:11:22,182 Mildred, kau sudah lakukan… 124 00:11:22,682 --> 00:11:24,684 semua yang kau bisa untuknya. 125 00:11:24,767 --> 00:11:29,397 Yang penting untuk diingat adalah dia punya dua pekan lagi di sini, 126 00:11:29,480 --> 00:11:34,777 dan aku mau pastikan dia menjalani hari-hari terakhirnya secara bermartabat. 127 00:11:35,361 --> 00:11:37,322 Lumbung dr. Hanover sudah jadi. 128 00:11:37,405 --> 00:11:42,243 Jadi, aku ingin memastikan dia menghabiskan satu jam sehari di sana 129 00:11:42,327 --> 00:11:43,953 untuk sedikit bekerja, 130 00:11:44,037 --> 00:11:45,705 berkumpul dengan hewan. 131 00:11:50,793 --> 00:11:51,753 Kenapa? 132 00:11:58,176 --> 00:12:00,678 Aku sungguh prihatin. 133 00:12:01,763 --> 00:12:03,473 Aku ada untukmu, Mildred. 134 00:12:03,806 --> 00:12:05,308 Aku ada untuk kalian. 135 00:12:08,770 --> 00:12:11,773 Ini hari yang indah. Bukan begitu, Tn. Tolleson? 136 00:12:12,607 --> 00:12:15,526 Para pria bodoh ini larang aku mandi dengan sabun. 137 00:12:17,028 --> 00:12:19,155 Kau tak perlu persoalkan kebersihan. 138 00:12:20,156 --> 00:12:22,575 Kau tahu, dua pekan lagi kau dieksekusi. 139 00:12:22,659 --> 00:12:25,578 Terlepas dari kejahatanmu yang mengerikan itu, 140 00:12:25,662 --> 00:12:30,041 kau adalah manusia yang tak boleh menghabiskan hari-hari terakhirnya 141 00:12:30,124 --> 00:12:33,795 terkurung di sel dingin, gelap, dan basah. 142 00:12:35,129 --> 00:12:38,132 Sebagai umat Kristiani, aku yakin sudah tugasku 143 00:12:38,216 --> 00:12:42,387 untuk memberimu kesempatan terakhir berdamai dengan Tuhan 144 00:12:42,470 --> 00:12:46,224 dan bumi indah-Nya yang telah kau sia-siakan ini. 145 00:12:47,809 --> 00:12:49,519 Itulah sebabnya setiap hari, 146 00:12:49,602 --> 00:12:51,980 kau akan kuizinkan keluar menikmati sinar matahari 147 00:12:52,063 --> 00:12:54,941 dan udara segar serta terhubung dengan alam. 148 00:12:57,026 --> 00:12:58,695 Apa Mildred yang menyuruhmu? 149 00:12:59,153 --> 00:13:01,698 Hari ini kau akan habiskan waktu di lumbung. 150 00:13:01,906 --> 00:13:05,034 Lumbung ini adalah impian dr. Hanover. 151 00:13:05,118 --> 00:13:07,829 Dia sering bicarakan bangsa Yunani kuno, 152 00:13:07,912 --> 00:13:12,250 yang pertama kali pakai hewan untuk menyemangati orang yang sakit parah. 153 00:13:12,333 --> 00:13:14,544 Dia juga bicara tentang kuda, 154 00:13:14,627 --> 00:13:17,839 memercayai bahwa kuda bisa tahu karakter asli seseorang 155 00:13:17,922 --> 00:13:19,632 dari satu interaksi. 156 00:13:20,508 --> 00:13:22,010 Tuan-tuan, silakan. 157 00:13:29,517 --> 00:13:30,727 Waktumu satu jam. 158 00:13:46,576 --> 00:13:49,454 Jika ada masalah, kami boleh menembak matimu. 159 00:13:51,289 --> 00:13:52,332 Tenang, Semuanya. 160 00:13:54,000 --> 00:13:56,002 Hari ini aku tak mau cari masalah. 161 00:14:08,097 --> 00:14:09,098 Lihat itu. 162 00:14:13,936 --> 00:14:15,480 Jaga telurnya dengan baik. 163 00:14:16,564 --> 00:14:17,440 Ini telurmu. 164 00:14:17,899 --> 00:14:20,735 Apa pun yang terjadi, jangan sampai mereka mengambilnya. 165 00:14:36,709 --> 00:14:38,544 Mereka harus memanggilmu Porky. 166 00:14:40,380 --> 00:14:41,881 Hai, Porky. 167 00:14:46,010 --> 00:14:47,386 Kau manis sekali. 168 00:14:57,814 --> 00:14:58,648 Astaga. 169 00:15:01,109 --> 00:15:01,943 Halo. 170 00:15:05,947 --> 00:15:06,823 Hai. 171 00:15:08,157 --> 00:15:10,535 Tidak apa-apa. Jangan takut. 172 00:15:12,537 --> 00:15:13,371 Lihat aku. 173 00:15:13,996 --> 00:15:14,956 Kau melihatku? 174 00:15:17,333 --> 00:15:18,334 Aku tidak takut. 175 00:15:21,671 --> 00:15:22,547 Aku tak takut. 176 00:15:28,428 --> 00:15:29,262 Aku tak takut. 177 00:15:37,728 --> 00:15:38,688 Aku tidak takut. 178 00:16:09,927 --> 00:16:10,845 Case Hitchen. 179 00:16:10,928 --> 00:16:15,057 Kau punya kata-kata terakhir untuk kerabat Jimmy Stratton kecil? 180 00:16:17,518 --> 00:16:18,519 Ya, aku punya. 181 00:16:20,980 --> 00:16:22,356 Maafkan perbuatanku… 182 00:16:22,440 --> 00:16:24,233 Terima kasih. Mengharukan. 183 00:16:24,317 --> 00:16:26,611 Bisa kalian membalikkan dia di sana? 184 00:16:28,029 --> 00:16:28,863 Nak… 185 00:16:30,698 --> 00:16:34,494 Namaku George Wilburn, Gubernur Negara Bagian California. 186 00:16:34,577 --> 00:16:36,787 Ketahuilah, saat aku diberi tahu 187 00:16:36,871 --> 00:16:38,831 kau akan dieksekusi suntik mati 188 00:16:38,915 --> 00:16:42,126 karena bunuh bocah tujuh tahun itu, aku berkata, "Ya… 189 00:16:42,960 --> 00:16:44,462 dia tak layak dapat itu." 190 00:16:46,756 --> 00:16:47,965 Kau layak dapat ini. 191 00:16:49,759 --> 00:16:51,802 Kau tahu sebutan alat kuno ini? 192 00:16:51,886 --> 00:16:53,221 Big Sparky. 193 00:16:54,889 --> 00:16:56,015 Ia sempat disimpan, 194 00:16:56,098 --> 00:16:58,643 tapi ini saatnya kita keluarkan dan pakai. 195 00:16:58,726 --> 00:17:00,228 silakan kau menangis, 196 00:17:00,311 --> 00:17:03,272 seperti bocah itu saat kau gorok lehernya. 197 00:17:03,397 --> 00:17:06,984 Atau duduklah di kursi dan terima hukuman dengan jantan. 198 00:17:07,610 --> 00:17:10,488 Tuan Hitchen kini duduk di kursi itu. 199 00:17:10,988 --> 00:17:11,906 - Bagus. - Tampaknya 200 00:17:11,989 --> 00:17:14,408 Gubernur akan bicara pada keluarga korban. 201 00:17:14,492 --> 00:17:18,538 Hadirin, teman dan kerabat bocah itu, Jimmy Stratton. 202 00:17:20,581 --> 00:17:21,415 Aku… 203 00:17:23,000 --> 00:17:24,043 Aku mau kalian tahu… 204 00:17:24,877 --> 00:17:26,295 aku merasakan kesedihan kalian. 205 00:17:26,879 --> 00:17:28,047 Selama aku jadi gubernur, 206 00:17:28,130 --> 00:17:31,968 Negara Bagian California akan jadi tempat hukum dan ketertiban. 207 00:17:32,468 --> 00:17:33,719 Kau harus dengar ini. 208 00:17:33,803 --> 00:17:36,889 Warga taat hukum akan bisa tidur malam dengan nyenyak 209 00:17:36,973 --> 00:17:39,475 karena tahu pejabat terpilih lindungi keluarga mereka 210 00:17:39,558 --> 00:17:41,602 dari para penjahat haus darah. 211 00:17:42,395 --> 00:17:44,313 Kami akan berusaha semampunya 212 00:17:45,106 --> 00:17:46,857 untuk menepati janji itu. 213 00:17:48,234 --> 00:17:49,068 Terima kasih. 214 00:17:50,069 --> 00:17:52,363 Kepala Lapas, tunggu, boleh aku saja? 215 00:17:54,240 --> 00:17:58,244 Kini tampaknya Gubernur sendiri yang akan menyalakannya. 216 00:17:58,661 --> 00:17:59,495 Baiklah, Nak. 217 00:18:00,037 --> 00:18:01,914 Semoga Tuhan mengampunimu… 218 00:18:03,916 --> 00:18:05,167 karena aku tidak. 219 00:18:11,465 --> 00:18:13,301 Gubernur telah menyalakannya. 220 00:18:14,302 --> 00:18:15,428 Tahanannya sudah… 221 00:18:16,053 --> 00:18:17,013 Astaga. 222 00:18:19,390 --> 00:18:20,391 Kenapa mereka tak… 223 00:18:20,474 --> 00:18:21,600 Ada yang tak beres. 224 00:18:21,684 --> 00:18:24,562 Ada yang sangat tak beres, ini… 225 00:18:24,645 --> 00:18:26,731 Ini sungguh tak bisa dijelaskan. 226 00:18:32,111 --> 00:18:34,113 Tenanglah. 227 00:18:34,196 --> 00:18:36,907 Semuanya baik-baik saja, tenang. 228 00:18:37,742 --> 00:18:40,745 Pria ini hanya terbakar di depan kita. 229 00:18:41,412 --> 00:18:43,080 Kenapa dia tak hentikan ini? 230 00:18:53,591 --> 00:18:54,884 Sang… 231 00:18:56,093 --> 00:18:57,678 Sang Tahanan… 232 00:18:58,304 --> 00:19:00,765 Mayatnya sungguh tak bisa dikenali. 233 00:19:01,474 --> 00:19:03,642 Dia telah… Dia masih terbakar. 234 00:19:05,186 --> 00:19:06,270 Tuhan ampunilah… 235 00:19:16,364 --> 00:19:18,366 Waktu kematian, pukul 08.21. 236 00:19:27,249 --> 00:19:28,376 Halo, Pak Gubernur. 237 00:19:29,168 --> 00:19:30,711 Gwenny, senang jumpa kau. 238 00:19:30,795 --> 00:19:32,213 Ingat Mildred Ratched? 239 00:19:32,421 --> 00:19:33,547 Nona Ratched. 240 00:19:34,340 --> 00:19:35,591 Kejutan menyenangkan. 241 00:19:36,092 --> 00:19:40,096 Gwendolyn tak bilang kau akan ikut saat kami sepakat bertemu. 242 00:19:41,972 --> 00:19:43,182 Semoga tak mengganggu. 243 00:19:43,265 --> 00:19:44,517 Kau tak mengganggu. 244 00:19:45,184 --> 00:19:48,229 Aku beruntung sekali ditemani dua wanita cantik. 245 00:19:48,979 --> 00:19:51,982 Nona Ratched, dengan kakimu, bokongnya Gwenny, 246 00:19:52,066 --> 00:19:54,985 bersama, kalian bisa jadi saingan Ginger Rogers. 247 00:19:57,363 --> 00:19:59,073 - Duduklah. - Terima kasih. 248 00:19:59,740 --> 00:20:00,574 Ya. 249 00:20:02,910 --> 00:20:04,286 Apa yang bisa kubantu? 250 00:20:05,162 --> 00:20:08,290 Pak Gubernur, kami di sini karena aku… 251 00:20:09,250 --> 00:20:10,126 Aku telah… 252 00:20:12,294 --> 00:20:13,796 Kami percaya kemanusiaan. 253 00:20:13,879 --> 00:20:15,172 Soal Edmund Tolleson. 254 00:20:15,256 --> 00:20:17,258 Jika kau datang untuk memohon… 255 00:20:17,758 --> 00:20:21,178 ampunan untuk pembunuh lima wargaku, kau salah orang. 256 00:20:21,262 --> 00:20:23,264 Kami tak minta penundaan eksekusi. 257 00:20:24,223 --> 00:20:26,809 Aku paham hukuman ini pantas untuknya, 258 00:20:26,892 --> 00:20:30,563 tapi aku tak paham kenapa tak bisa dilakukan secara damai, 259 00:20:30,646 --> 00:20:33,107 seperti suntik mati atau kamar gas. 260 00:20:33,190 --> 00:20:34,984 Kenapa harus jadi tontonan? 261 00:20:35,818 --> 00:20:38,779 Kita bukan bangsa Romawi yang jadikan ajal orang olahraga publik. 262 00:20:38,863 --> 00:20:41,115 Kurasa maksud Mildred adalah, 263 00:20:41,198 --> 00:20:43,367 negara bagian ini berkembang pesat, 264 00:20:43,451 --> 00:20:45,911 karena kebijakanmu yang progresif. 265 00:20:45,995 --> 00:20:49,290 Mengaktifkan kembali hal barbar seperti kursi listrik 266 00:20:49,373 --> 00:20:52,877 membuat kita tak lebih baik dari kaum biadab di masa lalu. 267 00:20:52,960 --> 00:20:54,628 - Aku tak bisa… - Bagaimana, Pak? 268 00:20:58,174 --> 00:20:59,842 Lembut seperti wanita luwes. 269 00:20:59,925 --> 00:21:01,677 Jika aku mau, 270 00:21:02,511 --> 00:21:03,929 aku bisa makan dua. 271 00:21:06,682 --> 00:21:07,516 Ya. 272 00:21:20,279 --> 00:21:25,576 Situasi politik pada saat ini bukan lagi soal kebijakan. 273 00:21:25,659 --> 00:21:29,079 Ini soal siapa yang tampil, bisa menarik perhatian warga, 274 00:21:29,163 --> 00:21:31,540 dan sampaikan pesan yang didengar orang. 275 00:21:32,875 --> 00:21:35,085 Aku bukan politisi, aku… 276 00:21:36,712 --> 00:21:37,713 seorang penampil. 277 00:21:39,131 --> 00:21:40,549 Aku selalu mendengarkan. 278 00:21:41,217 --> 00:21:44,678 Mendengar penonton ingin aku mainkan apa selanjutnya. 279 00:21:44,762 --> 00:21:45,763 Kau harus dengar. 280 00:21:46,472 --> 00:21:47,431 Dengar. 281 00:21:48,599 --> 00:21:49,892 Mereka mau tontonan. 282 00:21:50,518 --> 00:21:51,894 Dia harus dieksekusi! 283 00:21:51,977 --> 00:21:55,064 Akan kuberikan itu kepada mereka, sebab aku pemenang. 284 00:21:55,940 --> 00:21:57,983 Pada tanggal 9 November, ya… 285 00:21:59,735 --> 00:22:00,778 aku akan menang. 286 00:22:03,572 --> 00:22:04,448 Nona-nona. 287 00:22:05,366 --> 00:22:06,659 Senang jumpa kalian. 288 00:22:07,243 --> 00:22:08,661 Edmund adalah adikku. 289 00:22:09,161 --> 00:22:12,081 Maka kusarankan kau jangan mendengarkan radio. 290 00:22:12,873 --> 00:22:15,960 Gwendolyn, aku sedih kau jadi lemah. 291 00:22:16,043 --> 00:22:17,169 Kau tak bunuh dia. 292 00:22:17,253 --> 00:22:18,504 Kau siksa dia sampai mati. 293 00:22:18,587 --> 00:22:20,381 Tak akan kubiarkan. Dengar? 294 00:22:20,756 --> 00:22:23,425 - Demi kebaikan dia dan kau, tolong. - Sayang. 295 00:22:25,970 --> 00:22:28,222 Ini tidak ada gunanya. 296 00:22:29,265 --> 00:22:30,349 Biarkan dia pergi. 297 00:22:34,270 --> 00:22:35,521 Ya ampun. 298 00:22:35,604 --> 00:22:39,608 Sepasang lesbian ada di depanku, tapi aku tak pernah tahu. 299 00:22:39,692 --> 00:22:40,526 Gwendolyn? 300 00:22:40,609 --> 00:22:42,945 Kini aku tahu kenapa kau tak mau tidur denganku. 301 00:22:44,154 --> 00:22:45,072 Masuk akal. 302 00:22:45,906 --> 00:22:47,908 Dengar, astaga, aku… 303 00:22:51,453 --> 00:22:52,288 Saudariku… 304 00:22:53,163 --> 00:22:53,998 dia… 305 00:22:55,958 --> 00:22:58,335 Dia seperti kalian berdua. 306 00:22:58,419 --> 00:23:00,671 Itu kehidupan yang sulit, 307 00:23:00,754 --> 00:23:01,880 dan aku mengerti. 308 00:23:03,257 --> 00:23:04,216 Semoga berhasil. 309 00:23:06,135 --> 00:23:08,721 Jangan lupa, tanggal 9 November nanti… 310 00:23:09,513 --> 00:23:10,723 pilihlah aku. 311 00:23:16,020 --> 00:23:16,896 Maafkan aku. 312 00:23:18,188 --> 00:23:20,524 Entah kenapa kupikir itu akan berhasil. 313 00:23:22,401 --> 00:23:23,527 Bagaimana sekarang? 314 00:23:26,572 --> 00:23:31,118 Sloppy joe, semua perawat memakannya di ruang istirahat bau apak itu. 315 00:23:31,577 --> 00:23:35,623 Butuh seluruh kendali diri untuk tak muntah langsung di sana. 316 00:23:35,831 --> 00:23:40,669 Jadi, Ny Mayfair, yang merupakan donatur rumah sakit ini, 317 00:23:40,753 --> 00:23:45,382 hubungan kami sangat dekat. Dia mahir bermain Parcheesi. 318 00:23:45,883 --> 00:23:48,969 Dia bilang, "Tidak, Betsy, aku bersikeras. 319 00:23:49,928 --> 00:23:52,723 Mulai kini, makan siang kalian akan disediakan." 320 00:23:52,806 --> 00:23:53,641 Betsy. 321 00:23:54,725 --> 00:23:56,602 Aku mau bicara soal Edmund. 322 00:23:58,771 --> 00:24:01,315 Sejauh mana dia tahu soal… 323 00:24:01,482 --> 00:24:03,484 Kau tak kenal aku, Suster Bucket… 324 00:24:03,567 --> 00:24:05,110 Tidak, aku cukup kenal. 325 00:24:05,194 --> 00:24:08,030 Kau hampir mati kehabisan darah di karpet ini. 326 00:24:08,656 --> 00:24:13,077 Menggosok darah seseorang dari karpet adalah tindakan yang intim. 327 00:24:13,160 --> 00:24:15,120 Dia tahu arti Edmund bagiku 328 00:24:15,204 --> 00:24:16,497 dan alasannya. 329 00:24:16,914 --> 00:24:17,873 Faktanya, 330 00:24:17,956 --> 00:24:20,542 Gubernur menggila dengan kursi listrik ini. 331 00:24:20,626 --> 00:24:24,129 Dia mulai membakar orang untuk menarik simpati pemilih, 332 00:24:24,213 --> 00:24:25,547 dan Edmund berikutnya. 333 00:24:25,631 --> 00:24:27,383 Aku tak bisa biarkan itu. 334 00:24:28,801 --> 00:24:30,344 Aku akan butuh bantuanmu. 335 00:24:30,427 --> 00:24:32,137 Dia tak boleh dibakar, Betsy. 336 00:24:33,514 --> 00:24:35,808 Eksekusinya harus manusiawi. 337 00:24:36,308 --> 00:24:37,142 Aku setuju. 338 00:24:39,353 --> 00:24:41,271 Maksudku, dia masih pasien kami. 339 00:24:42,564 --> 00:24:45,943 Siapa pun yang punya otak bisa tahu bahwa dia sakit jiwa. 340 00:24:47,611 --> 00:24:51,657 Tugas kami sebagai perawat adalah merawat orang sakit 341 00:24:51,740 --> 00:24:55,035 dengan penuh kepedulian dan semanusiawi mungkin. 342 00:24:56,412 --> 00:24:57,913 Apa pun perbuatan mereka. 343 00:24:58,622 --> 00:24:59,873 Malaikat pengasihan. 344 00:25:01,333 --> 00:25:02,960 Apa maksud "pengasihan"? 345 00:25:03,335 --> 00:25:04,378 Bawa dia ke lumbung. 346 00:25:04,920 --> 00:25:08,549 Kali ini kita atur tak ada penjaga di dalam. Dia akan senang. 347 00:25:09,675 --> 00:25:11,301 Tunjukkan kita percaya dia. 348 00:25:11,719 --> 00:25:15,597 Jika penjaga tanya kenapa tak dibutuhkan, kujawab itu perintah Betsy Bucket. 349 00:25:15,681 --> 00:25:18,350 Mereka akan mendengarkan itu. Percayalah. 350 00:25:23,188 --> 00:25:24,398 - Hai. - Siapa ini? 351 00:25:24,481 --> 00:25:27,276 Hai. Ini Porky, favoritku. 352 00:25:27,568 --> 00:25:29,695 Dia akan mengurus hewan-hewan itu. 353 00:25:30,195 --> 00:25:31,447 Bicara dengan mereka. 354 00:25:33,073 --> 00:25:37,202 Lalu Huck akan muncul di belakangnya dan suntikkan thiopental sodium… 355 00:25:37,703 --> 00:25:38,704 untuk membiusnya. 356 00:25:40,706 --> 00:25:44,293 Dia akan jatuh ke tanah dan perlahan kehilangan kesadaran. 357 00:25:54,094 --> 00:25:56,138 Maafkan aku, Adikku. 358 00:26:00,559 --> 00:26:02,478 Maaf ini harus terjadi kepadamu. 359 00:26:06,940 --> 00:26:10,027 Selama aku hidup, kau akan bersamaku. 360 00:26:11,070 --> 00:26:12,863 Kau bagian dariku, Edmund. 361 00:26:26,752 --> 00:26:27,961 Setelah selesai, 362 00:26:28,045 --> 00:26:30,923 kita akan bilang dia mengamuk, 363 00:26:31,006 --> 00:26:34,343 maka kita harus membiusnya dan reaksi tubuhnya negatif. 364 00:26:34,426 --> 00:26:36,386 Kau tahu, itu biasa terjadi. 365 00:26:41,225 --> 00:26:42,309 Sebagai perawat… 366 00:26:43,393 --> 00:26:46,730 aku tak bisa bilang menyukai ide 367 00:26:46,814 --> 00:26:49,316 soal melakukan tindakan yang bisa membunuh. 368 00:26:53,070 --> 00:26:53,987 Kurasa kita… 369 00:26:56,156 --> 00:27:01,245 Kita harus menghadapi kengerian dari yang menjadi alternatifnya. 370 00:27:12,631 --> 00:27:15,968 Mungkin aku yang harus berikan dosis mematikannya. 371 00:27:16,051 --> 00:27:18,595 Dengan begitu kau tak perlu melihatnya. 372 00:27:19,888 --> 00:27:20,722 Terima kasih. 373 00:27:22,307 --> 00:27:23,183 Tetapi tidak. 374 00:27:26,854 --> 00:27:28,230 Aku yang harus berikan. 375 00:27:33,819 --> 00:27:34,945 Baiklah. 376 00:27:36,530 --> 00:27:37,447 Terima kasih. 377 00:27:52,796 --> 00:27:53,922 Dari mana saja kau? 378 00:27:55,507 --> 00:27:57,426 Apa itu? Makan malam terakhirku? 379 00:28:00,345 --> 00:28:01,263 Ada apa? 380 00:28:02,139 --> 00:28:03,390 Tidak ada apa-apa. 381 00:28:05,392 --> 00:28:09,438 Aku hanya pikir kau mungkin akan menikmati makan malam istimewa. 382 00:28:12,107 --> 00:28:14,651 Makanan favoritmu saat kita kecil. 383 00:28:16,987 --> 00:28:21,909 Steik salisbury dengan kentang tumbuk, polong, wortel, dan pai lemon meringue. 384 00:28:23,702 --> 00:28:25,120 Itu masa lalu, Mildred. 385 00:28:28,624 --> 00:28:30,959 Berhenti melihatku secara positif. 386 00:28:31,043 --> 00:28:34,004 Hanya kau yang belum tahu siapa aku sebenarnya. 387 00:28:35,339 --> 00:28:38,800 Hanya aku yang tahu siapa dirimu sebenarnya. 388 00:28:38,884 --> 00:28:41,428 Tolong jangan makan dengan jarimu, Edmund. 389 00:28:46,642 --> 00:28:48,602 Kau bisa bilang, "Terima kasih." 390 00:28:48,685 --> 00:28:50,771 Masa bodoh. Kau lega, aku tahu itu. 391 00:28:50,854 --> 00:28:52,648 Dua pekan lagi aku akan mati. 392 00:28:57,027 --> 00:28:58,362 Dua pekan, bukan? 393 00:28:59,821 --> 00:29:02,282 Kau tak perlu beri aku racun tikus, 'kan? 394 00:29:02,366 --> 00:29:06,119 Memalukan sekali kau menyarankan hal seperti itu. 395 00:29:16,546 --> 00:29:18,340 Kau melukai hatiku, Edmund. 396 00:29:19,424 --> 00:29:20,926 Semua sudah kurencanakan. 397 00:29:21,301 --> 00:29:22,678 Namun, kau merusaknya. 398 00:29:23,637 --> 00:29:24,554 Hanya demi apa? 399 00:29:25,597 --> 00:29:26,807 Demi cinta, Mildred. 400 00:29:27,849 --> 00:29:29,101 Aku jatuh cinta. 401 00:29:31,478 --> 00:29:33,397 Kenapa kau tak mencintaiku saja? 402 00:29:35,816 --> 00:29:36,692 Kenapa? 403 00:29:39,236 --> 00:29:41,905 Aku mau mengorbankan hidupku untukmu. 404 00:29:41,989 --> 00:29:44,449 Aku telah mengorbankan hidup untukmu, 405 00:29:44,533 --> 00:29:47,286 tapi kau meninggalkanku, pergi begitu saja. 406 00:29:47,369 --> 00:29:48,662 Kau yang menyuruhku. 407 00:29:50,455 --> 00:29:52,082 Kau sudah selesai denganku? 408 00:29:53,750 --> 00:29:54,710 Edmund. 409 00:29:57,546 --> 00:29:59,047 Kau tidak tahu, ya? 410 00:30:00,007 --> 00:30:00,924 Kau tak tahu… 411 00:30:01,967 --> 00:30:03,927 betapa bersyukurnya aku kepadamu. 412 00:30:04,011 --> 00:30:04,928 Untuk apa? 413 00:30:05,012 --> 00:30:05,971 Membunuh mereka. 414 00:30:07,472 --> 00:30:09,141 Dan menyelamatkan nyawaku. 415 00:30:10,350 --> 00:30:12,310 Itu sebabnya aku melakukan ini. 416 00:30:12,394 --> 00:30:14,312 Penebusan karena meninggalkanmu. 417 00:30:15,188 --> 00:30:16,565 Aku tak tahu harus apa. 418 00:30:18,025 --> 00:30:19,526 Saat itu aku masih kecil. 419 00:30:23,530 --> 00:30:24,406 Aku tidak… 420 00:30:27,993 --> 00:30:28,869 Maafkan aku. 421 00:30:30,746 --> 00:30:33,081 Aku tak akan pernah selesai denganmu. 422 00:30:34,666 --> 00:30:35,917 Itu tak akan terjadi. 423 00:30:42,841 --> 00:30:44,634 Aku mau kita habiskan waktu… 424 00:30:45,344 --> 00:30:46,970 di luar tempat tercela ini. 425 00:30:47,471 --> 00:30:51,058 Aku sudah yakinkan Betsy untuk izinkan kita bersama satu jam. 426 00:30:51,558 --> 00:30:53,352 Di lumbung, hanya kau dan aku. 427 00:30:55,812 --> 00:30:58,106 Kau bisa kenalkan babi kesukaanmu. 428 00:31:03,111 --> 00:31:06,615 Itu hebat. Itu fantastis, Mildred. 429 00:31:06,698 --> 00:31:09,076 Banyak hewan hebat yang mau kutunjukkan. 430 00:31:09,159 --> 00:31:10,285 Ya? 431 00:31:12,829 --> 00:31:13,663 Misalnya apa? 432 00:31:15,207 --> 00:31:16,708 - Ada sapi. - Seekor sapi. 433 00:31:16,792 --> 00:31:19,086 - Seekor kambing, dan… - Kambing apa? 434 00:31:24,716 --> 00:31:25,550 Suster Bucket? 435 00:31:27,094 --> 00:31:28,845 Charlotte Wells ada di lobi. 436 00:31:42,943 --> 00:31:43,777 Halo. 437 00:31:44,528 --> 00:31:45,362 Halo. 438 00:31:46,780 --> 00:31:47,781 Bisa kubantu? 439 00:31:48,824 --> 00:31:50,700 Tentu saja kau bisa membantuku. 440 00:31:50,784 --> 00:31:51,952 Itu adalah tugasmu. 441 00:31:53,620 --> 00:31:55,372 Ikuti aku, ini penting. 442 00:32:15,559 --> 00:32:16,393 Charlotte? 443 00:32:17,644 --> 00:32:18,478 Apa? 444 00:32:19,479 --> 00:32:21,148 Apa yang terjadi, saat ini? 445 00:32:21,731 --> 00:32:23,692 Aku tak paham pertanyaanmu itu. 446 00:32:26,987 --> 00:32:28,196 Di mana dr. Hanover? 447 00:32:29,698 --> 00:32:30,907 Apa ini teka-teki? 448 00:32:31,408 --> 00:32:32,242 Bukan. 449 00:32:33,618 --> 00:32:35,662 Kau sedang melihatnya. 450 00:32:35,745 --> 00:32:38,915 Akulah dr. Richard Hanover. 451 00:32:38,999 --> 00:32:42,210 Dan aku punya urusan mendesak yang harus kuselesaikan. 452 00:32:42,294 --> 00:32:43,295 Baiklah. 453 00:32:45,297 --> 00:32:47,966 Suster Bucket, aku mengagumimu. 454 00:32:48,383 --> 00:32:52,971 Kau adalah wanita yang cantik dan aset yang luar biasa bagiku. 455 00:32:54,389 --> 00:32:57,058 Tapi aku tak bisa tinggal di sini lebih lama. 456 00:32:58,476 --> 00:32:59,978 Orang-orang mengejarku, 457 00:33:00,061 --> 00:33:01,980 orang-orang yang berbahaya. 458 00:33:02,063 --> 00:33:04,858 Aku harus pergi dari sini. Kabur. 459 00:33:05,358 --> 00:33:08,862 Mencari tempat baru untuk memulai fasilitas baru 460 00:33:08,945 --> 00:33:12,741 di mana aku bebas merencanakan arah baru yang berani 461 00:33:12,824 --> 00:33:14,659 ke dalam ilmu pikiran, 462 00:33:15,327 --> 00:33:20,040 dan bantu pasien seperti Charlotte Wells, menyembuhkan mereka. 463 00:33:20,582 --> 00:33:21,791 Apa kau mengerti? 464 00:33:21,875 --> 00:33:22,751 Aku… 465 00:33:24,336 --> 00:33:25,712 Aku bingung sekali. 466 00:33:29,174 --> 00:33:30,842 Tolleson. Aku butuh dia. 467 00:33:30,926 --> 00:33:32,761 Dia pasien utamaku. 468 00:33:32,844 --> 00:33:37,474 Begitu aku menyembuhkannya, mereka akan memahami kemampuanku. 469 00:33:37,557 --> 00:33:39,184 Aku tak mau dia dieksekusi. 470 00:33:39,267 --> 00:33:41,645 Itu sungguh tak bisa dibiarkan. 471 00:33:48,109 --> 00:33:49,027 Charlotte? 472 00:33:54,574 --> 00:33:55,408 Siapa? 473 00:33:55,825 --> 00:33:57,494 - Charlotte? - Apa? 474 00:33:59,037 --> 00:33:59,871 Apa? 475 00:34:00,497 --> 00:34:03,124 Kau jatuh cinta kepadaku, bukan? 476 00:34:03,458 --> 00:34:04,292 Baiklah. 477 00:34:05,544 --> 00:34:07,170 Begini, dr. Hanover. 478 00:34:07,254 --> 00:34:08,838 Anggap saja rumah sendiri. 479 00:34:08,922 --> 00:34:10,465 Lagi pula, ini kantormu. 480 00:34:10,548 --> 00:34:12,926 Aku akan lakukan tugas sebagai asistenmu 481 00:34:13,009 --> 00:34:14,803 dan menjemput Edmund untukmu. 482 00:34:14,886 --> 00:34:16,012 Aku pergi sebentar. 483 00:34:16,388 --> 00:34:17,264 Bagus. 484 00:34:17,973 --> 00:34:19,933 Terima kasih, Suster Bucket. 485 00:34:25,897 --> 00:34:27,065 Semua pekerjaanku. 486 00:34:28,149 --> 00:34:29,609 Harus kuambil semuanya. 487 00:34:29,693 --> 00:34:31,945 Huck, ikut aku. Aku butuh bantuanmu. 488 00:34:32,028 --> 00:34:34,823 Mereka akan melihat kecerdasanku. 489 00:34:35,448 --> 00:34:37,158 Charlotte Wells ada di sini. 490 00:34:38,118 --> 00:34:39,369 Dia hilang akal. 491 00:34:39,452 --> 00:34:41,746 Kurasa dia sungguh tak waras. 492 00:34:45,542 --> 00:34:48,461 Tutup pintunya, jangan sampai yang lain terganggu. 493 00:34:48,545 --> 00:34:49,754 Kita bisa atasi ini. 494 00:34:57,679 --> 00:34:59,431 Itu bukan Edmund Tolleson. 495 00:35:00,348 --> 00:35:03,184 Huck, aku salah. Kurasa kita harus buka pintunya. 496 00:35:03,268 --> 00:35:06,313 Jangan ambil satu langkah pun. 497 00:35:07,814 --> 00:35:08,815 Charlotte? 498 00:35:09,399 --> 00:35:10,483 Dokter Hanover. 499 00:35:11,067 --> 00:35:12,861 Kau tak mengenali atasanmu? 500 00:35:12,944 --> 00:35:15,905 Kalian tak punya pekerjaan jika bukan karenaku. 501 00:35:15,989 --> 00:35:18,742 Kau dengan wajah bagai topeng wajah Halloween. 502 00:35:18,825 --> 00:35:23,163 Suster Bucket, yang begitu bodoh dan pendekatannya menyedihkan. 503 00:35:23,246 --> 00:35:25,624 Siapa yang akan membawaku ke Edmund? 504 00:35:29,169 --> 00:35:30,086 Dokter Hanover. 505 00:35:30,170 --> 00:35:32,630 Tentu saja. Senang jumpa denganmu lagi. 506 00:35:33,548 --> 00:35:35,216 Lucia tak lagi sama tanpamu. 507 00:35:35,300 --> 00:35:38,470 Aku bilang jangan melangkah lagi. 508 00:35:41,056 --> 00:35:42,265 Kau pikir aku takut? 509 00:35:43,350 --> 00:35:45,644 Ini tak sebanding dengan saat Nazi 510 00:35:45,727 --> 00:35:48,104 menempelkan Colt 1911 ke pelipisku. 511 00:35:48,188 --> 00:35:50,231 Dia tarik pelatuk, tapi pistolnya macet. 512 00:35:50,315 --> 00:35:53,610 Tak lama, mortir menghantam, ledakkan dia jadi 50 bagian. 513 00:35:54,569 --> 00:35:56,237 Hanya bakar separuh wajahku. 514 00:35:57,197 --> 00:35:58,031 Charlotte. 515 00:35:58,907 --> 00:36:00,200 Kau ingat dansa itu? 516 00:36:00,992 --> 00:36:02,410 Aku bukan Charlotte. 517 00:36:02,494 --> 00:36:06,873 Aku dr. Hanover, atasanmu, dan kau… 518 00:36:07,874 --> 00:36:10,001 Kau hanya mencoba memanipulasiku. 519 00:36:10,877 --> 00:36:12,837 Aku tak pernah melihatmu begitu bahagia… 520 00:36:13,463 --> 00:36:14,881 berdansa dengan Harold. 521 00:36:15,423 --> 00:36:16,257 Kau ingat? 522 00:36:20,261 --> 00:36:21,137 Ya. 523 00:36:24,766 --> 00:36:25,600 Ya. 524 00:36:27,852 --> 00:36:29,270 Aku ingat matanya. 525 00:36:31,648 --> 00:36:34,401 Mata yang baik, manis, dan… 526 00:36:36,986 --> 00:36:38,947 bagaimana dia menatapku seolah… 527 00:36:39,531 --> 00:36:40,907 aku ini wanita normal. 528 00:36:45,620 --> 00:36:46,996 Lalu dia membunuhnya… 529 00:36:49,499 --> 00:36:51,251 tepat di depanku. 530 00:37:03,263 --> 00:37:04,264 Suara apa itu? 531 00:37:11,312 --> 00:37:14,858 - Astaga… - Edmund telah melakukan hal mengerikan. 532 00:37:14,941 --> 00:37:18,153 Tetapi tugasku adalah memahami alasannya. 533 00:37:18,236 --> 00:37:21,156 Kau menembak… Kau menembak Huck. 534 00:37:21,239 --> 00:37:23,324 Bawa aku padanya. Sekarang. 535 00:37:23,408 --> 00:37:25,577 Lihat perbuatanmu. Kau membunuhnya. 536 00:37:25,660 --> 00:37:26,953 Suster Bucket! 537 00:37:33,293 --> 00:37:34,210 Jangan ke sana! 538 00:37:44,429 --> 00:37:45,388 Astaga. 539 00:37:45,472 --> 00:37:46,306 Ini Huck. 540 00:37:50,351 --> 00:37:51,269 Hei. 541 00:37:51,352 --> 00:37:52,312 Hei. 542 00:37:52,979 --> 00:37:54,606 Suster Bucket, kau tak apa? 543 00:37:54,689 --> 00:37:55,690 Siapa orang itu? 544 00:37:55,774 --> 00:37:56,900 Katakan semua baik. 545 00:37:56,983 --> 00:37:58,401 Kurasa aku akan pingsan. 546 00:37:58,651 --> 00:37:59,527 Katakan. 547 00:38:00,236 --> 00:38:01,571 Tidak apa-apa, Mikey. 548 00:38:02,155 --> 00:38:03,239 Siapa temanmu itu? 549 00:38:03,698 --> 00:38:04,949 Kubilang, siapa kau? 550 00:38:22,759 --> 00:38:24,844 Aku pemain biola kursi pertama 551 00:38:24,928 --> 00:38:28,932 di Orkestra Simfoni London, Berengsek. 552 00:38:29,015 --> 00:38:34,312 Aku memainkan karya Mendelssohn untuk Pangeran Louis II dari Monako. 553 00:38:34,646 --> 00:38:37,315 Siapa kau ini? 554 00:38:52,121 --> 00:38:54,999 Suster Bucket. Astaga, kau terlihat pucat sekali. 555 00:38:55,083 --> 00:38:56,668 Dan kau terlihat… 556 00:38:57,585 --> 00:39:02,006 entahlah, lebih kekar dari beruang yang makan banyak demi musim dingin. 557 00:39:03,508 --> 00:39:05,051 Berkat pai apelmu. 558 00:39:05,134 --> 00:39:06,469 Terbaik di sini. 559 00:39:06,594 --> 00:39:08,137 Terima kasih, Tuan. 560 00:39:08,221 --> 00:39:13,017 Kami hanya ingin mampir untuk bertemu Tn. Tolleson sebentar. 561 00:39:13,768 --> 00:39:14,602 Siapa dia? 562 00:39:17,355 --> 00:39:19,566 Dia Isabelle. 563 00:39:19,649 --> 00:39:21,693 Isabelle Blankley, ya. 564 00:39:21,776 --> 00:39:25,405 Dia petugas penghubung untuk Kantor Hak-Hak Tahanan 565 00:39:25,488 --> 00:39:27,824 dari Serikat Kebebasan Sipil Amerika. 566 00:39:28,408 --> 00:39:30,618 Serikat Kebebasan Sipil Amerika. 567 00:39:30,702 --> 00:39:34,956 Ya. Dia datang ke sini untuk melakukan pemeriksaan cepat 568 00:39:35,039 --> 00:39:39,752 demi memastikan bahwa tahanan dirawat dengan baik, walau ajalnya dekat. 569 00:39:42,714 --> 00:39:44,591 Tentu, Nn. Blankley. 570 00:39:46,092 --> 00:39:49,929 Kurasa kau akan lihat dia diperlakukan dengan penuh hormat, Bu. 571 00:39:50,972 --> 00:39:53,433 Siapa yang kau sebut "Bu"? Berengsek. 572 00:39:59,230 --> 00:40:02,358 Suster Bucket, maaf, aku diberi tahu keamanan dibobol. 573 00:40:02,442 --> 00:40:04,777 Lepaskan dia. Lepaskan Edmund Tolleson. 574 00:40:04,986 --> 00:40:06,321 Kau tahu aku tak bisa. 575 00:40:06,404 --> 00:40:08,781 Sekarang, tenang, mari kita bicarakan. 576 00:40:08,865 --> 00:40:11,951 Dia pasienku. Ini adalah rumah sakitku. 577 00:40:12,035 --> 00:40:15,580 Tapi semua orang bicara kepadaku seolah aku ini anak pemarah! 578 00:40:15,663 --> 00:40:18,625 Kau mau bebaskan Edmund Tolleson? Tembaklah aku. 579 00:40:20,668 --> 00:40:21,920 Ya Tuhan. 580 00:40:22,420 --> 00:40:24,213 Ambil kuncinya. Keluarkan dia. 581 00:40:37,101 --> 00:40:38,227 Di mana Mildred? 582 00:40:38,895 --> 00:40:39,729 Siapa dia? 583 00:40:39,812 --> 00:40:42,607 Aku dr. Richard Hanover, Bodoh. 584 00:40:42,690 --> 00:40:46,277 Aku mempertaruhkan segalanya untuk mengeluarkanmu dari sini, 585 00:40:46,361 --> 00:40:50,073 sebab kau dan aku, kita punya urusan yang belum selesai, Nak. 586 00:40:51,658 --> 00:40:52,992 Jadi, kau orang gila? 587 00:40:55,328 --> 00:40:56,454 Tak masalah bagiku. 588 00:40:56,579 --> 00:40:57,580 Kau mau ke mana? 589 00:40:57,664 --> 00:40:58,706 Tunggu sebentar. 590 00:40:58,790 --> 00:41:01,209 Aku punya pertanyaan untuk Suster Bucket. 591 00:41:02,168 --> 00:41:03,169 Masuk ke sel! 592 00:41:03,252 --> 00:41:04,879 Aku akan masuk sendiri. 593 00:41:07,966 --> 00:41:08,800 Di mana dia? 594 00:41:09,300 --> 00:41:10,259 Di mana Mildred? 595 00:41:10,343 --> 00:41:12,804 - Entahlah. - Kau lakukan apa padanya? 596 00:41:12,887 --> 00:41:14,389 Tidak ada, Edmund. 597 00:41:14,889 --> 00:41:15,974 Mildred temanku. 598 00:41:16,057 --> 00:41:18,601 Kenapa wanita ini membebaskanku, bukan dia? 599 00:41:19,227 --> 00:41:20,144 Ini rencananya? 600 00:41:20,228 --> 00:41:22,730 Tidak. Bukan, dia… 601 00:41:22,814 --> 00:41:24,232 Ini bukan rencananya. 602 00:41:26,025 --> 00:41:29,404 Maksudku, itu pun jika dia punya rencana. Aku tak tahu. 603 00:41:29,487 --> 00:41:33,449 Jika berbohong lagi, akan kubuat otakmu berceceran di sel ini. 604 00:41:34,242 --> 00:41:35,618 Apa rencana Mildred? 605 00:41:35,702 --> 00:41:37,328 Aku tahu dia punya rencana. 606 00:41:37,996 --> 00:41:40,373 Apa yang akan Mildred lakukan denganku? 607 00:41:40,456 --> 00:41:42,125 Aku tak… Aku tak tahu! 608 00:41:42,208 --> 00:41:43,459 Omong kosong! 609 00:41:43,543 --> 00:41:45,169 Dia akan membunuhmu. 610 00:41:45,712 --> 00:41:47,964 Dia tahu kau akan dieksekusi dengan kursi listrik 611 00:41:48,047 --> 00:41:51,300 dan dia tak mau melihatmu menderita, jadi, dia… 612 00:41:51,801 --> 00:41:52,802 Jadi, apa? 613 00:41:53,469 --> 00:41:56,597 Dia akan menyuntik mati dirimu. 614 00:41:57,640 --> 00:41:58,474 Ya. 615 00:42:14,907 --> 00:42:15,742 Ayo. 616 00:42:21,164 --> 00:42:24,042 Kuharap semua memenuhi standar, Nn. Blankley. 617 00:42:27,128 --> 00:42:27,962 Sial! 618 00:42:28,463 --> 00:42:29,464 Jangan bunuh aku. 619 00:42:30,298 --> 00:42:31,215 Aku punya anak. 620 00:42:31,883 --> 00:42:33,760 Ada foto mereka di dompetku. 621 00:42:35,136 --> 00:42:38,389 - Aku bisa tunjukkan. - Jangan gerakkan tangan itu. 622 00:42:39,474 --> 00:42:40,349 Maaf. 623 00:42:41,601 --> 00:42:42,685 Ya Tuhan. 624 00:42:43,186 --> 00:42:44,103 Tinggalkan dia. 625 00:42:45,855 --> 00:42:47,273 Sudah cukup perbuatanmu. 626 00:43:00,620 --> 00:43:01,746 Kau tak punya anak. 627 00:43:02,747 --> 00:43:03,581 Pengecut. 628 00:43:09,337 --> 00:43:10,379 Lewat sini. 629 00:43:12,632 --> 00:43:13,633 Mobilmu bagus. 630 00:43:14,050 --> 00:43:16,886 Itu pembelian pertamaku usai mendapat cukup uang. 631 00:43:16,969 --> 00:43:18,513 Pemberian Suster Ratched. 632 00:43:19,096 --> 00:43:20,098 Benarkah? 633 00:43:30,733 --> 00:43:33,444 Aku tak sabar melanjutkan kerja sama kita… 634 00:43:34,612 --> 00:43:35,530 Dokter Hanover. 635 00:43:35,988 --> 00:43:37,657 Aku juga, Tn. Tolleson. 636 00:43:37,740 --> 00:43:39,700 Kita akan jadi tim hebat bersama. 637 00:44:00,054 --> 00:44:03,558 RUMAH SAKIT JIWA LUCIA 638 00:44:40,344 --> 00:44:43,681 MEKSIKO, 1950 639 00:44:52,356 --> 00:44:53,190 Selamat pagi. 640 00:44:55,401 --> 00:44:56,277 Pagi. 641 00:45:01,282 --> 00:45:02,283 Ada kabar? 642 00:45:03,659 --> 00:45:06,746 Truman perintahkan Infanteri ke-24 masuk Korea Utara. 643 00:45:07,788 --> 00:45:09,415 Ada 46 orang Amerika tewas. 644 00:45:09,832 --> 00:45:12,168 Di Osan, 130 orang terluka atau hilang. 645 00:45:15,671 --> 00:45:17,757 Kau tahu bukan itu yang kutanyakan. 646 00:45:18,758 --> 00:45:19,800 Aku tahu itu. 647 00:45:20,593 --> 00:45:23,304 Rentetan pertanyaan ini telah jadi ritual pagi. 648 00:45:24,180 --> 00:45:25,431 Jadi, tidak ada. 649 00:45:26,015 --> 00:45:28,517 Sudah dua tahun lebih dan tak ada yang lihat dia. 650 00:45:28,601 --> 00:45:31,520 Dia kabur dari rumah sakit dan lenyap, Mildred. 651 00:45:31,604 --> 00:45:32,563 Dia sudah pergi. 652 00:45:35,191 --> 00:45:36,192 Dia tepat waktu. 653 00:45:36,275 --> 00:45:37,109 Ya. 654 00:45:37,818 --> 00:45:41,238 Astaga, lihat siapa yang datang. 655 00:45:42,365 --> 00:45:44,075 Mildred. 656 00:45:45,368 --> 00:45:47,286 Astaga. 657 00:45:47,370 --> 00:45:50,206 Tempat ini sungguh luar biasa. 658 00:45:51,207 --> 00:45:52,792 Senang jumpa kau, Betsy. 659 00:45:53,834 --> 00:45:54,752 Aku pun senang. 660 00:45:56,128 --> 00:45:58,256 Aku tak percaya ini. Mistletoe. 661 00:45:59,173 --> 00:46:00,883 Aku masih belum bebas dari bahaya, 662 00:46:00,967 --> 00:46:04,345 tapi dokter bilang pengobatannya lebih baik dari dugaan. 663 00:46:04,428 --> 00:46:06,055 Dia pasien utamanya. 664 00:46:06,931 --> 00:46:11,018 Harus kuakui itu adalah berita yang sangat luar biasa. 665 00:46:11,102 --> 00:46:13,646 - Terima kasih. - Mereka lakukan keajaiban 666 00:46:13,729 --> 00:46:15,690 dengan banyak pengobatan baru. 667 00:46:15,773 --> 00:46:16,649 Apa kau tahu, 668 00:46:16,732 --> 00:46:21,278 mereka menemukan bahwa obat tuberkulosis bernama Isoniazid 669 00:46:21,362 --> 00:46:22,947 bisa mengobati melankolia? 670 00:46:23,531 --> 00:46:25,825 Atau "depresi", mereka mulai menyebutnya itu. 671 00:46:25,908 --> 00:46:29,161 Saat aku memikirkan beberapa hal yang kulakukan, 672 00:46:29,245 --> 00:46:32,123 seperti hidroterapi, aku gemetar. 673 00:46:34,709 --> 00:46:37,753 Senang sekali bisa menyingkirkan mereka. 674 00:46:38,921 --> 00:46:39,797 Siapa? 675 00:46:40,381 --> 00:46:41,257 Pria. 676 00:46:42,925 --> 00:46:46,178 Aku tahu kalian berdua tak terlalu butuh mereka, tapi… 677 00:46:48,055 --> 00:46:49,015 Lihatlah kita. 678 00:46:49,640 --> 00:46:53,978 Duduk di sini, minum koktail di pantai Meksiko yang indah. 679 00:46:54,061 --> 00:46:55,980 Tanpa ditemani seorang pria pun. 680 00:46:57,064 --> 00:46:59,692 Menikmati hidup yang kita ciptakan sendiri, 681 00:46:59,775 --> 00:47:01,736 tiga wanita kuat dan mandiri. 682 00:47:02,361 --> 00:47:03,654 Kurasa ini hebat. 683 00:47:07,283 --> 00:47:09,160 Mildred, kau diam saja. 684 00:47:12,997 --> 00:47:14,957 Aku menghargai semua optimismemu. 685 00:47:15,708 --> 00:47:16,625 Sungguh. 686 00:47:19,420 --> 00:47:21,047 Namun, aku belum merasa… 687 00:47:22,465 --> 00:47:24,383 terbebas dari masa lalu… 688 00:47:25,551 --> 00:47:26,469 seperti dirimu. 689 00:47:28,137 --> 00:47:29,138 Aku mengenalnya. 690 00:47:31,140 --> 00:47:32,099 Dia adikku. 691 00:47:34,143 --> 00:47:35,227 Dia belum selesai. 692 00:47:36,562 --> 00:47:39,190 Dan dia tak akan selesai sebelum menjemputku. 693 00:47:43,360 --> 00:47:44,362 Kau mau ke mana? 694 00:47:44,445 --> 00:47:45,696 Aku mau ambil buku. 695 00:49:31,051 --> 00:49:31,886 Siapa itu? 696 00:49:46,525 --> 00:49:47,401 Siapa itu? 697 00:50:02,374 --> 00:50:03,626 Halo, Suster Ratched. 698 00:50:05,753 --> 00:50:10,090 Aku datang hanya untuk memberitahumu bahwa aku sudah benar-benar sembuh. 699 00:50:11,592 --> 00:50:12,760 Bagaimana caranya? 700 00:50:15,304 --> 00:50:16,931 Itu hal yang luar biasa. 701 00:50:17,890 --> 00:50:18,724 Aku mulai… 702 00:50:19,934 --> 00:50:23,395 mandi dengan darah orang-orang yang kubunuh di jalan. 703 00:50:24,647 --> 00:50:27,650 Itu membebaskanku dari semua dosaku. 704 00:50:29,360 --> 00:50:30,528 Di mana adikku? 705 00:50:30,903 --> 00:50:32,613 Kau harus mencobanya. 706 00:50:33,697 --> 00:50:35,741 Kau juga telah banyak membunuh. 707 00:50:36,408 --> 00:50:38,285 Di mana adikku? 708 00:50:40,496 --> 00:50:43,916 Menurutku sangat menarik bahwa kau kembali ke air. 709 00:50:43,999 --> 00:50:45,793 Katakan atau kutembak kau. 710 00:50:46,210 --> 00:50:47,044 Kenapa? 711 00:50:48,546 --> 00:50:49,713 Dia di belakangmu. 712 00:51:00,516 --> 00:51:01,725 Sedang apa di sini? 713 00:51:03,018 --> 00:51:03,978 Kakak. 714 00:51:04,937 --> 00:51:07,439 Jangan tanya hal yang kau tahu jawabannya. 715 00:51:08,274 --> 00:51:10,943 Aku di sini untuk membunuhmu lalu bunuh diri. 716 00:51:11,402 --> 00:51:13,362 Mengakhiri penderitaan kita. 717 00:51:14,238 --> 00:51:18,200 Kita tak bisa terus seperti ini, jiwa kita sudah terlalu rusak. 718 00:51:18,284 --> 00:51:19,118 Edmund! 719 00:51:19,201 --> 00:51:20,995 Tidak, harus seperti itu. 720 00:51:21,078 --> 00:51:23,163 Kau mengkhianatiku, Mildred. 721 00:51:23,247 --> 00:51:25,249 Satu-satunya orang yang kucintai. 722 00:51:25,833 --> 00:51:27,376 Bagaimana bisa kuteruskan? 723 00:51:27,459 --> 00:51:28,627 Bagaimana kau bisa? 724 00:51:29,003 --> 00:51:31,630 Kita tak bisa lari selamanya, maka kupikir… 725 00:51:32,798 --> 00:51:34,717 bagaimana jika kita akhiri saja? 726 00:51:36,885 --> 00:51:38,721 Sekarang dengarkan aku, Adik. 727 00:51:40,055 --> 00:51:41,849 Aku yang akan mengakhirinya. 728 00:51:51,108 --> 00:51:52,484 Eva Braun, ya? 729 00:51:53,694 --> 00:51:56,530 Aku bunuh suamimu dan aku juga akan membunuhmu! 730 00:51:56,614 --> 00:51:58,365 Kau pikir akan bunuh aku dua kali? 731 00:51:58,449 --> 00:52:00,034 Itu yang akan kau lakukan? 732 00:52:01,160 --> 00:52:02,786 Ada apa? 733 00:52:02,870 --> 00:52:04,997 Sayang, ada apa? 734 00:52:05,080 --> 00:52:08,292 Tidak apa-apa. Kau ada di sini. 735 00:52:08,375 --> 00:52:10,294 Kau di sini, tak ada masalah. 736 00:52:10,377 --> 00:52:11,378 Tak ada masalah. 737 00:52:12,838 --> 00:52:13,714 Tidak apa-apa. 738 00:52:14,465 --> 00:52:15,341 Tidak apa-apa. 739 00:52:16,508 --> 00:52:17,426 Tidak apa-apa. 740 00:52:18,761 --> 00:52:19,636 Tidak apa-apa. 741 00:52:20,137 --> 00:52:21,680 Dia hanya tiba lebih awal. 742 00:52:30,814 --> 00:52:33,150 - Betsy, masuklah. - Halo. Terima kasih. 743 00:52:34,652 --> 00:52:37,154 Perjalananku ke sini lama sekali. 744 00:52:40,157 --> 00:52:41,950 Astaga, kau terlihat cantik. 745 00:52:43,035 --> 00:52:45,037 Mistletoe. Kau percaya itu? 746 00:52:49,249 --> 00:52:51,418 Astaga, aku bisa tinggal di sini. 747 00:52:52,419 --> 00:52:53,420 Meksiko. 748 00:52:54,088 --> 00:52:55,506 Siapa yang bisa menduga? 749 00:52:55,964 --> 00:52:58,842 Meski harus kuakui, aku bahagia dengan hidupku. 750 00:52:59,593 --> 00:53:01,845 Nyonya Mayfair, baik sekali. 751 00:53:01,929 --> 00:53:06,517 Dia memutuskan dan bersikeras agar aku jadi direktur tetap rumah sakit. 752 00:53:06,934 --> 00:53:09,895 Gajiku langsung naik dua kali lipat. 753 00:53:11,105 --> 00:53:14,817 Kini aku tahu di mana habiskan liburan dua pekanku setiap tahun. 754 00:53:15,484 --> 00:53:17,903 Di Meksiko 755 00:53:18,862 --> 00:53:19,947 Selamat menikmati. 756 00:53:20,030 --> 00:53:21,115 Terima kasih. 757 00:53:21,573 --> 00:53:22,616 Maaf. 758 00:53:23,033 --> 00:53:23,992 Ini koranmu. 759 00:53:24,743 --> 00:53:25,619 Terima kasih. 760 00:53:30,416 --> 00:53:31,250 Ada kabar? 761 00:53:33,168 --> 00:53:34,878 Dia tanyakan itu setiap hari. 762 00:53:40,050 --> 00:53:41,218 Itu menarik. 763 00:53:41,885 --> 00:53:42,720 Ada apa? 764 00:53:43,512 --> 00:53:45,222 Pembunuhan massal di Chicago. 765 00:53:45,305 --> 00:53:47,099 Apa yang menarik dari hal itu? 766 00:53:47,766 --> 00:53:49,184 Korbannya tujuh perawat. 767 00:54:14,084 --> 00:54:17,296 Maaf mengganggumu, Nn. Ratched, ada telepon untukmu. 768 00:54:33,645 --> 00:54:34,646 Halo, Edmund. 769 00:54:35,898 --> 00:54:37,524 Bagaimana kau tahu ini aku? 770 00:54:39,401 --> 00:54:42,404 Sebab aku bisa langsung tahu semua pikiranmu. 771 00:54:43,155 --> 00:54:45,032 Aku tahu kau tak akan berhenti. 772 00:54:45,657 --> 00:54:48,827 Aku tahu kau akan lakukan hal untuk dapat perhatianku. 773 00:54:50,120 --> 00:54:51,497 Kau suka persembahanku? 774 00:54:52,372 --> 00:54:53,707 Pembantaian perawat? 775 00:54:55,959 --> 00:54:57,169 Itu sebuah petunjuk. 776 00:54:58,045 --> 00:54:58,879 Ya, Edmund. 777 00:55:00,881 --> 00:55:02,674 Kau dapat perhatian penuhku. 778 00:55:04,635 --> 00:55:06,595 Kau tak penasaran bagaimana aku menemukanmu? 779 00:55:06,887 --> 00:55:09,515 Aku tahu telah dikhianati orang yang kukenal. 780 00:55:11,433 --> 00:55:13,852 Dan saat aku tahu siapa orang itu… 781 00:55:15,229 --> 00:55:17,064 akan kubuat dia membayar mahal. 782 00:55:17,481 --> 00:55:19,191 Kau harus dengarkan aku, Kak. 783 00:55:19,274 --> 00:55:20,108 Tak perlu. 784 00:55:20,609 --> 00:55:22,820 Kau akan bilang aku mengkhianatimu. 785 00:55:24,530 --> 00:55:26,031 Kau akan memburuku. 786 00:55:27,741 --> 00:55:29,451 Dan aku harus sangat takut. 787 00:55:31,328 --> 00:55:33,705 Biar kuberi tahu sesuatu, Adik. 788 00:55:35,415 --> 00:55:38,043 Kaulah yang seharusnya takut. 789 00:55:40,420 --> 00:55:43,131 Karena aku yang akan memburumu, Edmund. 790 00:56:04,528 --> 00:56:08,532 Aku pemain biola kursi pertama di Vienna Philharmonic. 791 00:56:08,615 --> 00:56:09,741 Jika Mozart dengar, 792 00:56:09,825 --> 00:56:12,703 dia akan ambil topi dari kepalamu dan taruh ke bokongmu. 793 00:56:13,829 --> 00:56:15,914 Kau bisa diam? 794 00:56:15,998 --> 00:56:19,084 Kenapa kau selalu menyerangku? 795 00:56:19,167 --> 00:56:21,295 Aku tak mengatakan apa-apa. 796 00:56:21,378 --> 00:56:23,797 Aku hanya memintamu ganti stasiun radio. 797 00:56:25,924 --> 00:56:26,884 Baik, Nona-nona. 798 00:56:29,469 --> 00:56:30,470 Mari berangkat. 799 00:57:55,597 --> 00:57:57,599 Terjemahan subtitle oleh Maulana