1
00:00:12,138 --> 00:00:14,138
DRAMATISERINGEN ER FIKTIV,
MEN BASERT PÅ VIRKELIGE HENDELSER.
2
00:00:14,205 --> 00:00:15,770
DIALOGER, VISSE HENDELSER
OG KARAKTERER ER SKAPT
3
00:00:15,843 --> 00:00:17,010
ELLER ENDRET FOR DRAMATISK HENSIKT.
4
00:00:17,851 --> 00:00:19,478
Tidligere på The Right Stuff...
5
00:00:19,561 --> 00:00:22,439
Jeg fikk nettopp en bunke
med 300 pressekort.
6
00:00:22,564 --> 00:00:24,650
Kennedy skal sende oppskytingen
på direkte-TV.
7
00:00:26,485 --> 00:00:28,904
John, du skal være backup
for denne ferden.
8
00:00:29,154 --> 00:00:30,197
Når skal jeg opp?
9
00:00:30,280 --> 00:00:31,323
Om to uker.
10
00:00:32,533 --> 00:00:33,742
Skal du bli astronaut?
11
00:00:34,034 --> 00:00:34,886
Jeg håper det.
12
00:00:34,952 --> 00:00:37,287
Hva synes dere om tanken
på kvinnelige astronauter?
13
00:00:37,496 --> 00:00:39,123
Vi sendte opp en sjimpanse, ikke sant?
14
00:00:39,264 --> 00:00:41,083
Kan like gjerne sende opp en kvinne.
15
00:00:42,334 --> 00:00:46,505
Men det var ikke mannen min
som ble fersket med en tøyte i Tijuana.
16
00:00:47,464 --> 00:00:49,758
Det fantes bilder, Alan.
17
00:00:50,551 --> 00:00:51,885
Jeg drar hjem igjen.
18
00:00:52,427 --> 00:00:54,555
Tror du det var Guds plan
at du skulle sende brevene?
19
00:00:54,638 --> 00:00:56,473
Jeg skrev ikke noe som ikke stemmer.
20
00:00:56,557 --> 00:00:59,434
Du ønsker at det skjer noe med meg,
så du blir først.
21
00:00:59,518 --> 00:01:02,187
Jeg kan finne kjærlighet
til deg i hjertet mitt, Al.
22
00:01:02,563 --> 00:01:03,897
Du skal vite det.
23
00:01:04,565 --> 00:01:06,191
Det er stormer langs kysten.
24
00:01:06,483 --> 00:01:10,028
Hvis vi feiler,
er programmet over for godt.
25
00:01:10,112 --> 00:01:12,531
Vet du hva som er problemet
med det sikre, Bob?
26
00:01:12,864 --> 00:01:14,324
Du vet aldri om det ble rett.
27
00:01:15,534 --> 00:01:16,577
Dårlige nyheter, Al.
28
00:01:22,541 --> 00:01:26,462
5. MAI 1961
29
00:02:36,782 --> 00:02:39,826
Han er klar. Det går bra.
30
00:02:40,702 --> 00:02:42,120
Han kan være en dust.
31
00:02:43,246 --> 00:02:44,247
Ja, jeg vet det.
32
00:02:45,499 --> 00:02:47,042
Men håper han ikke sprenges.
33
00:02:48,210 --> 00:02:50,337
Ja, jeg også.
34
00:02:51,505 --> 00:02:54,174
NEDTELLING
35
00:02:57,844 --> 00:02:59,179
Han er i varebilen.
36
00:02:59,346 --> 00:03:00,555
Flygelederen bekrefter.
37
00:03:02,516 --> 00:03:06,061
Videresender til Grand Bahama.
Shepard er under transport.
38
00:03:06,186 --> 00:03:07,854
Været, fortsett briefingen.
39
00:03:08,021 --> 00:03:11,400
Værinformasjonen viser moderat vindstyrke,
øvre og nedre styrke.
40
00:03:12,401 --> 00:03:13,985
Grønt lys for LOX-påfyll.
41
00:03:15,612 --> 00:03:16,822
Fin dag for en oppskyting.
42
00:03:17,698 --> 00:03:18,782
Ja, det er det.
43
00:04:44,284 --> 00:04:45,160
Al...
44
00:04:46,912 --> 00:04:48,038
Hun er din.
45
00:05:07,057 --> 00:05:08,183
På samme vis.
46
00:05:13,981 --> 00:05:15,755
IKKE NOE HÅNDBALLSPILLING
47
00:05:21,112 --> 00:05:22,113
Du.
48
00:05:22,864 --> 00:05:24,449
Jeg kan skaffe hele bladet
49
00:05:24,574 --> 00:05:27,035
om du vil ha lesestoff der oppe.
50
00:05:29,830 --> 00:05:30,831
Kommer inn.
51
00:05:37,629 --> 00:05:39,381
-John?
-Ja?
52
00:05:47,764 --> 00:05:48,932
Snakkes snart.
53
00:05:49,933 --> 00:05:51,518
Gledelig landing, kommandør.
54
00:05:59,067 --> 00:06:00,527
Ok. La oss lukke den.
55
00:07:01,004 --> 00:07:04,132
Vi går straks inn i den andre timen
med forsinkelse.
56
00:07:04,215 --> 00:07:06,718
Det kommer av et lite teknisk problem,
57
00:07:06,801 --> 00:07:09,512
og det skal ikke være noe
å bekymre seg for.
58
00:07:17,479 --> 00:07:18,455
NEDTELLING
15:00
59
00:07:18,521 --> 00:07:19,814
Hvor lenge?
60
00:07:20,023 --> 00:07:22,567
Hvor lang tid tar det å bytte en inverter?
61
00:07:22,776 --> 00:07:25,987
Mr. Powers, amerikanere har sett
flere av NASAs testraketter
62
00:07:26,071 --> 00:07:27,280
feile katastrofalt.
63
00:07:27,948 --> 00:07:30,200
Bør vi være bekymret
for astronaut Shepard?
64
00:07:30,283 --> 00:07:32,410
De fleste av de spektakulære feilene
65
00:07:32,494 --> 00:07:34,204
har dreid seg om Atlas-raketten.
66
00:07:34,287 --> 00:07:38,667
Atlas-raketten blir ikke brukt.
Redstone-raketten,
67
00:07:38,750 --> 00:07:41,962
som astronaut Shepard skal bruke,
68
00:07:42,420 --> 00:07:45,840
har vist seg å være relativt pålitelig.
69
00:07:46,007 --> 00:07:47,050
Relativt?
70
00:07:47,842 --> 00:07:49,427
Vil det gå bra med pappa?
71
00:07:50,095 --> 00:07:51,262
Selvfølgelig.
72
00:07:52,430 --> 00:07:53,682
Det kommer til å gå bra.
73
00:07:54,474 --> 00:07:56,351
-Vil du ha en skive til?
-Nå, Redstone,
74
00:07:56,434 --> 00:08:00,146
som er den Astronaut Shepard
skal fly med...
75
00:08:04,234 --> 00:08:06,361
Mrs. Shepard, kan du se den andre veien?
76
00:08:06,611 --> 00:08:08,530
-Hvordan har barna det?
-Hvor mange er det der?
77
00:08:09,531 --> 00:08:10,615
Louise?
78
00:08:11,616 --> 00:08:13,159
Dere er nådeløse.
79
00:08:14,452 --> 00:08:16,830
Stor sak. De vil ha en del av kaka.
80
00:08:17,747 --> 00:08:18,999
De vil at han skal sprenges.
81
00:08:19,666 --> 00:08:21,001
Det er det de vil.
82
00:08:21,751 --> 00:08:23,128
Det er den store saken.
83
00:08:23,753 --> 00:08:25,046
-...bilde?
-Mrs. Shepard, hva...
84
00:08:26,548 --> 00:08:27,716
Programmet starter straks.
85
00:08:29,843 --> 00:08:30,719
Du skal på.
86
00:08:47,819 --> 00:08:49,779
Dave, vil du nærmere meg?
87
00:08:50,113 --> 00:08:52,073
Nei, nei, nei.
Dette er et fint sted, kjære.
88
00:09:12,802 --> 00:09:13,887
For pokker.
89
00:09:19,601 --> 00:09:20,685
Hei, Gordo.
90
00:09:21,144 --> 00:09:22,187
Ut med språket, Al.
91
00:09:22,353 --> 00:09:23,521
Jeg har et problem.
92
00:09:25,857 --> 00:09:27,650
Ok. Wernher.
93
00:09:29,778 --> 00:09:31,488
Alan er veldig tissetrengt.
94
00:09:35,909 --> 00:09:36,910
Ok.
95
00:09:37,452 --> 00:09:38,828
Det er to alternativer.
96
00:09:39,871 --> 00:09:42,665
Ta ut astronauten, la ham urinere,
97
00:09:43,750 --> 00:09:46,294
bygg om det hvite rommet
og risiker timer med forsinkelse
98
00:09:46,377 --> 00:09:49,506
som vil true en trygg tilbakekomst
på grunn av lite dagslys.
99
00:09:49,881 --> 00:09:50,882
Ok.
100
00:09:52,383 --> 00:09:53,384
Eller...
101
00:09:55,095 --> 00:09:56,346
Vi avlyser oppskytingen.
102
00:10:07,232 --> 00:10:10,110
Flygeleder, dette er Stoney.
Vi har to dårlige alternativer.
103
00:10:10,193 --> 00:10:13,070
FLYGELEDER
104
00:10:13,196 --> 00:10:14,072
Hei, flygeleder?
105
00:10:18,868 --> 00:10:20,161
Alan må tisse.
106
00:10:23,456 --> 00:10:25,834
-Bare rent oksygen?
-Kortslutning kan forårsake brann.
107
00:10:25,917 --> 00:10:28,253
Biomekaniske sensorer
er koblet til elektroniske føringer.
108
00:10:28,336 --> 00:10:31,047
-Hvis de blir våte...
-Katastrofe.
109
00:10:31,714 --> 00:10:33,091
Slutten på karrierene.
110
00:10:34,342 --> 00:10:38,596
Men du vet problemet med det sikre, Bob.
111
00:10:39,097 --> 00:10:42,475
Du får ikke sende en mann til rommet
gjennomvåt av sin egen urin?
112
00:10:50,358 --> 00:10:51,693
Be ham tisse i drakten.
113
00:10:58,158 --> 00:11:00,577
Hei, Al? Lat vannet.
114
00:11:04,289 --> 00:11:05,373
Ok, Deke.
115
00:11:06,624 --> 00:11:09,502
Men du vet at jeg har
et elektronisk termometer i rumpa.
116
00:11:10,170 --> 00:11:11,296
Ja visst.
117
00:11:11,796 --> 00:11:14,215
Skrur av strømmen nå. Lykke til, Al.
118
00:11:18,261 --> 00:11:19,637
Jeg gjør det.
119
00:11:38,239 --> 00:11:39,115
Ok.
120
00:11:39,574 --> 00:11:41,201
Bunkersen, på med strømmen igjen.
121
00:11:51,085 --> 00:11:52,086
Jeg er ferdig.
122
00:11:57,842 --> 00:11:59,928
TC, gjenoppta nedtellingen.
123
00:12:00,803 --> 00:12:02,639
Det var ikke i brukerhåndboken.
124
00:12:02,722 --> 00:12:03,598
Nei.
125
00:12:03,765 --> 00:12:06,476
Vekselretteren er byttet,
og vi er på T-minus
126
00:12:06,559 --> 00:12:08,937
to minutter og trettini sekunder
og teller ned.
127
00:12:09,270 --> 00:12:13,358
Hvis det ikke er flere forsinkelser
vil oppskytingssekvensen begynne snart.
128
00:12:14,150 --> 00:12:16,778
Dette blir stort. Vi setter i gang.
129
00:12:16,861 --> 00:12:18,112
-Nettverk.
-Klart.
130
00:12:18,279 --> 00:12:19,280
-Tilbakekomst.
-Klart.
131
00:12:19,447 --> 00:12:20,615
-RSO.
-Klart.
132
00:12:20,698 --> 00:12:22,200
-Missilsystemer.
-Klart.
133
00:12:22,283 --> 00:12:23,409
-Kapselsystemer.
-Klart.
134
00:12:23,493 --> 00:12:24,494
-FIDO.
-Klart.
135
00:12:24,619 --> 00:12:27,122
-Kirurg.
-Hjertefrekvensen er 200.
136
00:12:32,877 --> 00:12:34,003
Men det er klart.
137
00:12:35,630 --> 00:12:39,133
TC, dette er flygelederen. Det er klart.
138
00:12:40,927 --> 00:12:43,054
La oss tenne på denne.
139
00:12:43,429 --> 00:12:47,183
Han har vært i kapselen i fire timer
140
00:12:47,267 --> 00:12:49,435
og ventet på å ta av.
141
00:12:49,894 --> 00:12:53,982
Det har blitt forsinket
på grunn av flere små problemer,
142
00:12:54,107 --> 00:12:56,526
-tekniske og med været.
-Nå er de klare.
143
00:12:56,609 --> 00:12:57,568
Tretti sekunder.
144
00:12:58,069 --> 00:13:00,071
Redstone-raketten er klar.
145
00:13:00,154 --> 00:13:01,823
Mercury-kapselen er klar.
146
00:13:02,740 --> 00:13:04,534
Dette er USAs innsats
147
00:13:04,617 --> 00:13:07,829
etter to og et halvt år med forberedelser,
148
00:13:07,954 --> 00:13:12,542
to og et halvt år siden
Mercury-programmet fikk klarsignalet.
149
00:13:12,667 --> 00:13:14,752
Ti, ni,
150
00:13:15,461 --> 00:13:17,839
åtte, sju...
151
00:13:18,298 --> 00:13:22,176
Seks, fem, fire,
152
00:13:23,052 --> 00:13:25,471
tre, to...
153
00:13:26,431 --> 00:13:27,348
Én.
154
00:13:37,066 --> 00:13:38,776
Bekreftet, oppskyting.
155
00:13:39,193 --> 00:13:41,029
Og klokken er i gang.
156
00:13:41,571 --> 00:13:44,657
Kom igjen, Al.
157
00:13:47,368 --> 00:13:48,453
Kom igjen, Al.
158
00:13:50,830 --> 00:13:51,998
Kom igjen, Alan.
159
00:13:53,541 --> 00:13:54,792
Kom igjen, kjære.
160
00:13:59,339 --> 00:14:00,757
Se på faren deres.
161
00:14:10,975 --> 00:14:14,854
Drivstoffet er klart. 1,8g.
162
00:14:15,855 --> 00:14:18,232
Åtte PSI-kabin og oksygen er klart.
163
00:14:18,316 --> 00:14:19,192
FIDO?
164
00:14:19,567 --> 00:14:20,693
Banen er normal.
165
00:14:44,133 --> 00:14:45,009
Hvor er han?
166
00:14:48,096 --> 00:14:51,265
Faren din er visst en ekte romfarer nå.
167
00:14:56,312 --> 00:14:59,065
-...5.5 kabin.
-Mottatt.
168
00:15:12,787 --> 00:15:14,497
Max Q gjennom porten.
169
00:15:15,331 --> 00:15:16,332
Ok.
170
00:15:17,458 --> 00:15:18,918
Mye jevnere nå.
171
00:15:19,252 --> 00:15:23,464
Motoren slås av om tre, to, én.
172
00:15:25,466 --> 00:15:26,384
Av.
173
00:15:27,593 --> 00:15:29,762
Øvre bremserakett grønn. Deaktiver.
174
00:15:32,974 --> 00:15:34,058
Kapselfrakobling er grønn.
175
00:15:41,441 --> 00:15:44,402
Periskop kommer ut
og vendingen er startet.
176
00:15:48,656 --> 00:15:50,032
Bytter til manuell bane.
177
00:15:56,372 --> 00:15:57,582
Bytter til manuell kurs.
178
00:16:00,168 --> 00:16:01,461
Kursen er ok.
179
00:16:02,211 --> 00:16:05,047
Astronaut Shepard
oppfører seg som en ekte testpilot,
180
00:16:05,131 --> 00:16:07,884
mens han flyr kapselen manuelt.
181
00:16:10,344 --> 00:16:12,555
Al, hva ser du gjennom periskopet?
182
00:16:17,226 --> 00:16:18,436
Kom igjen.
183
00:16:25,193 --> 00:16:26,277
På periskopet.
184
00:16:30,239 --> 00:16:33,701
Jøss, for en vakker utsikt.
185
00:16:34,702 --> 00:16:35,912
Tviler ikke.
186
00:16:36,162 --> 00:16:39,457
Normale avlesninger. Alt er nominelt.
187
00:17:11,906 --> 00:17:16,536
Nå har astronaut Shepard
nesten nådd høydepunktet av ferden.
188
00:17:16,953 --> 00:17:20,373
Han har manuell kontroll
idet han begynner nedstigningen mot jorda.
189
00:17:20,456 --> 00:17:23,209
Når kapselen går inn i atmosfæren igjen,
190
00:17:23,292 --> 00:17:26,921
vil astronaut Shepard møte
den vanskeligste delen av ferden,
191
00:17:27,088 --> 00:17:29,382
når g-kraften øker.
192
00:17:30,508 --> 00:17:32,642
Syv, start bremsesekvensen.
193
00:17:32,960 --> 00:17:36,055
Starter bremsesekvensen.
194
00:17:36,662 --> 00:17:38,290
All tre bremserakettene er avfyrt.
195
00:17:39,058 --> 00:17:41,811
Tilbakevendings-innstillinger.
Bytter til ASCS normal.
196
00:17:42,812 --> 00:17:44,105
ASCS ok.
197
00:17:55,449 --> 00:17:56,450
G-kreftene øker.
198
00:17:56,909 --> 00:17:57,910
Tre.
199
00:18:01,163 --> 00:18:02,081
Seks.
200
00:18:05,084 --> 00:18:05,960
Ni.
201
00:18:06,961 --> 00:18:07,962
Okay.
202
00:18:16,178 --> 00:18:18,514
-Flygeleder?
-10g.
203
00:18:18,973 --> 00:18:22,143
-Omgivelsene?
-Kapseltemperaturen er 43 grader og øker.
204
00:18:27,064 --> 00:18:28,858
Freedom 7, hører du?
205
00:18:34,655 --> 00:18:36,073
Kom igjen, Al.
206
00:18:39,076 --> 00:18:40,494
Freedom 7, hører du?
207
00:19:05,061 --> 00:19:06,687
Freedom 7, hører du?
208
00:19:14,445 --> 00:19:17,531
Dette er Seven... ok.
209
00:19:20,868 --> 00:19:22,328
Bytter til ASCS.
210
00:19:24,872 --> 00:19:26,499
Jeg er tilbake på ASCS.
211
00:19:27,625 --> 00:19:30,169
-Utløs drivanker.
-Bekreftet.
212
00:19:36,092 --> 00:19:38,386
Redningshelikoptre ser etter ham.
213
00:19:43,974 --> 00:19:46,477
Helikoptrene har visuell kontakt.
Hovedskjermen er utløst.
214
00:19:46,644 --> 00:19:48,270
Kapselen er A-OK.
215
00:19:50,106 --> 00:19:53,776
Cardfil to, tre, dette er Seven.
Fortell CAPCOM
216
00:19:53,859 --> 00:19:56,737
at det er 1500 fot og skjermen ser bra ut.
217
00:19:57,279 --> 00:19:58,280
Bekreftet.
218
00:19:59,073 --> 00:20:00,366
Forbereder landing.
219
00:20:12,086 --> 00:20:14,964
Redning på manuell, forbereder utgang.
220
00:20:32,982 --> 00:20:34,108
Det fungerte, din gale tysker.
221
00:20:34,233 --> 00:20:35,943
Selvsagt, det er jo tysk!
222
00:20:36,318 --> 00:20:37,653
Gratulerer.
223
00:20:53,169 --> 00:20:54,044
Det var perfekt.
224
00:20:54,754 --> 00:20:55,796
Gratulerer, Bob.
225
00:20:56,422 --> 00:20:57,339
I like måte.
226
00:21:01,927 --> 00:21:02,803
Deke.
227
00:21:07,016 --> 00:21:10,019
-Bra jobbet.
-Takk, Chris. Du også.
228
00:21:20,362 --> 00:21:22,490
Slapp av. Det blir din tur snart.
229
00:21:23,365 --> 00:21:26,911
Bare la hangarskipet være der
og installer en ny rakett til meg.
230
00:21:30,206 --> 00:21:31,624
Gratulerer, Bob.
231
00:21:32,917 --> 00:21:33,834
Takk.
232
00:21:53,145 --> 00:21:54,563
Hallo, Mr. Shepard.
233
00:21:56,357 --> 00:21:58,859
GRAND BAHAMA
FLYSTASJON
234
00:22:00,745 --> 00:22:02,329
Du hadde kanskje den beste plassen, Al,
235
00:22:02,446 --> 00:22:05,074
men å ligge bak et F-106 er svært nær.
236
00:22:05,157 --> 00:22:07,743
Be om å være følgefly når Gus skal opp.
237
00:22:07,827 --> 00:22:09,286
-Du lukter romtiss.
-Jaså?
238
00:22:09,912 --> 00:22:11,956
Takler du to dager
med hvile og avslapning?
239
00:22:12,081 --> 00:22:14,625
Bare én måte å finne ut av det. Gus.
240
00:22:17,503 --> 00:22:19,129
Kunne ikke gjort det bedre selv.
241
00:22:19,380 --> 00:22:20,965
-Gratulerer, Al.
-Takk, John.
242
00:22:22,633 --> 00:22:24,093
For hardt arbeid og flaks.
243
00:22:24,844 --> 00:22:25,845
-Skål!
-Skål.
244
00:22:27,429 --> 00:22:28,556
Hei, Dee.
245
00:22:42,736 --> 00:22:44,405
Deke, vent litt.
246
00:22:49,410 --> 00:22:50,411
Hva er det, Chris?
247
00:22:50,995 --> 00:22:53,873
Vi har funnet noe til deg. En jobb.
248
00:22:54,206 --> 00:22:55,875
-En stilling.
-Ok?
249
00:22:56,584 --> 00:22:58,586
Vi vil at du skal være en forbindelse
250
00:22:58,752 --> 00:23:01,339
mellom astronautene
og resten av Space Task Group.
251
00:23:01,714 --> 00:23:04,925
Som CAPCOM, men hele tiden.
252
00:23:06,010 --> 00:23:07,136
Hva kalles det?
253
00:23:08,095 --> 00:23:10,222
Jeg vet ikke, Deke.
254
00:23:11,599 --> 00:23:14,435
-Astronautkommunikatør.
-As-com.
255
00:23:16,061 --> 00:23:17,563
Ok, smarting.
256
00:23:17,897 --> 00:23:19,398
Du finner på noe.
257
00:23:22,193 --> 00:23:23,194
Chris...
258
00:23:25,863 --> 00:23:26,864
...takk.
259
00:23:31,243 --> 00:23:32,995
Som en parabolsk flyreise,
260
00:23:33,078 --> 00:23:36,290
eller var
den vektløse følelsen annerledes?
261
00:23:36,415 --> 00:23:39,501
Du er fastspent ganske godt.
262
00:23:39,668 --> 00:23:41,003
-Ja.
-Så...
263
00:23:46,342 --> 00:23:48,510
Det er spektakulært. Bare vent.
264
00:23:50,054 --> 00:23:51,347
Vet ikke om jeg kan.
265
00:23:56,810 --> 00:23:57,811
Gus virker opprømt.
266
00:24:00,648 --> 00:24:02,108
Han bør nyte det.
267
00:24:02,232 --> 00:24:05,277
Kom igjen. Ikke si at luften
har gått ut av ballongen.
268
00:24:05,569 --> 00:24:07,821
Det var ikke mye luft i utgangspunktet.
269
00:24:08,822 --> 00:24:10,950
Trafikkorken jeg havnet i i morges
270
00:24:11,033 --> 00:24:12,326
varte lengre enn ferden?
271
00:24:13,410 --> 00:24:15,246
Et kvarter, opp og ned.
272
00:24:15,371 --> 00:24:19,667
Sier du at 158 757 kg
med kraft under rumpa
273
00:24:19,750 --> 00:24:21,085
ikke ga deg et kick?
274
00:24:22,836 --> 00:24:24,046
Å være vektløs?
275
00:24:25,005 --> 00:24:27,675
-Å se stjernene?
-Jeg så ingen stjerner.
276
00:24:28,926 --> 00:24:30,761
Jeg så ikke stort.
277
00:24:32,721 --> 00:24:36,600
Jeg fikk ND-filteret over periskopet
278
00:24:36,684 --> 00:24:38,602
og fikk ikke løsnet den rakkeren.
279
00:24:39,478 --> 00:24:41,438
Alt var bare en grå tåke.
280
00:24:42,231 --> 00:24:45,776
Nei, du holder bare på å gire deg ned.
281
00:24:46,026 --> 00:24:49,154
Du fortalte pressen
at det var den beste turen i livet ditt.
282
00:24:49,279 --> 00:24:50,614
Ja. Hva forventet du?
283
00:24:51,573 --> 00:24:54,910
Det er en historie.
Du lærte meg det trikset.
284
00:24:57,579 --> 00:24:59,331
Ja, sannheten er...
285
00:25:01,709 --> 00:25:04,461
simulatoren føltes mer ekte
enn virkeligheten.
286
00:25:05,963 --> 00:25:09,008
Ja, det er en stor prestasjon.
287
00:25:11,010 --> 00:25:13,345
Men det så nok mye bedre ut på TV
288
00:25:13,429 --> 00:25:14,680
enn inni kapselen.
289
00:25:21,270 --> 00:25:23,314
Hva forventet du å føle der oppe, Al?
290
00:25:25,024 --> 00:25:26,025
Jeg vet ikke.
291
00:25:27,860 --> 00:25:28,986
Ikke ingenting.
292
00:25:31,655 --> 00:25:32,656
Ingenting?
293
00:25:35,409 --> 00:25:36,785
Al, du dro til rommet.
294
00:25:38,746 --> 00:25:40,539
Du ble den første amerikaneren.
295
00:25:40,622 --> 00:25:42,583
Og du kom ned til en fantastisk kone
296
00:25:42,708 --> 00:25:45,377
og tre søte jenter
som er glad i deg. Altså...
297
00:25:47,046 --> 00:25:48,839
...det er stort.
298
00:25:48,922 --> 00:25:50,549
Kjempestort! Ikke ingenting.
299
00:25:52,259 --> 00:25:54,887
Det er ikke bare noe.
Jeg mener, det er alt.
300
00:25:57,765 --> 00:26:00,142
-Tror du virkelig det?
-Selvsagt.
301
00:26:03,896 --> 00:26:04,855
Hva mer er det?
302
00:26:06,106 --> 00:26:07,191
Det neste.
303
00:26:09,902 --> 00:26:10,986
Uansett hva det er.
304
00:26:14,198 --> 00:26:18,494
Jeg har tenkt mye
på det jeg sa i San Diego,
305
00:26:18,660 --> 00:26:19,787
på den seansen...
306
00:26:21,455 --> 00:26:23,874
...om lystene.
307
00:26:25,250 --> 00:26:27,544
Om hvordan sulten kontrollerer meg.
308
00:26:30,047 --> 00:26:31,381
Jeg misforsto.
309
00:26:33,842 --> 00:26:35,719
Jeg tror at jeg min sult.
310
00:26:37,096 --> 00:26:38,722
Om du fjerner det,
311
00:26:41,100 --> 00:26:43,268
er det ikke stort igjen. Det er sannheten.
312
00:26:44,728 --> 00:26:45,938
Det er ikke sant, Al.
313
00:26:46,980 --> 00:26:49,191
-Jo.
-Nei, det går ikke.
314
00:26:51,276 --> 00:26:53,195
For sånn kan man ikke leve.
315
00:26:54,363 --> 00:26:55,489
Det er ikke noe du velger.
316
00:26:57,699 --> 00:27:01,495
Det er ikke sånt man kan velge.
317
00:27:03,205 --> 00:27:04,999
Du sa du ikke ville være meg.
318
00:27:06,250 --> 00:27:07,126
Ja.
319
00:27:08,794 --> 00:27:09,837
Dette er grunnen.
320
00:27:09,920 --> 00:27:11,588
Det du vil betyr ikke noe, John.
321
00:27:13,924 --> 00:27:17,427
Du er meg. Du er din sult.
322
00:27:19,429 --> 00:27:21,557
Du vet det. Ikke lur deg selv.
323
00:28:05,684 --> 00:28:06,727
Trudy, det jeg...
324
00:28:06,810 --> 00:28:08,604
Vi blir i området inntil videre.
325
00:28:09,938 --> 00:28:12,274
Vi bestemmer hva vi gjør
når skoleåret er omme.
326
00:28:14,610 --> 00:28:16,820
-På grunn av pressekonferansen?
-Ja.
327
00:28:17,237 --> 00:28:19,323
Jeg drar på grunn av én ting du sa.
328
00:28:19,531 --> 00:28:21,242
-Du kjenner meg så godt.
-Og så?
329
00:28:23,202 --> 00:28:26,413
Hvordan kan jeg forklare til døtrene mine
hvorfor jeg er sammen med en mann
330
00:28:26,496 --> 00:28:27,581
som ikke respekterer meg?
331
00:28:27,706 --> 00:28:29,958
-Det var bare en spøk.
-Det var ikke morsomt.
332
00:28:30,209 --> 00:28:31,919
Det var der og da. Jeg var ikke...
333
00:28:33,086 --> 00:28:35,130
Kom igjen. Hva gjør du?
334
00:28:36,298 --> 00:28:37,258
Jeg elsker deg.
335
00:28:38,425 --> 00:28:41,011
Jeg vet det. Derfor er det så vanskelig.
336
00:28:41,511 --> 00:28:45,182
Men du tilpasser deg situasjonen, Gordo.
337
00:28:46,016 --> 00:28:46,975
Det er problemet.
338
00:28:47,643 --> 00:28:49,269
Derfor sier du teite ting på TV
339
00:28:49,353 --> 00:28:51,563
eller havner på et dårlig motell
med Lurleen.
340
00:28:55,025 --> 00:29:00,030
Alt jeg ville, alt jeg ba om, var at
341
00:29:00,113 --> 00:29:02,991
du og jeg skulle være uforanderlige.
342
00:29:07,079 --> 00:29:08,622
Jeg hadde dratt hvor som helst.
343
00:29:13,043 --> 00:29:14,419
Jeg hadde gjort alt.
344
00:29:14,711 --> 00:29:16,964
-Jeg kom jo hit.
-Bare vær stille.
345
00:29:17,047 --> 00:29:18,715
Jentene er hos naboen.
346
00:29:22,928 --> 00:29:24,805
Så du har en plan.
347
00:29:29,726 --> 00:29:33,814
Dette kan påvirke plassen min
i programmet.
348
00:29:33,939 --> 00:29:37,109
Jeg skulle ønske du kunne bekymre deg
for hvordan det påvirker meg.
349
00:29:48,620 --> 00:29:50,789
Dette er virkelig.
Jeg drar, og jeg blir med
350
00:29:50,872 --> 00:29:53,375
i Jerrie Cobbs program,
og jeg skal gjøre jentene stolte.
351
00:29:53,875 --> 00:29:55,752
Beklager om det gjør det komplisert,
352
00:29:55,836 --> 00:29:58,338
men jeg må vel leve med det.
353
00:30:19,318 --> 00:30:21,903
Jeg visste ikke om du kom til å være her.
354
00:30:26,283 --> 00:30:27,284
Her er jeg.
355
00:30:43,967 --> 00:30:44,968
Unnskyld.
356
00:30:47,262 --> 00:30:49,556
Det skulle jeg ha sagt på Canaveral,
357
00:30:51,141 --> 00:30:52,601
og unnskyld for det.
358
00:31:01,234 --> 00:31:06,615
Jeg er... stolt av deg, Alan.
359
00:31:07,074 --> 00:31:08,033
Virkelig.
360
00:31:09,993 --> 00:31:11,536
Men du såret meg.
361
00:31:25,258 --> 00:31:30,514
Om jeg dro... hadde det nok plaget meg.
362
00:31:33,934 --> 00:31:36,436
Men det betyr ikke at jeg aldri gjør det.
363
00:31:41,274 --> 00:31:43,527
Den dramatiske prestasjonen i rommet
som fant sted de siste ukene...
364
00:31:43,610 --> 00:31:44,987
25. MAI 1961
365
00:31:45,487 --> 00:31:50,409
...bør ha gjort det klart for oss,
som med Sputnik i 1957,
366
00:31:51,034 --> 00:31:56,457
den virkningen dette eventyret
har på sinnet til mennesker
367
00:31:56,957 --> 00:31:59,501
som prøver å bestemme seg
368
00:31:59,709 --> 00:32:01,837
for hvilken retning de skal velge.
369
00:32:02,003 --> 00:32:04,965
Tiden er inne for å ta lengre skritt.
370
00:32:05,590 --> 00:32:08,135
Tid for et stort,
nytt amerikansk vågestykke.
371
00:32:08,635 --> 00:32:12,389
På tide at nasjonen
tar en tydelig lederrolle
372
00:32:12,556 --> 00:32:15,934
innen romfart, som på mange måter
373
00:32:16,268 --> 00:32:18,562
kan være nøkkelen for fremtiden på jorda.
374
00:32:19,896 --> 00:32:23,275
Derfor spør jeg kongressen om mer
375
00:32:23,358 --> 00:32:26,736
enn jeg har bedt om tidligere
til romaktiviteter,
376
00:32:27,028 --> 00:32:30,782
for å gi nødvendige midler
for å oppnå nasjonens mål.
377
00:32:30,866 --> 00:32:36,496
Først mener jeg at nasjonen må
forplikte seg til å oppnå målet,
378
00:32:36,872 --> 00:32:38,707
før dette tiåret er slutt,
379
00:32:38,915 --> 00:32:42,878
om å lande an mann på månen
og vende ham trygt tilbake til jorda.
380
00:32:43,503 --> 00:32:48,717
Ikke noe romprogram
vil være mer imponerende,
381
00:32:48,842 --> 00:32:52,345
eller viktigere for den langsiktige
utforskning av rommet,
382
00:32:52,888 --> 00:32:56,350
og ingen vil være så vanskelige
eller kostbare å oppnå.
383
00:32:56,933 --> 00:32:58,560
Vi ber om å...
384
00:33:00,856 --> 00:33:01,772
Månen?
385
00:33:02,772 --> 00:33:03,773
I jøsse navn.
386
00:33:05,859 --> 00:33:07,736
Han ba om en sjekk.
387
00:33:08,111 --> 00:33:09,404
For vår skyld.
388
00:33:11,114 --> 00:33:14,117
Han lovte å gjøre det før 1970,
389
00:33:14,242 --> 00:33:17,954
noe vi ikke vet om vi kan gjøre før 1980
eller kanskje 90.
390
00:33:18,038 --> 00:33:18,914
Chris.
391
00:33:19,706 --> 00:33:21,625
Vi vet ikke om det er mulig.
392
00:33:30,217 --> 00:33:31,134
Nei.
393
00:33:32,677 --> 00:33:33,553
Nei?
394
00:33:33,887 --> 00:33:35,180
Det er for tidlig, John.
395
00:33:36,056 --> 00:33:39,935
NASA er en vitenskapelig organisasjon,
ikke poker.
396
00:33:40,060 --> 00:33:41,394
Vet presidenten det?
397
00:33:43,021 --> 00:33:45,440
For han satset nettopp alle sjetongene.
398
00:33:45,524 --> 00:33:47,025
Presidenter sier så mangt.
399
00:33:47,317 --> 00:33:48,902
En overskrift, ikke politikk.
400
00:33:48,985 --> 00:33:51,488
Akkurat. Kall meg naiv om du vil, men...
401
00:33:52,489 --> 00:33:55,075
Jeg tror ikke han lar Sovjet
slå oss igjen.
402
00:33:55,534 --> 00:33:57,410
Tålmodighet, John. Vær så snill.
403
00:33:57,827 --> 00:33:58,703
Tålmodighet.
404
00:33:59,496 --> 00:34:01,915
Med all respekt,
jeg har vært ganske tålmodig.
405
00:34:02,040 --> 00:34:04,543
Astronauter er helt like.
406
00:34:05,001 --> 00:34:06,503
Ute etter egen ære.
407
00:34:07,170 --> 00:34:08,297
En gjeng skrytepaver.
408
00:34:08,421 --> 00:34:10,257
Nei, jeg er ingen skrytepave.
409
00:34:12,133 --> 00:34:13,927
Jeg er en gudfryktig amerikaner.
410
00:34:15,136 --> 00:34:17,806
Og landet er skapt av slike som meg.
411
00:34:19,849 --> 00:34:23,895
Folk som ble fortalt at de er sprø
som ønsker noe mer, at det er galskap
412
00:34:24,187 --> 00:34:26,481
å hige etter det umulige.
413
00:34:27,857 --> 00:34:29,401
Folk som er sultne, Jim.
414
00:34:33,113 --> 00:34:34,990
Folk som forblir sultne.
415
00:34:37,367 --> 00:34:38,535
Ikke min ære.
416
00:34:39,744 --> 00:34:41,705
Min ære er nasjonens ære.
417
00:34:41,788 --> 00:34:44,458
Min suksess er dens suksess.
418
00:34:44,916 --> 00:34:47,711
Du vet at det ikke er TV-kameraer her.
419
00:34:47,836 --> 00:34:49,379
Derfor vet du at det er ekte.
420
00:34:49,462 --> 00:34:51,048
Det er ikke bare en oppvisning.
421
00:34:56,386 --> 00:34:57,679
Redstone-raketten er en leke.
422
00:34:59,347 --> 00:35:01,057
Den er verken stor eller rask nok.
423
00:35:01,141 --> 00:35:03,143
Kennedy vil dra til månen om åtte år?
424
00:35:03,226 --> 00:35:04,894
Derfor må vi fly raskere.
425
00:35:06,438 --> 00:35:08,857
Atlas-raketten er raskere.
426
00:35:10,525 --> 00:35:12,235
Vi må få til kretsløpene.
427
00:35:12,319 --> 00:35:15,238
Vi må begynne å fly Atlas-raketten nå.
428
00:35:16,489 --> 00:35:17,532
Landet fortjener det,
429
00:35:17,616 --> 00:35:19,534
presidentens marsjordre krever det,
430
00:35:19,701 --> 00:35:21,453
og jeg vil være den første.
431
00:35:23,330 --> 00:35:24,331
Vi kan ikke, John.
432
00:35:24,914 --> 00:35:25,957
Det er umulig.
433
00:35:27,250 --> 00:35:30,837
Vi kommer aldri til månen
om de avslutter programmet
434
00:35:30,920 --> 00:35:32,964
fordi alle astronautene er døde.
435
00:35:33,965 --> 00:35:35,550
Atlas-raketten eksploderer bare.
436
00:35:36,384 --> 00:35:38,928
Det er for farlig.
437
00:35:39,554 --> 00:35:43,683
Jeg vet det... og jeg blåser i det.
438
00:35:55,737 --> 00:35:58,531
Hei. To vaniljemilkshaker, takk.
439
00:36:01,993 --> 00:36:04,537
Beklager. Det er mye
som skal klaffe akkurat nå.
440
00:36:04,788 --> 00:36:06,831
-Takk for at du kom.
-Så klart.
441
00:36:08,792 --> 00:36:12,128
Den psykiske evalueringen er sendt.
Jeg venter på legejournalen...
442
00:36:12,212 --> 00:36:15,382
Trudy, jeg må trekke tilbake invitasjonen.
443
00:36:17,258 --> 00:36:19,135
Du kan ikke være med i programmet.
444
00:36:22,138 --> 00:36:24,516
Hva? Hvorfor?
445
00:36:25,433 --> 00:36:27,769
-Jeg består alle flyevalu...
-Det er ikke deg.
446
00:36:27,852 --> 00:36:29,354
Men mannen din.
447
00:36:29,521 --> 00:36:31,981
Det han sa på riksdekkende TV.
448
00:36:32,857 --> 00:36:36,069
Du forstår
at vi må ta avstand fra slik tenking.
449
00:36:39,280 --> 00:36:40,365
Jeg har forlatt ham.
450
00:36:43,284 --> 00:36:44,453
Vi er separerte.
451
00:36:44,828 --> 00:36:47,372
Bodd hos en venn
sammen med barna i tre uker.
452
00:36:47,580 --> 00:36:49,207
Hva vil NASA si om det?
453
00:36:50,875 --> 00:36:54,087
Aldri om de lar den første kvinnen
i rommet være en skilt kvinne.
454
00:36:55,463 --> 00:36:57,382
Det vet du like godt som jeg.
455
00:36:59,259 --> 00:37:04,180
Jeg kan verken være gift eller skilt.
456
00:37:07,308 --> 00:37:09,477
Jeg er en flink pilot.
Det er avgjørende.
457
00:37:12,313 --> 00:37:14,023
Skulle ønske det var sant.
458
00:37:17,610 --> 00:37:19,154
Jeg er lei for det.
459
00:37:20,071 --> 00:37:21,156
Det er urettferdig.
460
00:37:21,698 --> 00:37:23,533
Det er den verden vi lever i.
461
00:37:24,868 --> 00:37:27,078
Det er noe av det jeg prøver å endre.
462
00:37:28,621 --> 00:37:31,750
Men vi har ikke kommet så langt.
463
00:38:11,998 --> 00:38:13,041
Hva gjør du?
464
00:38:14,876 --> 00:38:15,919
Jeg vet ikke.
465
00:38:23,551 --> 00:38:24,511
Kom og legg deg.
466
00:38:33,186 --> 00:38:36,105
USAS FØSTE ROMFARER
BYEN FEIRER HELT
467
00:38:36,231 --> 00:38:37,482
Litt av en parade.
468
00:38:38,691 --> 00:38:41,611
Skal de gjøre det etter hver tur?
469
00:38:42,028 --> 00:38:43,029
Niks.
470
00:38:43,780 --> 00:38:46,115
Selv ikke etter Gus i den neste.
471
00:38:51,120 --> 00:38:52,831
Milde måne, det var godt.
472
00:38:53,581 --> 00:38:58,044
Du takler dette ganske bra.
473
00:38:58,211 --> 00:38:59,546
Ikke hør så overrasket ut.
474
00:39:03,258 --> 00:39:05,593
Det er som du sa i Cocoa, det er...
475
00:39:06,427 --> 00:39:08,096
lettere når folk vet det.
476
00:39:08,805 --> 00:39:10,056
Al dro opp, ikke jeg.
477
00:39:10,139 --> 00:39:11,140
Hva så?
478
00:39:12,600 --> 00:39:15,270
-Det er pussig.
-Hva da?
479
00:39:16,020 --> 00:39:19,232
Du ligner på mannen min.
480
00:39:20,483 --> 00:39:21,484
-Men...
-Men?
481
00:39:26,030 --> 00:39:28,616
Den satte oss i romantisk stemning...
482
00:39:34,873 --> 00:39:36,624
Det er det som gjør det lettere.
483
00:39:37,750 --> 00:39:39,419
Å komme hjem til deg og barna.
484
00:39:41,546 --> 00:39:45,383
Det er ikke noe i rommet
som kan sammenlignes med det jeg har her.
485
00:40:06,154 --> 00:40:07,071
Kom igjen.
486
00:40:08,031 --> 00:40:09,908
Kom igjen nå, vakre kvinne.
487
00:41:01,918 --> 00:41:02,919
Alan!
488
00:41:04,545 --> 00:41:05,546
Alan...
489
00:41:06,214 --> 00:41:08,549
Hva er det som skjer?
Alan, hva skjer?
490
00:41:19,143 --> 00:41:21,688
Ikke dårlig, hva? Gratulerer, kompis.
491
00:41:23,106 --> 00:41:28,116
ASTRONAUTSJEF
492
00:41:39,872 --> 00:41:41,874
Denne forteller hvor vingene er
493
00:41:41,958 --> 00:41:43,876
i forhold til horisonten, ok?
494
00:41:44,043 --> 00:41:45,920
Dette er hastigheten. Det er klokken.
495
00:41:46,004 --> 00:41:49,132
Dette er høyden,
altså hvor høyt oppe vi er.
496
00:41:50,008 --> 00:41:55,304
Hvis jeg gjør sånn i lufta
497
00:41:55,763 --> 00:41:57,390
får du se at vingene senkes.
498
00:41:58,224 --> 00:41:59,225
Ser du?
499
00:42:02,645 --> 00:42:05,023
Kult, ikke sant? Prøv ditt.
500
00:42:05,523 --> 00:42:08,901
Uansett hvor du vrir det,
vil flyet følge etter, ok?
501
00:42:09,944 --> 00:42:12,488
Ok. Forsiktig.
502
00:42:14,157 --> 00:42:15,366
Du er en våghals.
503
00:42:15,992 --> 00:42:17,618
Ok. Rolig.
504
00:42:18,995 --> 00:42:20,997
Bra. Sånn ja. Sånn skal det gjøres.
505
00:42:24,042 --> 00:42:26,085
-Ok.
-Hvorfor forteller du meg dette?
506
00:42:27,211 --> 00:42:29,047
Da kan du ta styre i lufta.
507
00:42:32,425 --> 00:42:33,468
Vil du det?
508
00:42:37,514 --> 00:42:39,015
Det var det jeg tenkte.
509
00:42:44,437 --> 00:42:46,439
Skal vi flytte hjem til pappa?
510
00:42:53,237 --> 00:42:54,363
Jeg vet ikke.
511
00:42:59,744 --> 00:43:02,497
La oss komme oss opp.
512
00:43:03,247 --> 00:43:05,833
-Klar?
-Ja.
513
00:43:08,503 --> 00:43:09,504
Ok.
514
00:43:10,546 --> 00:43:13,341
Ikke rør den.
515
00:43:13,424 --> 00:43:16,302
Det første vi må gjøre er å skru på denne.
516
00:43:16,385 --> 00:43:17,595
Ikke sant? Gjør det.
517
00:45:55,839 --> 00:45:57,839
Tekst: Erling Johansen