1 00:00:06,006 --> 00:00:07,666 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:55,430 --> 00:00:56,350 E così, 3 00:00:57,140 --> 00:01:00,350 ero lì, sul ciglio del palco, 4 00:01:00,435 --> 00:01:04,225 a battermi il petto, gridando al cielo: 5 00:01:04,981 --> 00:01:09,861 "Soffiate, venti, a squarciarvi le guance!" 6 00:01:10,361 --> 00:01:11,241 E poi... 7 00:01:11,946 --> 00:01:15,736 all'improvviso, il seguito della tragedia era svanito. 8 00:01:15,825 --> 00:01:19,075 Li sentivo mormorare: "Santo cielo, 9 00:01:19,162 --> 00:01:21,752 ha dimenticato le battute!" 10 00:01:22,332 --> 00:01:24,292 E poi, è successo di nuovo, 11 00:01:24,375 --> 00:01:25,535 a Saint Louis. 12 00:01:25,627 --> 00:01:29,127 E la sera dopo a Galesburg, finché infine ho detto: 13 00:01:29,756 --> 00:01:33,466 "Len Bronley, devi fare qualcosa!" 14 00:01:34,177 --> 00:01:37,307 Lei è molto pieno di sé, dico bene? 15 00:01:37,388 --> 00:01:39,098 Chiedo scusa? 16 00:01:39,182 --> 00:01:42,312 A nessuno importa perché è qui. 17 00:01:43,478 --> 00:01:45,898 Ha dimenticato le battute. 18 00:01:46,272 --> 00:01:47,112 E allora? 19 00:01:47,565 --> 00:01:49,975 Forse sta solo invecchiando. 20 00:01:51,945 --> 00:01:53,395 Io ero una leggenda. 21 00:01:54,572 --> 00:01:57,872 Una celebrità in tutta Europa. 22 00:01:59,285 --> 00:02:03,535 Ho cantato in ogni teatro dell'opera, dalla Scala al Bolshoi. 23 00:02:04,457 --> 00:02:07,087 Ho interpretato ogni grande ruolo da soprano, 24 00:02:07,168 --> 00:02:09,748 da Brunilde a Turandot. 25 00:02:10,839 --> 00:02:12,339 Sono qui... 26 00:02:13,925 --> 00:02:15,715 perché non ho altra scelta. 27 00:02:18,179 --> 00:02:21,179 La mia melanconia... 28 00:02:23,017 --> 00:02:24,687 ha avuto la meglio su di me. 29 00:02:25,812 --> 00:02:28,362 Mi risveglio in posti strani... 30 00:02:30,441 --> 00:02:32,991 senza sapere come ci sia arrivata. 31 00:02:36,197 --> 00:02:39,407 Quando ho letto del dott. Hanover 32 00:02:39,492 --> 00:02:43,162 e della sua procedura miracolosa sul San Francisco Chronicle... 33 00:02:46,374 --> 00:02:49,094 ho capito di doverle dare una possibilità. 34 00:02:50,128 --> 00:02:55,178 Spero che la procedura mi faccia tornare in me. 35 00:02:55,258 --> 00:02:56,428 E poi... 36 00:02:59,262 --> 00:03:01,602 devo proprio smettere di fumare. 37 00:03:06,352 --> 00:03:07,192 Ciao. 38 00:03:07,604 --> 00:03:08,524 Come ti chiami? 39 00:03:10,690 --> 00:03:11,520 Peter. 40 00:03:11,608 --> 00:03:13,108 Piacere di conoscerti. 41 00:03:13,193 --> 00:03:14,073 Sono Lily. 42 00:03:17,614 --> 00:03:19,534 Cosa ti porta dal dott. Hanover, 43 00:03:19,949 --> 00:03:21,119 se posso chiedere? 44 00:03:21,409 --> 00:03:23,199 Mamma dice che sono distratto. 45 00:03:50,146 --> 00:03:51,146 Amici. 46 00:03:52,273 --> 00:03:56,743 Oggi ci troviamo insieme sul precipizio della storia. 47 00:03:57,320 --> 00:03:59,780 È davvero un giorno memorabile. 48 00:03:59,864 --> 00:04:02,704 Vi lascio con l'infermiera, mentre io mi cambio. 49 00:04:02,784 --> 00:04:03,744 Ecco i camici. 50 00:04:04,285 --> 00:04:08,325 Vi ricordo che la procedura richiede una lieve sedazione. 51 00:04:09,249 --> 00:04:10,669 Ci vediamo a cose fatte. 52 00:04:11,501 --> 00:04:13,091 Quasi dimenticavo. 53 00:04:13,169 --> 00:04:16,509 Ci saranno degli spettatori in sala operatoria oggi. 54 00:04:16,589 --> 00:04:19,589 Solo alcuni funzionari del governo e un giornalista. 55 00:04:20,093 --> 00:04:21,843 Nulla di cui preoccuparvi. 56 00:04:23,805 --> 00:04:25,845 Chiedo scusa, un giornalista? 57 00:04:26,557 --> 00:04:30,187 Speravo di mantenere del riserbo riguardo alla mia condizione. 58 00:04:30,270 --> 00:04:31,770 Cosa? Che è lesbica? 59 00:04:31,854 --> 00:04:33,064 Questo è indubbio. 60 00:04:33,481 --> 00:04:35,691 Lo rivela la struttura del suo viso. 61 00:04:42,240 --> 00:04:44,080 Mi rifiuto di indossarlo! 62 00:04:44,158 --> 00:04:46,868 Mi si vedrà tutto il posteriore! 63 00:04:46,953 --> 00:04:49,753 Ogni sguardo al suo posteriore sarà breve. 64 00:04:49,831 --> 00:04:53,171 Anche l'osservatore più temprato si volterebbe subito. 65 00:04:56,713 --> 00:05:00,553 Il dottore vi ha chiesto di cambiarvi e prepararvi alla sedazione. 66 00:05:02,260 --> 00:05:04,640 Terminata la procedura, sarete storditi. 67 00:05:05,722 --> 00:05:06,562 È normale. 68 00:05:07,849 --> 00:05:10,979 E potreste avere delle croste sul sito dell'incisione. 69 00:06:32,975 --> 00:06:34,225 Scusa il ritardo. 70 00:06:34,310 --> 00:06:36,480 Ciao, Reggie. Felice di vederti. 71 00:06:36,562 --> 00:06:38,772 - E il governatore? - Ha un comizio. 72 00:06:38,856 --> 00:06:40,146 A San Jose, oggi. 73 00:06:40,233 --> 00:06:44,493 Come può essere un grande evento, se il governatore manda la segretaria? 74 00:06:44,862 --> 00:06:47,532 Sai bene che sono la sua portavoce. 75 00:06:48,116 --> 00:06:50,906 E sono certa che l'evento di oggi ti soddisferà. 76 00:06:52,870 --> 00:06:54,830 Mi sta già soddisfacendo. 77 00:06:57,500 --> 00:07:00,500 BASATO SULL'INFERMIERA RATCHED DI QUALCUNO VOLÒ SUL NIDO DEL CUCULO 78 00:07:07,718 --> 00:07:08,968 Che viaggio infinito. 79 00:07:10,096 --> 00:07:12,216 - Salve, sig.ra Briggs. - Buongiorno. 80 00:07:12,682 --> 00:07:15,102 Reggie, ti presento Randall Berglund, 81 00:07:15,184 --> 00:07:16,894 capo dell'Ente Penitenziario, 82 00:07:17,186 --> 00:07:18,306 e Annie Hardcastle, 83 00:07:18,396 --> 00:07:21,896 assistente amministrativa del tesoriere statale Stan Powers. 84 00:07:24,735 --> 00:07:28,405 Per il governatore, questo centro può fare da fulgido esempio 85 00:07:28,489 --> 00:07:30,989 non solo di cosa possiamo fare come Stato, 86 00:07:31,075 --> 00:07:32,945 ma di cosa è capace la nazione. 87 00:07:34,078 --> 00:07:36,658 E ora, l'evento principale. 88 00:07:39,250 --> 00:07:42,920 Lui è il dott. Hanover, un visionario che, come il governatore, 89 00:07:43,004 --> 00:07:45,724 crede nel vero scopo del sistema correzionale: 90 00:07:45,798 --> 00:07:47,758 correggere, più che punire. 91 00:07:50,470 --> 00:07:52,760 È davvero emozionante. 92 00:07:53,598 --> 00:07:55,218 Infermiere, prendete posto. 93 00:08:04,442 --> 00:08:05,532 Signore e signori, 94 00:08:06,068 --> 00:08:07,818 oggi assisterete alla storia. 95 00:08:08,529 --> 00:08:10,739 Vi presento la lobotomia. 96 00:08:11,741 --> 00:08:15,911 Nel 1935, il neurologo portoghese António Egas Moniz 97 00:08:16,162 --> 00:08:20,082 tentò una procedura avveniristica che io vorrei rendere ordinaria. 98 00:08:21,000 --> 00:08:22,420 Una talmente semplice, 99 00:08:23,044 --> 00:08:27,384 da potersi compiere su quattro pazienti in un quarto d'ora. 100 00:08:27,715 --> 00:08:30,755 Il lobo frontale è il centro delle loro nevrosi. 101 00:08:31,260 --> 00:08:32,680 Disattenzione giovanile, 102 00:08:33,179 --> 00:08:34,259 manie, 103 00:08:34,347 --> 00:08:35,217 amnesia, 104 00:08:35,598 --> 00:08:36,518 lesbismo. 105 00:08:37,433 --> 00:08:41,273 Tali disturbi possono essere contenuti, se non curati, 106 00:08:41,729 --> 00:08:45,529 interrompendo chirurgicamente una serie di connessioni neurali 107 00:08:45,608 --> 00:08:47,028 nella materia cerebrale. 108 00:08:48,361 --> 00:08:51,701 I pazienti hanno ricevuto solo una lieve sedazione... 109 00:08:53,658 --> 00:08:56,328 e si sveglieranno, anche se un po' storditi, 110 00:08:56,994 --> 00:08:58,704 come nuovi individui, 111 00:08:58,788 --> 00:09:02,168 liberi dalla malattia mentale che li ha portati qui. 112 00:09:02,708 --> 00:09:04,998 Ora vi esorto a mettervi comodi, 113 00:09:05,753 --> 00:09:10,013 rilassarvi e assistere, mentre io tocco la mente. 114 00:09:11,384 --> 00:09:13,094 Per prima cosa, l'incisione. 115 00:09:27,733 --> 00:09:29,653 Il paziente non sente nulla. 116 00:09:32,863 --> 00:09:34,323 Poi, la trapanazione. 117 00:09:43,541 --> 00:09:46,251 Oh, cielo. 118 00:10:00,933 --> 00:10:03,773 Ora ruotiamo lo strumento, 119 00:10:04,645 --> 00:10:07,145 aprendo una lesione circolare nel cervello. 120 00:10:10,818 --> 00:10:13,698 Come vedete, il paziente è ancora privo di sensi. 121 00:10:18,200 --> 00:10:21,370 Si tratta di movimenti involontari che avvengono 122 00:10:21,454 --> 00:10:23,414 recidendo le connessioni neurali. 123 00:10:24,790 --> 00:10:26,290 La procedura è terminata. 124 00:10:31,130 --> 00:10:32,210 Sig.ra Hardcastle! 125 00:10:32,757 --> 00:10:33,877 Reggie, ti prego. 126 00:10:33,966 --> 00:10:35,046 Sig.ra Hardcastle? 127 00:10:35,426 --> 00:10:38,136 Infermiera Ratched, assista la nostra ospite. 128 00:10:38,220 --> 00:10:40,100 Vorrei procedere col programma. 129 00:10:42,975 --> 00:10:44,595 Passo al prossimo paziente. 130 00:11:59,510 --> 00:12:00,340 Chi è lei? 131 00:12:02,638 --> 00:12:03,468 Un'amica. 132 00:12:06,559 --> 00:12:08,269 Mi chiamo Mildred Ratched. 133 00:12:09,103 --> 00:12:12,313 Lavoro col dott. Hanover alla Clinica Statale di Lucia. 134 00:12:14,233 --> 00:12:15,743 Ospitiamo un detenuto. 135 00:12:17,737 --> 00:12:18,777 Edmund Tolleson. 136 00:12:19,488 --> 00:12:20,868 Le suona questo nome? 137 00:12:22,616 --> 00:12:24,236 Sì, mi suona. 138 00:12:25,745 --> 00:12:26,995 Cosa vuole da me? 139 00:12:27,079 --> 00:12:28,869 Ho guidato fin qui per dirle 140 00:12:28,956 --> 00:12:31,666 che mi assicurerò che Tolleson vada a processo, 141 00:12:31,751 --> 00:12:35,301 così da essere punito per ciò che ha fatto a quei preti. 142 00:12:35,379 --> 00:12:38,259 E a lei, sua unica vittima sopravvissuta. 143 00:12:38,799 --> 00:12:40,469 Non voglio parlarne. 144 00:12:40,843 --> 00:12:42,183 So cosa sta passando. 145 00:12:43,053 --> 00:12:44,433 L'esaurimento nervoso. 146 00:12:44,513 --> 00:12:46,023 Non voglio parlarne. 147 00:12:49,393 --> 00:12:50,483 Vede, padre... 148 00:12:52,605 --> 00:12:53,895 io sono cattolica. 149 00:12:54,315 --> 00:12:56,815 Ma leggere dei crimini di Tolleson... 150 00:12:58,277 --> 00:12:59,777 ha distrutto la mia fede. 151 00:13:02,990 --> 00:13:04,160 Mi aiuti, padre. 152 00:13:04,658 --> 00:13:08,868 Mi aiuti a purificare il creato di Dio da questo male. 153 00:13:10,247 --> 00:13:11,207 Come? 154 00:13:13,834 --> 00:13:17,384 Raccontando al dott. Hanover quello che ha visto. 155 00:13:30,559 --> 00:13:35,899 Sarà la valutazione del dott. Hanover a determinare se Edmund morirà. 156 00:13:38,484 --> 00:13:41,364 O se potrà vivere il resto dei suoi giorni... 157 00:13:43,864 --> 00:13:48,084 in un lusso sontuoso e sfrenato. 158 00:13:48,160 --> 00:13:48,990 No. 159 00:13:49,453 --> 00:13:52,463 La dottrina è molto chiara. Io non credo... 160 00:13:53,833 --> 00:13:55,843 - nella pena di morte. - Neanch'io. 161 00:13:57,336 --> 00:13:59,256 Tranne in questo caso. 162 00:14:00,840 --> 00:14:02,550 Il sistema è inaffidabile. 163 00:14:02,633 --> 00:14:05,223 Se resterà in vita, ucciderà di nuovo. 164 00:14:06,679 --> 00:14:07,509 Lo so. 165 00:14:09,557 --> 00:14:10,597 La prego, padre. 166 00:14:12,101 --> 00:14:13,811 Lo racconti al dott. Hanover. 167 00:14:17,398 --> 00:14:20,148 Non solo i fatti, ma cosa ha provato. 168 00:14:20,776 --> 00:14:21,736 Non posso. 169 00:14:23,779 --> 00:14:25,449 Ho già raccontato la storia. 170 00:14:27,449 --> 00:14:30,949 Ho appuntamento per parlare con i pubblici ministeri... 171 00:14:31,328 --> 00:14:32,158 Quando? 172 00:14:33,372 --> 00:14:35,582 Tra due settimane, ma... 173 00:14:36,709 --> 00:14:39,209 non sono nelle condizioni. 174 00:14:39,962 --> 00:14:41,092 Non ce la faccio. 175 00:14:41,171 --> 00:14:42,721 Lo capisco, padre. 176 00:14:46,135 --> 00:14:46,965 Tenga. 177 00:14:49,513 --> 00:14:52,393 Mia madre me lo regalò per la prima comunione. 178 00:14:54,059 --> 00:14:55,479 Voglio che lo abbia lei. 179 00:14:58,022 --> 00:15:01,822 Così saprà che c'è una figlia di Dio che prega per lei. 180 00:15:22,171 --> 00:15:23,841 PREGHIERE PER BAMBINI 181 00:15:25,299 --> 00:15:28,049 CORDIALMENTE IN CRISTO, MILDRED 182 00:15:43,734 --> 00:15:45,404 Perché costruire un fienile? 183 00:15:45,486 --> 00:15:47,736 - Non capisco. - Non ne ho idea. 184 00:15:48,155 --> 00:15:49,775 Vi alloggeranno i pazienti? 185 00:15:49,865 --> 00:15:51,905 No, sarà un vero fienile. 186 00:15:52,409 --> 00:15:53,409 Con gli animali. 187 00:15:53,494 --> 00:15:55,914 Sarà un fienile in piena regola. 188 00:15:57,581 --> 00:16:01,251 So che il dottore vuole comprare uno stallone arabo. 189 00:16:02,252 --> 00:16:04,632 Sto cercando un corso di equitazione. 190 00:16:04,713 --> 00:16:07,263 È un'attività che potrei fare insieme a lui. 191 00:16:08,717 --> 00:16:10,467 Troverò l'insegnante giusto. 192 00:16:10,552 --> 00:16:11,432 Chiedo scusa. 193 00:16:12,012 --> 00:16:13,392 Mangia la mia pesca. 194 00:16:13,931 --> 00:16:15,021 Non l'ho mangiata. 195 00:16:15,099 --> 00:16:17,429 Bene, ha in mano la mia pesca. 196 00:16:17,518 --> 00:16:19,188 - E allora? - È mia. 197 00:16:19,895 --> 00:16:22,895 - La pesca nella sua mano. - Non vedo scritti nomi. 198 00:16:22,982 --> 00:16:24,902 - Chi mai lo farebbe? - Cosa? 199 00:16:24,984 --> 00:16:26,944 Scrivere il nome su una pesca. 200 00:16:27,027 --> 00:16:28,817 Qualcuno che la vuole davvero. 201 00:16:29,530 --> 00:16:31,410 E come si potrebbe scrivere? 202 00:16:31,865 --> 00:16:32,695 Non lo so. 203 00:16:33,492 --> 00:16:34,412 A pennarello? 204 00:16:34,493 --> 00:16:37,163 Nessuno scrive a pennarello su una pesca. 205 00:16:37,246 --> 00:16:39,576 - L'ho visto fare. - Non è vero. 206 00:16:40,040 --> 00:16:41,130 Magari a penna. 207 00:16:41,208 --> 00:16:44,168 Potresti incidere il nome con una penna. 208 00:16:44,253 --> 00:16:45,503 È la mia pesca. 209 00:16:46,880 --> 00:16:47,880 L'ho portata qui. 210 00:16:47,965 --> 00:16:49,375 E io l'ho portata qui. 211 00:16:49,466 --> 00:16:50,626 L'ho pagata. 212 00:16:50,718 --> 00:16:52,388 - L'avrai rubata. - Forse no. 213 00:16:52,469 --> 00:16:54,219 Se sì, di chi sarebbe? 214 00:16:54,304 --> 00:16:55,184 Sempre mia. 215 00:16:56,098 --> 00:16:57,268 Non lo so. 216 00:16:58,308 --> 00:17:03,108 Ma era tutta sola nel frigorifero, così l'ho portata qui. 217 00:17:03,522 --> 00:17:04,442 E ora è mia. 218 00:17:04,523 --> 00:17:06,233 Non ha tutti i torti. 219 00:17:06,316 --> 00:17:09,736 In una situazione così, la pesca è come i soldi contanti: 220 00:17:09,820 --> 00:17:11,570 appartiene a chiunque la... 221 00:17:11,655 --> 00:17:13,565 Nessuno sta parlando con te. 222 00:17:13,657 --> 00:17:15,447 Qualcuno si è svegliato male. 223 00:17:15,534 --> 00:17:17,294 Le farebbe bene una pesca. 224 00:17:17,369 --> 00:17:18,949 Quella è la mia pesca. 225 00:17:19,288 --> 00:17:22,788 No, è una pesca nella mia bocca. 226 00:17:24,418 --> 00:17:25,248 Mi dispiace. 227 00:17:25,335 --> 00:17:26,745 Non le dispiace affatto. 228 00:17:27,629 --> 00:17:28,709 Ma se ne pentirà. 229 00:17:28,797 --> 00:17:29,667 Davvero? 230 00:17:34,511 --> 00:17:36,351 Cosa hai intenzione di fare? 231 00:17:38,182 --> 00:17:39,522 - Sei sorda? - No. 232 00:17:41,226 --> 00:17:43,936 Sto solo pensando a cosa ho intenzione di fare. 233 00:17:47,274 --> 00:17:48,984 Signore. Attenzione, prego. 234 00:17:49,943 --> 00:17:52,573 Gli interventi di ieri mi hanno turbato. 235 00:17:52,654 --> 00:17:55,704 Le lobotomie non sono andate come speravo 236 00:17:55,783 --> 00:17:57,453 e sono il solo responsabile. 237 00:17:58,035 --> 00:18:00,785 Pertanto, illustrerò una procedura alternativa 238 00:18:00,871 --> 00:18:03,121 in sala operatoria tra 15 minuti. 239 00:18:03,749 --> 00:18:04,999 Vi aspetto lì. 240 00:18:13,884 --> 00:18:16,764 Ho avuto questi cadaveri dall'obitorio. 241 00:18:17,304 --> 00:18:20,354 Dopo aver visto ieri la reazione dei nostri ospiti, 242 00:18:20,432 --> 00:18:25,602 ho capito che la trapanazione dello sfenoide con un trapano a mano 243 00:18:25,979 --> 00:18:29,439 forse è troppo impressionante per l'opinione pubblica. 244 00:18:30,234 --> 00:18:35,864 Ho ricordato le osservazioni dello psichiatra Amarro Fiamberti. 245 00:18:36,740 --> 00:18:41,950 Lui contesta la lobotomia tradizionale e la foratura del cranio dov'è più spesso 246 00:18:42,037 --> 00:18:44,537 come modalità di accesso al lobo frontale, 247 00:18:44,998 --> 00:18:47,628 e individua un accesso più facile al cervello 248 00:18:47,709 --> 00:18:50,249 nel punto dove il cranio è più sottile... 249 00:18:51,713 --> 00:18:53,423 - le orbite oculari. - Oh, no. 250 00:18:54,049 --> 00:18:57,179 Ammirate la lobotomia transorbitale. 251 00:18:58,137 --> 00:19:01,597 Come se fosse pensata per confortare gli spettatori, 252 00:19:01,682 --> 00:19:05,232 la procedura si serve di uno strumento di natura comune. 253 00:19:05,769 --> 00:19:10,109 Un semplice attrezzo che chiunque possiede in casa. 254 00:19:11,233 --> 00:19:12,193 Un punteruolo. 255 00:19:12,276 --> 00:19:14,316 - Dio... - Vuoi smetterla? 256 00:19:20,576 --> 00:19:21,406 Aspetti. 257 00:19:22,327 --> 00:19:23,577 Lo infila nell'occhio? 258 00:19:24,621 --> 00:19:25,871 Sopra l'occhio, 259 00:19:26,290 --> 00:19:29,080 nella sottile parete superiore dell'orbita. 260 00:19:29,168 --> 00:19:30,748 Oddio, mi sento male. 261 00:19:30,836 --> 00:19:31,916 Smettila. 262 00:19:32,004 --> 00:19:34,134 Colpiamo il punteruolo, 263 00:19:34,590 --> 00:19:37,930 inserendolo di cinque centimetri nel lobo frontale. 264 00:19:41,722 --> 00:19:42,762 Ma guarda. 265 00:19:43,265 --> 00:19:44,265 La mia pesca. 266 00:19:45,309 --> 00:19:46,189 Mi dispiace. 267 00:19:46,268 --> 00:19:47,978 Mi dispiace tanto. 268 00:19:49,855 --> 00:19:51,765 È inaccettabile! 269 00:19:52,858 --> 00:19:54,688 È un'infermiera, sig.na Bucket? 270 00:19:54,776 --> 00:19:56,446 O una pavida casalinga? 271 00:19:56,987 --> 00:19:59,027 Se non sopporta una procedura 272 00:19:59,114 --> 00:20:01,454 che potrebbe rivoluzionare la medicina, 273 00:20:01,617 --> 00:20:03,617 forse dovrebbe cambiare lavoro! 274 00:20:05,287 --> 00:20:07,247 Ora andate a cambiare le padelle! 275 00:20:07,331 --> 00:20:08,211 Tutte e due! 276 00:20:21,970 --> 00:20:22,970 Dott. Hanover... 277 00:20:24,181 --> 00:20:25,311 la prego, continui. 278 00:20:27,726 --> 00:20:30,806 Il punteruolo perfora la parte superiore dell'orbita. 279 00:20:43,116 --> 00:20:44,236 Una volta dentro... 280 00:20:44,910 --> 00:20:47,080 il punteruolo va inclinato di 40°... 281 00:20:49,039 --> 00:20:51,419 poi rimesso in posizione neutra, 282 00:20:51,833 --> 00:20:54,043 e introdotto di altri due centimetri. 283 00:20:58,131 --> 00:21:02,391 Poi va inclinato di 30° per lato, verso l'esterno... 284 00:21:03,345 --> 00:21:04,255 e l'interno. 285 00:21:05,180 --> 00:21:07,890 La sequenza va ripetuta nell'altro lobo. 286 00:21:09,184 --> 00:21:12,774 E la procedura è terminata, senza emorragie visibili. 287 00:21:13,689 --> 00:21:14,519 Semplice. 288 00:21:15,440 --> 00:21:16,280 Elegante. 289 00:21:20,904 --> 00:21:21,744 Grazie. 290 00:21:22,114 --> 00:21:23,534 È tutto. Potete andare. 291 00:21:40,048 --> 00:21:40,878 Con permesso. 292 00:21:51,226 --> 00:21:53,016 Sento di aver visto il futuro. 293 00:21:56,231 --> 00:21:57,071 Lo è. 294 00:21:57,357 --> 00:22:00,147 Sono felice di condividerlo con te, Mildred. 295 00:22:18,003 --> 00:22:19,923 Non sei come quelle altre donne. 296 00:22:21,298 --> 00:22:22,258 Sei diversa. 297 00:22:23,800 --> 00:22:26,140 Lo diceva sempre anche mia madre di me. 298 00:22:26,970 --> 00:22:29,810 Forse lei non lo intendeva come un complimento... 299 00:22:31,975 --> 00:22:32,975 ma io sì. 300 00:22:40,484 --> 00:22:43,074 Avrei un'osservazione da fare, dottore. 301 00:22:44,446 --> 00:22:46,526 La raffinatezza, 302 00:22:46,615 --> 00:22:48,985 la ricercatezza di questa procedura, 303 00:22:49,076 --> 00:22:52,576 non rispecchia la natura di alcune altre pratiche 304 00:22:52,662 --> 00:22:54,792 adottate in questo ospedale. 305 00:22:55,749 --> 00:22:58,169 C'è un paziente qui, Edmund Tolleson. 306 00:22:59,252 --> 00:23:04,342 Mentre gli altri pazienti possono fare la doccia, seppur sorvegliati, 307 00:23:04,424 --> 00:23:05,974 Edmund rimane in catene. 308 00:23:07,052 --> 00:23:09,972 Lavato con un tubo come un animale da circo. 309 00:23:13,725 --> 00:23:15,685 Francamente, mi sembra barbarico. 310 00:23:55,475 --> 00:23:56,305 Ciao. 311 00:23:56,393 --> 00:23:57,233 Ciao. 312 00:23:58,103 --> 00:23:58,943 Tieni. 313 00:24:00,897 --> 00:24:03,937 Ora potrai fare la doccia come tutti gli altri. 314 00:24:04,734 --> 00:24:06,614 Sotto sorveglianza, ovvio, 315 00:24:06,695 --> 00:24:09,735 ma niente più tubo, e potrai insaponarti da solo. 316 00:24:11,408 --> 00:24:12,488 Quello mi piaceva. 317 00:24:13,577 --> 00:24:15,287 Farmi insaponare le palle. 318 00:24:16,413 --> 00:24:17,543 Non essere volgare. 319 00:24:18,373 --> 00:24:20,793 Non sembrerà molto, ma è un primo passo. 320 00:24:21,251 --> 00:24:22,961 Ti tirerò fuori di qui. 321 00:24:24,296 --> 00:24:26,126 Ma tu devi controllarti. 322 00:24:27,215 --> 00:24:28,045 Va bene? 323 00:24:29,426 --> 00:24:30,256 Va bene. 324 00:24:30,844 --> 00:24:31,684 Non fare così. 325 00:24:37,392 --> 00:24:38,392 Apra, per favore. 326 00:25:00,665 --> 00:25:01,495 Salve. 327 00:25:03,126 --> 00:25:04,036 Non mi conosce. 328 00:25:04,127 --> 00:25:05,957 Non ci hanno ancora presentate. 329 00:25:06,046 --> 00:25:07,586 So bene chi è lei. 330 00:25:08,965 --> 00:25:09,925 Mildred Ratched. 331 00:25:10,967 --> 00:25:12,007 Gwendolyn Briggs. 332 00:25:13,178 --> 00:25:14,638 È successa una cosa. 333 00:25:14,721 --> 00:25:16,521 Avevo messo il mio pranzo qui. 334 00:25:16,598 --> 00:25:17,888 Lo avete buttato via? 335 00:25:17,974 --> 00:25:19,274 L'ha mangiato Bucket. 336 00:25:22,896 --> 00:25:24,936 Le cedo il mio pane e mortadella. 337 00:25:25,023 --> 00:25:26,653 No, si figuri. Grazie. 338 00:25:27,692 --> 00:25:30,282 - Non mi dispiace. - Non mangio mortadella. 339 00:25:30,362 --> 00:25:31,202 Perché? 340 00:25:32,155 --> 00:25:34,115 È molto nutriente. 341 00:25:34,199 --> 00:25:35,449 - Ma certo. - Sazia. 342 00:25:35,534 --> 00:25:37,204 È che non mangio insaccati. 343 00:25:37,577 --> 00:25:38,497 Non si offenda. 344 00:25:40,789 --> 00:25:42,459 Io adoro la mortadella. 345 00:25:44,292 --> 00:25:45,422 Non dirà sul serio. 346 00:25:45,502 --> 00:25:47,002 Dico sul serio. 347 00:25:55,595 --> 00:25:57,055 Lei è originaria di qui? 348 00:25:59,307 --> 00:26:00,267 No. 349 00:26:01,059 --> 00:26:03,099 Beh, è una zona bellissima. 350 00:26:03,186 --> 00:26:06,606 Il panorama lungo la costa è semplicemente magnifico. 351 00:26:06,690 --> 00:26:10,070 Sì. C'è un bel panorama da dove alloggio. 352 00:26:11,444 --> 00:26:13,454 Certo, non lo vedo molto. 353 00:26:13,947 --> 00:26:15,777 Il lavoro mi stanca molto. 354 00:26:15,865 --> 00:26:17,405 Vado a letto presto. 355 00:26:20,704 --> 00:26:21,544 E se... 356 00:26:22,831 --> 00:26:24,251 le mostrassi io la zona? 357 00:26:26,918 --> 00:26:27,748 Chiedo scusa? 358 00:26:27,836 --> 00:26:30,006 Più tardi, vado in auto a Monterey. 359 00:26:31,381 --> 00:26:32,761 Vuole unirsi a me? 360 00:26:32,841 --> 00:26:34,681 No, grazie. 361 00:26:34,968 --> 00:26:37,218 Monterey è tutta scaricatori di porto 362 00:26:37,304 --> 00:26:39,514 e morfinomani che vendono poesie. 363 00:26:41,808 --> 00:26:42,638 Sicura? 364 00:26:43,393 --> 00:26:44,813 È una strada mozzafiato. 365 00:26:45,770 --> 00:26:49,070 E c'è un ristorante di ostriche che vorrei tanto provare. 366 00:26:49,149 --> 00:26:50,279 Ostriche? 367 00:26:50,775 --> 00:26:51,605 Sì. 368 00:26:58,908 --> 00:27:01,198 Non ci sarà un uomo ad accompagnarla? 369 00:27:02,454 --> 00:27:03,294 No. 370 00:27:05,457 --> 00:27:07,167 Andiamo, sarà un'avventura. 371 00:27:23,183 --> 00:27:26,023 "Brutale" è l'unica parola che mi viene in mente. 372 00:27:26,186 --> 00:27:28,266 È una procedura sadica 373 00:27:28,605 --> 00:27:31,475 e il governatore ci si gioca la rielezione, 374 00:27:31,566 --> 00:27:34,936 ma non so se l'elettorato approverà. 375 00:27:35,028 --> 00:27:36,398 L'elettorato è stupido. 376 00:27:37,530 --> 00:27:39,870 Il dott. Hanover è un vero genio. 377 00:27:39,949 --> 00:27:42,449 Il governatore fa bene a dargli credito. 378 00:27:43,703 --> 00:27:44,543 Buon appetito. 379 00:27:45,747 --> 00:27:46,577 Grazie. 380 00:27:48,958 --> 00:27:49,788 Io... 381 00:27:53,546 --> 00:27:55,626 non so come fare per mangiarle. 382 00:27:57,050 --> 00:27:57,880 Beh... 383 00:27:58,843 --> 00:28:00,393 permettimi di mostrartelo. 384 00:28:00,887 --> 00:28:04,097 Prima, qualche goccia di limone. 385 00:28:08,311 --> 00:28:10,811 Poi prendi questa forchettina... 386 00:28:11,940 --> 00:28:16,320 e stacchi l'ostrica dalla sua conchiglia. 387 00:28:18,238 --> 00:28:22,448 Poi la salsa cocktail, se sei un tipo da sigari e prostitute. 388 00:28:24,327 --> 00:28:27,367 Io ci preferisco un po' di salsa mignonette. 389 00:28:29,624 --> 00:28:30,504 E poi... 390 00:28:31,584 --> 00:28:33,504 la lasci scivolare in bocca. 391 00:28:34,504 --> 00:28:36,344 È come far l'amore con il mare. 392 00:28:48,685 --> 00:28:51,805 Mi dispiace, ma il fatto che sia ancora viva... 393 00:28:51,896 --> 00:28:52,726 Aspetta. 394 00:28:54,274 --> 00:28:55,324 Ti aiuto io. 395 00:28:59,612 --> 00:29:02,032 Devi solo schiudere le labbra. 396 00:29:11,583 --> 00:29:12,503 Ora manda giù. 397 00:29:23,845 --> 00:29:24,845 È saporita. 398 00:29:33,229 --> 00:29:34,189 Quindi ci credi? 399 00:29:35,565 --> 00:29:36,395 Cosa? 400 00:29:36,775 --> 00:29:37,685 La lobotomia. 401 00:29:38,651 --> 00:29:39,651 Ci credi davvero? 402 00:29:40,111 --> 00:29:43,451 Se fa quello che dicono, sì, assolutamente. 403 00:29:45,658 --> 00:29:48,578 Una mente disturbata non può placarsi da sola. 404 00:29:48,661 --> 00:29:53,121 Su una persona, possono incombere certi istinti e pulsioni... 405 00:29:54,209 --> 00:29:55,879 che le distruggono la vita. 406 00:29:58,922 --> 00:30:00,672 Ma non è giocare a fare Dio? 407 00:30:01,508 --> 00:30:05,848 Non è dire che alcuni sentimenti sono giusti e altri sbagliati? 408 00:30:05,929 --> 00:30:09,769 Esistono cose giuste e cose sbagliate, sig.ra Briggs. 409 00:30:10,725 --> 00:30:11,555 Io ci credo. 410 00:30:12,435 --> 00:30:14,225 Ci credo, perché l'ho visto. 411 00:30:22,028 --> 00:30:24,698 Credo che sia peggio provare certi sentimenti 412 00:30:24,989 --> 00:30:26,369 che non provare nulla. 413 00:30:29,160 --> 00:30:29,990 Sai che c'è? 414 00:30:31,704 --> 00:30:33,124 Andiamo a bere qualcosa. 415 00:30:34,707 --> 00:30:35,537 Che ne dici? 416 00:30:39,128 --> 00:30:41,208 Sì, volentieri. 417 00:30:45,677 --> 00:30:46,797 Ne voglio un'altra. 418 00:30:46,886 --> 00:30:47,846 - Davvero? - Sì. 419 00:31:08,366 --> 00:31:09,986 Sicura di sapere la strada? 420 00:31:31,681 --> 00:31:32,931 Cos'è questo posto? 421 00:31:33,016 --> 00:31:35,636 È solo un localino sperduto. 422 00:31:37,437 --> 00:31:38,267 Rilassati. 423 00:31:38,855 --> 00:31:40,645 È un'avventura, ricordi? 424 00:31:44,319 --> 00:31:45,699 Com'è grazioso. 425 00:31:47,196 --> 00:31:48,026 Vero? 426 00:31:48,865 --> 00:31:50,405 Cosa bevi? Offro io. 427 00:31:50,825 --> 00:31:52,235 Non saprei, un... 428 00:32:10,803 --> 00:32:12,393 Scusa, devo andare. 429 00:32:14,599 --> 00:32:15,429 Mildred. 430 00:32:16,267 --> 00:32:17,307 Mildred, dai. 431 00:32:18,186 --> 00:32:20,306 - Che ti prende? - Che posto è? 432 00:32:21,564 --> 00:32:22,734 Un bar per donne. 433 00:32:22,815 --> 00:32:25,645 - Perché mi hai portata qui? - Per bere qualcosa. 434 00:32:25,735 --> 00:32:28,235 No, perché mi hai portata qui? 435 00:32:30,949 --> 00:32:32,619 Pensavo fossi una di noi. 436 00:32:34,577 --> 00:32:35,577 Una di voi? 437 00:32:37,580 --> 00:32:39,210 Non so cosa significhi. 438 00:32:39,290 --> 00:32:40,330 Io credo di sì. 439 00:32:44,003 --> 00:32:45,713 Cosa te lo ha fatto supporre? 440 00:32:47,465 --> 00:32:48,505 Non sei sposata? 441 00:32:50,593 --> 00:32:51,643 Mi dispiace. 442 00:32:53,221 --> 00:32:56,061 Scusa se sono saltata a conclusioni. 443 00:32:58,059 --> 00:33:00,649 Mi sembrava chiaro cosa ci fosse tra noi, 444 00:33:01,062 --> 00:33:04,612 ma capisco se non sei ancora pronta ad accettarlo. 445 00:33:06,693 --> 00:33:08,703 Non mi piace quello che insinui 446 00:33:08,778 --> 00:33:10,408 e non mi piace il tuo tono. 447 00:33:10,947 --> 00:33:11,777 Va bene. 448 00:33:12,573 --> 00:33:13,953 Mi dispiace. Andiamo. 449 00:33:14,033 --> 00:33:15,663 No, grazie. Torno da sola. 450 00:33:15,743 --> 00:33:17,663 Non dire idiozie. Ti accompagno. 451 00:33:17,745 --> 00:33:19,905 Entro a farmi chiamare un taxi. 452 00:33:19,998 --> 00:33:21,328 - Non toccarmi! - Ma... 453 00:33:44,188 --> 00:33:45,148 Ciao, Edmund. 454 00:33:45,898 --> 00:33:46,898 Grazie, Harold. 455 00:33:46,983 --> 00:33:49,283 Liberagli i polsi e aspetta fuori. 456 00:33:49,360 --> 00:33:50,240 Sì, signore. 457 00:33:51,821 --> 00:33:53,031 Mi perderò la cena. 458 00:33:54,115 --> 00:33:57,735 La portano sempre mentre sono via, poi torno e non c'è più. 459 00:33:58,536 --> 00:34:00,326 Non è giusto che non mangio. 460 00:34:05,334 --> 00:34:06,344 Siediti, Edmund. 461 00:34:16,054 --> 00:34:16,894 Qui? 462 00:34:24,771 --> 00:34:26,271 Come ti senti oggi? 463 00:34:27,023 --> 00:34:29,613 Ho un po' caldo. Forse è il nervoso. 464 00:34:30,151 --> 00:34:32,531 Non c'è nulla per cui essere nervosi. 465 00:34:33,321 --> 00:34:34,701 Voglio solo conoscerti. 466 00:34:34,781 --> 00:34:38,161 Spesso, chi dice così vuole leggerti nel pensiero. 467 00:34:38,743 --> 00:34:40,203 Perciò sono nervoso e... 468 00:34:40,787 --> 00:34:43,707 la finestra ha mal di testa e ora ce l'ho anch'io. 469 00:34:44,957 --> 00:34:47,457 Pure le ragazze mi leggevano nel pensiero, 470 00:34:47,543 --> 00:34:49,253 - perciò le ho uccise. - Chi? 471 00:34:50,171 --> 00:34:51,801 Quelle che ha detto lei. 472 00:34:51,881 --> 00:34:55,051 L'avrò fatto perché volevano manipolarmi i pensieri. 473 00:34:55,134 --> 00:34:56,224 Chiedo scusa, 474 00:34:56,302 --> 00:34:58,352 quali ragazze avresti ucciso? 475 00:34:58,429 --> 00:34:59,849 Quelle che ha detto lei. 476 00:35:00,473 --> 00:35:02,103 Vivevano tutte in una casa. 477 00:35:04,435 --> 00:35:06,435 Erano ballerine. Sono entrato, 478 00:35:06,521 --> 00:35:09,361 non volevo ucciderle, ma lei dice che l'ho fatto. 479 00:35:10,149 --> 00:35:10,979 Edmund, 480 00:35:11,651 --> 00:35:13,281 hai ucciso quattro uomini. 481 00:35:13,861 --> 00:35:14,901 Erano preti. 482 00:35:16,989 --> 00:35:18,369 Vede, è proprio questo. 483 00:35:20,326 --> 00:35:22,036 Devo vedere un dentista. 484 00:35:22,120 --> 00:35:24,040 Perché un dentista, Edmund? 485 00:35:24,122 --> 00:35:25,212 Ho la bocca radio. 486 00:35:25,665 --> 00:35:28,075 Ho un caso molto grave di bocca radio. 487 00:35:28,459 --> 00:35:30,839 Anche lei mi spia. Conosco la sua voce. 488 00:35:30,920 --> 00:35:32,800 Mi spia e sussurra dei numeri, 489 00:35:32,880 --> 00:35:35,050 ma con l'antenna che ho, la sento. 490 00:35:35,133 --> 00:35:36,553 Cos'è la "bocca radio"? 491 00:35:36,634 --> 00:35:37,844 Glielo rispiego. 492 00:35:38,970 --> 00:35:41,060 Vengono da me quattro, cinque tizi. 493 00:35:41,139 --> 00:35:43,429 Dicono: "Vogliamo venderti qualcosa", 494 00:35:43,516 --> 00:35:44,976 e io: "Mi parte il bus", 495 00:35:45,059 --> 00:35:47,399 e loro: "Tanto te l'abbiamo già messa". 496 00:35:47,854 --> 00:35:49,064 Me l'hanno mostrata. 497 00:35:49,313 --> 00:35:52,983 Mi avevano messo una miniantenna radio dentro i molari, 498 00:35:53,067 --> 00:35:54,237 nelle gengive. 499 00:35:54,318 --> 00:35:57,358 Mentre dormo, mi escono dei cavi dalla bocca, 500 00:35:57,446 --> 00:36:00,196 qui, qui, qui, qui... 501 00:36:01,200 --> 00:36:02,030 e qui dietro. 502 00:36:03,494 --> 00:36:06,714 Una tizia mi fa: "Te li abbiamo tolti mentre dormivi", 503 00:36:06,789 --> 00:36:09,209 e io: "Allora perché li sento in bocca?" 504 00:36:09,917 --> 00:36:10,747 Capito? 505 00:36:11,669 --> 00:36:13,499 Anche lei ce l'aveva. 506 00:36:13,588 --> 00:36:16,008 Mi nascondeva di avere un ricevitore. 507 00:36:16,090 --> 00:36:19,220 Lo usava per manipolarmi i pensieri e rivenderli... 508 00:36:19,886 --> 00:36:21,596 ad altri nell'organizzazione. 509 00:36:22,180 --> 00:36:23,470 È un ciclo infinito. 510 00:36:28,144 --> 00:36:30,194 Mettiamoci seduti più comodi. 511 00:36:31,272 --> 00:36:32,112 Va bene. 512 00:36:45,620 --> 00:36:48,080 Quindi qualcuno ascolta i tuoi pensieri 513 00:36:48,164 --> 00:36:50,634 in tempo reale, e li manipola? 514 00:36:51,459 --> 00:36:53,209 Lo stanno facendo anche ora. 515 00:37:05,890 --> 00:37:08,520 E chi credi ti stia manipolando i pensieri? 516 00:37:08,976 --> 00:37:09,886 L'esercito. 517 00:37:11,020 --> 00:37:11,850 Edmund. 518 00:37:12,855 --> 00:37:17,145 La persona che vedo davanti a me mostra sintomi multipli di schizofrenia, 519 00:37:17,235 --> 00:37:21,815 o forse, disturbo schizoaffettivo con tratti psicotici. 520 00:37:22,698 --> 00:37:24,738 Soffri di allucinazioni paranoidi, 521 00:37:24,825 --> 00:37:27,445 sia uditive che tattili. 522 00:37:27,912 --> 00:37:32,582 I tuoi deliri, la demenza, il tuo parlare sconnesso, 523 00:37:32,667 --> 00:37:34,537 la mania di sentirti spiato. 524 00:37:35,044 --> 00:37:38,974 La tua paura di essere bersaglio di un fantomatico complotto. 525 00:37:39,674 --> 00:37:42,224 Tutti tratti prototipici della schizofrenia. 526 00:37:42,635 --> 00:37:43,835 Va bene, certo. 527 00:37:49,558 --> 00:37:51,938 Forse un po' troppo prototipici. 528 00:37:53,396 --> 00:37:56,936 Così ben presentati da essere difficili a credersi. 529 00:38:06,659 --> 00:38:07,659 Ha una sigaretta? 530 00:38:10,538 --> 00:38:12,748 Non credo che tu sia schizofrenico, 531 00:38:12,832 --> 00:38:15,082 malgrado la tua fine simulazione. 532 00:38:19,547 --> 00:38:21,797 Non credo neanche nella pena di morte. 533 00:38:22,842 --> 00:38:25,432 È barbarica, inefficace come deterrente 534 00:38:25,511 --> 00:38:28,181 e svilente per la morale della nostra società. 535 00:38:28,931 --> 00:38:31,641 È causa di disfunzione sociale, non soluzione. 536 00:38:32,310 --> 00:38:35,560 Ho visto crimini così atroci da sfidare l'immaginazione, 537 00:38:35,646 --> 00:38:38,896 ma nessuno che per me giustificasse l'omicidio di stato. 538 00:38:39,317 --> 00:38:41,237 La mente umana può spezzarsi. 539 00:38:41,319 --> 00:38:45,739 Una persona può scattare sotto certi stimoli e traumi specifici. 540 00:38:45,823 --> 00:38:48,743 Una persona può letteralmente perdere il controllo 541 00:38:49,035 --> 00:38:52,285 e commettere atti indicibili di violenza e depravazione. 542 00:38:53,873 --> 00:38:57,173 Può stuprare e mutilare un prete, accoltellarne un altro, 543 00:38:57,668 --> 00:39:01,338 fracassare il cranio a un terzo e quasi decapitarne un quarto, 544 00:39:01,422 --> 00:39:04,012 pur non essendo necessariamente pazza, 545 00:39:04,592 --> 00:39:07,552 né impossibile da riabilitare. 546 00:39:16,896 --> 00:39:18,266 Non mi inganni, Edmund. 547 00:39:20,358 --> 00:39:21,528 Posso aiutarti, 548 00:39:22,026 --> 00:39:23,816 ma tu devi aiutare me. 549 00:39:27,073 --> 00:39:28,913 - Vuole aiutarmi? - Sì. 550 00:39:29,658 --> 00:39:31,368 Ma hai l'approccio sbagliato. 551 00:39:32,745 --> 00:39:34,745 Io posso evitarti la camera a gas, 552 00:39:35,164 --> 00:39:37,584 ma devi iniziare a essere sincero con me. 553 00:39:39,001 --> 00:39:41,751 Devo saperne di più del tuo accesso d'ira. 554 00:39:41,837 --> 00:39:43,507 Cosa ti ha fatto scattare? 555 00:39:44,298 --> 00:39:45,838 Devo uscire dalla stanza. 556 00:39:46,550 --> 00:39:48,510 Stanno entrando dalla finestra. 557 00:39:51,305 --> 00:39:52,135 Harold. 558 00:40:03,734 --> 00:40:05,284 Rifletti sulle mie parole. 559 00:40:19,667 --> 00:40:22,247 E avverti qualche malessere fisico? 560 00:40:29,343 --> 00:40:30,183 Peter? 561 00:40:34,098 --> 00:40:34,928 Sì? 562 00:40:35,015 --> 00:40:36,135 Senti dolore? 563 00:40:40,604 --> 00:40:41,444 No. 564 00:40:42,356 --> 00:40:43,476 "No, signora." 565 00:40:44,400 --> 00:40:47,530 Accusi ancora i sintomi che ti hanno portato qui? 566 00:40:49,321 --> 00:40:50,661 Pensieri disordinati? 567 00:40:51,365 --> 00:40:52,405 Distrazione? 568 00:40:56,162 --> 00:40:57,502 Non ho più pensieri. 569 00:41:10,843 --> 00:41:12,143 STANZA DEI TRALICCI 570 00:41:14,013 --> 00:41:14,853 Fuori! 571 00:41:32,907 --> 00:41:33,817 Ehi, Ratched. 572 00:41:34,241 --> 00:41:35,831 C'è una telefonata per te. 573 00:41:35,910 --> 00:41:36,790 Chi è? 574 00:41:37,077 --> 00:41:40,287 Non sono la tua segretaria. Vieni a chiederglielo tu. 575 00:41:42,541 --> 00:41:43,381 Pronto? 576 00:41:44,418 --> 00:41:46,798 Ho ricevuto i suoi fiori. Sono stupendi. 577 00:41:47,588 --> 00:41:48,758 Padre Andrews. 578 00:41:48,839 --> 00:41:50,299 Rallegrano la stanza. 579 00:41:50,758 --> 00:41:52,428 Ne sono davvero lieta. 580 00:41:52,510 --> 00:41:53,760 Sappia una cosa. 581 00:41:53,844 --> 00:41:56,684 La sua fede mi è d'ispirazione, Mildred. 582 00:41:57,806 --> 00:41:59,476 Posso fare qualcosa per lei? 583 00:41:59,558 --> 00:42:00,978 Le racconterò la storia. 584 00:42:02,269 --> 00:42:03,479 Quello che ho visto. 585 00:42:05,940 --> 00:42:06,860 È sicuro? 586 00:42:11,779 --> 00:42:12,779 Sì, sono sicuro. 587 00:42:13,656 --> 00:42:17,156 Quel mostro deve essere punito. 588 00:42:17,535 --> 00:42:18,905 Dev’essere reso inerme. 589 00:42:19,995 --> 00:42:21,865 - Per sempre. - Molto bene. 590 00:42:23,791 --> 00:42:25,211 Conosco il posto adatto. 591 00:42:43,352 --> 00:42:46,652 Solo il dott. Hanover avrà accesso a queste informazioni. 592 00:42:49,149 --> 00:42:49,979 Grazie. 593 00:43:01,203 --> 00:43:02,713 Mi dica cosa ricorda. 594 00:43:07,626 --> 00:43:08,916 Lo ha visto in volto? 595 00:43:11,171 --> 00:43:12,211 Edmund Tolleson? 596 00:43:18,596 --> 00:43:21,056 Lo riconoscerebbe, se lo rivedesse? 597 00:43:28,480 --> 00:43:30,980 Da sotto il letto, non lo vedevo in volto. 598 00:43:33,736 --> 00:43:35,276 L'ho visto... 599 00:43:36,196 --> 00:43:37,736 mutilare il monsignore. 600 00:43:42,578 --> 00:43:44,038 Sono sembrate ore. 601 00:43:52,046 --> 00:43:53,256 Per calmare i nervi. 602 00:44:04,308 --> 00:44:06,188 Poi l'ho sentito andare via. 603 00:44:12,608 --> 00:44:13,978 Erano tutti morti. 604 00:44:16,487 --> 00:44:18,067 Sono uscito a cercare aiuto. 605 00:44:26,914 --> 00:44:28,834 È lì che l'ho visto in volto. 606 00:44:34,505 --> 00:44:36,295 Se ne stava lì a fumare. 607 00:44:37,925 --> 00:44:39,335 A fissarmi. 608 00:44:42,805 --> 00:44:45,845 E poi si è allontanato, senza neanche correre. 609 00:44:48,143 --> 00:44:50,983 Oddio. E se fossi il prossimo? 610 00:44:52,940 --> 00:44:54,230 Finisca il tè, padre. 611 00:44:58,821 --> 00:44:59,661 Così. 612 00:45:02,449 --> 00:45:03,489 Lo beva tutto. 613 00:45:11,875 --> 00:45:12,705 Bene. 614 00:45:24,471 --> 00:45:25,561 Non mi sento bene. 615 00:45:28,684 --> 00:45:31,024 Va tutto bene, padre. Piano. 616 00:45:34,815 --> 00:45:36,065 Ne ha viste troppe. 617 00:45:37,609 --> 00:45:38,489 Sta soffrendo. 618 00:45:42,197 --> 00:45:43,027 Piano. 619 00:45:51,749 --> 00:45:53,629 Allevierò la sua sofferenza. 620 00:46:17,608 --> 00:46:18,648 Vede, padre... 621 00:46:20,778 --> 00:46:22,608 Edmund Tolleson è mio fratello. 622 00:46:25,449 --> 00:46:26,909 Non è nato mostro. 623 00:46:29,036 --> 00:46:30,746 Qualcuno ce l'ha trasformato. 624 00:46:46,887 --> 00:46:48,177 Che Dio la benedica. 625 00:46:51,141 --> 00:46:54,811 È stato in viaggio con una giovane donna qualche settimana fa. 626 00:46:54,895 --> 00:46:57,105 Da allora, è molto cambiato. 627 00:46:57,564 --> 00:46:59,154 È molto più sereno. 628 00:46:59,233 --> 00:47:01,903 Non ha più gli incubi e ha messo su peso. 629 00:47:01,985 --> 00:47:03,945 Sta facendo grandi progressi. 630 00:47:04,029 --> 00:47:04,859 Di qua. 631 00:47:10,035 --> 00:47:13,325 Padre Andrews, siamo dell'ufficio del pubblico ministero. 632 00:47:14,122 --> 00:47:17,332 Rappresentiamo l'accusa nel processo a Edmund Tolleson. 633 00:47:18,961 --> 00:47:21,381 Deve rilasciarci una deposizione giurata. 634 00:47:22,464 --> 00:47:23,764 Sa cos'è? 635 00:47:36,979 --> 00:47:39,059 Padre Andrews, riesce a sentirci? 636 00:47:42,276 --> 00:47:43,106 Andiamo via. 637 00:47:43,485 --> 00:47:45,275 Non gli tireremo fuori niente. 638 00:47:45,821 --> 00:47:47,701 Sorella, ci mostra l'uscita? 639 00:48:52,012 --> 00:48:53,932 Sottotitoli: Andrea Sarnataro