1
00:00:06,006 --> 00:00:07,674
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:55,389 --> 00:00:56,348
Dan tentu saja,
3
00:00:57,057 --> 00:01:00,310
di sanalah aku, di kaki panggung,
4
00:01:00,394 --> 00:01:04,231
mengungkapkan perasaan
dengan berteriak ke langit.
5
00:01:04,940 --> 00:01:10,237
"Badai datanglah dan hancurkan dunia ini!"
6
00:01:10,320 --> 00:01:11,196
Kemudian...
7
00:01:11,947 --> 00:01:15,742
tiba-tiba, sisa dramanya hilang.
8
00:01:15,826 --> 00:01:19,079
Aku bisa mendengar mereka berbisik,
"Astaga!
9
00:01:19,162 --> 00:01:21,748
Dia lupa dialognya!"
10
00:01:22,291 --> 00:01:24,293
Lalu hal itu terjadi lagi
11
00:01:24,376 --> 00:01:25,502
di St. Louis.
12
00:01:25,586 --> 00:01:29,131
Dan malam berikutnya di Galesburg,
sampai akhirnya kubilang,
13
00:01:29,715 --> 00:01:33,468
"Len Bronley, kau harus lakukan sesuatu!"
14
00:01:34,177 --> 00:01:37,306
Rupanya kau terlalu percaya diri, ya?
15
00:01:37,389 --> 00:01:39,099
Bisa kau ulangi ucapanmu?
16
00:01:39,182 --> 00:01:42,436
Tak ada yang peduli kenapa kau di sini.
17
00:01:43,395 --> 00:01:46,106
Kau lupa dialogmu.
18
00:01:46,189 --> 00:01:47,107
Lalu kenapa?
19
00:01:47,190 --> 00:01:49,985
Mungkin kau telah dimakan usia.
20
00:01:51,862 --> 00:01:53,488
Aku dahulu seorang legenda.
21
00:01:54,239 --> 00:01:58,035
Aku terkenal di seluruh Eropa.
22
00:01:58,744 --> 00:02:03,707
Aku telah tampil di semua gedung opera
dari La Scala hingga Bolshoi.
23
00:02:04,458 --> 00:02:07,085
Aku sudah tampil
di semua peran sopran besar,
24
00:02:07,169 --> 00:02:09,880
dari Brünnhilde sampai Turandot.
25
00:02:10,839 --> 00:02:12,341
Aku di sini...
26
00:02:13,842 --> 00:02:15,719
sebab aku tak punya pilihan.
27
00:02:18,180 --> 00:02:21,266
Melankolia...
28
00:02:22,934 --> 00:02:24,686
telah menguasai diriku.
29
00:02:25,771 --> 00:02:28,607
Aku terbangun di tempat asing...
30
00:02:30,400 --> 00:02:33,195
tanpa tahu kenapa aku bisa ada di sana.
31
00:02:36,198 --> 00:02:39,409
Saat aku baca tentang prosedur ajaib
32
00:02:39,493 --> 00:02:43,413
dr. Hanover
di The San Francisco Chronicle...
33
00:02:46,375 --> 00:02:49,211
Aku ingin mencobanya.
34
00:02:50,128 --> 00:02:55,175
Kuharap prosedurnya
membuatku sedikit lebih tenang.
35
00:02:55,258 --> 00:02:56,635
Selain itu...
36
00:02:59,262 --> 00:03:01,598
aku ingin sekali berhenti merokok.
37
00:03:06,353 --> 00:03:07,187
Halo.
38
00:03:07,270 --> 00:03:08,438
Siapa namamu?
39
00:03:10,690 --> 00:03:11,525
Peter.
40
00:03:11,608 --> 00:03:13,110
Salam kenal, Peter.
41
00:03:13,193 --> 00:03:14,069
Aku Lily.
42
00:03:17,698 --> 00:03:19,533
Kenapa kau menemui dr. Hanover,
43
00:03:19,991 --> 00:03:21,451
jika aku boleh tahu?
44
00:03:21,535 --> 00:03:23,036
Ibuku bilang aku melamun.
45
00:03:50,147 --> 00:03:51,148
Teman-teman.
46
00:03:52,274 --> 00:03:56,736
Hari ini, kita berdiri bersama
di ambang sejarah.
47
00:03:57,279 --> 00:03:59,781
Ini sungguh hari yang penting.
48
00:03:59,865 --> 00:04:02,659
Suster Ratched akan siapkan kalian
selagi aku cuci tangan.
49
00:04:02,742 --> 00:04:03,744
Ini baju kalian.
50
00:04:04,286 --> 00:04:08,331
Sekadar mengingatkan, prosedur ini
akan membutuhkan bius ringan.
51
00:04:09,249 --> 00:04:10,667
Sampai jumpa di ruangan.
52
00:04:11,460 --> 00:04:13,086
Aku hampir lupa.
53
00:04:13,170 --> 00:04:16,506
Akan ada beberapa pengamat
di ruang operasi hari ini.
54
00:04:16,590 --> 00:04:20,010
Hanya pejabat pemerintah dan wartawan.
55
00:04:20,093 --> 00:04:22,053
Tak ada yang perlu dikhawatirkan.
56
00:04:23,805 --> 00:04:26,057
Maaf, wartawan?
57
00:04:26,558 --> 00:04:30,187
Aku ingin informasi kondisiku
tetap dirahasiakan.
58
00:04:30,270 --> 00:04:31,772
Apa? Bahwa kau lesbian?
59
00:04:31,855 --> 00:04:33,398
Itu sudah jelas.
60
00:04:33,482 --> 00:04:35,692
Terlihat jelas dari struktur wajahmu.
61
00:04:42,282 --> 00:04:44,075
Aku tak mau memakai ini!
62
00:04:44,159 --> 00:04:46,870
Seluruh punggungku akan kelihatan!
63
00:04:46,953 --> 00:04:49,748
Itu hanya akan terlihat sebentar,
Tn. Bronley,
64
00:04:49,831 --> 00:04:53,168
sebab pengamat kritis pun
akan cepat alihkan pandangan.
65
00:04:56,713 --> 00:05:00,550
Dokter Hanover menyuruh memakai baju itu
dan bersiap untuk dibius.
66
00:05:02,219 --> 00:05:04,679
Setelah prosedur itu, kalian akan pusing.
67
00:05:05,722 --> 00:05:06,681
Itu normal.
68
00:05:07,808 --> 00:05:10,936
Dan mungkin ada darah kering
di lokasi sayatan.
69
00:06:33,018 --> 00:06:34,144
Maaf aku terlambat.
70
00:06:34,311 --> 00:06:35,228
Hai, Reggie.
71
00:06:35,312 --> 00:06:36,479
Aku senang kau datang.
72
00:06:36,563 --> 00:06:37,814
Di mana gubernur?
73
00:06:37,898 --> 00:06:38,773
Kampanye.
74
00:06:38,857 --> 00:06:40,108
Pagi ini di San Jose.
75
00:06:40,191 --> 00:06:44,487
Bagaimana ini jadi acara pers besar
jika gubernur mengutus sekretarisnya?
76
00:06:44,571 --> 00:06:47,699
Kau tahu betul
bahwa aku mewakili gubernur, Reggie.
77
00:06:48,158 --> 00:06:51,119
Aku yakin acara hari ini
sepadan dengan waktumu.
78
00:06:52,871 --> 00:06:54,831
Ini sudah sepadan dengan waktuku.
79
00:06:57,500 --> 00:07:00,712
BERDASAR KARAKTER SUSTER RATCHED
DARI ONE FLEW OVER THE CUCKOO'S NEST
80
00:07:07,761 --> 00:07:08,720
Lama sekali!
81
00:07:10,180 --> 00:07:11,389
Halo, Ny. Briggs.
82
00:07:11,473 --> 00:07:15,101
Selamat pagi. Reggie,
ini Sekretaris Randall Berglund,
83
00:07:15,185 --> 00:07:17,103
Kepala Biro Penahanan Negara Bagian,
84
00:07:17,187 --> 00:07:18,355
dan Nn. Annie Hardcastle,
85
00:07:18,438 --> 00:07:22,233
Asisten Administrasi Direktur Keuangan
Negara Bagian, Stan Powers.
86
00:07:24,736 --> 00:07:28,281
Gubernur yakin fasilitas ini
bisa menjadi contoh hebat,
87
00:07:28,365 --> 00:07:30,950
bukan hanya atas prestasi
sebagai negara bagian,
88
00:07:31,034 --> 00:07:33,286
tetapi kemampuan kita sebagai bangsa.
89
00:07:33,954 --> 00:07:36,665
Dan sekarang, acara utamanya.
90
00:07:39,376 --> 00:07:42,921
Ini dr. Hanover, seorang visioner
seperti gubernur,
91
00:07:43,004 --> 00:07:45,715
dia percaya bahwa lapas harus lakukan
92
00:07:45,799 --> 00:07:47,759
pembinaan bukan menghukum.
93
00:07:50,470 --> 00:07:52,722
Ini sangat menarik.
94
00:07:53,264 --> 00:07:55,225
Semua perawat silakan duduk.
95
00:08:04,317 --> 00:08:05,527
Hadirin sekalian,
96
00:08:05,902 --> 00:08:07,821
Anda akan menyaksikan sejarah.
97
00:08:08,488 --> 00:08:10,740
Saya persembahkan lobotomi.
98
00:08:11,700 --> 00:08:16,079
Pada tahun 1935, ahli saraf Portugal,
António Egas Moniz,
99
00:08:16,162 --> 00:08:20,083
orang pertama yang coba prosedur
yang kini ingin saya populerkan.
100
00:08:20,875 --> 00:08:22,419
Sebuah prosedur sederhana,
101
00:08:22,502 --> 00:08:27,632
yang bisa dilakukan pada keempat subjek
dalam waktu seperempat jam.
102
00:08:27,716 --> 00:08:30,760
Lobus frontal otak
adalah sumber dari neurosis-nya.
103
00:08:31,219 --> 00:08:32,887
Gangguan konsentrasi remaja,
104
00:08:33,179 --> 00:08:34,264
mania,
105
00:08:34,347 --> 00:08:35,223
hilang ingatan,
106
00:08:35,306 --> 00:08:36,516
lesbianisme.
107
00:08:37,142 --> 00:08:41,604
Setidaknya semua penyakit itu
bisa dikurangi, jika tak sembuh,
108
00:08:41,688 --> 00:08:45,567
dengan mengacaukan
serangkaian koneksi saraf secara bedah
109
00:08:45,650 --> 00:08:47,193
pada substansi putih otak.
110
00:08:48,361 --> 00:08:51,698
Anda lihat,
para pasien hanya dibius ringan...
111
00:08:53,658 --> 00:08:56,327
dan akan sadar, walau sedikit pusing,
112
00:08:56,911 --> 00:08:58,705
sebagai individu-individu baru
113
00:08:58,788 --> 00:09:02,167
tanpa penyakit mental
yang membawa mereka ke tempat ini.
114
00:09:02,709 --> 00:09:05,003
Sekarang silakan Anda duduk,
115
00:09:05,712 --> 00:09:10,008
santai, dan perhatikan
saat saya menyentuh pikiran ini.
116
00:09:11,384 --> 00:09:13,094
Pertama, insisi.
117
00:09:27,734 --> 00:09:29,652
Lihat, pasien tak merasakan apa pun.
118
00:09:32,864 --> 00:09:34,741
Kemudian, trepanasi.
119
00:09:43,708 --> 00:09:46,252
Ya Tuhan.
120
00:10:00,934 --> 00:10:04,354
Sekarang, kita putar alatnya,
121
00:10:04,437 --> 00:10:07,065
membuat lesi melingkar di otak.
122
00:10:10,610 --> 00:10:13,696
Anda akan lihat
subjek masih tak merasakan apa-apa.
123
00:10:18,118 --> 00:10:21,371
Harap diingat, ini adalah
gerakan tak sadar yang muncul
124
00:10:21,454 --> 00:10:23,206
saat koneksi saraf terputus.
125
00:10:24,791 --> 00:10:26,292
Dan prosedurnya selesai.
126
00:10:31,130 --> 00:10:31,965
Nona Hardcastle!
127
00:10:32,757 --> 00:10:33,883
Reggie, tolong.
128
00:10:33,967 --> 00:10:35,176
Nona Hardcastle!
129
00:10:35,260 --> 00:10:38,138
Suster Ratched, bantulah tamu kita itu,
130
00:10:38,221 --> 00:10:40,098
saya mau lanjutkan program ini.
131
00:10:42,892 --> 00:10:44,686
Lanjut ke pasien berikutnya.
132
00:11:59,427 --> 00:12:00,386
Siapa kau?
133
00:12:02,680 --> 00:12:03,681
Seorang teman.
134
00:12:06,476 --> 00:12:08,269
Namaku Mildred Ratched,
135
00:12:09,020 --> 00:12:12,523
dan aku bekerja untuk dr. Hanover
di Rumah Sakit Jiwa Lucia.
136
00:12:14,150 --> 00:12:16,152
Kami merawat seorang tahanan.
137
00:12:17,654 --> 00:12:18,780
Edmund Tolleson.
138
00:12:19,447 --> 00:12:21,074
Kau kenal nama itu?
139
00:12:22,659 --> 00:12:24,244
Ya, aku kenal.
140
00:12:25,745 --> 00:12:26,996
Kau mau apa dariku?
141
00:12:27,080 --> 00:12:28,873
Kutempuh satu setengah jam
untuk katakan
142
00:12:28,957 --> 00:12:31,626
bahwa aku berusaha membuat
Tn. Tolleson layak diadili,
143
00:12:31,709 --> 00:12:35,296
agar bisa dihukum atas perbuatannya
kepada para pendeta itu.
144
00:12:35,380 --> 00:12:38,258
Dan kepadamu, satu-satunya korban
yang selamat.
145
00:12:38,800 --> 00:12:40,468
Aku tak mau bicarakan ini.
146
00:12:40,760 --> 00:12:42,178
Aku tahu yang kau alami.
147
00:12:42,971 --> 00:12:44,430
Soal gangguan sarafmu.
148
00:12:44,514 --> 00:12:46,224
Aku tak mau membicarakan ini.
149
00:12:49,435 --> 00:12:50,728
Begini, Pastor...
150
00:12:52,522 --> 00:12:53,898
aku seorang Katolik.
151
00:12:53,982 --> 00:12:56,192
Tapi saat kubaca perbuatan Tn. Tolleson,
152
00:12:58,194 --> 00:12:59,988
itu menghancurkan keyakinanku.
153
00:13:02,991 --> 00:13:04,158
Tolong aku, Pastor.
154
00:13:04,575 --> 00:13:08,871
Tolong aku untuk bersihkan ciptaan Tuhan
dari kejahatan ini.
155
00:13:10,331 --> 00:13:11,207
Bagaimana?
156
00:13:13,835 --> 00:13:17,380
Wawancara dengan dr. Hanover
dan menceritakan apa yang kau lihat.
157
00:13:30,560 --> 00:13:35,898
Evaluasi dr. Hanover yang akan menentukan
apakah Edmund akan dihukum mati.
158
00:13:38,484 --> 00:13:41,362
Atau apakah dia akan menjalani
sisa hidupnya...
159
00:13:43,781 --> 00:13:48,077
dalam kemewahan tiada tara.
160
00:13:48,161 --> 00:13:49,203
Tidak.
161
00:13:49,287 --> 00:13:52,957
Tidak, ajaran gereja sangat jelas
soal ini. Aku tak percaya...
162
00:13:53,791 --> 00:13:56,127
- dengan membunuh siapa pun.
- Aku juga.
163
00:13:57,336 --> 00:13:59,172
Kecuali untuk kasus ini.
164
00:14:00,631 --> 00:14:02,550
Kita tak bisa memercayai sistem.
165
00:14:02,633 --> 00:14:05,261
Jika dibiarkan hidup,
dia akan membunuh lagi.
166
00:14:06,679 --> 00:14:07,555
Aku tahu itu.
167
00:14:09,557 --> 00:14:10,683
Aku mohon, Pastor.
168
00:14:12,143 --> 00:14:13,728
Beri tahu dr. Hanover.
169
00:14:17,398 --> 00:14:20,151
Bukan hanya fakta,
tetapi bagaimana rasanya.
170
00:14:20,777 --> 00:14:21,986
Aku tak bisa.
171
00:14:23,738 --> 00:14:25,281
Aku sudah menceritakannya.
172
00:14:27,325 --> 00:14:31,245
Aku dijadwalkan bicara dengan
jaksa penuntut negara bagian dalam...
173
00:14:31,329 --> 00:14:32,163
Kapan?
174
00:14:33,372 --> 00:14:35,750
Dua pekan lagi, aku...
175
00:14:36,709 --> 00:14:39,212
Aku hanya... Aku merasa kurang sehat.
176
00:14:39,962 --> 00:14:41,089
Aku tak bisa.
177
00:14:41,172 --> 00:14:42,507
Aku mengerti, Pastor.
178
00:14:46,177 --> 00:14:47,053
Ini.
179
00:14:49,514 --> 00:14:52,642
Ibuku memberiku ini
pada pagi komuni pertamaku.
180
00:14:53,976 --> 00:14:55,645
Aku ingin kau memilikinya...
181
00:14:58,022 --> 00:15:01,943
agar kau tahu ada anak Tuhan lain
di luar sana yang berdoa untukmu.
182
00:15:22,171 --> 00:15:23,840
SEORANG ANAK BERDOA
183
00:15:25,299 --> 00:15:28,052
PEMELUK KRISTEN YANG TAAT
184
00:15:43,693 --> 00:15:45,403
Kenapa dia membangun kandang?
185
00:15:45,486 --> 00:15:46,737
Aku tak mengerti.
186
00:15:46,821 --> 00:15:47,738
Aku tidak tahu.
187
00:15:48,156 --> 00:15:49,782
Apa untuk menampung pasien?
188
00:15:49,866 --> 00:15:51,909
Tidak, ini kandang sungguhan,
189
00:15:51,993 --> 00:15:53,369
untuk hewan.
190
00:15:53,452 --> 00:15:55,955
Itu kandang dengan fungsi biasa.
191
00:15:57,582 --> 00:16:01,377
Aku mendengar dr. Hanover bicara
soal membeli kuda jantan Arab.
192
00:16:02,211 --> 00:16:04,630
Jadi, aku mencari pelatihan berkuda,
193
00:16:04,714 --> 00:16:07,550
karena mungkin itu
yang bisa kami lakukan bersama.
194
00:16:08,551 --> 00:16:10,470
Aku belum dapat pelatih, tapi pasti dapat.
195
00:16:10,553 --> 00:16:11,429
Permisi.
196
00:16:12,013 --> 00:16:13,389
Kau memakan persikku.
197
00:16:13,764 --> 00:16:15,016
Aku belum makan apa-apa.
198
00:16:15,099 --> 00:16:17,435
Baiklah, kau memegang persikku.
199
00:16:17,518 --> 00:16:19,270
- Lalu?
- Itu punyaku.
200
00:16:19,812 --> 00:16:21,606
Persik yang di tanganmu itu.
201
00:16:21,689 --> 00:16:22,899
Tak ada namamu di sini.
202
00:16:22,982 --> 00:16:24,901
- Siapa yang lakukan itu?
- Melakukan apa?
203
00:16:24,984 --> 00:16:26,944
Menaruh nama mereka di persik?
204
00:16:27,028 --> 00:16:28,821
Orang yang sangat menginginkannya.
205
00:16:29,405 --> 00:16:31,407
Bagaimana orang bisa melakukannya?
206
00:16:31,866 --> 00:16:32,700
Entahlah.
207
00:16:33,492 --> 00:16:34,410
Spidol?
208
00:16:34,494 --> 00:16:37,163
Tak ada yang pernah tulis nama
di persik dengan spidol.
209
00:16:37,246 --> 00:16:38,956
- Aku pernah lihat.
- Tidak.
210
00:16:39,916 --> 00:16:41,125
Mungkin dengan pena.
211
00:16:41,209 --> 00:16:44,170
Kau bisa mengukir namamu
di persik dengan pena.
212
00:16:44,253 --> 00:16:45,671
Itu persikku.
213
00:16:46,839 --> 00:16:47,882
Aku yang bawa kemari.
214
00:16:47,965 --> 00:16:49,383
Dan aku membawanya ke sini.
215
00:16:49,467 --> 00:16:50,635
Aku membayarnya.
216
00:16:50,718 --> 00:16:52,386
- Mungkin kau mencurinya.
- Tidak.
217
00:16:52,470 --> 00:16:54,222
Jika iya? Persik siapa ini?
218
00:16:54,305 --> 00:16:55,181
Tetap milikku.
219
00:16:56,098 --> 00:16:57,516
Entahlah.
220
00:16:58,267 --> 00:17:03,439
Yang kutahu adalah aku melihatnya
ada di kulkas, jadi kubawa ke sini.
221
00:17:03,522 --> 00:17:04,440
Kini milikku.
222
00:17:04,524 --> 00:17:06,234
Menurutku dia benar juga.
223
00:17:06,317 --> 00:17:09,737
Dalam situasi seperti ini,
persik itu seperti uang,
224
00:17:09,820 --> 00:17:11,572
jadi itu milik siapa pun...
225
00:17:11,656 --> 00:17:13,574
Tak ada yang bicara denganmu.
226
00:17:13,658 --> 00:17:15,409
Ada yang marah.
227
00:17:15,493 --> 00:17:17,286
Dia butuh sekali buah persik.
228
00:17:17,370 --> 00:17:18,788
Itu persikku.
229
00:17:19,288 --> 00:17:22,792
Tidak, ini buah persik di mulutku.
230
00:17:24,418 --> 00:17:25,253
Maaf.
231
00:17:25,336 --> 00:17:26,587
Kau tak menyesal.
232
00:17:27,338 --> 00:17:28,714
Tapi kau akan menyesal.
233
00:17:28,798 --> 00:17:29,674
Benarkah?
234
00:17:34,512 --> 00:17:36,847
Apa? Apa yang akan kau lakukan?
235
00:17:37,974 --> 00:17:38,933
Apa kau tuli?
236
00:17:39,016 --> 00:17:39,892
Tidak.
237
00:17:41,269 --> 00:17:43,896
Aku hanya memikirkan
apa yang akan kulakukan.
238
00:17:47,316 --> 00:17:49,151
Mohon perhatiannya, Semua.
239
00:17:49,944 --> 00:17:52,572
Aku terkejut dengan operasi kemarin.
240
00:17:52,655 --> 00:17:55,658
Lobotomi itu tak berjalan
sesuai harapanku,
241
00:17:55,741 --> 00:17:57,451
dan itu semua salahku.
242
00:17:57,868 --> 00:18:00,788
Karena itu, aku akan melakukan
prosedur alternatif
243
00:18:00,871 --> 00:18:03,124
di ruang operasi dalam 15 menit lagi.
244
00:18:03,666 --> 00:18:05,167
Aku ingin kalian ke sana.
245
00:18:13,884 --> 00:18:16,762
Aku dapat ini
dari kamar mayat Oakland County.
246
00:18:17,305 --> 00:18:20,349
Setelah melihat reaksi
para tamu kita kemarin,
247
00:18:20,433 --> 00:18:22,476
Aku sadari trepanasi tengkorak
248
00:18:22,560 --> 00:18:25,896
dengan mengebor tulang sfenoid
pakai bor tangan
249
00:18:25,980 --> 00:18:29,650
mungkin terlalu mengerikan
untuk bisa diterima oleh publik.
250
00:18:30,234 --> 00:18:35,990
Aku ingat pengamatan psikiater Italia,
Amarro Fiamberti.
251
00:18:36,699 --> 00:18:39,535
Dia mengeluh
bahwa lobotomi prefrontal memerlukan
252
00:18:39,618 --> 00:18:41,954
pengeboran tengkorak di titik tertebal
253
00:18:42,038 --> 00:18:44,373
hanya untuk mengakses lobus frontal,
254
00:18:44,915 --> 00:18:47,626
sementara bagian bawahnya
bisa lebih mudah diakses
255
00:18:47,710 --> 00:18:50,379
melalui salah satu titik tertipis
tengkorak...
256
00:18:51,380 --> 00:18:52,214
lubang mata.
257
00:18:52,590 --> 00:18:53,424
Astaga.
258
00:18:54,050 --> 00:18:57,178
Lihatlah... lobotomi transorbital.
259
00:18:58,054 --> 00:19:01,599
Seolah dirancang untuk menenangkan
pengamat yang mual,
260
00:19:01,682 --> 00:19:05,227
prosedur ini menggunakan
alat kebutuhan sehari-hari.
261
00:19:05,770 --> 00:19:10,107
Alat sederhana yang dimiliki semua orang
di rumah mereka.
262
00:19:11,067 --> 00:19:12,193
Alat pemecah es.
263
00:19:12,276 --> 00:19:14,320
- Astaga...
- Bisa hentikan itu?
264
00:19:20,576 --> 00:19:21,410
Tunggu.
265
00:19:21,827 --> 00:19:23,579
Kau akan menusukkan itu ke matanya?
266
00:19:24,664 --> 00:19:25,873
Di atas mata,
267
00:19:25,956 --> 00:19:29,126
menembus lapisan tipis tulang
di atas rongga mata.
268
00:19:29,210 --> 00:19:30,753
Astaga, aku mau muntah.
269
00:19:30,836 --> 00:19:31,879
Hentikan.
270
00:19:32,046 --> 00:19:34,507
Lalu kita tekan pemecah esnya,
271
00:19:34,590 --> 00:19:37,510
sedalam lima sentimeter ke lobus frontal.
272
00:19:41,764 --> 00:19:42,765
Lihatlah.
273
00:19:43,224 --> 00:19:44,266
Buah persikku.
274
00:19:45,351 --> 00:19:46,185
Maaf.
275
00:19:46,268 --> 00:19:47,978
Aku minta maaf.
276
00:19:49,897 --> 00:19:51,982
Itu tidak bisa diterima!
277
00:19:52,900 --> 00:19:56,445
Apa kau perawat, Nn. Bucket?
Atau ibu rumah tangga pengecut?
278
00:19:56,821 --> 00:19:59,031
Jika perutmu tak kuat untuk prosedur
279
00:19:59,115 --> 00:20:01,450
yang bisa merevolusi dunia kedokteran,
280
00:20:01,534 --> 00:20:03,619
sebaiknya kau cari pekerjaan lain!
281
00:20:04,745 --> 00:20:07,206
Sekarang, ganti pispotnya!
282
00:20:07,289 --> 00:20:08,332
Kalian berdua!
283
00:20:21,971 --> 00:20:25,182
Dokter Hanover, tolong lanjutkan.
284
00:20:27,643 --> 00:20:30,813
Pemecah es didorong
melalui bagian atas rongga mata.
285
00:20:43,159 --> 00:20:44,118
Setelah masuk...
286
00:20:44,869 --> 00:20:47,246
pemecah es digerakkan 40 derajat...
287
00:20:48,998 --> 00:20:51,459
lalu kembali ke posisi netral,
288
00:20:51,792 --> 00:20:54,044
dan didorong dua sentimeter lagi.
289
00:20:58,174 --> 00:21:02,428
Lalu digerakkan sekitar 30 derajat
di setiap sisi, memotong ke luar...
290
00:21:03,304 --> 00:21:04,263
dan ke dalam.
291
00:21:04,805 --> 00:21:07,975
Langkah-langkahnya diulangi di lobus lain.
292
00:21:09,143 --> 00:21:12,980
Dan prosedurnya selesai,
tanpa pendarahan hebat.
293
00:21:13,647 --> 00:21:14,482
Sederhana.
294
00:21:15,441 --> 00:21:16,275
Elegan.
295
00:21:20,988 --> 00:21:21,822
Terima kasih.
296
00:21:21,906 --> 00:21:23,991
Selesai, silakan keluar.
297
00:21:40,090 --> 00:21:40,925
Permisi.
298
00:21:51,143 --> 00:21:53,479
Aku merasa seperti melihat masa depan.
299
00:21:56,232 --> 00:21:57,274
Kau sudah lihat.
300
00:21:57,358 --> 00:22:00,152
Aku senang berbagi ini denganmu, Mildred.
301
00:22:18,045 --> 00:22:19,880
Kau tak seperti wanita lain.
302
00:22:21,298 --> 00:22:22,299
Kau berbeda.
303
00:22:23,634 --> 00:22:26,220
Itu yang sering dikatakan ibuku tentangku.
304
00:22:26,971 --> 00:22:29,807
Walau aku tak percaya
dia sedang memujiku...
305
00:22:31,892 --> 00:22:33,310
aku memujimu.
306
00:22:40,359 --> 00:22:43,070
Satu hal yang membuatku bingung,
dr. Hanover.
307
00:22:44,488 --> 00:22:46,532
Kesempurnaan,
308
00:22:46,615 --> 00:22:48,993
kecanggihan prosedur ini,
309
00:22:49,076 --> 00:22:52,580
tak terlihat dalam praktik lain
310
00:22:52,663 --> 00:22:54,790
yang dilakukan di rumah sakit ini.
311
00:22:55,666 --> 00:22:58,168
Ada pasien di sini, Edmund Tolleson.
312
00:22:59,211 --> 00:23:04,341
Sementara pasien lain diizinkan mandi
di bawah penjagaan bersenjata,
313
00:23:04,425 --> 00:23:05,968
Edmund tetap dibelenggu.
314
00:23:07,052 --> 00:23:09,972
Disabuni dan disemprot
seperti hewan sirkus.
315
00:23:13,809 --> 00:23:15,477
Jujur, itu terlihat barbar.
316
00:23:55,434 --> 00:23:56,310
Hai.
317
00:23:56,393 --> 00:23:57,227
Hai.
318
00:23:58,103 --> 00:23:58,938
Ini.
319
00:24:00,689 --> 00:24:03,942
Mulai sekarang, kau boleh mandi
seperti pasien lain.
320
00:24:04,526 --> 00:24:06,612
Dengan penjagaan bersenjata, tetapi
321
00:24:06,695 --> 00:24:10,199
tak ada lagi selang pemadam
dan bisa pakai sabun sendiri.
322
00:24:11,450 --> 00:24:12,701
Aku suka bagian itu.
323
00:24:13,535 --> 00:24:15,287
Aku testikelku disabuni.
324
00:24:16,455 --> 00:24:17,539
Jangan vulgar.
325
00:24:18,374 --> 00:24:21,168
Ini mungkin tak banyak,
tapi ini langkah awal.
326
00:24:21,251 --> 00:24:23,170
Kau akan kukeluarkan dari sini.
327
00:24:24,254 --> 00:24:26,131
Tapi kau harus kendalikan diri.
328
00:24:27,091 --> 00:24:28,008
Paham?
329
00:24:29,426 --> 00:24:30,260
Baik.
330
00:24:30,803 --> 00:24:31,929
Jangan lakukan itu.
331
00:24:37,434 --> 00:24:38,394
Buka gerbangnya.
332
00:25:00,666 --> 00:25:01,500
Hai.
333
00:25:03,043 --> 00:25:04,002
Kau tak mengenalku.
334
00:25:04,086 --> 00:25:05,963
Kita belum resmi berkenalan.
335
00:25:06,046 --> 00:25:07,589
Aku tahu siapa dirimu.
336
00:25:08,924 --> 00:25:09,883
Mildred Ratched.
337
00:25:10,926 --> 00:25:12,136
Gwendolyn Briggs.
338
00:25:13,137 --> 00:25:14,638
Ini sedikit aneh.
339
00:25:14,722 --> 00:25:16,432
Aku menaruh makan siang di sini.
340
00:25:16,515 --> 00:25:17,891
Ada yang membuangnya?
341
00:25:17,975 --> 00:25:19,268
Dimakan Suster Bucket.
342
00:25:22,813 --> 00:25:24,940
Kau boleh makan setengah
roti lapis bologna-ku.
343
00:25:25,024 --> 00:25:26,859
Aku tak bisa. Terima kasih.
344
00:25:27,651 --> 00:25:28,527
Aku tak keberatan.
345
00:25:28,610 --> 00:25:30,279
Tidak, aku tak makan bologna.
346
00:25:30,362 --> 00:25:31,405
Kenapa?
347
00:25:32,156 --> 00:25:34,116
Ini bergizi tinggi.
348
00:25:34,199 --> 00:25:35,451
- Memang.
- Mengenyangkan.
349
00:25:35,534 --> 00:25:37,494
Aku tak makan daging ekstrusi.
350
00:25:37,578 --> 00:25:38,704
Jangan tersinggung.
351
00:25:40,789 --> 00:25:42,583
Bologna makanan favoritku.
352
00:25:44,293 --> 00:25:45,419
Yang benar saja.
353
00:25:45,502 --> 00:25:46,962
Sungguh.
354
00:25:55,596 --> 00:25:57,389
Kau berasal dari daerah sini?
355
00:25:59,266 --> 00:26:00,267
Tidak.
356
00:26:01,018 --> 00:26:03,103
Ini bagian dunia yang indah.
357
00:26:03,187 --> 00:26:06,607
Pemandangan dari garis pantai ini
sungguh luar biasa.
358
00:26:06,690 --> 00:26:10,068
Ya. Aku punya pemandangan indah
dari tempat tinggalku.
359
00:26:11,236 --> 00:26:13,822
Tentu saja, aku jarang melihatnya.
360
00:26:13,906 --> 00:26:15,783
Pekerjaanku sangat membuat stres,
361
00:26:15,866 --> 00:26:17,576
jadi aku tidur lebih awal.
362
00:26:20,662 --> 00:26:21,538
Jadi...
363
00:26:22,664 --> 00:26:24,249
bagaimana jika kuajak berkeliling?
364
00:26:26,919 --> 00:26:27,753
Maaf?
365
00:26:27,836 --> 00:26:30,130
Aku akan pergi ke Monterey sore ini.
366
00:26:31,298 --> 00:26:32,758
Kau mau ikut denganku?
367
00:26:32,841 --> 00:26:34,885
Tidak. Terima kasih.
368
00:26:34,968 --> 00:26:37,262
Monterey dipenuhi para pekerja dok
369
00:26:37,346 --> 00:26:40,057
dan pecandu morfin
yang mencoba menjual puisi.
370
00:26:41,809 --> 00:26:42,851
Kau yakin?
371
00:26:43,352 --> 00:26:44,978
Pemandangan jalannya indah.
372
00:26:45,729 --> 00:26:49,066
Ada restoran tiram di dekat Route 1
yang ingin kucoba.
373
00:26:49,149 --> 00:26:50,192
Restoran tiram?
374
00:26:50,776 --> 00:26:51,610
Ya.
375
00:26:58,909 --> 00:27:01,453
Bukankah akan ada pria yang menemanimu?
376
00:27:02,454 --> 00:27:03,288
Tidak.
377
00:27:05,374 --> 00:27:07,376
Ayolah, ini akan jadi petualangan.
378
00:27:23,142 --> 00:27:26,103
"Brutal" adalah kata
yang terus aku pikirkan.
379
00:27:26,186 --> 00:27:28,522
Prosedur ini sadis,
380
00:27:28,605 --> 00:27:31,483
dan Gubernur Wilburn
pertaruhkan pemilihannya kembali di sini,
381
00:27:31,567 --> 00:27:34,987
sesuatu yang aku tak yakin
bisa diterima pemilih.
382
00:27:35,070 --> 00:27:36,738
Maka para pemilih itu bodoh.
383
00:27:37,489 --> 00:27:39,825
Dokter Hanover sungguh genius.
384
00:27:39,908 --> 00:27:42,452
Gubernur bijaksana mengikuti petunjuknya.
385
00:27:43,620 --> 00:27:44,496
Silakan.
386
00:27:45,747 --> 00:27:46,623
Terima kasih.
387
00:27:48,959 --> 00:27:49,793
Aku...
388
00:27:53,505 --> 00:27:55,632
Aku tak tahu bagaimana memakannya.
389
00:27:57,050 --> 00:27:57,885
Baik...
390
00:27:58,802 --> 00:28:00,304
akan kutunjukkan caranya.
391
00:28:00,846 --> 00:28:04,099
Pertama, berikan beberapa tetes lemon.
392
00:28:08,312 --> 00:28:10,898
Lalu ambil garpu kecil ini...
393
00:28:11,899 --> 00:28:16,111
lalu keluarkan tiram dari cangkangnya.
394
00:28:18,238 --> 00:28:22,326
Lalu saus koktail, jika kau orang biadab
yang suka PSK dan cerutu.
395
00:28:24,328 --> 00:28:27,289
Aku lebih suka sedikit saus mignonette.
396
00:28:29,541 --> 00:28:30,500
Lalu...
397
00:28:31,501 --> 00:28:33,503
biarkan dia masuk ke mulutmu.
398
00:28:34,421 --> 00:28:36,381
Ini seperti bercinta dengan laut.
399
00:28:48,685 --> 00:28:51,813
Maaf, tiram ini masih hidup saat dimakan,
kurasa...
400
00:28:51,897 --> 00:28:52,731
Sini.
401
00:28:54,274 --> 00:28:55,317
Biar kubantu.
402
00:28:59,613 --> 00:29:02,032
Kau... buka saja bibirmu.
403
00:29:11,541 --> 00:29:12,501
Sekarang, telan.
404
00:29:23,845 --> 00:29:24,846
Ini lezat.
405
00:29:33,105 --> 00:29:34,189
Jadi, kau percaya?
406
00:29:35,565 --> 00:29:36,400
Apa?
407
00:29:36,483 --> 00:29:37,693
Lobotomi itu.
408
00:29:38,610 --> 00:29:40,028
Kau sungguh percaya itu?
409
00:29:40,112 --> 00:29:43,448
Jika itu sesuai yang mereka katakan, ya,
tentu saja.
410
00:29:45,742 --> 00:29:48,578
Pikiran kacau tak bisa
ringankan deritanya sendiri.
411
00:29:48,662 --> 00:29:53,125
Seseorang bisa dibebani
oleh niat dan dorongan tertentu...
412
00:29:54,167 --> 00:29:55,877
yang hancurkan hidup mereka.
413
00:29:58,964 --> 00:30:00,966
Bukankah itu berarti
kita jadi seperti Tuhan?
414
00:30:01,508 --> 00:30:05,846
Bukankah orang bilang
ada perasaan yang benar dan salah?
415
00:30:05,929 --> 00:30:10,308
Memang ada yang benar
dan yang salah, Ny. Briggs.
416
00:30:10,392 --> 00:30:11,476
Aku percaya itu.
417
00:30:12,352 --> 00:30:14,563
Aku percaya karena pernah melihatnya.
418
00:30:22,070 --> 00:30:24,865
Aku percaya ada hal yang lebih pahit
untuk dirasakan
419
00:30:24,948 --> 00:30:26,616
daripada tak merasakan apa pun.
420
00:30:29,077 --> 00:30:29,911
Kau tahu?
421
00:30:31,663 --> 00:30:33,040
Aku mau minuman sebelum tidur.
422
00:30:34,583 --> 00:30:35,792
Bagaimana menurutmu?
423
00:30:39,087 --> 00:30:41,214
Ya. Aku setuju.
424
00:30:45,510 --> 00:30:46,803
Aku mau satu lagi.
425
00:30:46,887 --> 00:30:48,180
- Benarkah?
- Ya!
426
00:31:08,325 --> 00:31:10,410
Kau yakin kau tahu jalannya?
427
00:31:31,598 --> 00:31:32,933
Tempat apa ini?
428
00:31:33,016 --> 00:31:35,644
Ini hanya... tempat kecil dan tersembunyi.
429
00:31:37,437 --> 00:31:38,271
Tenang.
430
00:31:38,814 --> 00:31:40,649
Ini petualangan, ingat?
431
00:31:44,319 --> 00:31:45,695
Ini indah sekali.
432
00:31:47,155 --> 00:31:48,031
Benar, bukan?
433
00:31:48,782 --> 00:31:50,784
Kau mau pesan apa? Aku yang bayar.
434
00:31:50,867 --> 00:31:52,244
Entahlah, aku hanya...
435
00:32:10,804 --> 00:32:12,389
Maaf. Aku harus pergi.
436
00:32:14,599 --> 00:32:15,434
Mildred!
437
00:32:16,268 --> 00:32:17,477
Mildred, ayolah.
438
00:32:18,145 --> 00:32:20,313
- Mildred, ada apa?
- Tempat apa ini?
439
00:32:21,565 --> 00:32:22,732
Ini bar wanita.
440
00:32:22,816 --> 00:32:24,025
Kenapa kita kemari?
441
00:32:24,109 --> 00:32:25,652
Aku tanya apa kau mau minum.
442
00:32:25,735 --> 00:32:28,238
Tidak, kenapa kau membawaku ke sini?
443
00:32:30,907 --> 00:32:32,993
Sebab kupikir kau bagian dari kami.
444
00:32:34,536 --> 00:32:35,662
Bagian dari kalian?
445
00:32:37,497 --> 00:32:39,207
Aku bahkan tak tahu artinya.
446
00:32:39,291 --> 00:32:40,333
Kurasa kau tahu.
447
00:32:43,920 --> 00:32:46,006
Apa yang telah memberimu kesan itu?
448
00:32:47,382 --> 00:32:48,508
Kau sudah menikah, 'kan?
449
00:32:50,552 --> 00:32:51,636
Aku minta maaf.
450
00:32:53,305 --> 00:32:56,057
Maaf jika aku... membuat asumsi.
451
00:32:58,018 --> 00:33:00,645
Tampak jelas bagiku
apa yang terjadi di antara kita,
452
00:33:00,729 --> 00:33:04,608
tetapi aku mengerti jika itu sesuatu
yang belum siap kau hadapi.
453
00:33:06,526 --> 00:33:08,862
Aku tak suka
apa yang kau siratkan, Ny. Briggs,
454
00:33:08,945 --> 00:33:10,405
dan juga nada bicaramu.
455
00:33:10,906 --> 00:33:11,781
Baiklah.
456
00:33:12,532 --> 00:33:13,950
Maaf. Ayo kita pergi.
457
00:33:14,034 --> 00:33:15,660
Tidak, aku akan pulang sendiri.
458
00:33:15,744 --> 00:33:17,662
Jangan konyol. Biar kuantar pulang.
459
00:33:17,746 --> 00:33:19,831
Aku akan minta pramutama bar
panggilkan taksi.
460
00:33:19,915 --> 00:33:21,249
- Jangan sentuh!
- Mildred...
461
00:33:44,189 --> 00:33:45,148
Halo, Edmund.
462
00:33:45,732 --> 00:33:46,691
Terima kasih, Harold.
463
00:33:46,775 --> 00:33:49,277
Kau bisa lepaskan tangannya
dan tunggu di luar pintu.
464
00:33:49,361 --> 00:33:50,237
Baik, Pak.
465
00:33:51,821 --> 00:33:53,365
Aku mau makan malam.
466
00:33:53,740 --> 00:33:55,617
Mereka membawaku pergi dan saat kembali,
467
00:33:55,700 --> 00:33:58,286
mereka bilang aku sudah makan,
padahal belum.
468
00:33:58,370 --> 00:34:00,705
Itu tak adil sebab semuanya sudah makan.
469
00:34:05,335 --> 00:34:06,336
Duduklah, Edmund.
470
00:34:16,054 --> 00:34:16,888
Di sini?
471
00:34:24,646 --> 00:34:26,439
Bagaimana perasaanmu hari ini?
472
00:34:27,023 --> 00:34:29,901
Aku merasa hangat sebab aku sedikit gugup.
473
00:34:30,151 --> 00:34:32,612
Edmund, tak ada yang perlu kau cemaskan.
474
00:34:33,196 --> 00:34:34,698
Aku hanya mau mengenalmu.
475
00:34:34,781 --> 00:34:36,700
Baik, banyak yang bilang begitu,
476
00:34:36,783 --> 00:34:38,618
hanya untuk membaca pikiranmu.
477
00:34:38,702 --> 00:34:40,370
Karena itu aku sangat gugup, dan...
478
00:34:40,870 --> 00:34:43,748
jendela itu punya migrain, dan aku juga.
479
00:34:44,791 --> 00:34:47,294
Para wanita di A&P
selalu mencoba baca pikiranku.
480
00:34:47,377 --> 00:34:49,546
- Karena itu kubunuh mereka.
- Siapa?
481
00:34:50,171 --> 00:34:51,798
Para gadis yang menurutmu kubunuh.
482
00:34:51,881 --> 00:34:55,051
Mungkin kulakukan
karena mereka coba membalikkan pikiranku.
483
00:34:55,135 --> 00:34:56,219
Maaf,
484
00:34:56,303 --> 00:34:58,346
gadis apa yang kau bunuh, Edmund?
485
00:34:58,430 --> 00:35:00,015
Para gadis yang menurutmu kubunuh.
486
00:35:00,432 --> 00:35:02,225
Mereka tinggal bersama di sebuah rumah.
487
00:35:04,311 --> 00:35:06,438
Penari balet, dan kuikuti ke dalam.
488
00:35:06,521 --> 00:35:09,733
Kubilang, "Aku tak akan bunuh kalian,"
kau bilang aku bunuh mereka...
489
00:35:09,816 --> 00:35:10,775
Edmund.
490
00:35:11,610 --> 00:35:13,278
Kau membunuh empat pria.
491
00:35:13,862 --> 00:35:14,988
Mereka pendeta.
492
00:35:16,906 --> 00:35:18,366
Itulah yang kumaksud.
493
00:35:20,076 --> 00:35:22,037
Karenanya aku mau bicara
dengan dokter gigi.
494
00:35:22,120 --> 00:35:24,039
Kenapa kau mau menemui dokter gigi?
495
00:35:24,122 --> 00:35:25,415
Sebab aku punya mulut radio.
496
00:35:25,498 --> 00:35:28,376
Mulut radioku parah sekali.
497
00:35:28,460 --> 00:35:30,837
Kau juga mendengarkan.
Aku pernah dengar suaramu.
498
00:35:30,920 --> 00:35:32,797
Kau dengar dan membisikkan angka,
499
00:35:32,881 --> 00:35:35,050
kau tak tahu aku dengar,
sebab antenanya bagus.
500
00:35:35,133 --> 00:35:36,551
Apa itu "mulut radio"?
501
00:35:36,634 --> 00:35:38,345
Aku sudah cerita pada mereka.
502
00:35:38,678 --> 00:35:40,889
Mereka datang ke rumah kosku,
503
00:35:40,972 --> 00:35:43,433
empat atau lima orang bilang,
"Kami jual sesuatu,"
504
00:35:43,516 --> 00:35:44,976
kubilang, "Aku harus naik bus."
505
00:35:45,060 --> 00:35:47,771
salah satunya bilang,
"Sudah kami masukkan ke sana."
506
00:35:47,854 --> 00:35:49,105
Dan mereka menunjukkanku.
507
00:35:49,189 --> 00:35:52,901
Mereka taruh antena radio logam kecil
di bawah gigi belakangku,
508
00:35:52,984 --> 00:35:54,235
di belakang gusi,
509
00:35:54,319 --> 00:35:57,364
lalu saat aku tidur,
kabel ini keluar dari mulutku
510
00:35:57,447 --> 00:36:00,200
Di sini.
511
00:36:01,117 --> 00:36:02,369
Dan di belakang sini.
512
00:36:03,328 --> 00:36:06,706
Kata pemilik rumah,
"Kami keluarkan itu saat kau tidur."
513
00:36:06,790 --> 00:36:09,834
Kubilang, "Kenapa aku
terus menarik kabel dari mulutku?"
514
00:36:09,918 --> 00:36:10,752
Kau tahu?
515
00:36:11,586 --> 00:36:13,213
Dan dia... dia juga punya.
516
00:36:13,296 --> 00:36:16,007
Mereka diberi penerima radio,
dan dilarang memberitahuku,
517
00:36:16,091 --> 00:36:18,468
mereka dengar pikiranku, mengubahnya,
518
00:36:18,551 --> 00:36:19,552
dan menjualnya...
519
00:36:19,844 --> 00:36:21,805
ke orang lain di organisasi itu.
520
00:36:22,055 --> 00:36:23,473
Itu terjadi terus menerus.
521
00:36:27,936 --> 00:36:30,188
Ayo duduk di tempat yang lebih nyaman.
522
00:36:31,272 --> 00:36:32,148
Baik.
523
00:36:45,620 --> 00:36:48,081
Maaf, orang-orang mendengarkan pikiran
524
00:36:48,164 --> 00:36:50,625
yang kau miliki, lalu mengubahnya?
525
00:36:51,292 --> 00:36:53,837
Itu sedang berlangsung
karena terasa gatal.
526
00:37:05,682 --> 00:37:08,518
Menurutmu siapa yang mengubah pikiranmu
saat ini?
527
00:37:08,935 --> 00:37:10,270
Kurasa Angkatan Darat.
528
00:37:11,020 --> 00:37:11,855
Edmund.
529
00:37:12,772 --> 00:37:17,152
Orang yang ada di depanku ini
menunjukkan gejala ganda skizofrenia,
530
00:37:17,235 --> 00:37:22,240
atau mungkin gangguan skizoafektif
dengan ciri psikotik.
531
00:37:22,615 --> 00:37:24,742
Kau mengalami skizofrenia paranoida
532
00:37:24,826 --> 00:37:27,787
pada pendengaran dan sentuhan.
533
00:37:27,871 --> 00:37:32,584
Delirium, demensia,
ucapanmu yang melantur,
534
00:37:32,667 --> 00:37:34,794
khayalan penyiaran pikiran.
535
00:37:34,878 --> 00:37:39,382
Ketakutanmu akan konspirasi permulaan
dan tak terlihat membuatmu resah.
536
00:37:39,466 --> 00:37:42,177
Itu semua ciri prototipe skizofrenia.
537
00:37:42,635 --> 00:37:43,845
Baiklah. Ya.
538
00:37:49,559 --> 00:37:52,145
Mereka agak terlalu prototipikal.
539
00:37:53,354 --> 00:37:56,774
Ditunjukkan secara sempurna,
mereka benar-benar percaya.
540
00:38:06,576 --> 00:38:07,660
Boleh minta rokok?
541
00:38:10,371 --> 00:38:12,749
Edmund, aku tak percaya
kau menderita skizofrenia,
542
00:38:12,832 --> 00:38:15,668
terlepas dari akting yang kau lakukan ini.
543
00:38:19,589 --> 00:38:21,841
Aku juga tak percaya hukuman mati.
544
00:38:22,634 --> 00:38:25,428
Itu barbar,
tak efektif untuk memberi efek jera,
545
00:38:25,512 --> 00:38:28,306
dan merendahkan karakter moral
masyarakat kita.
546
00:38:28,765 --> 00:38:31,643
Itu penyebab disfungsi sosial,
bukan solusi.
547
00:38:32,352 --> 00:38:35,522
Aku pernah lihat kejahatan keji
yang tak terbayangkan,
548
00:38:35,605 --> 00:38:39,067
tapi tak satu pun yang menurutku
layak diberi hukuman mati.
549
00:38:39,150 --> 00:38:41,236
Aku yakin pikiran manusia bisa rusak.
550
00:38:41,319 --> 00:38:44,781
Aku yakin seseorang bisa marah
saat mengalami rangsangan
551
00:38:44,864 --> 00:38:45,740
trauma tertentu.
552
00:38:45,824 --> 00:38:48,952
Seseorang bisa kehilangan kendali diri,
553
00:38:49,035 --> 00:38:52,288
lalu melakukan tindakan kekerasan
dan kebejatan tak terbayangkan.
554
00:38:53,790 --> 00:38:57,460
Mereka bisa perkosa dan mutilasi pendeta,
menusuk pendeta lain,
555
00:38:57,544 --> 00:39:01,381
hancurkan tengkorak pendeta ketiga,
hampir memenggal yang keempat,
556
00:39:01,464 --> 00:39:04,509
dan menurutku mereka belum tentu gila,
557
00:39:04,592 --> 00:39:07,554
atau tak bisa direhabilitasi.
558
00:39:16,771 --> 00:39:18,565
Kau tak bisa menipuku, Edmund.
559
00:39:20,066 --> 00:39:21,943
Aku bisa membantumu,
560
00:39:22,026 --> 00:39:23,862
tetapi kau harus membantuku.
561
00:39:26,948 --> 00:39:28,074
Kau mau membantuku?
562
00:39:28,408 --> 00:39:29,367
Ya.
563
00:39:29,450 --> 00:39:31,578
Tetapi kau melakukannya salah.
564
00:39:32,704 --> 00:39:35,123
Aku bisa menjauhkanmu dari kamar gas,
565
00:39:35,206 --> 00:39:37,709
tetapi kau harus mulai jujur padaku.
566
00:39:38,960 --> 00:39:41,713
Aku perlu tahu saat kau mengamuk.
567
00:39:41,796 --> 00:39:43,506
Apa yang membuatmu marah?
568
00:39:44,215 --> 00:39:46,134
Aku tak mau di ruangan ini lagi.
569
00:39:46,384 --> 00:39:48,511
Ada yang mau masuk lewat jendela.
570
00:39:51,264 --> 00:39:52,140
Harold.
571
00:40:03,651 --> 00:40:05,486
Pikirkan ucapanku tadi, Edmund.
572
00:40:19,667 --> 00:40:22,253
Apa kau mengalami ketaknyamanan fisik?
573
00:40:29,344 --> 00:40:30,178
Peter?
574
00:40:34,015 --> 00:40:34,932
Ya?
575
00:40:35,016 --> 00:40:36,142
Ada rasa sakit?
576
00:40:40,605 --> 00:40:41,439
Tidak.
577
00:40:42,315 --> 00:40:43,483
"Tidak, Bu."
578
00:40:44,359 --> 00:40:47,987
Apa kau mengalami gejala apa pun
yang membawamu ke sini?
579
00:40:49,364 --> 00:40:50,657
Pikiran bercabang?
580
00:40:51,324 --> 00:40:52,408
Gangguan?
581
00:40:56,120 --> 00:40:57,789
Aku tak memikirkan apa pun.
582
00:41:10,843 --> 00:41:12,345
RUANG TERALI
583
00:41:14,013 --> 00:41:15,014
Keluar!
584
00:41:32,907 --> 00:41:33,825
Hei, Ratched.
585
00:41:33,908 --> 00:41:35,827
Telepon pribadi di saluran tiga.
586
00:41:35,910 --> 00:41:36,994
Dari siapa?
587
00:41:37,078 --> 00:41:40,289
Aku bukan sekretarismu.
Angkat dan tanyalah sendiri.
588
00:41:42,542 --> 00:41:43,376
Halo?
589
00:41:44,502 --> 00:41:46,587
Aku menerima bungamu. Indah sekali.
590
00:41:47,588 --> 00:41:48,756
Pastor Andrews.
591
00:41:48,840 --> 00:41:50,675
Bungamu mencerahkan ruangan.
592
00:41:50,758 --> 00:41:52,468
Aku senang mendengarnya.
593
00:41:52,552 --> 00:41:53,761
Kuharap kau tahu
594
00:41:53,845 --> 00:41:56,681
keyakinanmu sangat menginspirasiku,
Mildred.
595
00:41:57,640 --> 00:41:59,475
Apa ada yang bisa kubantu?
596
00:41:59,559 --> 00:42:01,102
Akan kuceritakan kisahku.
597
00:42:02,228 --> 00:42:03,604
Semua yang kulihat.
598
00:42:05,857 --> 00:42:06,816
Apa kau yakin?
599
00:42:11,779 --> 00:42:12,780
Ya, aku yakin.
600
00:42:13,364 --> 00:42:17,243
Monster itu harus dihukum.
601
00:42:17,493 --> 00:42:18,870
Dia harus dipenjara.
602
00:42:19,954 --> 00:42:21,164
Selamanya.
603
00:42:21,247 --> 00:42:22,081
Baiklah.
604
00:42:23,791 --> 00:42:25,168
Aku tahu tempatnya.
605
00:42:43,352 --> 00:42:46,647
Hanya dr. Hanover yang bisa
mengakses informasi ini.
606
00:42:49,108 --> 00:42:49,942
Terima kasih.
607
00:43:01,204 --> 00:43:02,705
Katakan yang kau ingat, Pastor.
608
00:43:07,627 --> 00:43:09,003
Apa kau lihat wajahnya?
609
00:43:11,214 --> 00:43:12,215
Edmund Tolleson?
610
00:43:18,596 --> 00:43:21,057
Kau bisa mengenali jika melihatnya?
611
00:43:28,439 --> 00:43:31,025
Dari bawah ranjang,
aku tak bisa lihat wajahnya.
612
00:43:33,778 --> 00:43:35,279
Aku melihatnya...
613
00:43:36,155 --> 00:43:37,740
memutilasi Monsinyur.
614
00:43:42,578 --> 00:43:44,413
Sepertinya butuh berjam-jam.
615
00:43:52,004 --> 00:43:53,339
Untuk menenangkanmu.
616
00:44:04,142 --> 00:44:06,561
Lalu tiba-tiba aku sadar dia sudah pergi.
617
00:44:12,525 --> 00:44:14,152
Aku tahu mereka sudah mati.
618
00:44:16,612 --> 00:44:17,864
Aku mencari bantuan.
619
00:44:26,914 --> 00:44:28,624
Saat itulah kulihat wajahnya.
620
00:44:34,505 --> 00:44:36,716
Dia berdiri di sana, merokok.
621
00:44:37,842 --> 00:44:39,635
Dia memandangiku!
622
00:44:42,805 --> 00:44:46,309
Lalu dia pergi begitu saja.
Dia bahkan tak lari.
623
00:44:48,102 --> 00:44:51,022
Ya Tuhan. Bagaimana
jika aku korban berikutnya?
624
00:44:52,940 --> 00:44:54,317
Habiskan tehmu, Pastor.
625
00:44:58,779 --> 00:44:59,614
Bagus.
626
00:45:02,408 --> 00:45:03,534
Habiskan sekarang.
627
00:45:11,792 --> 00:45:12,752
Bagus.
628
00:45:24,472 --> 00:45:25,765
Aku tidak enak badan.
629
00:45:28,684 --> 00:45:31,020
Tidak apa-apa, Pastor. Tenanglah.
630
00:45:34,690 --> 00:45:36,317
Kau terlalu banyak melihat.
631
00:45:37,485 --> 00:45:38,611
Kau menderita.
632
00:45:42,156 --> 00:45:42,990
Tenang.
633
00:45:51,624 --> 00:45:53,918
Aku akan meringankan penderitaan itu.
634
00:46:17,483 --> 00:46:18,734
Begini, Pastor...
635
00:46:20,653 --> 00:46:22,613
Edmund Tolleson adalah saudaraku.
636
00:46:25,366 --> 00:46:27,326
Dia tak terlahir sebagai monster.
637
00:46:28,953 --> 00:46:30,997
Ada yang mengubahnya jadi monster.
638
00:46:46,846 --> 00:46:48,472
Tuhan memberkatimu, Pastor.
639
00:46:51,142 --> 00:46:54,812
Dia bepergian akhir pekan
dengan wanita muda beberapa pekan lalu,
640
00:46:54,895 --> 00:46:57,398
sejak itu, dia jadi tak seperti biasanya,
641
00:46:57,481 --> 00:46:59,108
tetapi dia lebih tenang.
642
00:46:59,191 --> 00:47:01,902
Teror malam itu telah berhenti,
dan berat badannya naik,
643
00:47:01,986 --> 00:47:03,946
jadi kami merasa dia berkembang.
644
00:47:04,030 --> 00:47:04,864
Lewat sini.
645
00:47:10,077 --> 00:47:13,581
Pastor Andrews,
kami dari Kantor Jaksa Negara Bagian.
646
00:47:13,998 --> 00:47:17,710
Kami mewakili warga dalam kasus
pembantaian oleh Edmund Tolleson.
647
00:47:18,878 --> 00:47:21,255
Kami ingin kau memberi surat pernyataan.
648
00:47:22,423 --> 00:47:23,799
Kau tahu apa itu?
649
00:47:36,979 --> 00:47:39,065
Pastor Andrews, bisa dengar kami?
650
00:47:42,276 --> 00:47:45,279
Ayo pergi.
Kita tak akan dapat apa pun darinya.
651
00:47:45,780 --> 00:47:47,698
Suster, bisa antar kami keluar?
652
00:48:49,927 --> 00:48:51,929
Terjemahan subtitle oleh Maulana