1
00:00:07,966 --> 00:00:09,626
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:35,952 --> 00:00:37,502
Buongiorno, sig.ra Osgood.
3
00:00:37,579 --> 00:00:39,079
Spero di non disturbarla.
4
00:00:39,164 --> 00:00:40,084
Niente affatto.
5
00:00:47,130 --> 00:00:50,470
Presumo che Darvis
le abbia offerto dei rinfreschi.
6
00:00:50,550 --> 00:00:53,260
Parlerei subito di lavoro,
se per lei va bene.
7
00:00:53,344 --> 00:00:54,304
Naturalmente.
8
00:01:16,993 --> 00:01:18,083
Dove l'ha trovato?
9
00:01:18,828 --> 00:01:21,328
In una clinica psichiatrica in California.
10
00:01:21,748 --> 00:01:22,828
Non è un paziente.
11
00:01:23,583 --> 00:01:24,753
Dirige la clinica.
12
00:01:24,834 --> 00:01:27,254
Si fa chiamare dott. Richard Hanover ora.
13
00:01:27,337 --> 00:01:31,257
Deve aver falsificato le sue credenziali
con l'Ordine dei Medici,
14
00:01:31,341 --> 00:01:34,681
perché ha assunto la direzione
della clinica di Lucia.
15
00:01:34,761 --> 00:01:38,561
Ha raggirato il governatore Wilburn
perché facesse del suo centro
16
00:01:38,640 --> 00:01:41,770
il fulcro della sua guerra
alle malattie mentali.
17
00:01:41,851 --> 00:01:44,521
Beh, ha raggirato anche noi.
18
00:01:44,604 --> 00:01:46,654
Insipide cialtronerie.
19
00:01:47,065 --> 00:01:48,645
E io ci sono pure cascata.
20
00:01:50,110 --> 00:01:53,610
Non posso credere
di avergli lasciato fare ciò che ha fatto.
21
00:01:56,407 --> 00:01:58,487
Non me lo perdonerò mai.
22
00:02:15,510 --> 00:02:17,470
Resta la questione del pagamento.
23
00:02:24,727 --> 00:02:27,727
Di solito, mi faccio rimborsare le spese,
24
00:02:27,814 --> 00:02:32,074
ma i 10.000$ che abbiamo concordato
sono più che generosi.
25
00:02:41,744 --> 00:02:44,214
E se facessimo 250.000?
26
00:02:47,500 --> 00:02:50,420
Il dott. Manuel Bañaga è un mostro.
27
00:02:50,962 --> 00:02:53,382
È brillante, carismatico,
28
00:02:53,464 --> 00:02:55,724
ma è pazzo e non lo sa.
29
00:02:57,010 --> 00:03:02,390
Questo lo rende
un soggetto molto pericoloso, non crede?
30
00:03:05,602 --> 00:03:08,062
Non avrò pace finché non lo saprò morto.
31
00:03:08,146 --> 00:03:10,646
Beh, per un quarto di milione di dollari,
32
00:03:11,232 --> 00:03:12,982
sono sicuro di poterlo fare.
33
00:03:24,746 --> 00:03:26,656
Voglio che lo decapiti.
34
00:03:27,749 --> 00:03:29,539
Una volta rimossa la testa,
35
00:03:29,918 --> 00:03:31,628
voglio che la porti a me.
36
00:03:32,045 --> 00:03:34,125
Sarà da considerare la logistica,
37
00:03:34,631 --> 00:03:38,261
e il massimo riserbo sarà fondamentale.
38
00:03:40,803 --> 00:03:42,263
Ma questo lo sa già.
39
00:03:49,604 --> 00:03:53,984
Voglio regalare la testa a mio figlio
per il suo 21° compleanno.
40
00:03:56,861 --> 00:04:00,821
Spero ci lasceremo tutto questo
alle spalle, una volta per tutte.
41
00:04:06,162 --> 00:04:07,292
Abbiamo un accordo?
42
00:04:09,666 --> 00:04:11,076
Sì, sig.ra Osgood.
43
00:04:11,751 --> 00:04:12,881
Abbiamo un accordo.
44
00:04:15,338 --> 00:04:16,338
Madre, sei tu?
45
00:04:16,422 --> 00:04:18,592
Certo, mio caro. È ora di cena.
46
00:04:21,219 --> 00:04:22,969
Cosa abbiamo stasera?
47
00:04:24,097 --> 00:04:25,637
Ostriche alla Rockefeller.
48
00:04:27,392 --> 00:04:28,562
E...
49
00:04:29,769 --> 00:04:31,479
manzo alla borgognona...
50
00:04:32,647 --> 00:04:33,687
e...
51
00:04:34,899 --> 00:04:36,229
animelle.
52
00:04:39,779 --> 00:04:41,159
Voglio prima il dolce.
53
00:04:42,323 --> 00:04:44,623
Ne abbiamo già parlato.
54
00:04:44,701 --> 00:04:48,001
Cosa c'è per dolce, madre?
55
00:04:48,538 --> 00:04:49,958
Torta Boston alla crema.
56
00:05:09,976 --> 00:05:10,806
È buona?
57
00:05:14,105 --> 00:05:16,105
Solo il meglio per il mio bambino.
58
00:06:49,784 --> 00:06:50,624
È aperto.
59
00:06:51,035 --> 00:06:53,115
- Voleva vedermi, dottore?
- Sì.
60
00:06:53,538 --> 00:06:54,828
Cos'è questo odore?
61
00:06:54,914 --> 00:06:59,594
Le sue capacità olfattive
sono decisamente straordinarie.
62
00:07:00,670 --> 00:07:03,210
Sono mughetti, dottore.
63
00:07:04,006 --> 00:07:05,256
Perché l'ha fatto?
64
00:07:05,341 --> 00:07:08,341
Il suo ufficio puzza di umido
in questa stagione,
65
00:07:08,428 --> 00:07:11,308
così ho pensato:
"Cosa c'è di meglio dei mughetti
66
00:07:11,389 --> 00:07:14,429
per annunciare finalmente
l'arrivo della primavera?"
67
00:07:14,809 --> 00:07:16,019
Odio questo odore.
68
00:07:16,436 --> 00:07:18,396
Mi ricorda un bordello di Manila.
69
00:07:18,479 --> 00:07:20,189
Mi verrà una cefalea.
70
00:07:20,273 --> 00:07:21,523
Li porto via subito.
71
00:07:21,983 --> 00:07:22,863
Aspetti.
72
00:07:22,942 --> 00:07:26,452
Volevo parlarle di due
dei nostri pazienti lobotomizzati,
73
00:07:26,529 --> 00:07:28,739
- le sig.re Cartwright e Blix.
- Sì.
74
00:07:28,823 --> 00:07:31,203
Ratched mi ha informato di averle viste
75
00:07:31,284 --> 00:07:34,914
praticare un atto di fornicazione lesbica.
76
00:07:34,996 --> 00:07:37,786
Mi scusi, Ratched è venuta diretta da lei?
77
00:07:38,332 --> 00:07:41,592
Sono la capoinfermiera.
È una violazione del protocollo.
78
00:07:41,669 --> 00:07:43,669
- La farò richiamare...
- Si fermi.
79
00:07:44,088 --> 00:07:47,338
La sodomia è allarmante per due motivi.
Uno...
80
00:07:48,676 --> 00:07:53,176
la lobotomia non è riuscita a curare
il disturbo primario di una paziente,
81
00:07:53,639 --> 00:07:55,309
e non essendo io al corrente
82
00:07:55,391 --> 00:07:59,311
di precedenti inclinazioni lesbiche
della sig.ra Blix,
83
00:07:59,937 --> 00:08:03,767
la procedura può aver innescato
una sessualità deviata nell'altra.
84
00:08:03,858 --> 00:08:05,068
Qual è il punto?
85
00:08:05,151 --> 00:08:07,201
Non ci sono ancora arrivato.
86
00:08:08,279 --> 00:08:11,449
Ho installato un nuovo macchinario,
87
00:08:12,074 --> 00:08:14,334
nella sala docce del reparto H.
88
00:08:14,410 --> 00:08:15,950
È arrivato dalla Svizzera,
89
00:08:16,037 --> 00:08:20,037
dove hanno ottenuto risultati incredibili
con questa terapia termica.
90
00:08:20,625 --> 00:08:22,165
Ho redatto un protocollo.
91
00:08:22,251 --> 00:08:24,381
Lo somministri alle due pazienti.
92
00:08:24,462 --> 00:08:25,302
Perciò...
93
00:08:27,798 --> 00:08:31,258
mi sta affidando il comando,
per così dire.
94
00:08:31,928 --> 00:08:36,638
Come mi ha appena ricordato,
lei è la capoinfermiera, dico bene?
95
00:08:37,433 --> 00:08:40,063
O ha cambiato ruolo
durante la conversazione?
96
00:08:40,770 --> 00:08:43,110
No. Sì, insomma...
97
00:08:44,190 --> 00:08:45,020
Sì, lo sono.
98
00:08:46,817 --> 00:08:49,317
Sono davvero impaziente
99
00:08:49,403 --> 00:08:51,863
di darle i risultati che cerca, dottore.
100
00:08:52,281 --> 00:08:55,541
Farò evaporare la sodomia
dalle due pazienti.
101
00:08:58,913 --> 00:09:00,333
FOGLIE D'ERBA
102
00:09:02,083 --> 00:09:03,043
Che sta facendo?
103
00:09:03,834 --> 00:09:04,674
Leggo.
104
00:09:05,461 --> 00:09:06,421
Cosa legge?
105
00:09:08,047 --> 00:09:09,127
Foglie d'erba.
106
00:09:13,511 --> 00:09:16,761
Il materiale sessualmente esplicito
non si confà
107
00:09:16,847 --> 00:09:19,637
a una donna nel suo stato,
sig.ra Cartwright.
108
00:09:19,725 --> 00:09:21,135
Questo libro è proibito.
109
00:09:21,727 --> 00:09:24,517
Walt Whitman era un omosessuale.
110
00:09:26,566 --> 00:09:28,226
Non cediamo a pensieri impuri.
111
00:09:31,487 --> 00:09:32,527
Venga con me.
112
00:09:33,990 --> 00:09:35,200
È ora della terapia.
113
00:09:39,912 --> 00:09:41,622
Perché la stiamo portando lì?
114
00:09:41,872 --> 00:09:42,712
Non lo so.
115
00:09:43,207 --> 00:09:45,747
Sarà per la nuova macchina
appena arrivata.
116
00:09:45,835 --> 00:09:46,835
Nuova macchina?
117
00:09:46,919 --> 00:09:49,919
Non posso somministrare una terapia
che non conosco.
118
00:09:50,298 --> 00:09:52,508
Infatti, lo farà l'infermiera Bucket.
119
00:09:53,134 --> 00:09:56,684
Gliel'ha chiesto Hanover.
Noi sorveglieremo solo la paziente.
120
00:10:05,146 --> 00:10:06,646
Salve, sig.ra Cartwright.
121
00:10:07,023 --> 00:10:10,113
Ratched e Huck
le faranno un bel bagno caldo.
122
00:10:10,568 --> 00:10:11,688
Che stiamo facendo?
123
00:10:11,777 --> 00:10:14,657
Seguiamo le istruzioni, questo facciamo.
124
00:10:14,739 --> 00:10:18,579
Le istruzioni per una terapia
prescritta dal dott. Hanover.
125
00:10:18,659 --> 00:10:22,159
Questa sarà l'ultima tua domanda
a cui risponderò,
126
00:10:22,246 --> 00:10:23,406
infermiera Ratched.
127
00:10:25,041 --> 00:10:25,881
Portatela qui.
128
00:10:31,505 --> 00:10:32,875
Sembra molto caldo.
129
00:10:33,382 --> 00:10:35,302
Sono solo 37 gradi.
130
00:10:35,843 --> 00:10:38,803
La temperatura
a cui tutti facciamo il bagno.
131
00:10:42,683 --> 00:10:44,193
È piacevole, in effetti.
132
00:10:44,644 --> 00:10:45,854
Serrate i portelli.
133
00:10:57,657 --> 00:10:59,907
Si rilassi, sig.ra Cartwright.
134
00:11:00,826 --> 00:11:06,166
Ora attiverò le pompe
per portare la temperatura a 48 gradi.
135
00:11:35,319 --> 00:11:37,909
- Basta, vi prego!
- Huck! Tiriamola fuori!
136
00:11:38,614 --> 00:11:41,244
Allontanatevi! Questa è la terapia.
137
00:11:46,664 --> 00:11:47,504
Signora,
138
00:11:48,040 --> 00:11:51,290
il lesbismo che la affligge da una vita
139
00:11:51,919 --> 00:11:55,299
è un impulso nervoso
che evidentemente non sa controllare.
140
00:11:56,132 --> 00:11:58,552
Vi prego. Non lo farò mai più.
141
00:11:59,969 --> 00:12:01,349
Visto? Sta funzionando.
142
00:12:02,805 --> 00:12:07,475
Questa si chiama idroterapia,
sig.ra Cartwright.
143
00:12:08,018 --> 00:12:10,898
Placherà i suoi impulsi nervosi.
144
00:12:13,107 --> 00:12:16,067
- È troppo calda...
- No.
145
00:12:16,527 --> 00:12:18,527
È la temperatura giusta.
146
00:12:20,448 --> 00:12:23,488
Scusi, era 47 gradi.
In effetti, è troppo calda.
147
00:12:25,870 --> 00:12:27,370
Quanto deve restare così?
148
00:12:27,455 --> 00:12:29,615
Tiene al suo lavoro, sig. Finnegan?
149
00:12:29,707 --> 00:12:31,247
Posso farla licenziare.
150
00:12:31,333 --> 00:12:34,463
E sfregiato così,
non lavorerebbe neanche al mercato.
151
00:12:34,545 --> 00:12:36,585
Spaventerebbe donne e bambini,
152
00:12:36,672 --> 00:12:38,722
pur essendo un reduce di guerra.
153
00:12:39,759 --> 00:12:41,839
- Altri 20 minuti.
- Venti minuti?
154
00:12:41,927 --> 00:12:44,597
Non resteremo
a guardarla bollire la paziente.
155
00:12:44,680 --> 00:12:46,560
Bene, allora aspettate fuori!
156
00:12:47,141 --> 00:12:51,271
Questa terapia sarà somministrata
secondo le prescrizioni del dottore.
157
00:12:52,688 --> 00:12:54,188
Ha sentito? Si rilassi.
158
00:13:07,536 --> 00:13:09,786
Bene, potete tirare fuori la paziente.
159
00:13:20,966 --> 00:13:22,336
Cristo, è bollente.
160
00:13:24,720 --> 00:13:26,140
Diamole una rinfrescata.
161
00:13:26,222 --> 00:13:28,472
A questo serve il bagno freddo,
162
00:13:28,891 --> 00:13:30,021
infermiera Ratched.
163
00:13:37,066 --> 00:13:38,146
Vuole scherzare?
164
00:13:38,234 --> 00:13:40,654
Mettete la paziente nella vasca fredda
165
00:13:40,736 --> 00:13:43,106
per cinque minuti, come prescritto.
166
00:13:58,087 --> 00:13:58,917
Va tutto bene.
167
00:13:59,004 --> 00:14:01,844
Tranquilla. Sig.ra Cartwright, mi guardi.
168
00:14:02,883 --> 00:14:03,723
Cinque minuti.
169
00:14:04,176 --> 00:14:06,176
Cinque minuti e sarà tutto finito.
170
00:14:19,400 --> 00:14:20,360
Va tutto bene.
171
00:14:37,501 --> 00:14:39,461
Va tutto bene, sig.ra Cartwright.
172
00:14:41,755 --> 00:14:42,835
Ora dorma.
173
00:14:45,759 --> 00:14:47,389
La sveglieremo per cena.
174
00:14:55,394 --> 00:14:56,234
Huck.
175
00:14:59,899 --> 00:15:03,239
Nessun paziente subirà più quella terapia.
176
00:15:04,194 --> 00:15:05,114
Ha capito?
177
00:15:06,280 --> 00:15:07,660
A costo del mio lavoro.
178
00:15:07,740 --> 00:15:09,120
Dici sul serio?
179
00:15:10,492 --> 00:15:13,582
Bucket ha detto una cosa crudele, ma vera.
180
00:15:14,079 --> 00:15:16,209
Dove mai troveresti un altro lavoro?
181
00:15:16,832 --> 00:15:18,042
Per quelli come noi,
182
00:15:18,834 --> 00:15:20,174
i posti come questo...
183
00:15:21,587 --> 00:15:23,087
sono dove apparteniamo.
184
00:15:24,632 --> 00:15:26,592
Non assisterò ad altre torture.
185
00:15:43,359 --> 00:15:44,279
Che ore sono?
186
00:15:44,693 --> 00:15:45,823
Le 7:30.
187
00:15:45,903 --> 00:15:46,743
Cosa?
188
00:15:47,154 --> 00:15:48,494
Si è rotta la sveglia?
189
00:15:48,572 --> 00:15:50,412
- L'ho spenta io.
- Perché?
190
00:15:50,491 --> 00:15:51,871
Dovevi riposare.
191
00:15:51,951 --> 00:15:54,291
Guardati, già esaurita appena sveglia.
192
00:15:54,370 --> 00:15:58,540
Ho appuntamento alle 8:15 col governatore.
Farò tardi.
193
00:15:58,624 --> 00:16:00,794
No, sarai puntuale.
194
00:16:01,710 --> 00:16:05,050
La colazione è in tavola.
Ti ho fatto il pranzo al sacco.
195
00:16:05,130 --> 00:16:06,220
Respira.
196
00:16:08,509 --> 00:16:09,339
Grazie.
197
00:16:14,473 --> 00:16:15,523
Che c'è?
198
00:16:15,849 --> 00:16:17,689
Non ti sei struccata ieri sera.
199
00:16:18,644 --> 00:16:21,364
Quel fondotinta ti dilata i pori.
200
00:16:21,730 --> 00:16:23,440
Usa la polvere minerale oggi.
201
00:16:23,524 --> 00:16:24,734
Dovrebbe piovere.
202
00:16:25,651 --> 00:16:28,861
L'evento stampa in clinica
è stato un colpo da maestro.
203
00:16:28,946 --> 00:16:30,446
Se lo dice lei.
204
00:16:31,448 --> 00:16:36,698
Sì. Beh, governatore,
lei ha gestito tutto alla perfezione.
205
00:16:37,162 --> 00:16:38,872
Tutti parlano bene di lei.
206
00:16:38,956 --> 00:16:42,746
Si è posto nel modo giusto
per la rielezione.
207
00:16:43,043 --> 00:16:45,253
Progressista, umano,
208
00:16:45,337 --> 00:16:47,047
- fisicamente...
- Bella foto.
209
00:16:47,464 --> 00:16:48,974
Lei si chiamava Ricketts?
210
00:16:49,049 --> 00:16:49,879
Ratched.
211
00:16:50,134 --> 00:16:51,224
Ratched, sì.
212
00:16:53,053 --> 00:16:54,723
Ha un gran bel sedere, eh?
213
00:16:55,806 --> 00:16:57,386
- Vedo.
- Oh, cielo!
214
00:16:57,683 --> 00:17:03,313
Credo che il pericolo ora
stia nell'essere troppo sicuri di noi.
215
00:17:03,397 --> 00:17:06,527
Non escono sondaggi da settimane
ed è probabile...
216
00:17:06,608 --> 00:17:08,988
E il tizio che ha ucciso quei preti?
217
00:17:09,069 --> 00:17:11,159
Edmund Tolleson? Cosa c'entra?
218
00:17:11,238 --> 00:17:13,488
Devo fare pressioni sul dott. Hanover.
219
00:17:13,949 --> 00:17:17,159
Tolleson deve friggere
prima dell'assemblea di partito.
220
00:17:17,745 --> 00:17:19,995
Hanover deve dichiararlo processabile.
221
00:17:20,873 --> 00:17:23,883
- Questo lo decide il dott. Hanover.
- Decido io.
222
00:17:24,668 --> 00:17:26,548
Gli dica che avrà i suoi soldi.
223
00:17:26,628 --> 00:17:29,468
Può essere gentile
con gli altri pazzi lì dentro,
224
00:17:29,548 --> 00:17:32,468
ma firmerò la condanna a morte
di Edmund Tolleson.
225
00:17:33,218 --> 00:17:36,428
Devo far vedere che punisco i crimini,
specie uno così.
226
00:17:37,598 --> 00:17:39,558
Uccidere quattro preti cattolici.
227
00:17:40,392 --> 00:17:41,942
Governatore, a volte,
228
00:17:42,019 --> 00:17:44,439
si mostra più forza, manifestando pietà.
229
00:17:44,521 --> 00:17:45,611
Sono stato chiaro?
230
00:17:47,775 --> 00:17:48,975
Sì, governatore.
231
00:17:50,235 --> 00:17:51,065
Chiarissimo.
232
00:18:16,637 --> 00:18:19,007
Devo portare il pasto a Edmund Tolleson.
233
00:18:19,348 --> 00:18:21,058
Di solito, lo porta Hanover.
234
00:18:21,141 --> 00:18:24,441
Il dottore ha da fare.
Bucket mi ha chiesto di farlo.
235
00:18:24,520 --> 00:18:26,310
Non credo sia una buona idea.
236
00:18:26,396 --> 00:18:28,016
Tolleson è un pluriomicida.
237
00:18:28,107 --> 00:18:30,067
Se si avvicina, la strangolerà.
238
00:18:30,734 --> 00:18:31,654
Eccitante.
239
00:18:32,528 --> 00:18:34,238
Niente male come sabato sera.
240
00:18:34,321 --> 00:18:35,861
Chiami pure la Bucket.
241
00:18:36,490 --> 00:18:38,370
Apprezzerà i suoi suggerimenti.
242
00:18:39,368 --> 00:18:41,908
Nel frattempo,
seguirò le istruzioni datemi.
243
00:18:42,329 --> 00:18:44,869
Se ha altre idee, perché non se le annota?
244
00:18:45,791 --> 00:18:47,921
Magari ne esce un grande romanzo.
245
00:19:19,158 --> 00:19:21,868
Ha iniziato a portare i tacchi,
dott. Hanover.
246
00:19:25,664 --> 00:19:27,504
Ho il suo pasto, sig. Tolleson.
247
00:19:34,673 --> 00:19:36,553
La ringrazio molto, signorina.
248
00:19:39,344 --> 00:19:40,804
Lo ringrazi per me.
249
00:19:41,555 --> 00:19:42,385
Chi?
250
00:19:42,806 --> 00:19:44,926
Il dott. Hanover. È molto...
251
00:19:46,143 --> 00:19:47,483
benevolo da parte sua.
252
00:19:48,979 --> 00:19:53,899
Non godo della compagnia
di una bella donna da molto tempo.
253
00:19:56,236 --> 00:19:57,146
Sono lusingata.
254
00:19:58,655 --> 00:20:01,825
Anche lei ha un fisico notevole,
sig. Tolleson.
255
00:20:03,202 --> 00:20:04,042
Eddie.
256
00:20:05,537 --> 00:20:06,367
Eddie.
257
00:20:09,124 --> 00:20:10,754
La tua bistecca Salisbury.
258
00:20:12,377 --> 00:20:13,627
E le tue vitamine.
259
00:20:21,970 --> 00:20:24,100
Fammi sapere se posso fare qualcosa.
260
00:20:30,312 --> 00:20:31,232
Dici sul serio?
261
00:20:36,693 --> 00:20:37,573
Scusa?
262
00:20:38,904 --> 00:20:39,824
Voglio dire...
263
00:20:41,990 --> 00:20:45,490
Se vuoi davvero aiutarmi,
ci sarebbe una cosa che puoi fare.
264
00:20:45,911 --> 00:20:48,161
Ma se lo dicevi per cortesia, capisco.
265
00:20:48,247 --> 00:20:50,037
So che hai altro da fare.
266
00:20:53,293 --> 00:20:54,543
Sono le vitamine.
267
00:20:56,505 --> 00:20:58,835
Non so quale sia, ma...
268
00:20:59,967 --> 00:21:02,717
ho notato un pronunciato...
269
00:21:04,054 --> 00:21:05,264
effetto collaterale.
270
00:21:08,183 --> 00:21:09,023
Perdonami.
271
00:21:10,060 --> 00:21:12,190
Non conosco il termine medico, ma...
272
00:21:14,314 --> 00:21:16,784
ho un'erezione fissa da tre giorni.
273
00:21:21,321 --> 00:21:22,161
È la...
274
00:21:24,908 --> 00:21:27,238
È la niacina. Può avere quell'effetto.
275
00:21:30,914 --> 00:21:32,584
Vedi, il fatto è che...
276
00:21:34,584 --> 00:21:36,044
non vuole sparire.
277
00:21:39,715 --> 00:21:40,915
L'esercizio la fa...
278
00:21:41,800 --> 00:21:42,930
pulsare.
279
00:21:43,593 --> 00:21:44,433
E...
280
00:21:45,178 --> 00:21:47,178
non posso alleviarmi da solo,
281
00:21:47,264 --> 00:21:48,934
per motivi religiosi.
282
00:21:49,725 --> 00:21:50,925
Non so se mi spiego.
283
00:22:13,123 --> 00:22:14,173
Capisco.
284
00:23:01,546 --> 00:23:03,166
Adesso vieni per me.
285
00:23:30,700 --> 00:23:33,200
Sei la donna più bella
che abbia mai visto.
286
00:23:34,371 --> 00:23:35,211
Dolly.
287
00:23:37,207 --> 00:23:38,037
Dolly.
288
00:23:39,042 --> 00:23:41,382
Continua a prendere le vitamine, Eddie.
289
00:23:41,753 --> 00:23:42,593
Sì, signora.
290
00:24:06,570 --> 00:24:07,400
Pervertito.
291
00:24:10,073 --> 00:24:10,913
Ehi.
292
00:24:11,825 --> 00:24:12,775
C'è un problema.
293
00:24:13,910 --> 00:24:16,460
Provi compassione per quel Tolleson, vero?
294
00:24:17,330 --> 00:24:20,710
- Pensi non meriti la pena di morte?
- Dove vuoi arrivare?
295
00:24:20,959 --> 00:24:23,299
Hanover gli ha mandato Dolly oggi.
296
00:24:23,378 --> 00:24:25,378
La guardia di turno li ha visti...
297
00:24:27,799 --> 00:24:29,969
- Non so come dirlo.
- Cosa?
298
00:24:31,970 --> 00:24:33,850
Dice di averla vista...
299
00:24:34,598 --> 00:24:36,138
- Huck.
- Lei lo stava...
300
00:24:38,977 --> 00:24:39,897
masturbando.
301
00:24:43,190 --> 00:24:44,150
Me ne occupo io.
302
00:25:06,713 --> 00:25:08,133
- Il pieno?
- Sì, grazie.
303
00:25:23,146 --> 00:25:24,476
Cristo santo!
304
00:25:56,388 --> 00:25:57,348
Merda!
305
00:26:05,814 --> 00:26:08,154
Qualcuno le ha lasciato un biglietto.
306
00:26:15,240 --> 00:26:17,370
VOGLIAMO RIPROVARCI?
307
00:26:19,744 --> 00:26:20,584
Grazie.
308
00:26:20,662 --> 00:26:23,212
Qualche intrallazzo in vista, vero?
309
00:26:23,290 --> 00:26:25,630
Lei gestisce un motel, signora.
310
00:26:27,419 --> 00:26:29,169
Guadagna sugli intrallazzi.
311
00:26:29,254 --> 00:26:31,384
Gestisco un'attività onesta.
312
00:26:31,464 --> 00:26:34,844
Allora non dovrebbe ficcare il naso
dove non deve.
313
00:26:36,261 --> 00:26:37,101
Può tenerlo.
314
00:26:38,096 --> 00:26:39,466
Non so cosa significhi.
315
00:26:40,599 --> 00:26:42,269
Dev'essere stato un errore.
316
00:27:08,001 --> 00:27:08,921
È aperto.
317
00:27:14,507 --> 00:27:15,757
Serra la porta.
318
00:27:21,097 --> 00:27:22,967
Non mi aspettavo di rivederti.
319
00:27:23,475 --> 00:27:27,225
Beh, mi hai colto un po' alla sprovvista
con il tuo...
320
00:27:27,604 --> 00:27:29,734
come chiamarlo? Gioco di ruolo?
321
00:27:29,814 --> 00:27:31,274
Sono scenari.
322
00:27:32,567 --> 00:27:33,567
Per divertimento.
323
00:27:33,985 --> 00:27:36,445
A ripensarci, è stato divertente.
324
00:27:37,572 --> 00:27:39,492
Perché non ti togli la camicia?
325
00:27:58,301 --> 00:27:59,721
Chi sono stasera?
326
00:28:10,021 --> 00:28:10,861
Tu...
327
00:28:12,440 --> 00:28:14,780
sei un bel giovane marine.
328
00:28:14,859 --> 00:28:18,659
Hai appena preso d'assalto
la baia di Ormoc nelle Filippine.
329
00:28:28,498 --> 00:28:32,668
Stai pensando
alla tua fidanzata in Kansas.
330
00:28:33,503 --> 00:28:37,513
Perciò, entrando in un aerodromo
con la tua unità,
331
00:28:37,590 --> 00:28:40,760
non noti il nido di mitragliatrici
davanti a te.
332
00:28:41,177 --> 00:28:42,757
Amputala, o lo perderemo.
333
00:28:43,179 --> 00:28:45,219
La gamba. Segagliela.
334
00:28:45,306 --> 00:28:46,386
No!
335
00:28:53,982 --> 00:28:57,652
Una raffica di calibro 40
ti attraversa la gamba destra,
336
00:28:57,736 --> 00:28:58,856
sotto il ginocchio.
337
00:29:03,199 --> 00:29:04,989
All'inizio non senti niente,
338
00:29:06,786 --> 00:29:08,366
ma mentre cadi a terra...
339
00:29:09,372 --> 00:29:12,542
il dolore ti travolge ed è lancinante.
340
00:29:15,211 --> 00:29:16,711
Ho detto lancinante.
341
00:29:18,173 --> 00:29:19,843
Dio, che male.
342
00:29:27,557 --> 00:29:29,677
È più grosso di quanto sei abituata?
343
00:29:36,441 --> 00:29:38,151
Arrivi all'ospedale da campo.
344
00:29:40,236 --> 00:29:42,906
- Ti portano dalla migliore infermiera.
- No!
345
00:29:47,952 --> 00:29:50,042
Ti dice: "Va tutto bene, figliolo.
346
00:29:50,413 --> 00:29:52,373
Le endorfine faranno effetto
347
00:29:52,457 --> 00:29:53,877
e non sentirai niente".
348
00:29:53,958 --> 00:29:55,288
Tu la guardi,
349
00:29:55,376 --> 00:29:57,916
stupito dalla sua fermezza d'animo,
350
00:29:58,880 --> 00:30:01,470
dal suo coraggio,
e capisci che devi averla.
351
00:30:01,841 --> 00:30:03,221
Proprio lì e allora.
352
00:30:25,073 --> 00:30:25,913
E poi?
353
00:30:27,283 --> 00:30:28,123
Poi...
354
00:30:36,709 --> 00:30:39,499
fai sesso con lei come uno stallone.
355
00:30:40,213 --> 00:30:41,053
Scusa?
356
00:30:42,048 --> 00:30:45,178
Hai un rapporto con lei
alla maniera dei cavalli.
357
00:30:45,260 --> 00:30:46,640
Cioè ti scopo da dietro?
358
00:30:47,053 --> 00:30:48,723
Sì, è quello che ho detto.
359
00:30:57,313 --> 00:30:58,153
Esatto.
360
00:31:00,650 --> 00:31:04,570
Le tue mani
non sono delicate e rassicuranti.
361
00:31:05,488 --> 00:31:06,568
Sono ruvide.
362
00:31:07,532 --> 00:31:08,492
Sei un rozzo.
363
00:31:08,908 --> 00:31:11,948
La riempi con la tua virilità. Tu...
364
00:31:27,677 --> 00:31:28,507
Grazie.
365
00:31:29,429 --> 00:31:30,389
È stato bello.
366
00:31:32,724 --> 00:31:33,854
Ti verso da bere.
367
00:31:33,933 --> 00:31:35,733
Berrò in camera mia, grazie.
368
00:31:36,352 --> 00:31:38,352
Ne facciamo un appuntamento fisso?
369
00:31:38,855 --> 00:31:41,815
Mi hai fatto scaricare la tensione,
lo ammetto.
370
00:31:42,442 --> 00:31:43,942
Giornataccia in ufficio?
371
00:31:44,027 --> 00:31:46,697
Ho giocato al gatto e al topo.
372
00:31:46,779 --> 00:31:49,409
Ho dovuto rincorrere uno sporco filippino.
373
00:31:53,077 --> 00:31:54,447
Grazie ancora.
374
00:31:56,205 --> 00:31:58,415
Mi chiamo Mildred, comunque.
375
00:31:59,375 --> 00:32:02,045
Allora, facciamo mercoledì prossimo?
376
00:32:02,670 --> 00:32:03,710
Non lo so.
377
00:32:05,548 --> 00:32:06,968
Fattelo dire, Mildred...
378
00:32:07,926 --> 00:32:09,546
non ho mai scopato peggio.
379
00:32:10,053 --> 00:32:10,893
Questa...
380
00:32:11,429 --> 00:32:12,719
è roba da svitati.
381
00:32:27,570 --> 00:32:30,570
Non hai toccato la gelatina di carne
del tuo pranzo.
382
00:32:32,075 --> 00:32:32,905
Scusa.
383
00:32:34,118 --> 00:32:36,328
Sono un po' agitata ultimamente.
384
00:32:37,872 --> 00:32:40,042
Dev'essere la stanchezza.
385
00:32:40,792 --> 00:32:42,542
Ho quel che fa per te.
386
00:32:43,044 --> 00:32:45,514
Gerald e sua moglie ci hanno invitato
387
00:32:45,588 --> 00:32:48,218
a un week-end
di degustazioni di vini a Napa.
388
00:32:51,302 --> 00:32:52,932
- Quando?
- Sabato.
389
00:32:55,014 --> 00:32:58,394
Ti avrei consultata prima,
ma Gerald è il consulente capo.
390
00:32:58,977 --> 00:33:00,307
Mi ha nominato socio.
391
00:33:00,395 --> 00:33:02,685
Era scortese non accettare subito.
392
00:33:02,772 --> 00:33:05,152
Gerald dice che è un'ottima annata.
393
00:33:05,233 --> 00:33:06,403
Non posso farlo.
394
00:33:06,484 --> 00:33:07,824
Fare cosa?
395
00:33:08,194 --> 00:33:10,614
Non posso più vivere così.
396
00:33:10,989 --> 00:33:11,819
Con te.
397
00:33:12,949 --> 00:33:14,489
In questo matrimonio.
398
00:33:17,662 --> 00:33:19,042
Fu una mia idea, lo so.
399
00:33:20,081 --> 00:33:21,461
E in questi tre anni,
400
00:33:21,541 --> 00:33:24,041
abbiamo giovato entrambi
di questo accordo.
401
00:33:24,127 --> 00:33:26,207
Ne abbiamo giovato eccome.
402
00:33:26,504 --> 00:33:27,924
Io sono diventato socio.
403
00:33:28,214 --> 00:33:30,554
Tu lavori per il governatore.
404
00:33:30,633 --> 00:33:31,883
Abbassa la voce.
405
00:33:31,968 --> 00:33:34,758
Ti ho lasciato tante libertà, mia cara.
406
00:33:35,471 --> 00:33:38,141
Una volta al mese,
te ne vai a San Francisco
407
00:33:38,433 --> 00:33:42,403
a passare il week-end in squallidi bar,
e io non faccio mai domande.
408
00:33:42,478 --> 00:33:43,978
E io non ho fatto domande
409
00:33:44,063 --> 00:33:46,823
quando ti ho beccato
a farti sbattere da Bob.
410
00:33:46,899 --> 00:33:50,949
No, in effetti.
E lo abbiamo apprezzato molto, io e Bob.
411
00:33:51,029 --> 00:33:52,359
Ho conosciuto qualcuno.
412
00:33:54,115 --> 00:33:56,115
Non so in che situazione sia.
413
00:33:57,618 --> 00:33:59,448
Ma non smetto di pensare a lei.
414
00:34:01,998 --> 00:34:03,168
Si chiama Mildred.
415
00:34:04,292 --> 00:34:05,132
E io...
416
00:34:08,254 --> 00:34:09,424
Lei mi ossessiona.
417
00:34:12,133 --> 00:34:13,893
Sei un uomo stupendo, Trevor.
418
00:34:15,928 --> 00:34:17,058
Ma sento che...
419
00:34:18,139 --> 00:34:20,519
se non esco da tutto questo, morirò.
420
00:34:23,770 --> 00:34:25,400
È un atteggiamento stupido.
421
00:34:26,064 --> 00:34:28,274
Incredibilmente miope.
422
00:34:29,233 --> 00:34:31,493
Se lo fai, metterai tutto a rischio...
423
00:34:33,321 --> 00:34:35,031
per te e per me.
424
00:34:35,615 --> 00:34:40,325
Ti sarei grato se ci pensassi su,
almeno per qualche giorno.
425
00:34:42,330 --> 00:34:43,790
Credo tu me lo debba.
426
00:34:48,586 --> 00:34:50,376
Ora mi serve un bagno caldo,
427
00:34:50,963 --> 00:34:51,963
se vuoi scusarmi.
428
00:35:24,038 --> 00:35:25,458
Sta bene, dott. Hanover?
429
00:35:27,583 --> 00:35:28,423
Sì.
430
00:35:29,168 --> 00:35:30,668
Ho visto la sua auto.
431
00:35:31,629 --> 00:35:36,469
Sì, alcuni bambini mi hanno lanciato
delle pietre con una fionda.
432
00:35:37,176 --> 00:35:38,966
È davvero terribile, dottore.
433
00:35:39,512 --> 00:35:40,642
Ha visto chi erano?
434
00:35:40,721 --> 00:35:43,101
Cosa? Sì. Cioè, no.
435
00:35:43,182 --> 00:35:46,312
Non importa.
Domani farò sostituire i vetri.
436
00:35:47,145 --> 00:35:48,305
Cosa le serve?
437
00:35:48,396 --> 00:35:49,766
Teme che tornino?
438
00:35:50,773 --> 00:35:51,653
Chi?
439
00:35:51,732 --> 00:35:53,442
I bambini con le fionde.
440
00:35:53,526 --> 00:35:55,856
Perché posso allertare le guardie,
441
00:35:55,945 --> 00:35:58,025
in caso vedessero dei teppistelli.
442
00:35:58,447 --> 00:35:59,617
No, possiamo non...
443
00:36:00,241 --> 00:36:01,081
Cosa vuole?
444
00:36:02,201 --> 00:36:05,081
Volevo solo aggiornarla sulle lesbiche.
445
00:36:05,538 --> 00:36:07,958
La sig.ra Blix ha l'idroterapia stasera
446
00:36:08,040 --> 00:36:12,000
e la Cartwright è fresca come l'acqua.
Scusi il gioco di parole.
447
00:36:12,503 --> 00:36:14,263
L'ho appena visitata.
448
00:36:14,338 --> 00:36:17,798
Ha detto che le sue tendenze saffiche,
449
00:36:17,884 --> 00:36:22,644
le fantasie, le pulsioni e così via,
sono sparite.
450
00:36:23,848 --> 00:36:25,848
Non ha neanche più pensieri impuri
451
00:36:25,933 --> 00:36:28,773
sulla vicina
per cui è finito il suo matrimonio.
452
00:36:32,440 --> 00:36:34,780
È un miracolo moderno, dottore.
453
00:36:34,859 --> 00:36:36,149
Congratulazioni.
454
00:36:36,652 --> 00:36:39,912
Continui la terapia
tre volte a settimana per due mesi.
455
00:36:39,989 --> 00:36:40,869
C'è altro?
456
00:36:41,324 --> 00:36:42,534
Beh, sì.
457
00:36:42,617 --> 00:36:44,287
La questione del sig. Dario.
458
00:36:45,494 --> 00:36:46,334
Che succede?
459
00:36:46,704 --> 00:36:48,664
Beh, nessuno sa dove sia.
460
00:36:48,748 --> 00:36:52,338
Stamani, ha telefonato la nipote
per parlare con lui.
461
00:36:52,418 --> 00:36:55,838
Le ho detto che era in congedo
per le esequie del fratello,
462
00:36:55,922 --> 00:36:58,422
ma lei ha detto
che alle esequie non c'era.
463
00:36:58,883 --> 00:37:00,343
Non lo trova strano?
464
00:37:00,927 --> 00:37:03,047
- Scusate l'interruzione.
- Ti prego!
465
00:37:03,137 --> 00:37:04,427
Stavamo parlando.
466
00:37:04,513 --> 00:37:05,893
Chiedo scusa,
467
00:37:05,973 --> 00:37:09,693
ma dottore, ha appuntamento con me
a cena tra poco, ricorda?
468
00:37:11,437 --> 00:37:12,267
Sì.
469
00:37:12,730 --> 00:37:13,940
L'avevo dimenticato.
470
00:37:14,023 --> 00:37:15,573
Grazie, infermiera Bucket.
471
00:37:15,650 --> 00:37:16,610
Cena?
472
00:37:16,692 --> 00:37:19,952
Sì, infermiera Bucket.
È un pasto, lo fanno in tanti.
473
00:37:20,905 --> 00:37:21,735
Dottore,
474
00:37:22,031 --> 00:37:24,781
Dario è scomparso.
Abbiamo la responsabilità...
475
00:37:24,867 --> 00:37:26,827
Grazie, infermiera Bucket.
476
00:37:34,085 --> 00:37:35,375
Non so che mire hai,
477
00:37:35,878 --> 00:37:39,258
ma non lascerò correre
questa palese mancanza di rispetto.
478
00:37:45,721 --> 00:37:46,561
Grazie.
479
00:37:48,766 --> 00:37:50,176
L'infermiera Bucket è...
480
00:37:50,601 --> 00:37:51,811
È innamorata di lei.
481
00:37:54,689 --> 00:37:55,859
Questo lo sa, vero?
482
00:37:58,192 --> 00:38:01,032
Quando capirà
che lei non ricambia il sentimento,
483
00:38:01,112 --> 00:38:03,282
saboterà questa intera operazione.
484
00:38:10,705 --> 00:38:12,285
Le interessa la cena?
485
00:38:15,918 --> 00:38:16,918
Conosco un posto.
486
00:38:40,443 --> 00:38:41,613
Cosa gradite bere?
487
00:38:42,445 --> 00:38:45,025
Scotch, grazie. Liscio.
488
00:38:45,990 --> 00:38:46,820
Lo stesso.
489
00:38:55,499 --> 00:38:57,129
Se le faccio una domanda...
490
00:38:58,711 --> 00:39:00,551
mi risponde in sincerità?
491
00:39:02,840 --> 00:39:04,340
Perché le dà la caccia?
492
00:39:06,719 --> 00:39:07,679
Chi?
493
00:39:08,304 --> 00:39:09,814
Risponda in sincerità.
494
00:39:12,224 --> 00:39:13,854
Perché la stanno pedinando?
495
00:39:15,895 --> 00:39:16,725
Io...
496
00:39:19,774 --> 00:39:21,864
non so proprio cosa dire.
497
00:39:21,942 --> 00:39:23,742
Solo la verità, dottore.
498
00:39:25,905 --> 00:39:28,525
Deve aver commesso un qualche crimine.
499
00:39:30,993 --> 00:39:32,623
- Scotch per lei.
- Grazie.
500
00:39:33,454 --> 00:39:34,464
E per il signore.
501
00:39:35,122 --> 00:39:35,962
Grazie.
502
00:39:43,089 --> 00:39:44,719
Ne ho commesso uno anch'io.
503
00:39:46,217 --> 00:39:47,047
Con lei.
504
00:39:48,719 --> 00:39:50,429
Facendo sparire Dario.
505
00:39:51,472 --> 00:39:53,272
Tra tutti i suoi conoscenti...
506
00:39:55,267 --> 00:39:57,727
non sono io a meritare la sua fiducia?
507
00:40:03,484 --> 00:40:04,744
Ho fatto un'atrocità.
508
00:40:04,819 --> 00:40:06,199
Tutti ne facciamo.
509
00:40:06,278 --> 00:40:07,108
No, una...
510
00:40:08,030 --> 00:40:08,860
vera atrocità.
511
00:40:10,866 --> 00:40:11,736
Mi perseguita.
512
00:40:17,915 --> 00:40:18,745
Mi dica.
513
00:40:28,008 --> 00:40:29,088
È successo...
514
00:40:30,052 --> 00:40:31,552
qualche anno fa.
515
00:40:33,639 --> 00:40:34,469
Pensavo...
516
00:40:35,182 --> 00:40:36,772
di essere invincibile.
517
00:40:39,979 --> 00:40:41,559
Non mi sento più così.
518
00:40:44,358 --> 00:40:48,068
Una donna ricca,
erede di una grande fortuna,
519
00:40:48,154 --> 00:40:52,284
mi chiese di curare suo figlio,
che credeva uno squilibrato.
520
00:40:52,616 --> 00:40:55,036
Quando lo vidi, non mi sembrò possibile.
521
00:40:55,119 --> 00:40:56,579
Aveva un viso d'angelo.
522
00:40:57,538 --> 00:40:58,958
- Piacere.
- Piacere mio.
523
00:40:59,331 --> 00:41:01,421
Cortese, educato.
524
00:41:02,751 --> 00:41:05,381
Gli piaceva pungere le persone
con gli aghi.
525
00:41:05,463 --> 00:41:08,263
È un disturbo sessuale
chiamato piquerismo.
526
00:41:08,924 --> 00:41:11,474
Imita la penetrazione
del rapporto sessuale.
527
00:41:12,803 --> 00:41:13,893
Punse sua madre.
528
00:41:16,223 --> 00:41:17,273
Il cuoco.
529
00:41:17,558 --> 00:41:19,558
Ma stava diventando più violento.
530
00:41:20,644 --> 00:41:24,524
Affilò una pinza fustellatrice
e accoltellò il giardiniere.
531
00:41:25,232 --> 00:41:27,902
Non riportò ferite gravi
e si tenne il lavoro.
532
00:41:32,323 --> 00:41:34,283
Così presi Henry come paziente...
533
00:41:35,409 --> 00:41:38,949
convinto di poter localizzare
l'origine del suo disturbo.
534
00:41:44,835 --> 00:41:46,335
Conosci l'acido lisergico?
535
00:41:47,922 --> 00:41:48,842
È allucinogeno.
536
00:41:49,590 --> 00:41:54,760
Alcuni medici svizzeri avevano avuto
ottimi risultati terapeutici con l'LSD.
537
00:41:55,638 --> 00:41:58,678
Sembrava liberare la mente
da ogni inibizione.
538
00:42:01,018 --> 00:42:04,688
Dissi alla madre che mi serviva
una giornata da solo con Henry,
539
00:42:05,689 --> 00:42:08,229
così andò in gita
agli antipodi dell'isola.
540
00:42:09,693 --> 00:42:12,283
E io somministrai
l'acido lisergico a Henry.
541
00:42:12,905 --> 00:42:15,315
Dose standard, 20 microgrammi.
542
00:42:15,699 --> 00:42:16,619
Ma lui disse...
543
00:42:16,700 --> 00:42:17,790
Prendilo anche tu.
544
00:42:20,704 --> 00:42:24,004
Non potevo acconsentire davvero,
così feci finta.
545
00:42:41,642 --> 00:42:42,482
Ecco.
546
00:42:43,477 --> 00:42:45,597
Venti microgrammi ciascuno.
547
00:42:57,575 --> 00:42:58,405
Molto bene.
548
00:43:10,879 --> 00:43:12,629
Bene, Henry, ora...
549
00:43:14,091 --> 00:43:15,761
ti farò qualche domanda, ok?
550
00:43:15,843 --> 00:43:18,473
Vorrei che rispondessi al meglio.
551
00:43:28,397 --> 00:43:30,187
Capii che qualcosa non andava.
552
00:43:32,735 --> 00:43:34,775
Me l'aveva versato tutto.
553
00:43:39,658 --> 00:43:41,158
Quattromila microgrammi.
554
00:43:41,785 --> 00:43:44,155
Circa 200 volte la dose terapeutica.
555
00:43:49,168 --> 00:43:54,048
Ciò che accadde poi,
posso solo descriverlo come un sogno.
556
00:43:55,799 --> 00:43:57,969
Ero lì in quella stanza, ma...
557
00:44:00,262 --> 00:44:02,102
uscivo dal mio corpo.
558
00:44:02,723 --> 00:44:07,653
Mi ritrovai faccia a faccia
con il divino al centro dell'universo.
559
00:44:08,228 --> 00:44:09,808
Ma poi vidi il buio.
560
00:44:12,691 --> 00:44:15,241
Poi lui attaccò a parlare.
561
00:44:15,319 --> 00:44:18,949
Non si fermava più. Mi sono sembrati mesi.
562
00:44:19,948 --> 00:44:23,788
Mi disse di una certa divinità
che era entrata nella sua stanza,
563
00:44:23,869 --> 00:44:28,209
gli aveva rubato le braccia
e gli aveva cucito quelle di un altro.
564
00:44:29,124 --> 00:44:30,964
Che per questo era disturbato,
565
00:44:31,043 --> 00:44:34,173
che le braccia erano la fonte
della sua psicosi.
566
00:44:35,464 --> 00:44:37,094
Mi chiese di amputargliele.
567
00:44:37,174 --> 00:44:38,594
Torno subito, va bene?
568
00:44:39,176 --> 00:44:41,096
Non muoverti di lì.
569
00:44:46,183 --> 00:44:49,813
E poi stette via
per quelli che mi sembrarono secoli.
570
00:44:51,146 --> 00:44:53,356
O come se non fosse mai stato lì.
571
00:44:57,403 --> 00:44:58,573
Poi ritornò...
572
00:45:00,656 --> 00:45:01,736
coperto di sangue.
573
00:45:05,577 --> 00:45:06,407
Ora...
574
00:45:07,496 --> 00:45:11,706
queste le attacchiamo su di me.
575
00:45:12,126 --> 00:45:14,456
Capii subito che erano del giardiniere.
576
00:45:15,087 --> 00:45:16,877
Henry l'aveva appena ucciso.
577
00:45:17,297 --> 00:45:18,547
Mio Dio.
578
00:45:22,678 --> 00:45:24,298
Poi lo sentii urlare.
579
00:45:28,058 --> 00:45:30,888
Guardai il ragazzo segarsi un braccio.
580
00:45:35,649 --> 00:45:40,149
Una volta finito, incastrò l'altro braccio
dietro un pesante cassettone
581
00:45:40,654 --> 00:45:42,244
e se lo spaccò all'omero.
582
00:45:46,326 --> 00:45:47,946
Al che andai nel panico.
583
00:45:49,121 --> 00:45:51,121
Stava morendo dissanguato.
584
00:45:51,206 --> 00:45:52,206
Non mi dica.
585
00:45:52,291 --> 00:45:54,841
Provai a farlo.
586
00:45:55,461 --> 00:45:58,171
Con gli strumenti medici che avevo
e la sega,
587
00:45:58,255 --> 00:46:00,165
gli tagliai il braccio rotto
588
00:46:00,716 --> 00:46:02,836
e cucii quello del giardiniere.
589
00:46:05,053 --> 00:46:07,973
Mentre questo accadeva,
non capivo se fosse reale.
590
00:46:09,266 --> 00:46:10,926
Ma non volevo che morisse.
591
00:46:15,856 --> 00:46:17,356
Non volevo che morisse.
592
00:46:18,817 --> 00:46:21,027
Ma sapevo che non poteva funzionare.
593
00:46:21,987 --> 00:46:23,407
Non avevo gli strumenti.
594
00:46:23,697 --> 00:46:25,527
Non potevo congiungere le ossa.
595
00:46:25,991 --> 00:46:27,281
I nervi erano recisi.
596
00:46:27,367 --> 00:46:30,867
Congiunsi solo i vasi sanguigni
perché non si dissanguasse.
597
00:46:31,955 --> 00:46:33,665
Nel mentre, Henry non faceva
598
00:46:33,749 --> 00:46:37,539
che ridere e ringraziarmi.
599
00:46:43,801 --> 00:46:48,101
Quando ebbi finito,
gli diedi della morfina e si addormentò.
600
00:46:50,015 --> 00:46:50,845
Poi scappai.
601
00:46:51,600 --> 00:46:54,810
Sapevo che il suo corpo
avrebbe rigettato i nuovi arti.
602
00:46:54,895 --> 00:46:57,855
Si sarebbero incancreniti
e poi staccati da soli.
603
00:46:59,858 --> 00:47:04,738
Dal poco che sono venuto a sapere,
Henry entrò presto in setticemia.
604
00:47:05,823 --> 00:47:07,243
Stava per morire.
605
00:47:09,076 --> 00:47:10,446
Ma poi si riprese.
606
00:47:14,748 --> 00:47:17,878
Ma l'infezione
si era già diffusa alle gambe.
607
00:47:17,960 --> 00:47:19,800
Gli hanno amputato pure quelle.
608
00:47:23,173 --> 00:47:24,633
La madre mi vuole morto.
609
00:47:27,094 --> 00:47:30,314
E non credo voglia per me
una morte serena.
610
00:47:35,185 --> 00:47:37,435
Non avrà pace finché non mi troverà.
611
00:47:42,401 --> 00:47:44,821
Allora ci assicureremo che non la trovi.
612
00:47:46,655 --> 00:47:49,065
E credo di sapere come fare.
613
00:48:43,462 --> 00:48:45,382
Sottotitoli: Andrea Sarnataro