1
00:00:06,006 --> 00:00:07,591
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:09,301 --> 00:00:11,011
Tuhan, ampunilah kami.
3
00:00:11,261 --> 00:00:13,305
Kristus, ampunilah kami.
4
00:00:13,597 --> 00:00:16,350
Tuhan, ampuni kami.
Kristus, dengarlah kami.
5
00:00:16,433 --> 00:00:18,685
Kristus, dengarlah kami.
6
00:00:18,977 --> 00:00:20,854
Tuhan, Bapa di surga.
7
00:00:21,522 --> 00:00:22,981
Ampunilah kami.
8
00:00:23,065 --> 00:00:24,816
Tuhan, Roh Kudus.
9
00:00:25,192 --> 00:00:26,860
Ampunilah kami.
10
00:00:26,944 --> 00:00:29,071
Trinitas Suci, Tuhan yang esa.
11
00:00:29,571 --> 00:00:30,781
Ampunilah kami.
12
00:00:44,503 --> 00:00:45,379
Malam, Joe.
13
00:00:45,462 --> 00:00:46,421
Malam, Pastor.
14
00:01:16,451 --> 00:01:18,704
Dennis, steik kecilmu mulai dingin.
15
00:01:19,329 --> 00:01:20,706
Pengakuan dosanya telat.
16
00:01:21,540 --> 00:01:24,668
Agnes Samson berniat mencuri
jam tangan saudarinya.
17
00:01:24,751 --> 00:01:27,546
Butuh sepuluh menit yakinkan dia
itu bukan dosa.
18
00:01:29,047 --> 00:01:31,049
Dennis, ini Pastor Adeyemi.
19
00:01:31,133 --> 00:01:33,135
Dari Nigeria ke Keuskupan Agung.
20
00:01:33,218 --> 00:01:34,594
Selamat datang di California.
21
00:01:34,678 --> 00:01:35,679
Terima kasih.
22
00:01:35,762 --> 00:01:36,888
Makanlah, McMurtry.
23
00:01:36,972 --> 00:01:39,349
Miracle on 34th Street
diputar di Westmont.
24
00:01:39,891 --> 00:01:41,727
Mau bergabung, Pastor McMurtry?
25
00:01:43,687 --> 00:01:45,564
Malam ini aku di sini saja, terima kasih.
26
00:01:45,647 --> 00:01:48,442
Hujannya cukup deras,
dan aku tak enak badan.
27
00:01:48,525 --> 00:01:49,526
Terserah kau.
28
00:01:57,367 --> 00:01:58,452
JELI PETROLEUM VASELIN
29
00:02:01,955 --> 00:02:02,914
Halo, Nona-nona.
30
00:02:39,159 --> 00:02:39,993
Hai.
31
00:02:40,952 --> 00:02:42,120
Bisa kubantu?
32
00:02:42,204 --> 00:02:43,038
Maaf mengganggu.
33
00:02:43,121 --> 00:02:45,666
Mobilku mogok dan di luar mulai dingin.
34
00:02:45,749 --> 00:02:48,460
Maaf, tapi boleh aku pinjam teleponmu?
35
00:02:49,920 --> 00:02:52,047
Ya. Silakan masuk, keringkan dirimu.
36
00:02:52,130 --> 00:02:53,340
Terima kasih banyak.
37
00:02:57,719 --> 00:03:01,848
Telepon ada di ruang tamu
jika kau ingin menelepon bengkel.
38
00:03:01,932 --> 00:03:03,767
Mau kubuatkan secangkir kopi?
39
00:03:06,061 --> 00:03:07,270
Boleh. Terima kasih.
40
00:03:09,523 --> 00:03:10,899
Kau dari mana?
41
00:03:12,984 --> 00:03:14,361
Dari mana-mana, kurasa.
42
00:03:21,201 --> 00:03:23,036
Silakan makan, jika kau lapar.
43
00:03:26,373 --> 00:03:27,290
Nanti saja.
44
00:03:27,791 --> 00:03:31,378
Fantastis. Sungguh fantastis, Monsinyur.
45
00:03:31,461 --> 00:03:33,797
Itu sungguh ajaib.
46
00:03:33,880 --> 00:03:35,090
Aku senang kau suka.
47
00:03:37,092 --> 00:03:38,218
Astaga.
48
00:03:39,511 --> 00:03:41,054
Aku akan buat kopi.
49
00:03:41,847 --> 00:03:42,764
Terima kasih.
50
00:03:45,892 --> 00:03:47,561
Itu mungkin pengalaman baru.
51
00:03:49,354 --> 00:03:51,898
Ya. Dia sungguh luar biasa.
52
00:04:04,035 --> 00:04:05,954
- Istirahatlah.
- Terima kasih.
53
00:04:06,037 --> 00:04:07,831
- Aku senang kau suka.
- Selamat malam.
54
00:04:09,374 --> 00:04:11,168
- Malam.
- Terima kasih, Monsinyur.
55
00:04:12,752 --> 00:04:13,587
KAMAR 3
56
00:05:13,104 --> 00:05:13,980
Ada apa?
57
00:05:24,908 --> 00:05:26,910
Tidak!
58
00:05:27,744 --> 00:05:28,954
Jangan!
59
00:05:45,887 --> 00:05:47,264
Halo, Monsinyur.
60
00:05:48,974 --> 00:05:51,434
Suster Margaret McGuire,
61
00:05:52,185 --> 00:05:53,228
kau ingat dia?
62
00:05:55,021 --> 00:05:56,189
Dia ibuku.
63
00:05:59,359 --> 00:06:01,069
Kau adalah ayahku, Monsinyur.
64
00:06:01,152 --> 00:06:01,987
Itu...
65
00:06:03,572 --> 00:06:04,656
Itu omong kosong.
66
00:06:19,254 --> 00:06:22,299
Baiklah, aku mengenalnya.
67
00:06:23,592 --> 00:06:27,512
Kami melakukan banyak hal bersama,
tetapi dia menginginkan itu.
68
00:06:27,596 --> 00:06:29,306
Dia berakhir di rumah bordil.
69
00:06:30,348 --> 00:06:33,685
Mereka menyuntiknya dengan morfin,
dan itu membunuhnya.
70
00:06:33,768 --> 00:06:34,978
Kumohon! Ampuni aku!
71
00:06:35,353 --> 00:06:37,188
Lalu aku hidup di panti asuhan.
72
00:06:37,272 --> 00:06:39,149
Dengar, kau harus mengerti.
73
00:06:41,651 --> 00:06:43,111
Aku memang pendosa.
74
00:06:44,070 --> 00:06:46,072
Aku telah menderita karena dosaku.
75
00:06:48,575 --> 00:06:50,160
Tidak.
76
00:06:53,997 --> 00:06:56,374
Sekarang kau akan menderita.
77
00:07:09,971 --> 00:07:13,016
ENAM BULAN KEMUDIAN
78
00:07:42,212 --> 00:07:44,172
Ini peta yang kau minta, Bu.
79
00:07:44,255 --> 00:07:45,173
Terima kasih.
80
00:07:46,800 --> 00:07:49,052
Boleh tanya kenapa kau menuju Lucia?
81
00:07:49,135 --> 00:07:52,138
Sepertinya itu pertanyaan pribadi, bukan?
82
00:07:52,222 --> 00:07:53,056
Maaf.
83
00:07:57,102 --> 00:07:59,521
Rupanya ereksi membuatmu tak fokus, Pak.
84
00:07:59,604 --> 00:08:01,856
Aku ingat minta koran lokal hari ini.
85
00:08:01,940 --> 00:08:02,857
Maaf.
86
00:08:03,900 --> 00:08:04,734
Silakan.
87
00:08:06,820 --> 00:08:09,072
Ya, itu berita besar di sini.
88
00:08:09,155 --> 00:08:10,782
Semua orang marah.
89
00:08:10,865 --> 00:08:14,202
Pria itu membunuh para pendeta
dan dikirim ke Lucia?
90
00:08:16,663 --> 00:08:18,540
Hei, itu daerah tujuanmu.
91
00:08:18,623 --> 00:08:21,167
Kau bukan jurnalis atau semacamnya, 'kan?
92
00:08:21,251 --> 00:08:22,961
Kau harus lebih sering mandi.
93
00:08:23,420 --> 00:08:24,713
Kuku jarimu kotor.
94
00:09:15,680 --> 00:09:20,310
POPULASI 985 JIWA
95
00:10:00,850 --> 00:10:02,519
Ada yang bisa kubantu?
96
00:10:04,854 --> 00:10:06,064
Aku punya reservasi.
97
00:10:12,278 --> 00:10:13,363
Atas nama siapa?
98
00:10:14,531 --> 00:10:16,950
Ratched. Mildred Ratched.
99
00:10:22,163 --> 00:10:23,623
Mereka jurnalis.
100
00:10:24,165 --> 00:10:27,085
San Francisco Chronicle
menawarkan 5.000 dolar
101
00:10:27,168 --> 00:10:29,754
bagi pemotret pertama Pembunuh Klerus itu.
102
00:10:31,548 --> 00:10:32,966
Kau bukan jurnalis, 'kan?
103
00:10:33,049 --> 00:10:33,967
Bukan, Bu.
104
00:10:34,384 --> 00:10:35,343
Aku perawat.
105
00:10:36,594 --> 00:10:40,890
Ada mesin es
di ujung bagian dalam selasar.
106
00:10:40,974 --> 00:10:44,602
Kami sediakan mesin itu sebagai fasilitas,
107
00:10:44,686 --> 00:10:48,398
jadi aku tak akan menyalahgunakan hak itu
jika jadi kau.
108
00:10:48,481 --> 00:10:49,732
Aku awas terhadap
109
00:10:49,816 --> 00:10:53,695
berapa banyak es di mesin itu
pada waktu tertentu.
110
00:10:55,530 --> 00:10:56,781
Berengsek.
111
00:10:59,075 --> 00:11:00,910
Boleh kubantu membuka kuncinya?
112
00:11:04,873 --> 00:11:08,668
Tidak banyak yang bisa dilihat,
tapi ada telepon di kantor.
113
00:11:08,751 --> 00:11:09,794
Terima kasih.
114
00:11:20,805 --> 00:11:24,184
Asal kau tahu saja,
jika ada pria yang datang ke kamarmu,
115
00:11:24,267 --> 00:11:26,227
aku pasti akan tahu.
116
00:11:26,311 --> 00:11:29,439
Aku tak mau tempatku punya reputasi buruk.
117
00:11:29,522 --> 00:11:30,607
Kau mengerti?
118
00:11:54,214 --> 00:11:57,300
Halo, aku ingin bicara dengan Dr. Hanover.
119
00:12:00,178 --> 00:12:02,013
Senang jumpa denganmu, Tuan.
120
00:12:02,597 --> 00:12:04,307
Tuan, senang jumpa denganmu.
121
00:12:09,687 --> 00:12:13,274
Aku datang jauh-jauh
dan ingin bicara dengannya.
122
00:12:20,198 --> 00:12:21,824
INGATLAH PARA KORBAN
123
00:12:21,908 --> 00:12:23,660
Pembunuh pendeta harus mati!
124
00:12:27,497 --> 00:12:28,790
Aku ada janji temu.
125
00:12:29,540 --> 00:12:30,458
Terima kasih.
126
00:12:30,959 --> 00:12:36,297
RUMAH SAKIT JIWA LUCIA
127
00:13:22,760 --> 00:13:23,594
Bisa kubantu?
128
00:13:23,678 --> 00:13:26,180
Halo. Aku mau bicara dengan Dr. Hanover.
129
00:13:26,264 --> 00:13:28,850
Maaf, Sayang.
Saat ini dia tak terima pers.
130
00:13:29,225 --> 00:13:32,061
Aku bukan pers.
Aku perawat sif malam yang baru.
131
00:13:32,895 --> 00:13:35,398
Secara teknis,
dr. Hanover belum merekrutku,
132
00:13:35,481 --> 00:13:38,985
tapi aku ada wawancara resmi dengannya
pukul 11.00,
133
00:13:39,068 --> 00:13:40,695
sesuai dengan surat ini.
134
00:13:42,071 --> 00:13:43,948
Sebentar. Aku panggil perawat.
135
00:13:44,032 --> 00:13:45,241
Maaf.
136
00:13:45,992 --> 00:13:47,076
Kau bukan perawat?
137
00:13:47,160 --> 00:13:48,161
Aku? Bukan.
138
00:13:48,745 --> 00:13:50,330
Aku siswi perawat.
139
00:13:50,413 --> 00:13:52,749
Aku sangat mengagumi perawat.
140
00:13:52,832 --> 00:13:54,334
Mereka malaikat Tuhan.
141
00:13:54,417 --> 00:13:56,419
Ya. Benar.
142
00:13:57,378 --> 00:13:58,921
Baik, aku segera kembali.
143
00:14:15,605 --> 00:14:16,439
Hai.
144
00:14:19,484 --> 00:14:20,693
Semoga harimu indah.
145
00:14:29,452 --> 00:14:31,704
Rekomendasi awalku adalah,
146
00:14:32,663 --> 00:14:38,544
bahwa jika Tn. Salvatore
ingin dewan serius mempertimbangkan cuti,
147
00:14:38,628 --> 00:14:42,465
dia harus melanjutkan
regimen kolonik dr. Hanover,
148
00:14:42,548 --> 00:14:45,218
harus ikut terapi kelompok
tiga kali sehari,
149
00:14:45,301 --> 00:14:48,262
dan harus minum tablet salpeter-nya
sesuai resep.
150
00:14:48,346 --> 00:14:49,388
Kalian mengerti?
151
00:14:49,472 --> 00:14:50,723
Ya.
152
00:14:50,807 --> 00:14:51,766
Suster Bucket?
153
00:14:51,849 --> 00:14:53,476
Mohon ke ruang perawat satu.
154
00:14:55,686 --> 00:14:56,521
Permisi.
155
00:14:58,481 --> 00:14:59,690
Ada sebuah surat.
156
00:15:07,824 --> 00:15:09,200
Dari mana kau dapat ini?
157
00:15:10,576 --> 00:15:12,120
Kau pasti kepala perawat.
158
00:15:13,037 --> 00:15:13,996
Mildred Ratched.
159
00:15:14,080 --> 00:15:15,915
Aku tak tanya siapa namamu.
160
00:15:15,998 --> 00:15:17,458
Dari mana kau dapat surat ini?
161
00:15:17,542 --> 00:15:18,709
Ini dikirim padaku.
162
00:15:18,793 --> 00:15:20,378
Itu yang membingungkanku,
163
00:15:20,461 --> 00:15:24,757
karena tak ada orang di kantornya
selain aku dan dr. Hanover.
164
00:15:24,841 --> 00:15:27,760
Aku tak mengirimnya, dan aku jamin,
165
00:15:27,844 --> 00:15:29,929
itu bukan tanda tangan dr. Hanover.
166
00:15:30,012 --> 00:15:32,974
Aku datang jauh-jauh
dan ingin bicara dengannya.
167
00:15:33,057 --> 00:15:36,352
Dokter Hanover keluar kantor
sampai sore nanti.
168
00:15:36,436 --> 00:15:37,937
Tinggalkan nomor telepon...
169
00:15:38,020 --> 00:15:40,106
Jika boleh, aku mau tunggu di sini.
170
00:15:42,024 --> 00:15:43,359
Dia akan pergi cukup lama.
171
00:15:43,442 --> 00:15:45,236
Katamu dia kembali nanti sore.
172
00:15:45,319 --> 00:15:46,320
Bisa lebih lama.
173
00:15:46,404 --> 00:15:48,030
Berarti bisa lebih cepat.
174
00:15:49,198 --> 00:15:50,324
Dengan logikamu.
175
00:15:52,034 --> 00:15:53,578
Aku bersedia menunggu.
176
00:15:54,203 --> 00:15:55,621
Aku tak ada tujuan lain.
177
00:15:59,667 --> 00:16:00,585
Baiklah.
178
00:16:23,232 --> 00:16:24,692
Maaf, dr. Hanover.
179
00:16:24,775 --> 00:16:26,777
Gubernur minta dijadwalkan ulang.
180
00:16:26,861 --> 00:16:28,070
Mungkin bulan depan.
181
00:16:29,447 --> 00:16:30,531
GUBERNUR GEORGE WILBURN
182
00:16:35,786 --> 00:16:36,621
Lagi?
183
00:16:37,288 --> 00:16:39,957
Tidak, terima kasih.
Perjalanan pulangku jauh.
184
00:17:00,394 --> 00:17:01,771
Setelah kupikir lagi...
185
00:17:16,869 --> 00:17:17,870
Selamat siang.
186
00:17:19,121 --> 00:17:20,623
Selamat siang, Gubernur.
187
00:17:20,706 --> 00:17:23,167
Ada tempat untukmu di belakang. Silakan.
188
00:17:29,090 --> 00:17:30,424
Permisi, Gubernur Wilburn.
189
00:17:30,508 --> 00:17:31,550
Dr. Richard Hanover.
190
00:17:31,634 --> 00:17:33,761
- Aku tahu.
- Hari ini kita ada jadwal bertemu.
191
00:17:33,844 --> 00:17:36,389
Kau mengelola rumah sakit jiwa di Lucia.
192
00:17:36,472 --> 00:17:39,809
Aku lebih suka istilah
"fasilitas rehabilitasi kejiwaan."
193
00:17:39,892 --> 00:17:43,938
Kita punya jadwal pertemuan serupa
bulan lalu, dan bulan sebelumnya.
194
00:17:44,730 --> 00:17:46,649
Mungkin kita harus mendengarnya.
195
00:17:46,732 --> 00:17:49,443
Kau punya waktu
sampai minuman kami tiba
196
00:17:49,527 --> 00:17:50,695
untuk katakan usulanmu.
197
00:17:50,778 --> 00:17:52,446
Permisi, boleh aku duduk?
198
00:17:52,530 --> 00:17:53,864
Kau tak kuminta duduk.
199
00:17:53,948 --> 00:17:55,700
Aku tak mengelola rumah sakit jiwa.
200
00:17:55,783 --> 00:18:00,037
Rumah sakitku adalah benteng pemulihan
dan rehabilitasi yang berbeda.
201
00:18:00,121 --> 00:18:02,957
Terkait dana, saat ini
aku sedang membuat bangsal
202
00:18:03,040 --> 00:18:05,710
untuk digunakan
dalam berbagai regimen terapi.
203
00:18:06,043 --> 00:18:07,837
- Orang-orang...
- Waktu habis.
204
00:18:09,588 --> 00:18:12,800
Kita mungkin bisa bertemu lagi
bulan depan, atau...
205
00:18:22,810 --> 00:18:24,228
Terima kasih waktumu, Gubernur.
206
00:18:24,312 --> 00:18:25,146
Ya.
207
00:18:35,323 --> 00:18:36,198
Menarik.
208
00:18:43,789 --> 00:18:45,291
Kau cantik hari ini, Nn. Dolly.
209
00:18:45,374 --> 00:18:46,417
Terima kasih, Harold.
210
00:18:47,001 --> 00:18:47,918
Sedang apa kau?
211
00:18:48,294 --> 00:18:49,587
Hanya berkeliling.
212
00:19:04,810 --> 00:19:05,895
Permisi.
213
00:19:06,520 --> 00:19:08,064
Di mana toiletnya?
214
00:19:08,147 --> 00:19:09,857
Di ujung lorong sebelah kiri.
215
00:19:11,067 --> 00:19:11,942
Terima kasih.
216
00:19:12,026 --> 00:19:12,860
Sama-sama.
217
00:19:50,398 --> 00:19:52,316
Kau cantik hari ini, Mildred.
218
00:20:22,930 --> 00:20:24,432
RUANG ANGGUR
219
00:21:09,602 --> 00:21:12,062
Ada yang kau butuhkan, Suster Bucket?
220
00:21:12,146 --> 00:21:13,564
Seorang wanita datang.
221
00:21:13,939 --> 00:21:16,066
Katanya ada wawancara kerja denganmu.
222
00:21:16,150 --> 00:21:18,068
Aku tak setujui hal seperti itu.
223
00:21:18,360 --> 00:21:19,403
Suruh dia pergi.
224
00:21:19,487 --> 00:21:21,822
Sudah kucoba, dia sangat memaksa.
225
00:21:34,001 --> 00:21:35,127
Biar aku yang urus.
226
00:21:48,474 --> 00:21:50,726
Kau. Apa kau yang mau wawancara?
227
00:21:50,810 --> 00:21:54,188
Ya, wawancara yang seharusnya dimulai
beberapa jam lalu.
228
00:21:54,271 --> 00:21:56,857
Maaf, dr. Hanover, aku tahu kau sibuk.
229
00:21:56,941 --> 00:21:58,567
Tetapi waktuku juga berharga.
230
00:21:58,651 --> 00:22:01,403
Kurasa jika kau bersedia
wawancara sekarang,
231
00:22:01,487 --> 00:22:03,781
aku akan coba lupakan penghinaan ini.
232
00:22:03,864 --> 00:22:05,199
Kantormu di sana?
233
00:22:05,699 --> 00:22:07,034
Ya. Silakan.
234
00:22:12,039 --> 00:22:13,916
Maaf atas kekacauan ini.
235
00:22:14,500 --> 00:22:18,504
Sejujurnya, aku tak ingat
menyetujui wawancara apa pun.
236
00:22:18,587 --> 00:22:20,339
Tidak apa-apa, Dokter.
237
00:22:20,422 --> 00:22:23,551
Dengan kualitas staf perawat
yang kau miliki ini,
238
00:22:23,634 --> 00:22:25,970
kesalahan administrasi biasa terjadi.
239
00:22:26,053 --> 00:22:28,347
Suster Bucket, tolong pergi dulu.
240
00:22:38,691 --> 00:22:39,817
Silakan duduk.
241
00:22:42,528 --> 00:22:46,031
Semoga pengakuanku
tak dianggap kurang pantas, Dokter,
242
00:22:46,115 --> 00:22:48,409
tapi aku perawat di front Perang Pasifik.
243
00:22:48,492 --> 00:22:49,994
Di mana kau ditugaskan?
244
00:22:50,077 --> 00:22:52,997
Aku pindah-pindah pulau
bersama pasukan Laksamana Nimitz,
245
00:22:53,080 --> 00:22:56,375
dari Tarawa, Saipan, sampai Okinawa.
246
00:22:56,458 --> 00:23:00,129
Kau akan tahu itu yang buat aku paham
soal pemberian obat bius.
247
00:23:00,212 --> 00:23:02,506
Aku ahli dalam semua derivatif darah,
248
00:23:02,590 --> 00:23:05,259
terapi oksigen, dan pengobatan syok.
249
00:23:06,302 --> 00:23:08,053
Ada pelempar kotoran di sini?
250
00:23:09,722 --> 00:23:12,016
Pasien yang melempar tinjanya?
251
00:23:13,225 --> 00:23:15,269
Ya. Ada.
252
00:23:15,894 --> 00:23:17,479
Itu tak akan menggangguku.
253
00:23:18,439 --> 00:23:22,902
Aku menghadapi banyak kasus prajurit
yang mengalami lelah berperang.
254
00:23:22,985 --> 00:23:24,695
Mereka kehilangan akal sehat.
255
00:23:25,571 --> 00:23:28,324
Pria yang akan coba perkosa wanita
jika bisa,
256
00:23:28,407 --> 00:23:31,535
jika gagal, mereka akan puaskan diri
dengan melempar kotoran...
257
00:23:32,036 --> 00:23:32,995
ejakulasi.
258
00:23:37,958 --> 00:23:39,752
Tapi aku tak gentar, Dokter.
259
00:23:39,835 --> 00:23:41,295
Bahkan aku antusias...
260
00:23:42,212 --> 00:23:46,050
sebab aku anggota profesi
paling tak dianggap di negara ini.
261
00:23:47,051 --> 00:23:48,552
Ada pepatah di Korps Perawat,
262
00:23:48,636 --> 00:23:50,930
"Selamatkan satu nyawa, kau pahlawan.
263
00:23:51,555 --> 00:23:52,973
Selamatkan 100 nyawa...
264
00:23:54,433 --> 00:23:56,018
maka kau seorang perawat."
265
00:23:57,394 --> 00:24:00,105
Harus kuakui kau mengesankan, Nn. Ratched.
266
00:24:00,481 --> 00:24:02,024
Dan kau penuh antusiasme.
267
00:24:03,233 --> 00:24:05,944
- Tetapi sayangnya...
- Boleh aku bertanya lagi, Dokter?
268
00:24:07,946 --> 00:24:10,616
Kau percaya pikiran manusia
bisa disembuhkan?
269
00:24:12,034 --> 00:24:12,868
Ya.
270
00:24:14,286 --> 00:24:16,205
Tapi ini bukan soal kepercayaan.
271
00:24:16,538 --> 00:24:17,998
Ini tak butuh keyakinan.
272
00:24:18,082 --> 00:24:20,125
Aku sudah melihatnya sendiri.
273
00:24:20,209 --> 00:24:21,377
Aku belum.
274
00:24:23,921 --> 00:24:26,006
Kuharap kau percaya saat kukatakan
275
00:24:26,090 --> 00:24:29,051
hanya itu yang kuinginkan di dunia ini.
276
00:24:32,680 --> 00:24:34,181
Nona Ratched, kau...
277
00:24:35,474 --> 00:24:38,435
salah satu wanita paling menarik
yang kutemui,
278
00:24:39,645 --> 00:24:43,065
tapi sayangnya, sebelum ada tambahan dana
dari negara bagian,
279
00:24:43,148 --> 00:24:45,651
aku tak punya sumber daya
untuk merekrutmu.
280
00:24:46,276 --> 00:24:47,236
Maaf.
281
00:24:47,986 --> 00:24:51,699
Tapi saat ada lowongan, percayalah,
aku akan mempertimbangkanmu.
282
00:24:53,742 --> 00:24:54,576
Baiklah...
283
00:24:57,121 --> 00:24:59,748
ada satu hal yang kupelajari, Dokter...
284
00:25:02,000 --> 00:25:04,420
kehidupan bisa sangat tak terduga.
285
00:25:04,503 --> 00:25:06,046
Terima kasih atas waktumu.
286
00:25:13,262 --> 00:25:17,224
Seprainya tak disetrika dengan benar,
pispotnya memalukan,
287
00:25:17,307 --> 00:25:19,143
dan Amelia, kebanyakan senyum.
288
00:25:19,226 --> 00:25:22,271
Bisa kita kurangi itu
dan lebih banyak bekerja?
289
00:25:23,564 --> 00:25:25,524
Terima kasih atas bantuan kalian.
290
00:25:28,026 --> 00:25:30,821
Dan apa handuknya dilipat oleh orang buta?
291
00:25:45,002 --> 00:25:46,962
RUMAH SAKIT JIWA LUCIA
PERAWAT TERDAFTAR
292
00:26:06,148 --> 00:26:06,982
Ayo.
293
00:26:09,359 --> 00:26:10,360
Halo.
294
00:26:11,111 --> 00:26:13,030
Aku mencari Amelia Emerson.
295
00:26:13,113 --> 00:26:16,700
Dia tak di rumah.
Aku ada panggilan penjualan. Bisa kubantu?
296
00:26:16,784 --> 00:26:19,745
Aku temannya di SMA
dan kebetulan lewat kota ini.
297
00:26:20,704 --> 00:26:22,164
Bisa titip pesan?
298
00:26:22,539 --> 00:26:23,665
Siapa namamu?
299
00:26:24,583 --> 00:26:26,627
Arlene. Arlene Bower.
300
00:26:27,586 --> 00:26:30,881
Pertanyaannya, apa ini upaya
menghindari hukuman mati,
301
00:26:30,964 --> 00:26:32,925
atau Edmund Tolleson memang gila?
302
00:26:33,008 --> 00:26:36,970
Dia dipindahkan dari Penjara San Quentin
untuk pemeriksaan kejiwaan.
303
00:26:37,054 --> 00:26:39,556
Penegak hukum merahasiakan detailnya,
304
00:26:39,640 --> 00:26:42,559
tapi kabarnya salah satu korban
hampir terpenggal.
305
00:26:42,643 --> 00:26:45,604
Itu akhir laporan khusus kami
soal Pembunuh Klerus.
306
00:26:45,687 --> 00:26:47,523
- Kini...
- Kau bisa membantuku?
307
00:26:47,606 --> 00:26:51,443
Pembunuh ini membuatku merinding,
lain dengan Bela Lugosi.
308
00:26:51,527 --> 00:26:55,405
Aku bersedia menjual jiwaku
untuk berkencan dengannya.
309
00:26:55,489 --> 00:26:59,910
Aku akan membiarkan dia menggigitku
dan mengisap kering darahku
310
00:26:59,993 --> 00:27:01,954
seolah dia Count Dracula nyata.
311
00:27:02,663 --> 00:27:05,290
- Aku minta tolong...
- Aku baca semua koran,
312
00:27:05,374 --> 00:27:06,875
tak ada yang menjelaskan
313
00:27:06,959 --> 00:27:11,088
apa yang dilakukan Edmund
pada semua pendeta itu.
314
00:27:16,343 --> 00:27:18,637
Sekarang, apa yang bisa kubantu?
315
00:27:19,096 --> 00:27:23,392
Jika ada yang telepon menanyakan
Arlene Bower, bisa beri tahu aku?
316
00:27:24,560 --> 00:27:27,020
Ini lelucon kecilku dengan teman lama.
317
00:27:27,688 --> 00:27:31,275
Dan apakah Arlene Bower
menyewa kamar lain,
318
00:27:31,358 --> 00:27:33,152
atau kalian membayar patungan?
319
00:27:54,047 --> 00:27:56,633
Senyum seperti itu bisa melelehkan es.
320
00:27:57,593 --> 00:27:58,677
Kata orang begitu.
321
00:27:59,136 --> 00:28:00,429
Aku tak menyukainya.
322
00:28:01,263 --> 00:28:05,017
Wanita di posisiku bisa mengatakan
bahwa kau melirik.
323
00:28:06,268 --> 00:28:08,395
Pria di posisiku tak tahan
324
00:28:08,478 --> 00:28:10,898
saat menatap wanita secantik dirimu.
325
00:28:45,891 --> 00:28:49,269
KAU SUDAH MENIKAH?
BELUM. KAU?
326
00:28:55,359 --> 00:28:56,985
Tidak, aku belum menikah.
327
00:29:22,469 --> 00:29:24,179
Aku belum pernah lakukan ini.
328
00:29:29,351 --> 00:29:30,978
Apa kita bisa duduk saja?
329
00:29:40,862 --> 00:29:42,781
Kau bisa duduk di sudut itu?
330
00:29:58,880 --> 00:30:00,215
Kini kita lakukan apa?
331
00:30:04,886 --> 00:30:08,140
Mari berpura-pura jadi suami-istri
yang baru bertengkar.
332
00:30:08,974 --> 00:30:10,225
Bertengkar soal apa?
333
00:30:14,896 --> 00:30:15,772
Anak-anak.
334
00:30:16,732 --> 00:30:19,026
Kau menginginkannya, tapi aku tidak.
335
00:30:21,194 --> 00:30:23,447
Menurutku mereka hanya beban,
336
00:30:23,530 --> 00:30:26,450
tapi menurutmu keluarga tak lengkap
tanpa mereka.
337
00:30:35,125 --> 00:30:36,168
Kau sedang apa?
338
00:30:38,420 --> 00:30:39,713
Kapan kita berbaikan?
339
00:30:41,882 --> 00:30:42,716
Tidak.
340
00:30:43,175 --> 00:30:44,009
Kau pergi.
341
00:30:52,142 --> 00:30:53,143
Kenapa aku pergi?
342
00:30:54,311 --> 00:30:55,312
Karena...
343
00:30:57,481 --> 00:30:59,232
kau merasa benar,
344
00:31:00,275 --> 00:31:01,610
aku juga merasa benar.
345
00:31:03,028 --> 00:31:05,822
Lalu kita sadari
hubungan ini tak akan langgeng.
346
00:31:07,449 --> 00:31:09,117
Kemudian kita akan bercerai.
347
00:31:10,285 --> 00:31:12,829
Tidak lama kemudian, ternyata aku hamil.
348
00:31:13,914 --> 00:31:16,416
Kau akan meyakinkanku untuk menjaganya.
349
00:31:18,376 --> 00:31:20,003
Kemudian kau akan mati.
350
00:31:23,006 --> 00:31:26,426
Aku akan merawatnya beberapa tahun
sampai tak sanggup lagi,
351
00:31:26,510 --> 00:31:28,637
lalu kutinggalkan dia di depan pintu.
352
00:31:38,438 --> 00:31:41,274
Maaf, aku tak lihat apa masalahnya.
353
00:31:47,531 --> 00:31:49,825
Jika siap, kau tahu ke mana mencariku.
354
00:31:55,038 --> 00:31:56,373
Hanya itu kemampuanmu?
355
00:31:57,082 --> 00:31:58,083
Arlene Bower,
356
00:31:58,166 --> 00:31:59,543
ada telepon untukmu.
357
00:32:29,614 --> 00:32:31,700
Kau harus melepas mantelmu.
358
00:32:31,783 --> 00:32:33,285
Di sini hangat.
359
00:32:33,368 --> 00:32:34,452
Kau mau minum?
360
00:32:36,913 --> 00:32:38,665
Walter pramutama bar hebat.
361
00:32:39,166 --> 00:32:41,793
Begini, entah kau pikir kau melihat apa.
362
00:32:42,294 --> 00:32:44,462
Aku tahu apa yang kulihat.
363
00:32:48,175 --> 00:32:49,509
Apa yang kau inginkan?
364
00:32:49,885 --> 00:32:50,802
Pekerjaanmu.
365
00:32:51,511 --> 00:32:53,597
Dan karena tak ada lowongan,
366
00:32:53,680 --> 00:32:57,642
aku terpaksa membuatnya sendiri.
367
00:32:57,726 --> 00:33:00,145
Menurutmu suamiku akan memercayaimu?
368
00:33:02,772 --> 00:33:04,733
Dan aku harus bilang apa padanya?
369
00:33:04,816 --> 00:33:07,027
Katakan padanya kota ini beracun...
370
00:33:08,653 --> 00:33:11,615
dan kau ingin pergi dari sini
sejauh mungkin.
371
00:33:35,472 --> 00:33:36,848
Demi putrimu.
372
00:33:47,442 --> 00:33:49,444
Bagaimana perasaanmu jika rumah sakitmu
373
00:33:49,528 --> 00:33:53,114
menjadi dasar kampanye
pemilihan kembali gubernur?
374
00:33:53,198 --> 00:33:54,908
Aku harus bilang apa? Aku...
375
00:33:55,450 --> 00:33:56,660
Aku kehilangan kata.
376
00:33:56,743 --> 00:33:57,994
Fasilitasmu,
377
00:33:59,079 --> 00:34:01,039
ide-ide barumu yang berani,
378
00:34:01,414 --> 00:34:02,999
hasil yang sudah terbukti,
379
00:34:03,625 --> 00:34:06,962
ini akan memaksa pemilih
untuk melihat gubernur
380
00:34:07,045 --> 00:34:08,421
dengan perspektif baru.
381
00:34:09,130 --> 00:34:13,802
Bukan sebagai birokrat tua yang kuno,
tapi pemikir progresif.
382
00:34:14,761 --> 00:34:20,976
Pemimpin yang bisa merehabilitasi segmen
tenaga kerja negara bagian yang hilang
383
00:34:21,059 --> 00:34:23,687
dan mengembalikan mereka ke perekonomian.
384
00:34:24,646 --> 00:34:30,026
Aku yakin ini akan beri kita momentum...
385
00:34:31,570 --> 00:34:33,655
agar gubernur terpilih kembali.
386
00:34:40,287 --> 00:34:41,746
Jadi, Dokter.
387
00:34:44,040 --> 00:34:45,250
Bagaimana menurutmu?
388
00:34:46,710 --> 00:34:48,253
Aku tak percaya ini, Pak.
389
00:34:48,336 --> 00:34:50,297
Rumah sakit kita. Maksudku, rumah sakitmu.
390
00:34:51,506 --> 00:34:53,883
Akhirnya mendapat pengakuan yang layak.
391
00:34:53,967 --> 00:34:55,677
Ini semua yang kita inginkan.
392
00:34:55,760 --> 00:34:56,886
Kita ada pekerjaan.
393
00:34:56,970 --> 00:35:00,515
Aku mau rasio pasien dan staf
maksimal satu banding sepuluh.
394
00:35:00,598 --> 00:35:02,225
- Jelas?
- Rasanya sulit, Pak.
395
00:35:02,309 --> 00:35:04,644
Kenapa itu sulit, Suster Bucket?
396
00:35:04,728 --> 00:35:05,604
Begini, Pak,
397
00:35:05,687 --> 00:35:07,772
Amelia. Dia belum muncul juga.
398
00:35:07,856 --> 00:35:08,857
Bagaimana Jackie?
399
00:35:08,940 --> 00:35:10,442
Berlibur di Monterrey.
400
00:35:10,525 --> 00:35:13,153
Siapa yang menyetujuinya? Kurasa kau.
401
00:35:13,695 --> 00:35:15,447
Dr. Hanover, kiriman untukmu.
402
00:35:24,539 --> 00:35:26,666
SEMOGA SUKSES,
403
00:35:33,882 --> 00:35:35,634
Telepon, dr. Richard Hanover.
404
00:35:59,532 --> 00:36:01,201
Ini hari penting bagi kita.
405
00:36:01,493 --> 00:36:03,995
Dokter, perawat,
dan petugas tingkat bawah.
406
00:36:04,079 --> 00:36:07,582
Sangat penting bagi kita
untuk memenuhi ekspektasi
407
00:36:07,666 --> 00:36:10,126
yang menarik perhatian Gubernur Wilburn.
408
00:36:10,210 --> 00:36:13,922
Ini saatnya kita buktikan
kenapa rumah sakit ini istimewa.
409
00:36:15,799 --> 00:36:17,175
Sedang apa kau di sini?
410
00:36:17,258 --> 00:36:18,093
Aku?
411
00:36:18,468 --> 00:36:20,220
Aku di sini untuk membantu.
412
00:36:25,767 --> 00:36:28,937
Setiap bagian dari fasilitas ini
harus bersih.
413
00:36:29,562 --> 00:36:32,857
Aku harus bisa makan telur setengah matang
di semua tempat.
414
00:36:32,941 --> 00:36:34,943
Tidak!
415
00:36:35,318 --> 00:36:38,863
Pasien yang sulit diatur
harus ditangani secara manusiawi...
416
00:36:39,989 --> 00:36:40,990
dan tenang.
417
00:37:00,468 --> 00:37:03,430
Dan kalian semua harus menjalankan tugas
418
00:37:03,513 --> 00:37:06,057
dengan sangat profesional.
419
00:37:06,141 --> 00:37:07,434
Kalian mengerti?
420
00:37:07,517 --> 00:37:09,811
Mengerti, Betsy. Terima kasih.
421
00:37:12,522 --> 00:37:14,441
Bagus. Mari kita mulai bekerja.
422
00:37:16,401 --> 00:37:17,902
Gubernur!
423
00:37:22,115 --> 00:37:23,491
Gubernur!
424
00:37:42,844 --> 00:37:45,430
KALIUM TIOSIANAT
PENURUN TEKANAN DARAH
425
00:37:49,476 --> 00:37:52,479
Saudaraku...
426
00:37:52,562 --> 00:37:54,606
aku ingin bersamamu.
427
00:38:09,287 --> 00:38:12,624
Bangsal baru ini akan menjadi pusat Lucia,
428
00:38:12,707 --> 00:38:15,627
menggunakan semua teknologi terapi terbaru
429
00:38:15,710 --> 00:38:17,712
untuk tenangkan
jiwa terkacau sekalipun
430
00:38:17,796 --> 00:38:20,882
sebelum kita mulai
memberikan satu obat pun.
431
00:38:20,965 --> 00:38:23,384
Itu hebat. Luar biasa! Kalian dengar itu?
432
00:38:23,468 --> 00:38:24,344
Dengar, Pak.
433
00:38:24,427 --> 00:38:26,971
Tolong, jangan. Aku tak ingin difoto.
434
00:38:27,055 --> 00:38:28,431
Bagaimana Edmund Tolleson?
435
00:38:28,515 --> 00:38:30,266
Upaya pencegahan apa yang kau ambil
436
00:38:30,350 --> 00:38:32,519
demi keselamatan pasien dan staf
saat dia tiba?
437
00:38:32,602 --> 00:38:34,687
- Di mana kau akan merantainya?
- Ayolah.
438
00:38:34,771 --> 00:38:36,648
Kami tak merantai siapa pun.
439
00:38:36,731 --> 00:38:38,149
Dia manusia.
440
00:38:38,233 --> 00:38:41,444
Tetapi untuk masalah logistik
penampungan Tn. Tolleson,
441
00:38:41,528 --> 00:38:45,198
kami dapat solusi yang cerdik dan murah.
442
00:38:45,281 --> 00:38:48,284
Kalian tahu fasilitas ini dulu adalah spa.
443
00:38:48,368 --> 00:38:50,912
Ada gudang anggur di bawah tanah.
444
00:38:50,995 --> 00:38:54,624
Kami mengubahnya menjadi
area penahanan berkeamanan maksimum
445
00:38:54,707 --> 00:38:57,961
tempat Edmund tinggal
sampai pemeriksaan kejiwaan.
446
00:38:58,044 --> 00:38:59,921
Gudang anggur. Kau bercanda?
447
00:39:00,004 --> 00:39:00,838
Ayolah.
448
00:39:02,340 --> 00:39:04,968
Kalian bukan untuk liput Edmund Tolleson.
449
00:39:05,051 --> 00:39:06,803
Itu jangan diberitakan!
450
00:39:06,886 --> 00:39:07,929
Dokter Hanover!
451
00:39:08,680 --> 00:39:09,806
Pastor Murphy.
452
00:39:14,394 --> 00:39:17,105
Ambil selimut. Pastikan dia tetap hangat.
453
00:39:17,188 --> 00:39:19,065
- Ada apa?
- Dia pingsan.
454
00:39:19,148 --> 00:39:20,275
Sedang apa kau?
455
00:39:20,358 --> 00:39:21,359
Jangan sentuh!
456
00:39:21,442 --> 00:39:23,403
Jangan pernah menyentuhku!
457
00:39:23,570 --> 00:39:24,779
Beraninya kau!
458
00:39:25,280 --> 00:39:27,156
Kau tunggu saja!
459
00:39:34,831 --> 00:39:35,665
Bagus.
460
00:39:35,748 --> 00:39:37,667
Teruslah bernapas.
461
00:39:38,543 --> 00:39:39,752
Tetap sadar, Pastor.
462
00:39:52,849 --> 00:39:55,059
Tekanan darahnya sangat rendah.
463
00:39:55,143 --> 00:39:56,894
Syok itu hampir membunuhnya.
464
00:39:58,396 --> 00:39:59,522
Kau bilang syok?
465
00:40:01,983 --> 00:40:04,277
Kurasa dia diberikan obat yang salah.
466
00:40:05,028 --> 00:40:05,945
Halo, Tuan.
467
00:40:06,029 --> 00:40:07,739
Gubernur, boleh foto bersama?
468
00:40:07,822 --> 00:40:09,824
- Ayo.
- Tolong lihat ke sini.
469
00:40:09,908 --> 00:40:11,826
Lihat kamera, bagus. Senyum lebar!
470
00:40:11,910 --> 00:40:12,910
Dia kenapa?
471
00:40:13,745 --> 00:40:17,332
Mereka bilang saudaranya meninggal,
kasihan dia.
472
00:40:18,333 --> 00:40:20,168
Bukan berarti hal itu penting.
473
00:40:20,251 --> 00:40:23,838
Dia tak tahu,
tetapi dia juga tak akan dapat cuti.
474
00:40:24,130 --> 00:40:27,675
Keponakannya menelepon,
keluarganya tak mau dia keluar.
475
00:40:28,051 --> 00:40:28,885
Lihat ke sini.
476
00:40:29,427 --> 00:40:30,845
Mendongak dan senyum.
477
00:40:33,181 --> 00:40:35,391
Nona Ratched, bisa ikut aku?
478
00:40:35,475 --> 00:40:37,435
Dokter. Gubernur ingin bicara...
479
00:40:37,518 --> 00:40:39,604
Bagaimana pasiennya? Dia selamat?
480
00:40:39,687 --> 00:40:40,521
Ya.
481
00:40:40,605 --> 00:40:44,275
Bagus. Aku menyuruh wartawan
dan fotografer untuk naik.
482
00:40:44,359 --> 00:40:45,860
Kau ada di sisi ranjang,
483
00:40:45,944 --> 00:40:50,156
aku di sisi lain,
memberimu cek sebesar 75.000 dolar.
484
00:40:50,239 --> 00:40:51,658
Pasien ada di tengah.
485
00:40:52,283 --> 00:40:53,451
Aku tak mengerti.
486
00:40:53,576 --> 00:40:57,872
Dokter, selusin reporter melihat
salah satu stafmu menyelamatkan nyawa.
487
00:40:57,956 --> 00:41:00,208
Jangan cegah mereka memberitakannya,
488
00:41:00,291 --> 00:41:02,669
pastikan mereka punya foto
untuk berita itu.
489
00:41:02,752 --> 00:41:04,712
Kubilang aku tak suka difoto.
490
00:41:04,796 --> 00:41:06,005
- Kami punya...
- Tak apa.
491
00:41:07,006 --> 00:41:09,509
Dia selamatkan pasien itu. Aku pilih dia.
492
00:41:11,344 --> 00:41:13,596
Baik, Tuan-tuan. Sekali lagi, selesai.
493
00:41:13,680 --> 00:41:15,682
Bagus. Mari kita foto berdua.
494
00:41:16,849 --> 00:41:18,976
Tolong jangan menyentuhku begitu.
495
00:41:19,060 --> 00:41:20,061
Terima kasih.
496
00:41:30,613 --> 00:41:32,740
Kurasa dia bekerja di sini sekarang.
497
00:42:03,980 --> 00:42:05,523
Halo, Tn. Salvatore.
498
00:42:20,413 --> 00:42:22,623
Aku turut berduka soal saudaramu.
499
00:42:26,794 --> 00:42:28,796
Aku tahu perasaanmu saat ini,
500
00:42:29,255 --> 00:42:30,840
tak bisa menemaninya.
501
00:42:34,385 --> 00:42:36,012
Kau disebut gila...
502
00:42:38,139 --> 00:42:40,183
padahal itu yang membuatmu gila.
503
00:42:42,018 --> 00:42:42,852
Bukan begitu?
504
00:42:46,898 --> 00:42:48,357
Aku tahu rasanya.
505
00:42:55,698 --> 00:42:56,783
Aku punya saudara.
506
00:42:57,742 --> 00:43:00,036
Dia satu-satunya keluargaku.
507
00:43:00,536 --> 00:43:04,207
Dia satu-satunya keluarga yang kukenal.
508
00:43:09,045 --> 00:43:13,716
Aku ingat ayah dan ibuku,
tetapi aku tak bisa membayangkan mereka.
509
00:43:16,719 --> 00:43:18,179
Yang kuingat hanyalah...
510
00:43:19,889 --> 00:43:20,848
sebuah perasaan.
511
00:43:24,727 --> 00:43:27,688
Aku diambil dari mereka saat masih kecil
512
00:43:28,940 --> 00:43:31,692
dan diberi tahu suatu hari
bisa bertemu mereka lagi.
513
00:43:33,152 --> 00:43:34,570
Mereka akan menjemputku.
514
00:43:37,240 --> 00:43:38,241
Tapi itu bohong.
515
00:43:40,201 --> 00:43:41,536
Mereka tak pernah datang.
516
00:43:45,164 --> 00:43:47,792
Jadi, yang kupunya hanyalah saudaraku.
517
00:43:51,254 --> 00:43:53,422
Lalu dia juga direnggut dariku.
518
00:43:55,967 --> 00:43:57,176
Dia membutuhkanku.
519
00:43:59,011 --> 00:44:00,638
Dia sangat membutuhkanku...
520
00:44:03,015 --> 00:44:04,350
tapi aku tak berdaya.
521
00:44:06,060 --> 00:44:09,146
Tak ada yang bisa kulakukan
untuk melindunginya lagi.
522
00:44:26,497 --> 00:44:30,001
Saat ini, ada hal sulit
yang harus kusampaikan padamu.
523
00:44:32,712 --> 00:44:35,089
Para dokter dan perawat di sini,
524
00:44:35,172 --> 00:44:36,841
mereka mau beri kau harapan...
525
00:44:37,967 --> 00:44:41,929
suatu hari kau bisa pergi dari sini
dan bertemu keluargamu lagi.
526
00:44:44,432 --> 00:44:49,520
Tetapi kau layak mendapatkan seseorang
yang berikan pengampunan, Tn. Salvatore,
527
00:44:50,438 --> 00:44:52,064
jadi aku harus katakan
528
00:44:52,148 --> 00:44:56,068
bahwa aku tahu
mereka tak akan membiarkan itu terjadi.
529
00:44:57,278 --> 00:44:59,906
Kau akan menghabiskan hidupmu di sini...
530
00:45:02,700 --> 00:45:06,037
sebab keluargamu tak mau melihatmu lagi.
531
00:45:07,914 --> 00:45:10,833
Aku mau orang katakan itu padaku
saat masih kecil...
532
00:45:13,169 --> 00:45:15,254
agar aku tak percaya sebaliknya.
533
00:45:18,925 --> 00:45:21,844
Aku akan jadi orang berbeda
jika itu yang terjadi.
534
00:45:26,849 --> 00:45:28,351
Tetapi harus kukatakan
535
00:45:29,060 --> 00:45:31,437
kau sudah cukup menderita.
536
00:45:32,855 --> 00:45:35,232
Kau layak bebas dari derita itu.
537
00:45:54,710 --> 00:45:56,796
Aku akan katakan ini sekali saja...
538
00:45:59,298 --> 00:46:02,468
ada pembuka surat di meja dr. Hanover.
539
00:46:04,762 --> 00:46:07,390
Aku bisa mengantarmu ke sana sekarang.
540
00:46:11,644 --> 00:46:12,853
Kau mau?
541
00:46:14,063 --> 00:46:14,939
Ya.
542
00:46:16,274 --> 00:46:17,900
Warga California sekalian.
543
00:46:19,318 --> 00:46:20,152
Halo, Jerry.
544
00:46:20,903 --> 00:46:22,154
Aku senang kau hadir.
545
00:46:23,823 --> 00:46:25,408
KLORTALIDON
PENURUN TEKANAN DARAH
546
00:47:20,087 --> 00:47:21,422
Nona Ratched.
547
00:47:25,676 --> 00:47:27,428
Kau menganggap aku bodoh?
548
00:47:28,429 --> 00:47:30,056
Suster Bucket memberitahuku
549
00:47:30,139 --> 00:47:32,600
Pastor Murphy mengalami syok kardiogenik.
550
00:47:32,683 --> 00:47:33,517
Benar.
551
00:47:34,685 --> 00:47:37,229
Aneh sekali segelnya baru saja rusak,
552
00:47:37,313 --> 00:47:40,483
mengingat tak ada pasien kami
yang minum obat ini.
553
00:47:40,566 --> 00:47:41,984
Tentu saja berbahaya
554
00:47:42,068 --> 00:47:44,737
orang seperti Pastor Murphy minum ini.
555
00:47:44,820 --> 00:47:45,863
Bukankah begitu?
556
00:47:45,946 --> 00:47:46,781
Ya.
557
00:47:47,740 --> 00:47:50,326
Aku sungguh tak paham
pertanyaanmu, Dokter.
558
00:47:53,579 --> 00:47:55,122
Apa ada orang di kantorku?
559
00:47:55,206 --> 00:47:57,083
Dokter Hanover, kau tak apa?
560
00:48:15,518 --> 00:48:16,435
Astaga.
561
00:48:17,019 --> 00:48:17,895
Aku tak...
562
00:48:18,562 --> 00:48:19,647
Bagaimana dia masuk?
563
00:48:19,730 --> 00:48:22,274
Dia jelas tak diawasi dengan cukup ketat.
564
00:48:23,400 --> 00:48:25,194
Bucket berengsek!
565
00:48:26,904 --> 00:48:28,739
- Dokter.
- Aku harus bagaimana?
566
00:48:28,823 --> 00:48:30,074
Di sini ada wartawan.
567
00:48:30,574 --> 00:48:31,826
Dokter Hanover.
568
00:48:31,909 --> 00:48:33,869
Kau sedang syok sekarang.
569
00:48:33,953 --> 00:48:35,788
Ini adalah tragedi.
570
00:48:35,871 --> 00:48:38,582
Astaga. Semua yang kuperjuangkan...
571
00:48:38,666 --> 00:48:40,584
Aku akan terekspos.
572
00:48:40,668 --> 00:48:42,586
- Kelalaian ini petaka!
- Dokter.
573
00:48:42,670 --> 00:48:45,422
- Menghancurkanku!
- Dokter Hanover, hentikan!
574
00:48:46,465 --> 00:48:48,050
Biar kuurus masalah ini.
575
00:48:48,134 --> 00:48:50,678
Berdirilah tegak dan bangga, keluarlah,
576
00:48:50,761 --> 00:48:53,639
hadapi gubernur, dan cepatlah.
Dia menunggu.
577
00:48:54,432 --> 00:48:55,266
Ya.
578
00:48:56,392 --> 00:48:57,601
Terima kasih.
579
00:49:00,688 --> 00:49:01,814
Dan dr. Hanover.
580
00:49:03,858 --> 00:49:06,444
Saat kau bersama gubernur usai pidatonya,
581
00:49:06,527 --> 00:49:08,863
katakan kau menawariku jabatan di sini.
582
00:49:10,698 --> 00:49:11,866
Dia akan senang.
583
00:49:12,616 --> 00:49:14,368
Ya, tentu saja.
584
00:49:14,827 --> 00:49:16,036
Dia pasti senang.
585
00:49:18,956 --> 00:49:21,625
Saya adalah anak California.
586
00:49:21,709 --> 00:49:26,088
Saya bangga menjadi bagian
dari para putra pribumi.
587
00:49:28,132 --> 00:49:30,759
Saya dibesarkan
dengan janji negara bagian hebat ini.
588
00:49:34,472 --> 00:49:36,390
Apa yang kau kerjakan di dalam?
589
00:49:37,600 --> 00:49:38,559
Halo, Suster Bucket.
590
00:49:38,934 --> 00:49:42,480
Aku diminta dr. Hanover mencuci handuk
kamar mandi pribadinya.
591
00:49:42,563 --> 00:49:46,108
Dia memintamu cuci handuknya
bersama kain dari kamar pasien?
592
00:49:46,192 --> 00:49:48,360
Mungkin kau belum dengar ceramahnya,
593
00:49:48,444 --> 00:49:51,530
tetapi dr. Hanover percaya
semua manusia setara.
594
00:50:26,607 --> 00:50:28,275
Saya percaya pada mimpi California,
595
00:50:28,359 --> 00:50:31,320
mimpi yang dimiliki jiwa-jiwa gelisah
596
00:50:31,403 --> 00:50:36,200
yang pergi ke arah barat
untuk menemukan tanah ini.
597
00:50:36,825 --> 00:50:40,788
Tempat hari esok kita
lebih baik dari kemarin,
598
00:50:40,871 --> 00:50:46,502
dan kita tak sembunyi
dari tanggung jawab sesama manusia!
599
00:50:46,585 --> 00:50:47,711
Saya berjanji...
600
00:50:50,673 --> 00:50:54,468
bahwa kita akan menang bersama!
601
00:50:55,636 --> 00:50:56,887
Hanover, sampai jumpa.
602
00:50:56,971 --> 00:50:58,597
Ini melebihi harapanku.
603
00:50:58,681 --> 00:51:00,432
Terima kasih. Kami akan menghubungimu.
604
00:51:00,599 --> 00:51:01,725
Ya.
605
00:51:02,434 --> 00:51:03,560
Dan perawat itu...
606
00:51:05,646 --> 00:51:06,689
Ratched.
607
00:51:06,772 --> 00:51:07,898
Sampaikan salamku.
608
00:51:07,982 --> 00:51:11,902
Dia memang kurus,
tetapi punya dia bagus.
609
00:51:13,570 --> 00:51:14,405
Ayo!
610
00:52:17,343 --> 00:52:20,554
Edmund Tolleson, kau akan ditahan
di Rumah Sakit Jiwa Lucia
611
00:52:20,638 --> 00:52:22,139
selama 120 hari,
612
00:52:22,222 --> 00:52:24,767
atau sampai ada rekomendasi
dari dr. Richard Hanover
613
00:52:24,850 --> 00:52:26,935
tentang kelayakanmu untuk diadili.
614
00:52:27,519 --> 00:52:30,189
Statusmu masih tahanan
Negara Bagian California,
615
00:52:30,272 --> 00:52:31,482
dan diperlakukan begitu.
616
00:53:17,361 --> 00:53:18,445
Edmund Tolleson?
617
00:53:24,660 --> 00:53:25,619
Apa itu kau?
618
00:53:27,037 --> 00:53:27,996
Ini aku.
619
00:53:38,507 --> 00:53:39,883
Aku menemukanmu.
620
00:53:40,634 --> 00:53:42,261
Akhirnya aku menemukanmu.
621
00:53:47,933 --> 00:53:49,184
Aku tak mau mati.
622
00:53:51,437 --> 00:53:53,230
Kau tak akan mati, Edmund.
623
00:53:54,857 --> 00:53:56,024
Aku berjanji.
624
00:55:34,623 --> 00:55:36,625
Terjemahan subtitle oleh Maulana