1 00:00:07,966 --> 00:00:09,626 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:35,952 --> 00:00:37,502 Buongiorno, sig.ra Osgood. 3 00:00:37,579 --> 00:00:39,079 Spero di non disturbarla. 4 00:00:39,164 --> 00:00:40,084 Niente affatto. 5 00:00:47,130 --> 00:00:50,470 Presumo che Darvis le abbia offerto dei rinfreschi. 6 00:00:50,550 --> 00:00:53,260 Parlerei subito di lavoro, se per lei va bene. 7 00:00:53,344 --> 00:00:54,304 Naturalmente. 8 00:01:16,993 --> 00:01:18,083 Dove l'ha trovato? 9 00:01:18,828 --> 00:01:21,328 In una clinica psichiatrica in California. 10 00:01:21,748 --> 00:01:22,828 Non è un paziente. 11 00:01:23,583 --> 00:01:24,753 Dirige la clinica. 12 00:01:24,834 --> 00:01:27,254 Si fa chiamare dott. Richard Hanover ora. 13 00:01:27,337 --> 00:01:31,257 Deve aver falsificato le sue credenziali con l'Ordine dei Medici, 14 00:01:31,341 --> 00:01:34,681 perché ha assunto la direzione della clinica di Lucia. 15 00:01:34,761 --> 00:01:38,561 Ha raggirato il governatore Wilburn perché facesse del suo centro 16 00:01:38,640 --> 00:01:41,770 il fulcro della sua guerra alle malattie mentali. 17 00:01:41,851 --> 00:01:44,521 Beh, ha raggirato anche noi. 18 00:01:44,604 --> 00:01:46,654 Insipide cialtronerie. 19 00:01:47,065 --> 00:01:48,645 E io ci sono pure cascata. 20 00:01:50,110 --> 00:01:53,610 Non posso credere di avergli lasciato fare ciò che ha fatto. 21 00:01:56,407 --> 00:01:58,487 Non me lo perdonerò mai. 22 00:02:15,510 --> 00:02:17,470 Resta la questione del pagamento. 23 00:02:24,727 --> 00:02:27,727 Di solito, mi faccio rimborsare le spese, 24 00:02:27,814 --> 00:02:32,074 ma i 10.000$ che abbiamo concordato sono più che generosi. 25 00:02:41,744 --> 00:02:44,214 E se facessimo 250.000? 26 00:02:47,500 --> 00:02:50,420 Il dott. Manuel Bañaga è un mostro. 27 00:02:50,962 --> 00:02:53,382 È brillante, carismatico, 28 00:02:53,464 --> 00:02:55,724 ma è pazzo e non lo sa. 29 00:02:57,010 --> 00:03:02,390 Questo lo rende un soggetto molto pericoloso, non crede? 30 00:03:05,602 --> 00:03:08,062 Non avrò pace finché non lo saprò morto. 31 00:03:08,146 --> 00:03:10,646 Beh, per un quarto di milione di dollari, 32 00:03:11,232 --> 00:03:12,982 sono sicuro di poterlo fare. 33 00:03:24,746 --> 00:03:26,656 Voglio che lo decapiti. 34 00:03:27,749 --> 00:03:29,539 Una volta rimossa la testa, 35 00:03:29,918 --> 00:03:31,628 voglio che la porti a me. 36 00:03:32,045 --> 00:03:34,125 Sarà da considerare la logistica, 37 00:03:34,631 --> 00:03:38,261 e il massimo riserbo sarà fondamentale. 38 00:03:40,803 --> 00:03:42,263 Ma questo lo sa già. 39 00:03:49,604 --> 00:03:53,984 Voglio regalare la testa a mio figlio per il suo 21° compleanno. 40 00:03:56,861 --> 00:04:00,821 Spero ci lasceremo tutto questo alle spalle, una volta per tutte. 41 00:04:06,162 --> 00:04:07,292 Abbiamo un accordo? 42 00:04:09,666 --> 00:04:11,076 Sì, sig.ra Osgood. 43 00:04:11,751 --> 00:04:12,881 Abbiamo un accordo. 44 00:04:15,338 --> 00:04:16,338 Madre, sei tu? 45 00:04:16,422 --> 00:04:18,592 Certo, mio caro. È ora di cena. 46 00:04:21,219 --> 00:04:22,969 Cosa abbiamo stasera? 47 00:04:24,097 --> 00:04:25,637 Ostriche alla Rockefeller. 48 00:04:27,392 --> 00:04:28,562 E... 49 00:04:29,769 --> 00:04:31,479 manzo alla borgognona... 50 00:04:32,647 --> 00:04:33,687 e... 51 00:04:34,899 --> 00:04:36,229 animelle. 52 00:04:39,779 --> 00:04:41,159 Voglio prima il dolce. 53 00:04:42,323 --> 00:04:44,623 Ne abbiamo già parlato. 54 00:04:44,701 --> 00:04:48,001 Cosa c'è per dolce, madre? 55 00:04:48,538 --> 00:04:49,958 Torta Boston alla crema. 56 00:05:09,976 --> 00:05:10,806 È buona? 57 00:05:14,105 --> 00:05:16,105 Solo il meglio per il mio bambino. 58 00:06:49,784 --> 00:06:50,624 È aperto. 59 00:06:51,035 --> 00:06:53,115 - Voleva vedermi, dottore? - Sì. 60 00:06:53,538 --> 00:06:54,828 Cos'è questo odore? 61 00:06:54,914 --> 00:06:59,594 Le sue capacità olfattive sono decisamente straordinarie. 62 00:07:00,670 --> 00:07:03,210 Sono mughetti, dottore. 63 00:07:04,006 --> 00:07:05,256 Perché l'ha fatto? 64 00:07:05,341 --> 00:07:08,341 Il suo ufficio puzza di umido in questa stagione, 65 00:07:08,428 --> 00:07:11,308 così ho pensato: "Cosa c'è di meglio dei mughetti 66 00:07:11,389 --> 00:07:14,429 per annunciare finalmente l'arrivo della primavera?" 67 00:07:14,809 --> 00:07:16,019 Odio questo odore. 68 00:07:16,436 --> 00:07:18,396 Mi ricorda un bordello di Manila. 69 00:07:18,479 --> 00:07:20,189 Mi verrà una cefalea. 70 00:07:20,273 --> 00:07:21,523 Li porto via subito. 71 00:07:21,983 --> 00:07:22,863 Aspetti. 72 00:07:22,942 --> 00:07:26,452 Volevo parlarle di due dei nostri pazienti lobotomizzati, 73 00:07:26,529 --> 00:07:28,739 - le sig.re Cartwright e Blix. - Sì. 74 00:07:28,823 --> 00:07:31,203 Ratched mi ha informato di averle viste 75 00:07:31,284 --> 00:07:34,914 praticare un atto di fornicazione lesbica. 76 00:07:34,996 --> 00:07:37,786 Mi scusi, Ratched è venuta diretta da lei? 77 00:07:38,332 --> 00:07:41,592 Sono la capoinfermiera. È una violazione del protocollo. 78 00:07:41,669 --> 00:07:43,669 - La farò richiamare... - Si fermi. 79 00:07:44,088 --> 00:07:47,338 La sodomia è allarmante per due motivi. Uno... 80 00:07:48,676 --> 00:07:53,176 la lobotomia non è riuscita a curare il disturbo primario di una paziente, 81 00:07:53,639 --> 00:07:55,309 e non essendo io al corrente 82 00:07:55,391 --> 00:07:59,311 di precedenti inclinazioni lesbiche della sig.ra Blix, 83 00:07:59,937 --> 00:08:03,767 la procedura può aver innescato una sessualità deviata nell'altra. 84 00:08:03,858 --> 00:08:05,068 Qual è il punto? 85 00:08:05,151 --> 00:08:07,201 Non ci sono ancora arrivato. 86 00:08:08,279 --> 00:08:11,449 Ho installato un nuovo macchinario, 87 00:08:12,074 --> 00:08:14,334 nella sala docce del reparto H. 88 00:08:14,410 --> 00:08:15,950 È arrivato dalla Svizzera, 89 00:08:16,037 --> 00:08:20,037 dove hanno ottenuto risultati incredibili con questa terapia termica. 90 00:08:20,625 --> 00:08:22,165 Ho redatto un protocollo. 91 00:08:22,251 --> 00:08:24,381 Lo somministri alle due pazienti. 92 00:08:24,462 --> 00:08:25,302 Perciò... 93 00:08:27,798 --> 00:08:31,258 mi sta affidando il comando, per così dire. 94 00:08:31,928 --> 00:08:36,638 Come mi ha appena ricordato, lei è la capoinfermiera, dico bene? 95 00:08:37,433 --> 00:08:40,063 O ha cambiato ruolo durante la conversazione? 96 00:08:40,770 --> 00:08:43,110 No. Sì, insomma... 97 00:08:44,190 --> 00:08:45,020 Sì, lo sono. 98 00:08:46,817 --> 00:08:49,317 Sono davvero impaziente 99 00:08:49,403 --> 00:08:51,863 di darle i risultati che cerca, dottore. 100 00:08:52,281 --> 00:08:55,541 Farò evaporare la sodomia dalle due pazienti. 101 00:08:58,913 --> 00:09:00,333 FOGLIE D'ERBA 102 00:09:02,083 --> 00:09:03,043 Che sta facendo? 103 00:09:03,834 --> 00:09:04,674 Leggo. 104 00:09:05,461 --> 00:09:06,421 Cosa legge? 105 00:09:08,047 --> 00:09:09,127 Foglie d'erba. 106 00:09:13,511 --> 00:09:16,761 Il materiale sessualmente esplicito non si confà 107 00:09:16,847 --> 00:09:19,637 a una donna nel suo stato, sig.ra Cartwright. 108 00:09:19,725 --> 00:09:21,135 Questo libro è proibito. 109 00:09:21,727 --> 00:09:24,517 Walt Whitman era un omosessuale. 110 00:09:26,566 --> 00:09:28,226 Non cediamo a pensieri impuri. 111 00:09:31,487 --> 00:09:32,527 Venga con me. 112 00:09:33,990 --> 00:09:35,200 È ora della terapia. 113 00:09:39,912 --> 00:09:41,622 Perché la stiamo portando lì? 114 00:09:41,872 --> 00:09:42,712 Non lo so. 115 00:09:43,207 --> 00:09:45,747 Sarà per la nuova macchina appena arrivata. 116 00:09:45,835 --> 00:09:46,835 Nuova macchina? 117 00:09:46,919 --> 00:09:49,919 Non posso somministrare una terapia che non conosco. 118 00:09:50,298 --> 00:09:52,508 Infatti, lo farà l'infermiera Bucket. 119 00:09:53,134 --> 00:09:56,684 Gliel'ha chiesto Hanover. Noi sorveglieremo solo la paziente. 120 00:10:05,146 --> 00:10:06,646 Salve, sig.ra Cartwright. 121 00:10:07,023 --> 00:10:10,113 Ratched e Huck le faranno un bel bagno caldo. 122 00:10:10,568 --> 00:10:11,688 Che stiamo facendo? 123 00:10:11,777 --> 00:10:14,657 Seguiamo le istruzioni, questo facciamo. 124 00:10:14,739 --> 00:10:18,579 Le istruzioni per una terapia prescritta dal dott. Hanover. 125 00:10:18,659 --> 00:10:22,159 Questa sarà l'ultima tua domanda a cui risponderò, 126 00:10:22,246 --> 00:10:23,406 infermiera Ratched. 127 00:10:25,041 --> 00:10:25,881 Portatela qui. 128 00:10:31,505 --> 00:10:32,875 Sembra molto caldo. 129 00:10:33,382 --> 00:10:35,302 Sono solo 37 gradi. 130 00:10:35,843 --> 00:10:38,803 La temperatura a cui tutti facciamo il bagno. 131 00:10:42,683 --> 00:10:44,193 È piacevole, in effetti. 132 00:10:44,644 --> 00:10:45,854 Serrate i portelli. 133 00:10:57,657 --> 00:10:59,907 Si rilassi, sig.ra Cartwright. 134 00:11:00,826 --> 00:11:06,166 Ora attiverò le pompe per portare la temperatura a 48 gradi. 135 00:11:35,319 --> 00:11:37,909 - Basta, vi prego! - Huck! Tiriamola fuori! 136 00:11:38,614 --> 00:11:41,244 Allontanatevi! Questa è la terapia. 137 00:11:46,664 --> 00:11:47,504 Signora, 138 00:11:48,040 --> 00:11:51,290 il lesbismo che la affligge da una vita 139 00:11:51,919 --> 00:11:55,299 è un impulso nervoso che evidentemente non sa controllare. 140 00:11:56,132 --> 00:11:58,552 Vi prego. Non lo farò mai più. 141 00:11:59,969 --> 00:12:01,349 Visto? Sta funzionando. 142 00:12:02,805 --> 00:12:07,475 Questa si chiama idroterapia, sig.ra Cartwright. 143 00:12:08,018 --> 00:12:10,898 Placherà i suoi impulsi nervosi. 144 00:12:13,107 --> 00:12:16,067 - È troppo calda... - No. 145 00:12:16,527 --> 00:12:18,527 È la temperatura giusta. 146 00:12:20,448 --> 00:12:23,488 Scusi, era 47 gradi. In effetti, è troppo calda. 147 00:12:25,870 --> 00:12:27,370 Quanto deve restare così? 148 00:12:27,455 --> 00:12:29,615 Tiene al suo lavoro, sig. Finnegan? 149 00:12:29,707 --> 00:12:31,247 Posso farla licenziare. 150 00:12:31,333 --> 00:12:34,463 E sfregiato così, non lavorerebbe neanche al mercato. 151 00:12:34,545 --> 00:12:36,585 Spaventerebbe donne e bambini, 152 00:12:36,672 --> 00:12:38,722 pur essendo un reduce di guerra. 153 00:12:39,759 --> 00:12:41,839 - Altri 20 minuti. - Venti minuti? 154 00:12:41,927 --> 00:12:44,597 Non resteremo a guardarla bollire la paziente. 155 00:12:44,680 --> 00:12:46,560 Bene, allora aspettate fuori! 156 00:12:47,141 --> 00:12:51,271 Questa terapia sarà somministrata secondo le prescrizioni del dottore. 157 00:12:52,688 --> 00:12:54,188 Ha sentito? Si rilassi. 158 00:13:07,536 --> 00:13:09,786 Bene, potete tirare fuori la paziente. 159 00:13:20,966 --> 00:13:22,336 Cristo, è bollente. 160 00:13:24,720 --> 00:13:26,140 Diamole una rinfrescata. 161 00:13:26,222 --> 00:13:28,472 A questo serve il bagno freddo, 162 00:13:28,891 --> 00:13:30,021 infermiera Ratched. 163 00:13:37,066 --> 00:13:38,146 Vuole scherzare? 164 00:13:38,234 --> 00:13:40,654 Mettete la paziente nella vasca fredda 165 00:13:40,736 --> 00:13:43,106 per cinque minuti, come prescritto. 166 00:13:58,087 --> 00:13:58,917 Va tutto bene. 167 00:13:59,004 --> 00:14:01,844 Tranquilla. Sig.ra Cartwright, mi guardi. 168 00:14:02,883 --> 00:14:03,723 Cinque minuti. 169 00:14:04,176 --> 00:14:06,176 Cinque minuti e sarà tutto finito. 170 00:14:19,400 --> 00:14:20,360 Va tutto bene. 171 00:14:37,501 --> 00:14:39,461 Va tutto bene, sig.ra Cartwright. 172 00:14:41,755 --> 00:14:42,835 Ora dorma. 173 00:14:45,759 --> 00:14:47,389 La sveglieremo per cena. 174 00:14:55,394 --> 00:14:56,234 Huck. 175 00:14:59,899 --> 00:15:03,239 Nessun paziente subirà più quella terapia. 176 00:15:04,194 --> 00:15:05,114 Ha capito? 177 00:15:06,280 --> 00:15:07,660 A costo del mio lavoro. 178 00:15:07,740 --> 00:15:09,120 Dici sul serio? 179 00:15:10,492 --> 00:15:13,582 Bucket ha detto una cosa crudele, ma vera. 180 00:15:14,079 --> 00:15:16,209 Dove mai troveresti un altro lavoro? 181 00:15:16,832 --> 00:15:18,042 Per quelli come noi, 182 00:15:18,834 --> 00:15:20,174 i posti come questo... 183 00:15:21,587 --> 00:15:23,087 sono dove apparteniamo. 184 00:15:24,632 --> 00:15:26,592 Non assisterò ad altre torture. 185 00:15:43,359 --> 00:15:44,279 Che ore sono? 186 00:15:44,693 --> 00:15:45,823 Le 7:30. 187 00:15:45,903 --> 00:15:46,743 Cosa? 188 00:15:47,154 --> 00:15:48,494 Si è rotta la sveglia? 189 00:15:48,572 --> 00:15:50,412 - L'ho spenta io. - Perché? 190 00:15:50,491 --> 00:15:51,871 Dovevi riposare. 191 00:15:51,951 --> 00:15:54,291 Guardati, già esaurita appena sveglia. 192 00:15:54,370 --> 00:15:58,540 Ho appuntamento alle 8:15 col governatore. Farò tardi. 193 00:15:58,624 --> 00:16:00,794 No, sarai puntuale. 194 00:16:01,710 --> 00:16:05,050 La colazione è in tavola. Ti ho fatto il pranzo al sacco. 195 00:16:05,130 --> 00:16:06,220 Respira. 196 00:16:08,509 --> 00:16:09,339 Grazie. 197 00:16:14,473 --> 00:16:15,523 Che c'è? 198 00:16:15,849 --> 00:16:17,689 Non ti sei struccata ieri sera. 199 00:16:18,644 --> 00:16:21,364 Quel fondotinta ti dilata i pori. 200 00:16:21,730 --> 00:16:23,440 Usa la polvere minerale oggi. 201 00:16:23,524 --> 00:16:24,734 Dovrebbe piovere. 202 00:16:25,651 --> 00:16:28,861 L'evento stampa in clinica è stato un colpo da maestro. 203 00:16:28,946 --> 00:16:30,446 Se lo dice lei. 204 00:16:31,448 --> 00:16:36,698 Sì. Beh, governatore, lei ha gestito tutto alla perfezione. 205 00:16:37,162 --> 00:16:38,872 Tutti parlano bene di lei. 206 00:16:38,956 --> 00:16:42,746 Si è posto nel modo giusto per la rielezione. 207 00:16:43,043 --> 00:16:45,253 Progressista, umano, 208 00:16:45,337 --> 00:16:47,047 - fisicamente... - Bella foto. 209 00:16:47,464 --> 00:16:48,974 Lei si chiamava Ricketts? 210 00:16:49,049 --> 00:16:49,879 Ratched. 211 00:16:50,134 --> 00:16:51,224 Ratched, sì. 212 00:16:53,053 --> 00:16:54,723 Ha un gran bel sedere, eh? 213 00:16:55,806 --> 00:16:57,386 - Vedo. - Oh, cielo! 214 00:16:57,683 --> 00:17:03,313 Credo che il pericolo ora stia nell'essere troppo sicuri di noi. 215 00:17:03,397 --> 00:17:06,527 Non escono sondaggi da settimane ed è probabile... 216 00:17:06,608 --> 00:17:08,988 E il tizio che ha ucciso quei preti? 217 00:17:09,069 --> 00:17:11,159 Edmund Tolleson? Cosa c'entra? 218 00:17:11,238 --> 00:17:13,488 Devo fare pressioni sul dott. Hanover. 219 00:17:13,949 --> 00:17:17,159 Tolleson deve friggere prima dell'assemblea di partito. 220 00:17:17,745 --> 00:17:19,995 Hanover deve dichiararlo processabile. 221 00:17:20,873 --> 00:17:23,883 - Questo lo decide il dott. Hanover. - Decido io. 222 00:17:24,668 --> 00:17:26,548 Gli dica che avrà i suoi soldi. 223 00:17:26,628 --> 00:17:29,468 Può essere gentile con gli altri pazzi lì dentro, 224 00:17:29,548 --> 00:17:32,468 ma firmerò la condanna a morte di Edmund Tolleson. 225 00:17:33,218 --> 00:17:36,428 Devo far vedere che punisco i crimini, specie uno così. 226 00:17:37,598 --> 00:17:39,558 Uccidere quattro preti cattolici. 227 00:17:40,392 --> 00:17:41,942 Governatore, a volte, 228 00:17:42,019 --> 00:17:44,439 si mostra più forza, manifestando pietà. 229 00:17:44,521 --> 00:17:45,611 Sono stato chiaro? 230 00:17:47,775 --> 00:17:48,975 Sì, governatore. 231 00:17:50,235 --> 00:17:51,065 Chiarissimo. 232 00:18:16,637 --> 00:18:19,007 Devo portare il pasto a Edmund Tolleson. 233 00:18:19,348 --> 00:18:21,058 Di solito, lo porta Hanover. 234 00:18:21,141 --> 00:18:24,441 Il dottore ha da fare. Bucket mi ha chiesto di farlo. 235 00:18:24,520 --> 00:18:26,310 Non credo sia una buona idea. 236 00:18:26,396 --> 00:18:28,016 Tolleson è un pluriomicida. 237 00:18:28,107 --> 00:18:30,067 Se si avvicina, la strangolerà. 238 00:18:30,734 --> 00:18:31,654 Eccitante. 239 00:18:32,528 --> 00:18:34,238 Niente male come sabato sera. 240 00:18:34,321 --> 00:18:35,861 Chiami pure la Bucket. 241 00:18:36,490 --> 00:18:38,370 Apprezzerà i suoi suggerimenti. 242 00:18:39,368 --> 00:18:41,908 Nel frattempo, seguirò le istruzioni datemi. 243 00:18:42,329 --> 00:18:44,869 Se ha altre idee, perché non se le annota? 244 00:18:45,791 --> 00:18:47,921 Magari ne esce un grande romanzo. 245 00:19:19,158 --> 00:19:21,868 Ha iniziato a portare i tacchi, dott. Hanover. 246 00:19:25,664 --> 00:19:27,504 Ho il suo pasto, sig. Tolleson. 247 00:19:34,673 --> 00:19:36,553 La ringrazio molto, signorina. 248 00:19:39,344 --> 00:19:40,804 Lo ringrazi per me. 249 00:19:41,555 --> 00:19:42,385 Chi? 250 00:19:42,806 --> 00:19:44,926 Il dott. Hanover. È molto... 251 00:19:46,143 --> 00:19:47,483 benevolo da parte sua. 252 00:19:48,979 --> 00:19:53,899 Non godo della compagnia di una bella donna da molto tempo. 253 00:19:56,236 --> 00:19:57,146 Sono lusingata. 254 00:19:58,655 --> 00:20:01,825 Anche lei ha un fisico notevole, sig. Tolleson. 255 00:20:03,202 --> 00:20:04,042 Eddie. 256 00:20:05,537 --> 00:20:06,367 Eddie. 257 00:20:09,124 --> 00:20:10,754 La tua bistecca Salisbury. 258 00:20:12,377 --> 00:20:13,627 E le tue vitamine. 259 00:20:21,970 --> 00:20:24,100 Fammi sapere se posso fare qualcosa. 260 00:20:30,312 --> 00:20:31,232 Dici sul serio? 261 00:20:36,693 --> 00:20:37,573 Scusa? 262 00:20:38,904 --> 00:20:39,824 Voglio dire... 263 00:20:41,990 --> 00:20:45,490 Se vuoi davvero aiutarmi, ci sarebbe una cosa che puoi fare. 264 00:20:45,911 --> 00:20:48,161 Ma se lo dicevi per cortesia, capisco. 265 00:20:48,247 --> 00:20:50,037 So che hai altro da fare. 266 00:20:53,293 --> 00:20:54,543 Sono le vitamine. 267 00:20:56,505 --> 00:20:58,835 Non so quale sia, ma... 268 00:20:59,967 --> 00:21:02,717 ho notato un pronunciato... 269 00:21:04,054 --> 00:21:05,264 effetto collaterale. 270 00:21:08,183 --> 00:21:09,023 Perdonami. 271 00:21:10,060 --> 00:21:12,190 Non conosco il termine medico, ma... 272 00:21:14,314 --> 00:21:16,784 ho un'erezione fissa da tre giorni. 273 00:21:21,321 --> 00:21:22,161 È la... 274 00:21:24,908 --> 00:21:27,238 È la niacina. Può avere quell'effetto. 275 00:21:30,914 --> 00:21:32,584 Vedi, il fatto è che... 276 00:21:34,584 --> 00:21:36,044 non vuole sparire. 277 00:21:39,715 --> 00:21:40,915 L'esercizio la fa... 278 00:21:41,800 --> 00:21:42,930 pulsare. 279 00:21:43,593 --> 00:21:44,433 E... 280 00:21:45,178 --> 00:21:47,178 non posso alleviarmi da solo, 281 00:21:47,264 --> 00:21:48,934 per motivi religiosi. 282 00:21:49,725 --> 00:21:50,925 Non so se mi spiego. 283 00:22:13,123 --> 00:22:14,173 Capisco. 284 00:23:01,546 --> 00:23:03,166 Adesso vieni per me. 285 00:23:30,700 --> 00:23:33,200 Sei la donna più bella che abbia mai visto. 286 00:23:34,371 --> 00:23:35,211 Dolly. 287 00:23:37,207 --> 00:23:38,037 Dolly. 288 00:23:39,042 --> 00:23:41,382 Continua a prendere le vitamine, Eddie. 289 00:23:41,753 --> 00:23:42,593 Sì, signora. 290 00:24:06,570 --> 00:24:07,400 Pervertito. 291 00:24:10,073 --> 00:24:10,913 Ehi. 292 00:24:11,825 --> 00:24:12,775 C'è un problema. 293 00:24:13,910 --> 00:24:16,460 Provi compassione per quel Tolleson, vero? 294 00:24:17,330 --> 00:24:20,710 - Pensi non meriti la pena di morte? - Dove vuoi arrivare? 295 00:24:20,959 --> 00:24:23,299 Hanover gli ha mandato Dolly oggi. 296 00:24:23,378 --> 00:24:25,378 La guardia di turno li ha visti... 297 00:24:27,799 --> 00:24:29,969 - Non so come dirlo. - Cosa? 298 00:24:31,970 --> 00:24:33,850 Dice di averla vista... 299 00:24:34,598 --> 00:24:36,138 - Huck. - Lei lo stava... 300 00:24:38,977 --> 00:24:39,897 masturbando. 301 00:24:43,190 --> 00:24:44,150 Me ne occupo io. 302 00:25:06,713 --> 00:25:08,133 - Il pieno? - Sì, grazie. 303 00:25:23,146 --> 00:25:24,476 Cristo santo! 304 00:25:56,388 --> 00:25:57,348 Merda! 305 00:26:05,814 --> 00:26:08,154 Qualcuno le ha lasciato un biglietto. 306 00:26:15,240 --> 00:26:17,370 VOGLIAMO RIPROVARCI? 307 00:26:19,744 --> 00:26:20,584 Grazie. 308 00:26:20,662 --> 00:26:23,212 Qualche intrallazzo in vista, vero? 309 00:26:23,290 --> 00:26:25,630 Lei gestisce un motel, signora. 310 00:26:27,419 --> 00:26:29,169 Guadagna sugli intrallazzi. 311 00:26:29,254 --> 00:26:31,384 Gestisco un'attività onesta. 312 00:26:31,464 --> 00:26:34,844 Allora non dovrebbe ficcare il naso dove non deve. 313 00:26:36,261 --> 00:26:37,101 Può tenerlo. 314 00:26:38,096 --> 00:26:39,466 Non so cosa significhi. 315 00:26:40,599 --> 00:26:42,269 Dev'essere stato un errore. 316 00:27:08,001 --> 00:27:08,921 È aperto. 317 00:27:14,507 --> 00:27:15,757 Serra la porta. 318 00:27:21,097 --> 00:27:22,967 Non mi aspettavo di rivederti. 319 00:27:23,475 --> 00:27:27,225 Beh, mi hai colto un po' alla sprovvista con il tuo... 320 00:27:27,604 --> 00:27:29,734 come chiamarlo? Gioco di ruolo? 321 00:27:29,814 --> 00:27:31,274 Sono scenari. 322 00:27:32,567 --> 00:27:33,567 Per divertimento. 323 00:27:33,985 --> 00:27:36,445 A ripensarci, è stato divertente. 324 00:27:37,572 --> 00:27:39,492 Perché non ti togli la camicia? 325 00:27:58,301 --> 00:27:59,721 Chi sono stasera? 326 00:28:10,021 --> 00:28:10,861 Tu... 327 00:28:12,440 --> 00:28:14,780 sei un bel giovane marine. 328 00:28:14,859 --> 00:28:18,659 Hai appena preso d'assalto la baia di Ormoc nelle Filippine. 329 00:28:28,498 --> 00:28:32,668 Stai pensando alla tua fidanzata in Kansas. 330 00:28:33,503 --> 00:28:37,513 Perciò, entrando in un aerodromo con la tua unità, 331 00:28:37,590 --> 00:28:40,760 non noti il nido di mitragliatrici davanti a te. 332 00:28:41,177 --> 00:28:42,757 Amputala, o lo perderemo. 333 00:28:43,179 --> 00:28:45,219 La gamba. Segagliela. 334 00:28:45,306 --> 00:28:46,386 No! 335 00:28:53,982 --> 00:28:57,652 Una raffica di calibro 40 ti attraversa la gamba destra, 336 00:28:57,736 --> 00:28:58,856 sotto il ginocchio. 337 00:29:03,199 --> 00:29:04,989 All'inizio non senti niente, 338 00:29:06,786 --> 00:29:08,366 ma mentre cadi a terra... 339 00:29:09,372 --> 00:29:12,542 il dolore ti travolge ed è lancinante. 340 00:29:15,211 --> 00:29:16,711 Ho detto lancinante. 341 00:29:18,173 --> 00:29:19,843 Dio, che male. 342 00:29:27,557 --> 00:29:29,677 È più grosso di quanto sei abituata? 343 00:29:36,441 --> 00:29:38,151 Arrivi all'ospedale da campo. 344 00:29:40,236 --> 00:29:42,906 - Ti portano dalla migliore infermiera. - No! 345 00:29:47,952 --> 00:29:50,042 Ti dice: "Va tutto bene, figliolo. 346 00:29:50,413 --> 00:29:52,373 Le endorfine faranno effetto 347 00:29:52,457 --> 00:29:53,877 e non sentirai niente". 348 00:29:53,958 --> 00:29:55,288 Tu la guardi, 349 00:29:55,376 --> 00:29:57,916 stupito dalla sua fermezza d'animo, 350 00:29:58,880 --> 00:30:01,470 dal suo coraggio, e capisci che devi averla. 351 00:30:01,841 --> 00:30:03,221 Proprio lì e allora. 352 00:30:25,073 --> 00:30:25,913 E poi? 353 00:30:27,283 --> 00:30:28,123 Poi... 354 00:30:36,709 --> 00:30:39,499 fai sesso con lei come uno stallone. 355 00:30:40,213 --> 00:30:41,053 Scusa? 356 00:30:42,048 --> 00:30:45,178 Hai un rapporto con lei alla maniera dei cavalli. 357 00:30:45,260 --> 00:30:46,640 Cioè ti scopo da dietro? 358 00:30:47,053 --> 00:30:48,723 Sì, è quello che ho detto. 359 00:30:57,313 --> 00:30:58,153 Esatto. 360 00:31:00,650 --> 00:31:04,570 Le tue mani non sono delicate e rassicuranti. 361 00:31:05,488 --> 00:31:06,568 Sono ruvide. 362 00:31:07,532 --> 00:31:08,492 Sei un rozzo. 363 00:31:08,908 --> 00:31:11,948 La riempi con la tua virilità. Tu... 364 00:31:27,677 --> 00:31:28,507 Grazie. 365 00:31:29,429 --> 00:31:30,389 È stato bello. 366 00:31:32,724 --> 00:31:33,854 Ti verso da bere. 367 00:31:33,933 --> 00:31:35,733 Berrò in camera mia, grazie. 368 00:31:36,352 --> 00:31:38,352 Ne facciamo un appuntamento fisso? 369 00:31:38,855 --> 00:31:41,815 Mi hai fatto scaricare la tensione, lo ammetto. 370 00:31:42,442 --> 00:31:43,942 Giornataccia in ufficio? 371 00:31:44,027 --> 00:31:46,697 Ho giocato al gatto e al topo. 372 00:31:46,779 --> 00:31:49,409 Ho dovuto rincorrere uno sporco filippino. 373 00:31:53,077 --> 00:31:54,447 Grazie ancora. 374 00:31:56,205 --> 00:31:58,415 Mi chiamo Mildred, comunque. 375 00:31:59,375 --> 00:32:02,045 Allora, facciamo mercoledì prossimo? 376 00:32:02,670 --> 00:32:03,710 Non lo so. 377 00:32:05,548 --> 00:32:06,968 Fattelo dire, Mildred... 378 00:32:07,926 --> 00:32:09,546 non ho mai scopato peggio. 379 00:32:10,053 --> 00:32:10,893 Questa... 380 00:32:11,429 --> 00:32:12,719 è roba da svitati. 381 00:32:27,570 --> 00:32:30,570 Non hai toccato la gelatina di carne del tuo pranzo. 382 00:32:32,075 --> 00:32:32,905 Scusa. 383 00:32:34,118 --> 00:32:36,328 Sono un po' agitata ultimamente. 384 00:32:37,872 --> 00:32:40,042 Dev'essere la stanchezza. 385 00:32:40,792 --> 00:32:42,542 Ho quel che fa per te. 386 00:32:43,044 --> 00:32:45,514 Gerald e sua moglie ci hanno invitato 387 00:32:45,588 --> 00:32:48,218 a un week-end di degustazioni di vini a Napa. 388 00:32:51,302 --> 00:32:52,932 - Quando? - Sabato. 389 00:32:55,014 --> 00:32:58,394 Ti avrei consultata prima, ma Gerald è il consulente capo. 390 00:32:58,977 --> 00:33:00,307 Mi ha nominato socio. 391 00:33:00,395 --> 00:33:02,685 Era scortese non accettare subito. 392 00:33:02,772 --> 00:33:05,152 Gerald dice che è un'ottima annata. 393 00:33:05,233 --> 00:33:06,403 Non posso farlo. 394 00:33:06,484 --> 00:33:07,824 Fare cosa? 395 00:33:08,194 --> 00:33:10,614 Non posso più vivere così. 396 00:33:10,989 --> 00:33:11,819 Con te. 397 00:33:12,949 --> 00:33:14,489 In questo matrimonio. 398 00:33:17,662 --> 00:33:19,042 Fu una mia idea, lo so. 399 00:33:20,081 --> 00:33:21,461 E in questi tre anni, 400 00:33:21,541 --> 00:33:24,041 abbiamo giovato entrambi di questo accordo. 401 00:33:24,127 --> 00:33:26,207 Ne abbiamo giovato eccome. 402 00:33:26,504 --> 00:33:27,924 Io sono diventato socio. 403 00:33:28,214 --> 00:33:30,554 Tu lavori per il governatore. 404 00:33:30,633 --> 00:33:31,883 Abbassa la voce. 405 00:33:31,968 --> 00:33:34,758 Ti ho lasciato tante libertà, mia cara. 406 00:33:35,471 --> 00:33:38,141 Una volta al mese, te ne vai a San Francisco 407 00:33:38,433 --> 00:33:42,403 a passare il week-end in squallidi bar, e io non faccio mai domande. 408 00:33:42,478 --> 00:33:43,978 E io non ho fatto domande 409 00:33:44,063 --> 00:33:46,823 quando ti ho beccato a farti sbattere da Bob. 410 00:33:46,899 --> 00:33:50,949 No, in effetti. E lo abbiamo apprezzato molto, io e Bob. 411 00:33:51,029 --> 00:33:52,359 Ho conosciuto qualcuno. 412 00:33:54,115 --> 00:33:56,115 Non so in che situazione sia. 413 00:33:57,618 --> 00:33:59,448 Ma non smetto di pensare a lei. 414 00:34:01,998 --> 00:34:03,168 Si chiama Mildred. 415 00:34:04,292 --> 00:34:05,132 E io... 416 00:34:08,254 --> 00:34:09,424 Lei mi ossessiona. 417 00:34:12,133 --> 00:34:13,893 Sei un uomo stupendo, Trevor. 418 00:34:15,928 --> 00:34:17,058 Ma sento che... 419 00:34:18,139 --> 00:34:20,519 se non esco da tutto questo, morirò. 420 00:34:23,770 --> 00:34:25,400 È un atteggiamento stupido. 421 00:34:26,064 --> 00:34:28,274 Incredibilmente miope. 422 00:34:29,233 --> 00:34:31,493 Se lo fai, metterai tutto a rischio... 423 00:34:33,321 --> 00:34:35,031 per te e per me. 424 00:34:35,615 --> 00:34:40,325 Ti sarei grato se ci pensassi su, almeno per qualche giorno. 425 00:34:42,330 --> 00:34:43,790 Credo tu me lo debba. 426 00:34:48,586 --> 00:34:50,376 Ora mi serve un bagno caldo, 427 00:34:50,963 --> 00:34:51,963 se vuoi scusarmi. 428 00:35:24,038 --> 00:35:25,458 Sta bene, dott. Hanover? 429 00:35:27,583 --> 00:35:28,423 Sì. 430 00:35:29,168 --> 00:35:30,668 Ho visto la sua auto. 431 00:35:31,629 --> 00:35:36,469 Sì, alcuni bambini mi hanno lanciato delle pietre con una fionda. 432 00:35:37,176 --> 00:35:38,966 È davvero terribile, dottore. 433 00:35:39,512 --> 00:35:40,642 Ha visto chi erano? 434 00:35:40,721 --> 00:35:43,101 Cosa? Sì. Cioè, no. 435 00:35:43,182 --> 00:35:46,312 Non importa. Domani farò sostituire i vetri. 436 00:35:47,145 --> 00:35:48,305 Cosa le serve? 437 00:35:48,396 --> 00:35:49,766 Teme che tornino? 438 00:35:50,773 --> 00:35:51,653 Chi? 439 00:35:51,732 --> 00:35:53,442 I bambini con le fionde. 440 00:35:53,526 --> 00:35:55,856 Perché posso allertare le guardie, 441 00:35:55,945 --> 00:35:58,025 in caso vedessero dei teppistelli. 442 00:35:58,447 --> 00:35:59,617 No, possiamo non... 443 00:36:00,241 --> 00:36:01,081 Cosa vuole? 444 00:36:02,201 --> 00:36:05,081 Volevo solo aggiornarla sulle lesbiche. 445 00:36:05,538 --> 00:36:07,958 La sig.ra Blix ha l'idroterapia stasera 446 00:36:08,040 --> 00:36:12,000 e la Cartwright è fresca come l'acqua. Scusi il gioco di parole. 447 00:36:12,503 --> 00:36:14,263 L'ho appena visitata. 448 00:36:14,338 --> 00:36:17,798 Ha detto che le sue tendenze saffiche, 449 00:36:17,884 --> 00:36:22,644 le fantasie, le pulsioni e così via, sono sparite. 450 00:36:23,848 --> 00:36:25,848 Non ha neanche più pensieri impuri 451 00:36:25,933 --> 00:36:28,773 sulla vicina per cui è finito il suo matrimonio. 452 00:36:32,440 --> 00:36:34,780 È un miracolo moderno, dottore. 453 00:36:34,859 --> 00:36:36,149 Congratulazioni. 454 00:36:36,652 --> 00:36:39,912 Continui la terapia tre volte a settimana per due mesi. 455 00:36:39,989 --> 00:36:40,869 C'è altro? 456 00:36:41,324 --> 00:36:42,534 Beh, sì. 457 00:36:42,617 --> 00:36:44,287 La questione del sig. Dario. 458 00:36:45,494 --> 00:36:46,334 Che succede? 459 00:36:46,704 --> 00:36:48,664 Beh, nessuno sa dove sia. 460 00:36:48,748 --> 00:36:52,338 Stamani, ha telefonato la nipote per parlare con lui. 461 00:36:52,418 --> 00:36:55,838 Le ho detto che era in congedo per le esequie del fratello, 462 00:36:55,922 --> 00:36:58,422 ma lei ha detto che alle esequie non c'era. 463 00:36:58,883 --> 00:37:00,343 Non lo trova strano? 464 00:37:00,927 --> 00:37:03,047 - Scusate l'interruzione. - Ti prego! 465 00:37:03,137 --> 00:37:04,427 Stavamo parlando. 466 00:37:04,513 --> 00:37:05,893 Chiedo scusa, 467 00:37:05,973 --> 00:37:09,693 ma dottore, ha appuntamento con me a cena tra poco, ricorda? 468 00:37:11,437 --> 00:37:12,267 Sì. 469 00:37:12,730 --> 00:37:13,940 L'avevo dimenticato. 470 00:37:14,023 --> 00:37:15,573 Grazie, infermiera Bucket. 471 00:37:15,650 --> 00:37:16,610 Cena? 472 00:37:16,692 --> 00:37:19,952 Sì, infermiera Bucket. È un pasto, lo fanno in tanti. 473 00:37:20,905 --> 00:37:21,735 Dottore, 474 00:37:22,031 --> 00:37:24,781 Dario è scomparso. Abbiamo la responsabilità... 475 00:37:24,867 --> 00:37:26,827 Grazie, infermiera Bucket. 476 00:37:34,085 --> 00:37:35,375 Non so che mire hai, 477 00:37:35,878 --> 00:37:39,258 ma non lascerò correre questa palese mancanza di rispetto. 478 00:37:45,721 --> 00:37:46,561 Grazie. 479 00:37:48,766 --> 00:37:50,176 L'infermiera Bucket è... 480 00:37:50,601 --> 00:37:51,811 È innamorata di lei. 481 00:37:54,689 --> 00:37:55,859 Questo lo sa, vero? 482 00:37:58,192 --> 00:38:01,032 Quando capirà che lei non ricambia il sentimento, 483 00:38:01,112 --> 00:38:03,282 saboterà questa intera operazione. 484 00:38:10,705 --> 00:38:12,285 Le interessa la cena? 485 00:38:15,918 --> 00:38:16,918 Conosco un posto. 486 00:38:40,443 --> 00:38:41,613 Cosa gradite bere? 487 00:38:42,445 --> 00:38:45,025 Scotch, grazie. Liscio. 488 00:38:45,990 --> 00:38:46,820 Lo stesso. 489 00:38:55,499 --> 00:38:57,129 Se le faccio una domanda... 490 00:38:58,711 --> 00:39:00,551 mi risponde in sincerità? 491 00:39:02,840 --> 00:39:04,340 Perché le dà la caccia? 492 00:39:06,719 --> 00:39:07,679 Chi? 493 00:39:08,304 --> 00:39:09,814 Risponda in sincerità. 494 00:39:12,224 --> 00:39:13,854 Perché la stanno pedinando? 495 00:39:15,895 --> 00:39:16,725 Io... 496 00:39:19,774 --> 00:39:21,864 non so proprio cosa dire. 497 00:39:21,942 --> 00:39:23,742 Solo la verità, dottore. 498 00:39:25,905 --> 00:39:28,525 Deve aver commesso un qualche crimine. 499 00:39:30,993 --> 00:39:32,623 - Scotch per lei. - Grazie. 500 00:39:33,454 --> 00:39:34,464 E per il signore. 501 00:39:35,122 --> 00:39:35,962 Grazie. 502 00:39:43,089 --> 00:39:44,719 Ne ho commesso uno anch'io. 503 00:39:46,217 --> 00:39:47,047 Con lei. 504 00:39:48,719 --> 00:39:50,429 Facendo sparire Dario. 505 00:39:51,472 --> 00:39:53,272 Tra tutti i suoi conoscenti... 506 00:39:55,267 --> 00:39:57,727 non sono io a meritare la sua fiducia? 507 00:40:03,484 --> 00:40:04,744 Ho fatto un'atrocità. 508 00:40:04,819 --> 00:40:06,199 Tutti ne facciamo. 509 00:40:06,278 --> 00:40:07,108 No, una... 510 00:40:08,030 --> 00:40:08,860 vera atrocità. 511 00:40:10,866 --> 00:40:11,736 Mi perseguita. 512 00:40:17,915 --> 00:40:18,745 Mi dica. 513 00:40:28,008 --> 00:40:29,088 È successo... 514 00:40:30,052 --> 00:40:31,552 qualche anno fa. 515 00:40:33,639 --> 00:40:34,469 Pensavo... 516 00:40:35,182 --> 00:40:36,772 di essere invincibile. 517 00:40:39,979 --> 00:40:41,559 Non mi sento più così. 518 00:40:44,358 --> 00:40:48,068 Una donna ricca, erede di una grande fortuna, 519 00:40:48,154 --> 00:40:52,284 mi chiese di curare suo figlio, che credeva uno squilibrato. 520 00:40:52,616 --> 00:40:55,036 Quando lo vidi, non mi sembrò possibile. 521 00:40:55,119 --> 00:40:56,579 Aveva un viso d'angelo. 522 00:40:57,538 --> 00:40:58,958 - Piacere. - Piacere mio. 523 00:40:59,331 --> 00:41:01,421 Cortese, educato. 524 00:41:02,751 --> 00:41:05,381 Gli piaceva pungere le persone con gli aghi. 525 00:41:05,463 --> 00:41:08,263 È un disturbo sessuale chiamato piquerismo. 526 00:41:08,924 --> 00:41:11,474 Imita la penetrazione del rapporto sessuale. 527 00:41:12,803 --> 00:41:13,893 Punse sua madre. 528 00:41:16,223 --> 00:41:17,273 Il cuoco. 529 00:41:17,558 --> 00:41:19,558 Ma stava diventando più violento. 530 00:41:20,644 --> 00:41:24,524 Affilò una pinza fustellatrice e accoltellò il giardiniere. 531 00:41:25,232 --> 00:41:27,902 Non riportò ferite gravi e si tenne il lavoro. 532 00:41:32,323 --> 00:41:34,283 Così presi Henry come paziente... 533 00:41:35,409 --> 00:41:38,949 convinto di poter localizzare l'origine del suo disturbo. 534 00:41:44,835 --> 00:41:46,335 Conosci l'acido lisergico? 535 00:41:47,922 --> 00:41:48,842 È allucinogeno. 536 00:41:49,590 --> 00:41:54,760 Alcuni medici svizzeri avevano avuto ottimi risultati terapeutici con l'LSD. 537 00:41:55,638 --> 00:41:58,678 Sembrava liberare la mente da ogni inibizione. 538 00:42:01,018 --> 00:42:04,688 Dissi alla madre che mi serviva una giornata da solo con Henry, 539 00:42:05,689 --> 00:42:08,229 così andò in gita agli antipodi dell'isola. 540 00:42:09,693 --> 00:42:12,283 E io somministrai l'acido lisergico a Henry. 541 00:42:12,905 --> 00:42:15,315 Dose standard, 20 microgrammi. 542 00:42:15,699 --> 00:42:16,619 Ma lui disse... 543 00:42:16,700 --> 00:42:17,790 Prendilo anche tu. 544 00:42:20,704 --> 00:42:24,004 Non potevo acconsentire davvero, così feci finta. 545 00:42:41,642 --> 00:42:42,482 Ecco. 546 00:42:43,477 --> 00:42:45,597 Venti microgrammi ciascuno. 547 00:42:57,575 --> 00:42:58,405 Molto bene. 548 00:43:10,879 --> 00:43:12,629 Bene, Henry, ora... 549 00:43:14,091 --> 00:43:15,761 ti farò qualche domanda, ok? 550 00:43:15,843 --> 00:43:18,473 Vorrei che rispondessi al meglio. 551 00:43:28,397 --> 00:43:30,187 Capii che qualcosa non andava. 552 00:43:32,735 --> 00:43:34,775 Me l'aveva versato tutto. 553 00:43:39,658 --> 00:43:41,158 Quattromila microgrammi. 554 00:43:41,785 --> 00:43:44,155 Circa 200 volte la dose terapeutica. 555 00:43:49,168 --> 00:43:54,048 Ciò che accadde poi, posso solo descriverlo come un sogno. 556 00:43:55,799 --> 00:43:57,969 Ero lì in quella stanza, ma... 557 00:44:00,262 --> 00:44:02,102 uscivo dal mio corpo. 558 00:44:02,723 --> 00:44:07,653 Mi ritrovai faccia a faccia con il divino al centro dell'universo. 559 00:44:08,228 --> 00:44:09,808 Ma poi vidi il buio. 560 00:44:12,691 --> 00:44:15,241 Poi lui attaccò a parlare. 561 00:44:15,319 --> 00:44:18,949 Non si fermava più. Mi sono sembrati mesi. 562 00:44:19,948 --> 00:44:23,788 Mi disse di una certa divinità che era entrata nella sua stanza, 563 00:44:23,869 --> 00:44:28,209 gli aveva rubato le braccia e gli aveva cucito quelle di un altro. 564 00:44:29,124 --> 00:44:30,964 Che per questo era disturbato, 565 00:44:31,043 --> 00:44:34,173 che le braccia erano la fonte della sua psicosi. 566 00:44:35,464 --> 00:44:37,094 Mi chiese di amputargliele. 567 00:44:37,174 --> 00:44:38,594 Torno subito, va bene? 568 00:44:39,176 --> 00:44:41,096 Non muoverti di lì. 569 00:44:46,183 --> 00:44:49,813 E poi stette via per quelli che mi sembrarono secoli. 570 00:44:51,146 --> 00:44:53,356 O come se non fosse mai stato lì. 571 00:44:57,403 --> 00:44:58,573 Poi ritornò... 572 00:45:00,656 --> 00:45:01,736 coperto di sangue. 573 00:45:05,577 --> 00:45:06,407 Ora... 574 00:45:07,496 --> 00:45:11,706 queste le attacchiamo su di me. 575 00:45:12,126 --> 00:45:14,456 Capii subito che erano del giardiniere. 576 00:45:15,087 --> 00:45:16,877 Henry l'aveva appena ucciso. 577 00:45:17,297 --> 00:45:18,547 Mio Dio. 578 00:45:22,678 --> 00:45:24,298 Poi lo sentii urlare. 579 00:45:28,058 --> 00:45:30,888 Guardai il ragazzo segarsi un braccio. 580 00:45:35,649 --> 00:45:40,149 Una volta finito, incastrò l'altro braccio dietro un pesante cassettone 581 00:45:40,654 --> 00:45:42,244 e se lo spaccò all'omero. 582 00:45:46,326 --> 00:45:47,946 Al che andai nel panico. 583 00:45:49,121 --> 00:45:51,121 Stava morendo dissanguato. 584 00:45:51,206 --> 00:45:52,206 Non mi dica. 585 00:45:52,291 --> 00:45:54,841 Provai a farlo. 586 00:45:55,461 --> 00:45:58,171 Con gli strumenti medici che avevo e la sega, 587 00:45:58,255 --> 00:46:00,165 gli tagliai il braccio rotto 588 00:46:00,716 --> 00:46:02,836 e cucii quello del giardiniere. 589 00:46:05,053 --> 00:46:07,973 Mentre questo accadeva, non capivo se fosse reale. 590 00:46:09,266 --> 00:46:10,926 Ma non volevo che morisse. 591 00:46:15,856 --> 00:46:17,356 Non volevo che morisse. 592 00:46:18,817 --> 00:46:21,027 Ma sapevo che non poteva funzionare. 593 00:46:21,987 --> 00:46:23,407 Non avevo gli strumenti. 594 00:46:23,697 --> 00:46:25,527 Non potevo congiungere le ossa. 595 00:46:25,991 --> 00:46:27,281 I nervi erano recisi. 596 00:46:27,367 --> 00:46:30,867 Congiunsi solo i vasi sanguigni perché non si dissanguasse. 597 00:46:31,955 --> 00:46:33,665 Nel mentre, Henry non faceva 598 00:46:33,749 --> 00:46:37,539 che ridere e ringraziarmi. 599 00:46:43,801 --> 00:46:48,101 Quando ebbi finito, gli diedi della morfina e si addormentò. 600 00:46:50,015 --> 00:46:50,845 Poi scappai. 601 00:46:51,600 --> 00:46:54,810 Sapevo che il suo corpo avrebbe rigettato i nuovi arti. 602 00:46:54,895 --> 00:46:57,855 Si sarebbero incancreniti e poi staccati da soli. 603 00:46:59,858 --> 00:47:04,738 Dal poco che sono venuto a sapere, Henry entrò presto in setticemia. 604 00:47:05,823 --> 00:47:07,243 Stava per morire. 605 00:47:09,076 --> 00:47:10,446 Ma poi si riprese. 606 00:47:14,748 --> 00:47:17,878 Ma l'infezione si era già diffusa alle gambe. 607 00:47:17,960 --> 00:47:19,800 Gli hanno amputato pure quelle. 608 00:47:23,173 --> 00:47:24,633 La madre mi vuole morto. 609 00:47:27,094 --> 00:47:30,314 E non credo voglia per me una morte serena. 610 00:47:35,185 --> 00:47:37,435 Non avrà pace finché non mi troverà. 611 00:47:42,401 --> 00:47:44,821 Allora ci assicureremo che non la trovi. 612 00:47:46,655 --> 00:47:49,065 E credo di sapere come fare. 613 00:48:43,462 --> 00:48:45,382 Sottotitoli: Andrea Sarnataro