1 00:00:12,138 --> 00:00:14,138 DRAMATISERINGEN ER FIKTIV, MEN BASERT PÅ VIRKELIGE HENDELSER. 2 00:00:14,205 --> 00:00:15,770 DIALOGER, VISSE HENDELSER OG KARAKTERER ER SKAPT 3 00:00:15,843 --> 00:00:17,010 ELLER ENDRET FOR DRAMATISK HENSIKT. 4 00:00:17,851 --> 00:00:19,478 Tidligere på The Right Stuff... 5 00:00:19,561 --> 00:00:22,439 Jeg fikk nettopp en bunke med 300 pressekort. 6 00:00:22,564 --> 00:00:24,650 Kennedy skal sende oppskytingen på direkte-TV. 7 00:00:26,485 --> 00:00:28,904 John, du skal være backup for denne ferden. 8 00:00:29,154 --> 00:00:30,197 Når skal jeg opp? 9 00:00:30,280 --> 00:00:31,323 Om to uker. 10 00:00:32,533 --> 00:00:33,742 Skal du bli astronaut? 11 00:00:34,034 --> 00:00:34,886 Jeg håper det. 12 00:00:34,952 --> 00:00:37,287 Hva synes dere om tanken på kvinnelige astronauter? 13 00:00:37,496 --> 00:00:39,123 Vi sendte opp en sjimpanse, ikke sant? 14 00:00:39,264 --> 00:00:41,083 Kan like gjerne sende opp en kvinne. 15 00:00:42,334 --> 00:00:46,505 Men det var ikke mannen min som ble fersket med en tøyte i Tijuana. 16 00:00:47,464 --> 00:00:49,758 Det fantes bilder, Alan. 17 00:00:50,551 --> 00:00:51,885 Jeg drar hjem igjen. 18 00:00:52,427 --> 00:00:54,555 Tror du det var Guds plan at du skulle sende brevene? 19 00:00:54,638 --> 00:00:56,473 Jeg skrev ikke noe som ikke stemmer. 20 00:00:56,557 --> 00:00:59,434 Du ønsker at det skjer noe med meg, så du blir først. 21 00:00:59,518 --> 00:01:02,187 Jeg kan finne kjærlighet til deg i hjertet mitt, Al. 22 00:01:02,563 --> 00:01:03,897 Du skal vite det. 23 00:01:04,565 --> 00:01:06,191 Det er stormer langs kysten. 24 00:01:06,483 --> 00:01:10,028 Hvis vi feiler, er programmet over for godt. 25 00:01:10,112 --> 00:01:12,531 Vet du hva som er problemet med det sikre, Bob? 26 00:01:12,864 --> 00:01:14,324 Du vet aldri om det ble rett. 27 00:01:15,534 --> 00:01:16,577 Dårlige nyheter, Al. 28 00:01:22,541 --> 00:01:26,462 5. MAI 1961 29 00:02:36,782 --> 00:02:39,826 Han er klar. Det går bra. 30 00:02:40,702 --> 00:02:42,120 Han kan være en dust. 31 00:02:43,246 --> 00:02:44,247 Ja, jeg vet det. 32 00:02:45,499 --> 00:02:47,042 Men håper han ikke sprenges. 33 00:02:48,210 --> 00:02:50,337 Ja, jeg også. 34 00:02:51,505 --> 00:02:54,174 NEDTELLING 35 00:02:57,844 --> 00:02:59,179 Han er i varebilen. 36 00:02:59,346 --> 00:03:00,555 Flygelederen bekrefter. 37 00:03:02,516 --> 00:03:06,061 Videresender til Grand Bahama. Shepard er under transport. 38 00:03:06,186 --> 00:03:07,854 Været, fortsett briefingen. 39 00:03:08,021 --> 00:03:11,400 Værinformasjonen viser moderat vindstyrke, øvre og nedre styrke. 40 00:03:12,401 --> 00:03:13,985 Grønt lys for LOX-påfyll. 41 00:03:15,612 --> 00:03:16,822 Fin dag for en oppskyting. 42 00:03:17,698 --> 00:03:18,782 Ja, det er det. 43 00:04:44,284 --> 00:04:45,160 Al... 44 00:04:46,912 --> 00:04:48,038 Hun er din. 45 00:05:07,057 --> 00:05:08,183 På samme vis. 46 00:05:13,981 --> 00:05:15,755 IKKE NOE HÅNDBALLSPILLING 47 00:05:21,112 --> 00:05:22,113 Du. 48 00:05:22,864 --> 00:05:24,449 Jeg kan skaffe hele bladet 49 00:05:24,574 --> 00:05:27,035 om du vil ha lesestoff der oppe. 50 00:05:29,830 --> 00:05:30,831 Kommer inn. 51 00:05:37,629 --> 00:05:39,381 -John? -Ja? 52 00:05:47,764 --> 00:05:48,932 Snakkes snart. 53 00:05:49,933 --> 00:05:51,518 Gledelig landing, kommandør. 54 00:05:59,067 --> 00:06:00,527 Ok. La oss lukke den. 55 00:07:01,004 --> 00:07:04,132 Vi går straks inn i den andre timen med forsinkelse. 56 00:07:04,215 --> 00:07:06,718 Det kommer av et lite teknisk problem, 57 00:07:06,801 --> 00:07:09,512 og det skal ikke være noe å bekymre seg for. 58 00:07:17,479 --> 00:07:18,455 NEDTELLING 15:00 59 00:07:18,521 --> 00:07:19,814 Hvor lenge? 60 00:07:20,023 --> 00:07:22,567 Hvor lang tid tar det å bytte en inverter? 61 00:07:22,776 --> 00:07:25,987 Mr. Powers, amerikanere har sett flere av NASAs testraketter 62 00:07:26,071 --> 00:07:27,280 feile katastrofalt. 63 00:07:27,948 --> 00:07:30,200 Bør vi være bekymret for astronaut Shepard? 64 00:07:30,283 --> 00:07:32,410 De fleste av de spektakulære feilene 65 00:07:32,494 --> 00:07:34,204 har dreid seg om Atlas-raketten. 66 00:07:34,287 --> 00:07:38,667 Atlas-raketten blir ikke brukt. Redstone-raketten, 67 00:07:38,750 --> 00:07:41,962 som astronaut Shepard skal bruke, 68 00:07:42,420 --> 00:07:45,840 har vist seg å være relativt pålitelig. 69 00:07:46,007 --> 00:07:47,050 Relativt? 70 00:07:47,842 --> 00:07:49,427 Vil det gå bra med pappa? 71 00:07:50,095 --> 00:07:51,262 Selvfølgelig. 72 00:07:52,430 --> 00:07:53,682 Det kommer til å gå bra. 73 00:07:54,474 --> 00:07:56,351 -Vil du ha en skive til? -Nå, Redstone, 74 00:07:56,434 --> 00:08:00,146 som er den Astronaut Shepard skal fly med... 75 00:08:04,234 --> 00:08:06,361 Mrs. Shepard, kan du se den andre veien? 76 00:08:06,611 --> 00:08:08,530 -Hvordan har barna det? -Hvor mange er det der? 77 00:08:09,531 --> 00:08:10,615 Louise? 78 00:08:11,616 --> 00:08:13,159 Dere er nådeløse. 79 00:08:14,452 --> 00:08:16,830 Stor sak. De vil ha en del av kaka. 80 00:08:17,747 --> 00:08:18,999 De vil at han skal sprenges. 81 00:08:19,666 --> 00:08:21,001 Det er det de vil. 82 00:08:21,751 --> 00:08:23,128 Det er den store saken. 83 00:08:23,753 --> 00:08:25,046 -...bilde? -Mrs. Shepard, hva... 84 00:08:26,548 --> 00:08:27,716 Programmet starter straks. 85 00:08:29,843 --> 00:08:30,719 Du skal på. 86 00:08:47,819 --> 00:08:49,779 Dave, vil du nærmere meg? 87 00:08:50,113 --> 00:08:52,073 Nei, nei, nei. Dette er et fint sted, kjære. 88 00:09:12,802 --> 00:09:13,887 For pokker. 89 00:09:19,601 --> 00:09:20,685 Hei, Gordo. 90 00:09:21,144 --> 00:09:22,187 Ut med språket, Al. 91 00:09:22,353 --> 00:09:23,521 Jeg har et problem. 92 00:09:25,857 --> 00:09:27,650 Ok. Wernher. 93 00:09:29,778 --> 00:09:31,488 Alan er veldig tissetrengt. 94 00:09:35,909 --> 00:09:36,910 Ok. 95 00:09:37,452 --> 00:09:38,828 Det er to alternativer. 96 00:09:39,871 --> 00:09:42,665 Ta ut astronauten, la ham urinere, 97 00:09:43,750 --> 00:09:46,294 bygg om det hvite rommet og risiker timer med forsinkelse 98 00:09:46,377 --> 00:09:49,506 som vil true en trygg tilbakekomst på grunn av lite dagslys. 99 00:09:49,881 --> 00:09:50,882 Ok. 100 00:09:52,383 --> 00:09:53,384 Eller... 101 00:09:55,095 --> 00:09:56,346 Vi avlyser oppskytingen. 102 00:10:07,232 --> 00:10:10,110 Flygeleder, dette er Stoney. Vi har to dårlige alternativer. 103 00:10:10,193 --> 00:10:13,070 FLYGELEDER 104 00:10:13,196 --> 00:10:14,072 Hei, flygeleder? 105 00:10:18,868 --> 00:10:20,161 Alan må tisse. 106 00:10:23,456 --> 00:10:25,834 -Bare rent oksygen? -Kortslutning kan forårsake brann. 107 00:10:25,917 --> 00:10:28,253 Biomekaniske sensorer er koblet til elektroniske føringer. 108 00:10:28,336 --> 00:10:31,047 -Hvis de blir våte... -Katastrofe. 109 00:10:31,714 --> 00:10:33,091 Slutten på karrierene. 110 00:10:34,342 --> 00:10:38,596 Men du vet problemet med det sikre, Bob. 111 00:10:39,097 --> 00:10:42,475 Du får ikke sende en mann til rommet gjennomvåt av sin egen urin? 112 00:10:50,358 --> 00:10:51,693 Be ham tisse i drakten. 113 00:10:58,158 --> 00:11:00,577 Hei, Al? Lat vannet. 114 00:11:04,289 --> 00:11:05,373 Ok, Deke. 115 00:11:06,624 --> 00:11:09,502 Men du vet at jeg har et elektronisk termometer i rumpa. 116 00:11:10,170 --> 00:11:11,296 Ja visst. 117 00:11:11,796 --> 00:11:14,215 Skrur av strømmen nå. Lykke til, Al. 118 00:11:18,261 --> 00:11:19,637 Jeg gjør det. 119 00:11:38,239 --> 00:11:39,115 Ok. 120 00:11:39,574 --> 00:11:41,201 Bunkersen, på med strømmen igjen. 121 00:11:51,085 --> 00:11:52,086 Jeg er ferdig. 122 00:11:57,842 --> 00:11:59,928 TC, gjenoppta nedtellingen. 123 00:12:00,803 --> 00:12:02,639 Det var ikke i brukerhåndboken. 124 00:12:02,722 --> 00:12:03,598 Nei. 125 00:12:03,765 --> 00:12:06,476 Vekselretteren er byttet, og vi er på T-minus 126 00:12:06,559 --> 00:12:08,937 to minutter og trettini sekunder og teller ned. 127 00:12:09,270 --> 00:12:13,358 Hvis det ikke er flere forsinkelser vil oppskytingssekvensen begynne snart. 128 00:12:14,150 --> 00:12:16,778 Dette blir stort. Vi setter i gang. 129 00:12:16,861 --> 00:12:18,112 -Nettverk. -Klart. 130 00:12:18,279 --> 00:12:19,280 -Tilbakekomst. -Klart. 131 00:12:19,447 --> 00:12:20,615 -RSO. -Klart. 132 00:12:20,698 --> 00:12:22,200 -Missilsystemer. -Klart. 133 00:12:22,283 --> 00:12:23,409 -Kapselsystemer. -Klart. 134 00:12:23,493 --> 00:12:24,494 -FIDO. -Klart. 135 00:12:24,619 --> 00:12:27,122 -Kirurg. -Hjertefrekvensen er 200. 136 00:12:32,877 --> 00:12:34,003 Men det er klart. 137 00:12:35,630 --> 00:12:39,133 TC, dette er flygelederen. Det er klart. 138 00:12:40,927 --> 00:12:43,054 La oss tenne på denne. 139 00:12:43,429 --> 00:12:47,183 Han har vært i kapselen i fire timer 140 00:12:47,267 --> 00:12:49,435 og ventet på å ta av. 141 00:12:49,894 --> 00:12:53,982 Det har blitt forsinket på grunn av flere små problemer, 142 00:12:54,107 --> 00:12:56,526 -tekniske og med været. -Nå er de klare. 143 00:12:56,609 --> 00:12:57,568 Tretti sekunder. 144 00:12:58,069 --> 00:13:00,071 Redstone-raketten er klar. 145 00:13:00,154 --> 00:13:01,823 Mercury-kapselen er klar. 146 00:13:02,740 --> 00:13:04,534 Dette er USAs innsats 147 00:13:04,617 --> 00:13:07,829 etter to og et halvt år med forberedelser, 148 00:13:07,954 --> 00:13:12,542 to og et halvt år siden Mercury-programmet fikk klarsignalet. 149 00:13:12,667 --> 00:13:14,752 Ti, ni, 150 00:13:15,461 --> 00:13:17,839 åtte, sju... 151 00:13:18,298 --> 00:13:22,176 Seks, fem, fire, 152 00:13:23,052 --> 00:13:25,471 tre, to... 153 00:13:26,431 --> 00:13:27,348 Én. 154 00:13:37,066 --> 00:13:38,776 Bekreftet, oppskyting. 155 00:13:39,193 --> 00:13:41,029 Og klokken er i gang. 156 00:13:41,571 --> 00:13:44,657 Kom igjen, Al. 157 00:13:47,368 --> 00:13:48,453 Kom igjen, Al. 158 00:13:50,830 --> 00:13:51,998 Kom igjen, Alan. 159 00:13:53,541 --> 00:13:54,792 Kom igjen, kjære. 160 00:13:59,339 --> 00:14:00,757 Se på faren deres. 161 00:14:10,975 --> 00:14:14,854 Drivstoffet er klart. 1,8g. 162 00:14:15,855 --> 00:14:18,232 Åtte PSI-kabin og oksygen er klart. 163 00:14:18,316 --> 00:14:19,192 FIDO? 164 00:14:19,567 --> 00:14:20,693 Banen er normal. 165 00:14:44,133 --> 00:14:45,009 Hvor er han? 166 00:14:48,096 --> 00:14:51,265 Faren din er visst en ekte romfarer nå. 167 00:14:56,312 --> 00:14:59,065 -...5.5 kabin. -Mottatt. 168 00:15:12,787 --> 00:15:14,497 Max Q gjennom porten. 169 00:15:15,331 --> 00:15:16,332 Ok. 170 00:15:17,458 --> 00:15:18,918 Mye jevnere nå. 171 00:15:19,252 --> 00:15:23,464 Motoren slås av om tre, to, én. 172 00:15:25,466 --> 00:15:26,384 Av. 173 00:15:27,593 --> 00:15:29,762 Øvre bremserakett grønn. Deaktiver. 174 00:15:32,974 --> 00:15:34,058 Kapselfrakobling er grønn. 175 00:15:41,441 --> 00:15:44,402 Periskop kommer ut og vendingen er startet. 176 00:15:48,656 --> 00:15:50,032 Bytter til manuell bane. 177 00:15:56,372 --> 00:15:57,582 Bytter til manuell kurs. 178 00:16:00,168 --> 00:16:01,461 Kursen er ok. 179 00:16:02,211 --> 00:16:05,047 Astronaut Shepard oppfører seg som en ekte testpilot, 180 00:16:05,131 --> 00:16:07,884 mens han flyr kapselen manuelt. 181 00:16:10,344 --> 00:16:12,555 Al, hva ser du gjennom periskopet? 182 00:16:17,226 --> 00:16:18,436 Kom igjen. 183 00:16:25,193 --> 00:16:26,277 På periskopet. 184 00:16:30,239 --> 00:16:33,701 Jøss, for en vakker utsikt. 185 00:16:34,702 --> 00:16:35,912 Tviler ikke. 186 00:16:36,162 --> 00:16:39,457 Normale avlesninger. Alt er nominelt. 187 00:17:11,906 --> 00:17:16,536 Nå har astronaut Shepard nesten nådd høydepunktet av ferden. 188 00:17:16,953 --> 00:17:20,373 Han har manuell kontroll idet han begynner nedstigningen mot jorda. 189 00:17:20,456 --> 00:17:23,209 Når kapselen går inn i atmosfæren igjen, 190 00:17:23,292 --> 00:17:26,921 vil astronaut Shepard møte den vanskeligste delen av ferden, 191 00:17:27,088 --> 00:17:29,382 når g-kraften øker. 192 00:17:30,508 --> 00:17:32,642 Syv, start bremsesekvensen. 193 00:17:32,960 --> 00:17:36,055 Starter bremsesekvensen. 194 00:17:36,662 --> 00:17:38,290 All tre bremserakettene er avfyrt. 195 00:17:39,058 --> 00:17:41,811 Tilbakevendings-innstillinger. Bytter til ASCS normal. 196 00:17:42,812 --> 00:17:44,105 ASCS ok. 197 00:17:55,449 --> 00:17:56,450 G-kreftene øker. 198 00:17:56,909 --> 00:17:57,910 Tre. 199 00:18:01,163 --> 00:18:02,081 Seks. 200 00:18:05,084 --> 00:18:05,960 Ni. 201 00:18:06,961 --> 00:18:07,962 Okay. 202 00:18:16,178 --> 00:18:18,514 -Flygeleder? -10g. 203 00:18:18,973 --> 00:18:22,143 -Omgivelsene? -Kapseltemperaturen er 43 grader og øker. 204 00:18:27,064 --> 00:18:28,858 Freedom 7, hører du? 205 00:18:34,655 --> 00:18:36,073 Kom igjen, Al. 206 00:18:39,076 --> 00:18:40,494 Freedom 7, hører du? 207 00:19:05,061 --> 00:19:06,687 Freedom 7, hører du? 208 00:19:14,445 --> 00:19:17,531 Dette er Seven... ok. 209 00:19:20,868 --> 00:19:22,328 Bytter til ASCS. 210 00:19:24,872 --> 00:19:26,499 Jeg er tilbake på ASCS. 211 00:19:27,625 --> 00:19:30,169 -Utløs drivanker. -Bekreftet. 212 00:19:36,092 --> 00:19:38,386 Redningshelikoptre ser etter ham. 213 00:19:43,974 --> 00:19:46,477 Helikoptrene har visuell kontakt. Hovedskjermen er utløst. 214 00:19:46,644 --> 00:19:48,270 Kapselen er A-OK. 215 00:19:50,106 --> 00:19:53,776 Cardfil to, tre, dette er Seven. Fortell CAPCOM 216 00:19:53,859 --> 00:19:56,737 at det er 1500 fot og skjermen ser bra ut. 217 00:19:57,279 --> 00:19:58,280 Bekreftet. 218 00:19:59,073 --> 00:20:00,366 Forbereder landing. 219 00:20:12,086 --> 00:20:14,964 Redning på manuell, forbereder utgang. 220 00:20:32,982 --> 00:20:34,108 Det fungerte, din gale tysker. 221 00:20:34,233 --> 00:20:35,943 Selvsagt, det er jo tysk! 222 00:20:36,318 --> 00:20:37,653 Gratulerer. 223 00:20:53,169 --> 00:20:54,044 Det var perfekt. 224 00:20:54,754 --> 00:20:55,796 Gratulerer, Bob. 225 00:20:56,422 --> 00:20:57,339 I like måte. 226 00:21:01,927 --> 00:21:02,803 Deke. 227 00:21:07,016 --> 00:21:10,019 -Bra jobbet. -Takk, Chris. Du også. 228 00:21:20,362 --> 00:21:22,490 Slapp av. Det blir din tur snart. 229 00:21:23,365 --> 00:21:26,911 Bare la hangarskipet være der og installer en ny rakett til meg. 230 00:21:30,206 --> 00:21:31,624 Gratulerer, Bob. 231 00:21:32,917 --> 00:21:33,834 Takk. 232 00:21:53,145 --> 00:21:54,563 Hallo, Mr. Shepard. 233 00:21:56,357 --> 00:21:58,859 GRAND BAHAMA FLYSTASJON 234 00:22:00,745 --> 00:22:02,329 Du hadde kanskje den beste plassen, Al, 235 00:22:02,446 --> 00:22:05,074 men å ligge bak et F-106 er svært nær. 236 00:22:05,157 --> 00:22:07,743 Be om å være følgefly når Gus skal opp. 237 00:22:07,827 --> 00:22:09,286 -Du lukter romtiss. -Jaså? 238 00:22:09,912 --> 00:22:11,956 Takler du to dager med hvile og avslapning? 239 00:22:12,081 --> 00:22:14,625 Bare én måte å finne ut av det. Gus. 240 00:22:17,503 --> 00:22:19,129 Kunne ikke gjort det bedre selv. 241 00:22:19,380 --> 00:22:20,965 -Gratulerer, Al. -Takk, John. 242 00:22:22,633 --> 00:22:24,093 For hardt arbeid og flaks. 243 00:22:24,844 --> 00:22:25,845 -Skål! -Skål. 244 00:22:27,429 --> 00:22:28,556 Hei, Dee. 245 00:22:42,736 --> 00:22:44,405 Deke, vent litt. 246 00:22:49,410 --> 00:22:50,411 Hva er det, Chris? 247 00:22:50,995 --> 00:22:53,873 Vi har funnet noe til deg. En jobb. 248 00:22:54,206 --> 00:22:55,875 -En stilling. -Ok? 249 00:22:56,584 --> 00:22:58,586 Vi vil at du skal være en forbindelse 250 00:22:58,752 --> 00:23:01,339 mellom astronautene og resten av Space Task Group. 251 00:23:01,714 --> 00:23:04,925 Som CAPCOM, men hele tiden. 252 00:23:06,010 --> 00:23:07,136 Hva kalles det? 253 00:23:08,095 --> 00:23:10,222 Jeg vet ikke, Deke. 254 00:23:11,599 --> 00:23:14,435 -Astronautkommunikatør. -As-com. 255 00:23:16,061 --> 00:23:17,563 Ok, smarting. 256 00:23:17,897 --> 00:23:19,398 Du finner på noe. 257 00:23:22,193 --> 00:23:23,194 Chris... 258 00:23:25,863 --> 00:23:26,864 ...takk. 259 00:23:31,243 --> 00:23:32,995 Som en parabolsk flyreise, 260 00:23:33,078 --> 00:23:36,290 eller var den vektløse følelsen annerledes? 261 00:23:36,415 --> 00:23:39,501 Du er fastspent ganske godt. 262 00:23:39,668 --> 00:23:41,003 -Ja. -Så... 263 00:23:46,342 --> 00:23:48,510 Det er spektakulært. Bare vent. 264 00:23:50,054 --> 00:23:51,347 Vet ikke om jeg kan. 265 00:23:56,810 --> 00:23:57,811 Gus virker opprømt. 266 00:24:00,648 --> 00:24:02,108 Han bør nyte det. 267 00:24:02,232 --> 00:24:05,277 Kom igjen. Ikke si at luften har gått ut av ballongen. 268 00:24:05,569 --> 00:24:07,821 Det var ikke mye luft i utgangspunktet. 269 00:24:08,822 --> 00:24:10,950 Trafikkorken jeg havnet i i morges 270 00:24:11,033 --> 00:24:12,326 varte lengre enn ferden? 271 00:24:13,410 --> 00:24:15,246 Et kvarter, opp og ned. 272 00:24:15,371 --> 00:24:19,667 Sier du at 158 757 kg med kraft under rumpa 273 00:24:19,750 --> 00:24:21,085 ikke ga deg et kick? 274 00:24:22,836 --> 00:24:24,046 Å være vektløs? 275 00:24:25,005 --> 00:24:27,675 -Å se stjernene? -Jeg så ingen stjerner. 276 00:24:28,926 --> 00:24:30,761 Jeg så ikke stort. 277 00:24:32,721 --> 00:24:36,600 Jeg fikk ND-filteret over periskopet 278 00:24:36,684 --> 00:24:38,602 og fikk ikke løsnet den rakkeren. 279 00:24:39,478 --> 00:24:41,438 Alt var bare en grå tåke. 280 00:24:42,231 --> 00:24:45,776 Nei, du holder bare på å gire deg ned. 281 00:24:46,026 --> 00:24:49,154 Du fortalte pressen at det var den beste turen i livet ditt. 282 00:24:49,279 --> 00:24:50,614 Ja. Hva forventet du? 283 00:24:51,573 --> 00:24:54,910 Det er en historie. Du lærte meg det trikset. 284 00:24:57,579 --> 00:24:59,331 Ja, sannheten er... 285 00:25:01,709 --> 00:25:04,461 simulatoren føltes mer ekte enn virkeligheten. 286 00:25:05,963 --> 00:25:09,008 Ja, det er en stor prestasjon. 287 00:25:11,010 --> 00:25:13,345 Men det så nok mye bedre ut på TV 288 00:25:13,429 --> 00:25:14,680 enn inni kapselen. 289 00:25:21,270 --> 00:25:23,314 Hva forventet du å føle der oppe, Al? 290 00:25:25,024 --> 00:25:26,025 Jeg vet ikke. 291 00:25:27,860 --> 00:25:28,986 Ikke ingenting. 292 00:25:31,655 --> 00:25:32,656 Ingenting? 293 00:25:35,409 --> 00:25:36,785 Al, du dro til rommet. 294 00:25:38,746 --> 00:25:40,539 Du ble den første amerikaneren. 295 00:25:40,622 --> 00:25:42,583 Og du kom ned til en fantastisk kone 296 00:25:42,708 --> 00:25:45,377 og tre søte jenter som er glad i deg. Altså... 297 00:25:47,046 --> 00:25:48,839 ...det er stort. 298 00:25:48,922 --> 00:25:50,549 Kjempestort! Ikke ingenting. 299 00:25:52,259 --> 00:25:54,887 Det er ikke bare noe. Jeg mener, det er alt. 300 00:25:57,765 --> 00:26:00,142 -Tror du virkelig det? -Selvsagt. 301 00:26:03,896 --> 00:26:04,855 Hva mer er det? 302 00:26:06,106 --> 00:26:07,191 Det neste. 303 00:26:09,902 --> 00:26:10,986 Uansett hva det er. 304 00:26:14,198 --> 00:26:18,494 Jeg har tenkt mye på det jeg sa i San Diego, 305 00:26:18,660 --> 00:26:19,787 på den seansen... 306 00:26:21,455 --> 00:26:23,874 ...om lystene. 307 00:26:25,250 --> 00:26:27,544 Om hvordan sulten kontrollerer meg. 308 00:26:30,047 --> 00:26:31,381 Jeg misforsto. 309 00:26:33,842 --> 00:26:35,719 Jeg tror at jeg min sult. 310 00:26:37,096 --> 00:26:38,722 Om du fjerner det, 311 00:26:41,100 --> 00:26:43,268 er det ikke stort igjen. Det er sannheten. 312 00:26:44,728 --> 00:26:45,938 Det er ikke sant, Al. 313 00:26:46,980 --> 00:26:49,191 -Jo. -Nei, det går ikke. 314 00:26:51,276 --> 00:26:53,195 For sånn kan man ikke leve. 315 00:26:54,363 --> 00:26:55,489 Det er ikke noe du velger. 316 00:26:57,699 --> 00:27:01,495 Det er ikke sånt man kan velge. 317 00:27:03,205 --> 00:27:04,999 Du sa du ikke ville være meg. 318 00:27:06,250 --> 00:27:07,126 Ja. 319 00:27:08,794 --> 00:27:09,837 Dette er grunnen. 320 00:27:09,920 --> 00:27:11,588 Det du vil betyr ikke noe, John. 321 00:27:13,924 --> 00:27:17,427 Du er meg. Du er din sult. 322 00:27:19,429 --> 00:27:21,557 Du vet det. Ikke lur deg selv. 323 00:28:05,684 --> 00:28:06,727 Trudy, det jeg... 324 00:28:06,810 --> 00:28:08,604 Vi blir i området inntil videre. 325 00:28:09,938 --> 00:28:12,274 Vi bestemmer hva vi gjør når skoleåret er omme. 326 00:28:14,610 --> 00:28:16,820 -På grunn av pressekonferansen? -Ja. 327 00:28:17,237 --> 00:28:19,323 Jeg drar på grunn av én ting du sa. 328 00:28:19,531 --> 00:28:21,242 -Du kjenner meg så godt. -Og så? 329 00:28:23,202 --> 00:28:26,413 Hvordan kan jeg forklare til døtrene mine hvorfor jeg er sammen med en mann 330 00:28:26,496 --> 00:28:27,581 som ikke respekterer meg? 331 00:28:27,706 --> 00:28:29,958 -Det var bare en spøk. -Det var ikke morsomt. 332 00:28:30,209 --> 00:28:31,919 Det var der og da. Jeg var ikke... 333 00:28:33,086 --> 00:28:35,130 Kom igjen. Hva gjør du? 334 00:28:36,298 --> 00:28:37,258 Jeg elsker deg. 335 00:28:38,425 --> 00:28:41,011 Jeg vet det. Derfor er det så vanskelig. 336 00:28:41,511 --> 00:28:45,182 Men du tilpasser deg situasjonen, Gordo. 337 00:28:46,016 --> 00:28:46,975 Det er problemet. 338 00:28:47,643 --> 00:28:49,269 Derfor sier du teite ting på TV 339 00:28:49,353 --> 00:28:51,563 eller havner på et dårlig motell med Lurleen. 340 00:28:55,025 --> 00:29:00,030 Alt jeg ville, alt jeg ba om, var at 341 00:29:00,113 --> 00:29:02,991 du og jeg skulle være uforanderlige. 342 00:29:07,079 --> 00:29:08,622 Jeg hadde dratt hvor som helst. 343 00:29:13,043 --> 00:29:14,419 Jeg hadde gjort alt. 344 00:29:14,711 --> 00:29:16,964 -Jeg kom jo hit. -Bare vær stille. 345 00:29:17,047 --> 00:29:18,715 Jentene er hos naboen. 346 00:29:22,928 --> 00:29:24,805 Så du har en plan. 347 00:29:29,726 --> 00:29:33,814 Dette kan påvirke plassen min i programmet. 348 00:29:33,939 --> 00:29:37,109 Jeg skulle ønske du kunne bekymre deg for hvordan det påvirker meg. 349 00:29:48,620 --> 00:29:50,789 Dette er virkelig. Jeg drar, og jeg blir med 350 00:29:50,872 --> 00:29:53,375 i Jerrie Cobbs program, og jeg skal gjøre jentene stolte. 351 00:29:53,875 --> 00:29:55,752 Beklager om det gjør det komplisert, 352 00:29:55,836 --> 00:29:58,338 men jeg må vel leve med det. 353 00:30:19,318 --> 00:30:21,903 Jeg visste ikke om du kom til å være her. 354 00:30:26,283 --> 00:30:27,284 Her er jeg. 355 00:30:43,967 --> 00:30:44,968 Unnskyld. 356 00:30:47,262 --> 00:30:49,556 Det skulle jeg ha sagt på Canaveral, 357 00:30:51,141 --> 00:30:52,601 og unnskyld for det. 358 00:31:01,234 --> 00:31:06,615 Jeg er... stolt av deg, Alan. 359 00:31:07,074 --> 00:31:08,033 Virkelig. 360 00:31:09,993 --> 00:31:11,536 Men du såret meg. 361 00:31:25,258 --> 00:31:30,514 Om jeg dro... hadde det nok plaget meg. 362 00:31:33,934 --> 00:31:36,436 Men det betyr ikke at jeg aldri gjør det. 363 00:31:41,274 --> 00:31:43,527 Den dramatiske prestasjonen i rommet som fant sted de siste ukene... 364 00:31:43,610 --> 00:31:44,987 25. MAI 1961 365 00:31:45,487 --> 00:31:50,409 ...bør ha gjort det klart for oss, som med Sputnik i 1957, 366 00:31:51,034 --> 00:31:56,457 den virkningen dette eventyret har på sinnet til mennesker 367 00:31:56,957 --> 00:31:59,501 som prøver å bestemme seg 368 00:31:59,709 --> 00:32:01,837 for hvilken retning de skal velge. 369 00:32:02,003 --> 00:32:04,965 Tiden er inne for å ta lengre skritt. 370 00:32:05,590 --> 00:32:08,135 Tid for et stort, nytt amerikansk vågestykke. 371 00:32:08,635 --> 00:32:12,389 På tide at nasjonen tar en tydelig lederrolle 372 00:32:12,556 --> 00:32:15,934 innen romfart, som på mange måter 373 00:32:16,268 --> 00:32:18,562 kan være nøkkelen for fremtiden på jorda. 374 00:32:19,896 --> 00:32:23,275 Derfor spør jeg kongressen om mer 375 00:32:23,358 --> 00:32:26,736 enn jeg har bedt om tidligere til romaktiviteter, 376 00:32:27,028 --> 00:32:30,782 for å gi nødvendige midler for å oppnå nasjonens mål. 377 00:32:30,866 --> 00:32:36,496 Først mener jeg at nasjonen må forplikte seg til å oppnå målet, 378 00:32:36,872 --> 00:32:38,707 før dette tiåret er slutt, 379 00:32:38,915 --> 00:32:42,878 om å lande an mann på månen og vende ham trygt tilbake til jorda. 380 00:32:43,503 --> 00:32:48,717 Ikke noe romprogram vil være mer imponerende, 381 00:32:48,842 --> 00:32:52,345 eller viktigere for den langsiktige utforskning av rommet, 382 00:32:52,888 --> 00:32:56,350 og ingen vil være så vanskelige eller kostbare å oppnå. 383 00:32:56,933 --> 00:32:58,560 Vi ber om å... 384 00:33:00,856 --> 00:33:01,772 Månen? 385 00:33:02,772 --> 00:33:03,773 I jøsse navn. 386 00:33:05,859 --> 00:33:07,736 Han ba om en sjekk. 387 00:33:08,111 --> 00:33:09,404 For vår skyld. 388 00:33:11,114 --> 00:33:14,117 Han lovte å gjøre det før 1970, 389 00:33:14,242 --> 00:33:17,954 noe vi ikke vet om vi kan gjøre før 1980 eller kanskje 90. 390 00:33:18,038 --> 00:33:18,914 Chris. 391 00:33:19,706 --> 00:33:21,625 Vi vet ikke om det er mulig. 392 00:33:30,217 --> 00:33:31,134 Nei. 393 00:33:32,677 --> 00:33:33,553 Nei? 394 00:33:33,887 --> 00:33:35,180 Det er for tidlig, John. 395 00:33:36,056 --> 00:33:39,935 NASA er en vitenskapelig organisasjon, ikke poker. 396 00:33:40,060 --> 00:33:41,394 Vet presidenten det? 397 00:33:43,021 --> 00:33:45,440 For han satset nettopp alle sjetongene. 398 00:33:45,524 --> 00:33:47,025 Presidenter sier så mangt. 399 00:33:47,317 --> 00:33:48,902 En overskrift, ikke politikk. 400 00:33:48,985 --> 00:33:51,488 Akkurat. Kall meg naiv om du vil, men... 401 00:33:52,489 --> 00:33:55,075 Jeg tror ikke han lar Sovjet slå oss igjen. 402 00:33:55,534 --> 00:33:57,410 Tålmodighet, John. Vær så snill. 403 00:33:57,827 --> 00:33:58,703 Tålmodighet. 404 00:33:59,496 --> 00:34:01,915 Med all respekt, jeg har vært ganske tålmodig. 405 00:34:02,040 --> 00:34:04,543 Astronauter er helt like. 406 00:34:05,001 --> 00:34:06,503 Ute etter egen ære. 407 00:34:07,170 --> 00:34:08,297 En gjeng skrytepaver. 408 00:34:08,421 --> 00:34:10,257 Nei, jeg er ingen skrytepave. 409 00:34:12,133 --> 00:34:13,927 Jeg er en gudfryktig amerikaner. 410 00:34:15,136 --> 00:34:17,806 Og landet er skapt av slike som meg. 411 00:34:19,849 --> 00:34:23,895 Folk som ble fortalt at de er sprø som ønsker noe mer, at det er galskap 412 00:34:24,187 --> 00:34:26,481 å hige etter det umulige. 413 00:34:27,857 --> 00:34:29,401 Folk som er sultne, Jim. 414 00:34:33,113 --> 00:34:34,990 Folk som forblir sultne. 415 00:34:37,367 --> 00:34:38,535 Ikke min ære. 416 00:34:39,744 --> 00:34:41,705 Min ære er nasjonens ære. 417 00:34:41,788 --> 00:34:44,458 Min suksess er dens suksess. 418 00:34:44,916 --> 00:34:47,711 Du vet at det ikke er TV-kameraer her. 419 00:34:47,836 --> 00:34:49,379 Derfor vet du at det er ekte. 420 00:34:49,462 --> 00:34:51,048 Det er ikke bare en oppvisning. 421 00:34:56,386 --> 00:34:57,679 Redstone-raketten er en leke. 422 00:34:59,347 --> 00:35:01,057 Den er verken stor eller rask nok. 423 00:35:01,141 --> 00:35:03,143 Kennedy vil dra til månen om åtte år? 424 00:35:03,226 --> 00:35:04,894 Derfor må vi fly raskere. 425 00:35:06,438 --> 00:35:08,857 Atlas-raketten er raskere. 426 00:35:10,525 --> 00:35:12,235 Vi må få til kretsløpene. 427 00:35:12,319 --> 00:35:15,238 Vi må begynne å fly Atlas-raketten nå. 428 00:35:16,489 --> 00:35:17,532 Landet fortjener det, 429 00:35:17,616 --> 00:35:19,534 presidentens marsjordre krever det, 430 00:35:19,701 --> 00:35:21,453 og jeg vil være den første. 431 00:35:23,330 --> 00:35:24,331 Vi kan ikke, John. 432 00:35:24,914 --> 00:35:25,957 Det er umulig. 433 00:35:27,250 --> 00:35:30,837 Vi kommer aldri til månen om de avslutter programmet 434 00:35:30,920 --> 00:35:32,964 fordi alle astronautene er døde. 435 00:35:33,965 --> 00:35:35,550 Atlas-raketten eksploderer bare. 436 00:35:36,384 --> 00:35:38,928 Det er for farlig. 437 00:35:39,554 --> 00:35:43,683 Jeg vet det... og jeg blåser i det. 438 00:35:55,737 --> 00:35:58,531 Hei. To vaniljemilkshaker, takk. 439 00:36:01,993 --> 00:36:04,537 Beklager. Det er mye som skal klaffe akkurat nå. 440 00:36:04,788 --> 00:36:06,831 -Takk for at du kom. -Så klart. 441 00:36:08,792 --> 00:36:12,128 Den psykiske evalueringen er sendt. Jeg venter på legejournalen... 442 00:36:12,212 --> 00:36:15,382 Trudy, jeg må trekke tilbake invitasjonen. 443 00:36:17,258 --> 00:36:19,135 Du kan ikke være med i programmet. 444 00:36:22,138 --> 00:36:24,516 Hva? Hvorfor? 445 00:36:25,433 --> 00:36:27,769 -Jeg består alle flyevalu... -Det er ikke deg. 446 00:36:27,852 --> 00:36:29,354 Men mannen din. 447 00:36:29,521 --> 00:36:31,981 Det han sa på riksdekkende TV. 448 00:36:32,857 --> 00:36:36,069 Du forstår at vi må ta avstand fra slik tenking. 449 00:36:39,280 --> 00:36:40,365 Jeg har forlatt ham. 450 00:36:43,284 --> 00:36:44,453 Vi er separerte. 451 00:36:44,828 --> 00:36:47,372 Bodd hos en venn sammen med barna i tre uker. 452 00:36:47,580 --> 00:36:49,207 Hva vil NASA si om det? 453 00:36:50,875 --> 00:36:54,087 Aldri om de lar den første kvinnen i rommet være en skilt kvinne. 454 00:36:55,463 --> 00:36:57,382 Det vet du like godt som jeg. 455 00:36:59,259 --> 00:37:04,180 Jeg kan verken være gift eller skilt. 456 00:37:07,308 --> 00:37:09,477 Jeg er en flink pilot. Det er avgjørende. 457 00:37:12,313 --> 00:37:14,023 Skulle ønske det var sant. 458 00:37:17,610 --> 00:37:19,154 Jeg er lei for det. 459 00:37:20,071 --> 00:37:21,156 Det er urettferdig. 460 00:37:21,698 --> 00:37:23,533 Det er den verden vi lever i. 461 00:37:24,868 --> 00:37:27,078 Det er noe av det jeg prøver å endre. 462 00:37:28,621 --> 00:37:31,750 Men vi har ikke kommet så langt. 463 00:38:11,998 --> 00:38:13,041 Hva gjør du? 464 00:38:14,876 --> 00:38:15,919 Jeg vet ikke. 465 00:38:23,551 --> 00:38:24,511 Kom og legg deg. 466 00:38:33,186 --> 00:38:36,105 USAS FØSTE ROMFARER BYEN FEIRER HELT 467 00:38:36,231 --> 00:38:37,482 Litt av en parade. 468 00:38:38,691 --> 00:38:41,611 Skal de gjøre det etter hver tur? 469 00:38:42,028 --> 00:38:43,029 Niks. 470 00:38:43,780 --> 00:38:46,115 Selv ikke etter Gus i den neste. 471 00:38:51,120 --> 00:38:52,831 Milde måne, det var godt. 472 00:38:53,581 --> 00:38:58,044 Du takler dette ganske bra. 473 00:38:58,211 --> 00:38:59,546 Ikke hør så overrasket ut. 474 00:39:03,258 --> 00:39:05,593 Det er som du sa i Cocoa, det er... 475 00:39:06,427 --> 00:39:08,096 lettere når folk vet det. 476 00:39:08,805 --> 00:39:10,056 Al dro opp, ikke jeg. 477 00:39:10,139 --> 00:39:11,140 Hva så? 478 00:39:12,600 --> 00:39:15,270 -Det er pussig. -Hva da? 479 00:39:16,020 --> 00:39:19,232 Du ligner på mannen min. 480 00:39:20,483 --> 00:39:21,484 -Men... -Men? 481 00:39:26,030 --> 00:39:28,616 Den satte oss i romantisk stemning... 482 00:39:34,873 --> 00:39:36,624 Det er det som gjør det lettere. 483 00:39:37,750 --> 00:39:39,419 Å komme hjem til deg og barna. 484 00:39:41,546 --> 00:39:45,383 Det er ikke noe i rommet som kan sammenlignes med det jeg har her. 485 00:40:06,154 --> 00:40:07,071 Kom igjen. 486 00:40:08,031 --> 00:40:09,908 Kom igjen nå, vakre kvinne. 487 00:41:01,918 --> 00:41:02,919 Alan! 488 00:41:04,545 --> 00:41:05,546 Alan... 489 00:41:06,214 --> 00:41:08,549 Hva er det som skjer? Alan, hva skjer? 490 00:41:19,143 --> 00:41:21,688 Ikke dårlig, hva? Gratulerer, kompis. 491 00:41:23,106 --> 00:41:28,116 ASTRONAUTSJEF 492 00:41:39,872 --> 00:41:41,874 Denne forteller hvor vingene er 493 00:41:41,958 --> 00:41:43,876 i forhold til horisonten, ok? 494 00:41:44,043 --> 00:41:45,920 Dette er hastigheten. Det er klokken. 495 00:41:46,004 --> 00:41:49,132 Dette er høyden, altså hvor høyt oppe vi er. 496 00:41:50,008 --> 00:41:55,304 Hvis jeg gjør sånn i lufta 497 00:41:55,763 --> 00:41:57,390 får du se at vingene senkes. 498 00:41:58,224 --> 00:41:59,225 Ser du? 499 00:42:02,645 --> 00:42:05,023 Kult, ikke sant? Prøv ditt. 500 00:42:05,523 --> 00:42:08,901 Uansett hvor du vrir det, vil flyet følge etter, ok? 501 00:42:09,944 --> 00:42:12,488 Ok. Forsiktig. 502 00:42:14,157 --> 00:42:15,366 Du er en våghals. 503 00:42:15,992 --> 00:42:17,618 Ok. Rolig. 504 00:42:18,995 --> 00:42:20,997 Bra. Sånn ja. Sånn skal det gjøres. 505 00:42:24,042 --> 00:42:26,085 -Ok. -Hvorfor forteller du meg dette? 506 00:42:27,211 --> 00:42:29,047 Da kan du ta styre i lufta. 507 00:42:32,425 --> 00:42:33,468 Vil du det? 508 00:42:37,514 --> 00:42:39,015 Det var det jeg tenkte. 509 00:42:44,437 --> 00:42:46,439 Skal vi flytte hjem til pappa? 510 00:42:53,237 --> 00:42:54,363 Jeg vet ikke. 511 00:42:59,744 --> 00:43:02,497 La oss komme oss opp. 512 00:43:03,247 --> 00:43:05,833 -Klar? -Ja. 513 00:43:08,503 --> 00:43:09,504 Ok. 514 00:43:10,546 --> 00:43:13,341 Ikke rør den. 515 00:43:13,424 --> 00:43:16,302 Det første vi må gjøre er å skru på denne. 516 00:43:16,385 --> 00:43:17,595 Ikke sant? Gjør det. 517 00:45:55,839 --> 00:45:57,839 Tekst: Erling Johansen