1 00:00:12,164 --> 00:00:14,598 DEZE SERIE IS GEBASEERD OP EEN WAARGEBEURD VERHAAL. 2 00:00:14,681 --> 00:00:17,010 GEBEURTENISSEN ZIJN TOEGEVOEGD VOOR EXTRA DRAMA. 3 00:00:17,851 --> 00:00:19,478 Wat voorafging... 4 00:00:19,561 --> 00:00:22,439 Ik heb net 300 persverzoeken gekregen. 5 00:00:22,564 --> 00:00:24,650 Kennedy zendt de lancering live uit op tv. 6 00:00:26,360 --> 00:00:29,071 John, jij bent de back-up bij deze missie. 7 00:00:29,154 --> 00:00:31,323 Wanneer ga ik vliegen? -Over twee weken. 8 00:00:32,533 --> 00:00:34,868 Wil jij astronaut worden? -Ik hoop het. 9 00:00:34,952 --> 00:00:37,413 Wat vinden jullie mannen hiervan? 10 00:00:37,496 --> 00:00:41,083 Een chimpansee ging de ruimte in. Een vrouw kan dat dan ook wel. 11 00:00:42,334 --> 00:00:46,505 Mijn echtgenoot is niet betrapt met een sletje in Tijuana. 12 00:00:47,464 --> 00:00:49,758 Zijn er foto's van je overspel gemaakt? 13 00:00:50,551 --> 00:00:51,885 Ik ga terug naar huis. 14 00:00:52,302 --> 00:00:54,555 Was het Gods plan dat je die brieven stuurde? 15 00:00:54,638 --> 00:00:56,473 Alles wat ik schreef is de waarheid. 16 00:00:56,557 --> 00:00:59,434 Je wilt dat me iets overkomt. Dan zou jij de eerste zijn. 17 00:00:59,643 --> 00:01:03,897 Ik kan genegenheid voor je voelen, Al. Ik wil dat je dat weet. 18 00:01:04,565 --> 00:01:06,191 Het stormt langs de kust. 19 00:01:06,483 --> 00:01:10,028 Als dit misgaat, zal dit het einde betekenen van het programma. 20 00:01:10,112 --> 00:01:14,324 Als je voor veiligheid gaat, Bob... -Weet je nooit of je gelijk hebt. 21 00:01:15,534 --> 00:01:16,577 Slecht nieuws, Al. 22 00:01:22,543 --> 00:01:26,461 5 MEI 1961 23 00:02:36,782 --> 00:02:39,826 Hij is er klaar voor. Het komt wel goed met hem. 24 00:02:40,702 --> 00:02:42,120 Soms is hij een eikel. 25 00:02:43,246 --> 00:02:44,247 Ik weet het. 26 00:02:45,499 --> 00:02:47,250 Maar ik hoop dat hij het overleeft. 27 00:02:48,210 --> 00:02:50,337 Ik ook. 28 00:02:57,844 --> 00:02:59,179 Hij is onderweg. 29 00:02:59,346 --> 00:03:00,555 Begrepen. 30 00:03:02,516 --> 00:03:06,061 Doorgeven aan Grand Bahama: Shepard is bij Transport aangekomen. 31 00:03:06,186 --> 00:03:07,854 Weer, ga door met de briefing. 32 00:03:08,021 --> 00:03:11,400 De windsnelheid boven en beneden is normaal. 33 00:03:12,401 --> 00:03:13,985 LOX-laden kan beginnen. 34 00:03:15,612 --> 00:03:18,782 Goede dag voor een lancering. -Jazeker. 35 00:04:44,284 --> 00:04:45,160 Al... 36 00:04:46,912 --> 00:04:48,038 Ze is van jou. 37 00:05:07,057 --> 00:05:08,725 Doe het op dezelfde manier. 38 00:05:13,981 --> 00:05:15,976 NIET HANDBALLEN 39 00:05:21,112 --> 00:05:22,155 Jij. 40 00:05:22,864 --> 00:05:27,035 Ik kan je het hele tijdschrift geven als je daarboven iets wilt lezen. 41 00:05:29,830 --> 00:05:30,831 Ik kom binnen. 42 00:05:37,629 --> 00:05:39,381 John? -Ja? 43 00:05:47,764 --> 00:05:48,932 Tot snel. 44 00:05:49,933 --> 00:05:51,518 Goede vlucht, commandant. 45 00:05:59,067 --> 00:06:00,527 Goed. Sluit maar af. 46 00:07:01,004 --> 00:07:04,132 De lancering is bijna twee uur vertraagd. 47 00:07:04,215 --> 00:07:06,718 Dit komt door een klein technisch probleem... 48 00:07:06,801 --> 00:07:09,512 ...en we hoeven ons nergens zorgen om te maken. 49 00:07:18,355 --> 00:07:19,814 Hoelang nog? 50 00:07:20,023 --> 00:07:22,567 Hoelang duurt het om een omvormer te verwisselen? 51 00:07:22,651 --> 00:07:25,862 Mr Powers, het Amerikaanse volk heeft meerdere NASA-raketten... 52 00:07:25,987 --> 00:07:27,864 ...zien ontploffen. 53 00:07:27,948 --> 00:07:30,200 Moeten we ons zorgen maken om Shepard? 54 00:07:30,283 --> 00:07:34,204 De meeste ontploffingen betroffen de Atlas-raket. 55 00:07:34,287 --> 00:07:36,915 Nu gebruiken ze geen Atlas-raket. 56 00:07:36,998 --> 00:07:41,962 De Redstone-raket die astronaut Shepard zal vervoeren... 57 00:07:42,420 --> 00:07:45,840 ...is tot nu toe relatief betrouwbaar gebleken. 58 00:07:46,007 --> 00:07:47,050 Relatief? 59 00:07:47,842 --> 00:07:49,427 Komt het in orde met papa? 60 00:07:50,095 --> 00:07:51,262 Natuurlijk. 61 00:07:52,430 --> 00:07:53,682 Hij redt zich wel. 62 00:08:04,234 --> 00:08:06,277 Mrs Shepard, kunt u even hierheen kijken? 63 00:08:06,361 --> 00:08:09,447 Hoe gaat het met de kinderen? -Hoeveel mensen zijn er binnen? 64 00:08:09,531 --> 00:08:11,324 Louise? 65 00:08:11,408 --> 00:08:13,159 Jullie zijn meedogenloos. 66 00:08:14,452 --> 00:08:16,913 Het is een groots verhaal. Ze willen het verslaan. 67 00:08:17,455 --> 00:08:21,001 Ze willen dat de raket ontploft. Dat willen ze. 68 00:08:21,751 --> 00:08:23,753 Dat is het grootse verhaal. 69 00:08:26,548 --> 00:08:27,716 De show gaat beginnen. 70 00:08:29,843 --> 00:08:30,719 Jij bent. 71 00:08:47,819 --> 00:08:49,779 Dave, wil je dichterbij? 72 00:08:50,113 --> 00:08:52,073 Nee, ik sta hier goed. 73 00:09:12,802 --> 00:09:13,887 Godverdomme. 74 00:09:19,601 --> 00:09:20,685 Gordo. 75 00:09:21,144 --> 00:09:22,187 Zeg het maar, Al. 76 00:09:22,353 --> 00:09:23,521 Ik heb een probleem. 77 00:09:25,857 --> 00:09:27,650 Oké. Wernher. 78 00:09:29,778 --> 00:09:31,488 Alan moet nodig pissen. 79 00:09:37,452 --> 00:09:38,828 Er zijn twee opties. 80 00:09:39,871 --> 00:09:42,665 We verwijderen de astronaut, zodat hij kan urineren. 81 00:09:43,750 --> 00:09:46,294 We bouwen de witte kamer op en riskeren uren vertraging. 82 00:09:46,377 --> 00:09:49,839 Hierdoor wordt een veilige terugkeer lastig door gebrek aan daglicht. 83 00:09:52,717 --> 00:09:53,718 Of... 84 00:09:55,095 --> 00:09:56,596 ...we annuleren de lancering. 85 00:10:07,232 --> 00:10:10,110 Vlucht, met Stoney. We hebben twee slechte opties. 86 00:10:13,613 --> 00:10:14,656 Vlucht? 87 00:10:18,868 --> 00:10:20,161 Alan moet pissen. 88 00:10:23,456 --> 00:10:25,834 Pure zuurstof? -Kortsluiting kan brand veroorzaken. 89 00:10:25,917 --> 00:10:28,253 Overal hangen biomedische sensoren. 90 00:10:28,336 --> 00:10:31,047 Als die nat worden... -Wordt het een ramp. 91 00:10:31,714 --> 00:10:33,091 Dit kan ons ruïneren. 92 00:10:34,342 --> 00:10:38,596 Je weet wat er gebeurt als je de veilige weg kiest, Bob. 93 00:10:39,097 --> 00:10:42,559 Stuur je een man niet de ruimte in als hij nat is van zijn eigen urine? 94 00:10:50,358 --> 00:10:52,318 Hij moet in zijn pak zeiken. 95 00:10:58,158 --> 00:11:00,577 Al? Pis er maar op los. 96 00:11:04,289 --> 00:11:05,373 Oké, Deke. 97 00:11:06,624 --> 00:11:09,502 Maar ik heb een elektrische thermometer in mijn kont. 98 00:11:10,170 --> 00:11:11,296 Dat weet ik. 99 00:11:11,796 --> 00:11:14,215 Ik zet de stroom uit. Succes, Al. 100 00:11:18,261 --> 00:11:19,637 Daar gaat-ie. 101 00:11:38,239 --> 00:11:41,201 Oké. -Blockhouse, zet de stroom weer aan. 102 00:11:51,085 --> 00:11:52,087 Ik ben er klaar voor. 103 00:11:57,842 --> 00:12:00,511 TC, ga door met aftellen. 104 00:12:00,803 --> 00:12:03,514 Dat stond niet in de handleiding. -Nee. 105 00:12:03,765 --> 00:12:06,476 De omvormer is verwisseld en we hebben nog... 106 00:12:06,559 --> 00:12:08,937 ...twee minuten en 39 seconden te gaan. 107 00:12:09,270 --> 00:12:13,358 Als er geen vertragingen meer zijn, begint de lanceringsprocedure zo. 108 00:12:14,150 --> 00:12:16,778 Het gaat nu gebeuren. Laatste controle. 109 00:12:16,861 --> 00:12:18,112 Netwerk. -Klaar, Vlucht. 110 00:12:18,279 --> 00:12:19,280 Herstel. -Klaar. 111 00:12:19,447 --> 00:12:20,615 RSO. -Klaar. 112 00:12:20,698 --> 00:12:22,200 Raketsystemen. -Klaar. 113 00:12:22,283 --> 00:12:24,494 Capsulesystemen. FIDO. -Klaar. 114 00:12:24,619 --> 00:12:27,121 Chirurg. -Hartslag bijna 200. 115 00:12:32,877 --> 00:12:34,003 Toestemming van de chirurg. 116 00:12:35,630 --> 00:12:39,133 TC, dit is Vlucht. We zijn er klaar voor. 117 00:12:40,927 --> 00:12:43,054 We gaan deze vuurpijl afsteken. 118 00:12:43,429 --> 00:12:47,183 Hij zit nu zo'n vier uur in de capsule... 119 00:12:47,267 --> 00:12:49,435 ...en hij wacht op de lancering. 120 00:12:49,894 --> 00:12:53,481 De lancering is vertraagd door enkele kleine... 121 00:12:53,564 --> 00:12:56,526 ...technische problemen en het weer. -Ze kunnen. 122 00:12:56,609 --> 00:12:57,568 Dertig seconden. 123 00:12:58,069 --> 00:13:00,071 Redstone-raket is gereed. 124 00:13:00,154 --> 00:13:01,864 De Mercury-capsule is gereed. 125 00:13:02,740 --> 00:13:04,534 Dit is Amerika's poging... 126 00:13:04,617 --> 00:13:07,829 ...na 2,5 jaar aan voorbereiding. 127 00:13:07,954 --> 00:13:12,542 Project Mercury is 2,5 jaar geleden goedgekeurd. 128 00:13:12,667 --> 00:13:14,752 Tien, negen... 129 00:13:15,461 --> 00:13:17,839 ...acht, zeven... 130 00:13:18,298 --> 00:13:22,176 ...zes, vijf, vier... 131 00:13:23,052 --> 00:13:25,471 ...drie, twee... 132 00:13:26,431 --> 00:13:27,348 Eén. 133 00:13:37,066 --> 00:13:38,776 Gelanceerd. 134 00:13:39,193 --> 00:13:41,029 De tijd tikt. 135 00:13:41,571 --> 00:13:44,657 Kom op, Al. -Kom op. 136 00:13:47,368 --> 00:13:48,453 Kom op, Al. 137 00:13:50,872 --> 00:13:52,040 Hup, Alan. 138 00:13:53,541 --> 00:13:54,792 Goed zo, schat. 139 00:13:59,339 --> 00:14:00,757 Daar gaat je vader. 140 00:14:10,975 --> 00:14:14,854 Brandstof is goed. 1,8 G-krachten. 141 00:14:15,813 --> 00:14:18,649 In de cabine acht psi en de zuurstof is goed. 142 00:14:18,733 --> 00:14:20,693 FIDO? -De baan is normaal. 143 00:14:44,133 --> 00:14:45,009 Waar is hij? 144 00:14:48,096 --> 00:14:51,265 Je vader is nu een echte ruimteman. 145 00:14:56,312 --> 00:14:59,065 ...cabine 5.5 -Begrepen. 146 00:15:12,787 --> 00:15:16,124 Maximale druk, door de atmosfeer. -Oké. 147 00:15:17,208 --> 00:15:18,918 Het gaat nu veel soepeler. 148 00:15:19,252 --> 00:15:23,464 De motor wordt losgekoppeld over drie, twee, één. 149 00:15:25,466 --> 00:15:26,384 Losgekoppeld. 150 00:15:27,593 --> 00:15:29,762 Toren wordt losgekoppeld. Ontkoppelen. 151 00:15:32,974 --> 00:15:34,100 Capsule is ontkoppeld. 152 00:15:41,441 --> 00:15:44,402 De periscoop komt eruit en de ommekeer begint. 153 00:15:48,656 --> 00:15:50,032 Ik vlieg nu handmatig. 154 00:15:56,372 --> 00:15:57,582 Nu handmatige afwijking. 155 00:16:00,168 --> 00:16:01,461 Afwijking gaat goed. 156 00:16:02,211 --> 00:16:05,047 Shepard gedraagt zich nu als een echte testpiloot... 157 00:16:05,131 --> 00:16:07,884 ...en hij bestuurt de capsule nu handmatig. 158 00:16:10,219 --> 00:16:12,763 Al, wat zie je door de periscoop? 159 00:16:17,226 --> 00:16:18,436 Kom op. 160 00:16:25,193 --> 00:16:26,527 Ik kijk door de periscoop. 161 00:16:30,239 --> 00:16:33,701 Wat een mooi uitzicht. 162 00:16:34,702 --> 00:16:35,912 Dat geloof ik graag. 163 00:17:11,906 --> 00:17:16,536 Shepard heeft nu bijna het verste punt van zijn vlucht bereikt. 164 00:17:16,953 --> 00:17:20,373 Hij vliegt nu zelf terug naar de aarde. 165 00:17:20,456 --> 00:17:23,209 Als de capsule de atmosfeer betreedt... 166 00:17:23,292 --> 00:17:26,921 ...bereikt Shepard het moeilijkste deel van de vlucht. 167 00:17:27,088 --> 00:17:29,382 De G-krachten zullen toenemen. 168 00:17:30,508 --> 00:17:32,635 Seven, begin met de terugkeer. 169 00:17:32,969 --> 00:17:36,055 Terugkeer begint, terugkeerattitude is goed. 170 00:17:36,639 --> 00:17:38,558 Alle drie voor de terugkeer afgevuurd. 171 00:17:39,100 --> 00:17:41,811 Terugkeerattitude, overschakelen naar normale ASCS. 172 00:17:42,603 --> 00:17:44,105 ASCS is goed. 173 00:17:55,408 --> 00:17:56,450 G-krachten nemen toe. 174 00:17:56,909 --> 00:17:57,910 Drie. 175 00:18:01,163 --> 00:18:02,081 Zes. 176 00:18:05,084 --> 00:18:05,960 Negen. 177 00:18:06,961 --> 00:18:07,962 Ik ben in orde. 178 00:18:10,673 --> 00:18:11,674 In orde. 179 00:18:14,010 --> 00:18:15,011 In... 180 00:18:16,178 --> 00:18:18,514 Vlucht, tien G-krachten. 181 00:18:18,973 --> 00:18:22,143 Omgeving? -Capsuletemperatuur is ruim 43 graden. 182 00:18:27,064 --> 00:18:28,858 Freedom 7, hoe gaat het? 183 00:18:34,739 --> 00:18:36,115 Kom op, Al. 184 00:18:39,076 --> 00:18:40,494 Freedom 7, hoor je mij? 185 00:19:05,061 --> 00:19:06,687 Freedom 7, hoor je mij? 186 00:19:14,570 --> 00:19:17,531 Dit is Seven. Oké. 187 00:19:17,657 --> 00:19:20,201 Goed gedaan. 188 00:19:20,868 --> 00:19:22,328 Ik schakel over naar ASCS. 189 00:19:24,914 --> 00:19:26,499 ASCS is weer actief. 190 00:19:27,625 --> 00:19:30,169 Lanceer de parachute. -Begrepen. 191 00:19:36,092 --> 00:19:38,386 Reddingshelikopters zoeken naar de capsule. 192 00:19:43,974 --> 00:19:46,477 Ze zien hem. De hoofdparachute is geactiveerd. 193 00:19:46,644 --> 00:19:48,270 De capsule is intact. 194 00:19:50,106 --> 00:19:53,776 KAARTBESTAND 2-3, dit is Seven, doorgeven aan CAPCOM, graag. 195 00:19:53,859 --> 00:19:56,737 Ruim 450 meter nu, de parachute lijkt in orde. 196 00:19:57,279 --> 00:20:00,366 Begrepen. -Ik zet me schrap voor de klap. 197 00:20:12,086 --> 00:20:14,964 Redding naar handmatig, voorbereiden op uitstappen. 198 00:20:32,982 --> 00:20:35,943 Het is gelukt, gekke mof. -Uiteraard. Een Duits product. 199 00:20:36,318 --> 00:20:37,653 Gefeliciteerd. 200 00:20:53,169 --> 00:20:54,044 Dat was perfect. 201 00:20:54,754 --> 00:20:55,796 Gefeliciteerd, Bob. 202 00:20:56,422 --> 00:20:57,339 Jij ook. 203 00:21:01,927 --> 00:21:02,803 Deke. 204 00:21:07,016 --> 00:21:10,019 Goed gedaan. -Bedankt, Chris. Jij ook. 205 00:21:20,362 --> 00:21:22,490 Maak je geen zorgen. Je vliegt binnenkort. 206 00:21:23,365 --> 00:21:26,911 Laat de vliegdekschepen maar staan en zet er een nieuwe raket neer. 207 00:21:30,206 --> 00:21:31,624 Gefeliciteerd, Bob. 208 00:21:32,917 --> 00:21:33,834 Bedankt. 209 00:21:53,145 --> 00:21:54,563 Dag, Mr Shepard. 210 00:21:56,398 --> 00:21:58,859 GRAND BAHAMA HULPLUCHTMACHTBASIS 211 00:22:00,820 --> 00:22:05,074 Je had de mooiste plek, Al, maar die F-106 volgen, is de op een na mooiste. 212 00:22:05,157 --> 00:22:07,743 Als Gus gaat, moet je echt achtervolgen. 213 00:22:07,827 --> 00:22:09,370 Je ruikt naar ruimtepis. -Echt? 214 00:22:09,912 --> 00:22:11,956 Kun je twee dagen R&R aan? 215 00:22:12,081 --> 00:22:14,625 Daar kom ik maar op één manier achter. Gus. 216 00:22:17,503 --> 00:22:19,129 Ik had het niet beter gekund. 217 00:22:19,296 --> 00:22:20,965 Gefeliciteerd, Al. -Bedankt, John. 218 00:22:22,591 --> 00:22:24,093 Op hard werken en stom geluk. 219 00:22:24,844 --> 00:22:25,845 Proost. 220 00:22:27,429 --> 00:22:28,556 Hé, Dee. 221 00:22:42,736 --> 00:22:44,405 Deke, blijf even hier. 222 00:22:49,410 --> 00:22:50,411 Wat is er, Chris? 223 00:22:50,995 --> 00:22:53,873 We hebben een baan voor je gevonden. 224 00:22:54,206 --> 00:22:55,875 Een positie. -Oké. 225 00:22:56,584 --> 00:23:01,338 We willen dat jij de contactpersoon wordt tussen de astronauten en de rest hier. 226 00:23:01,714 --> 00:23:04,925 Zoals CAPCOM, maar dan constant. 227 00:23:06,010 --> 00:23:07,136 Hoe heet de positie? 228 00:23:08,095 --> 00:23:10,222 Ik weet het niet, Deke. 229 00:23:11,599 --> 00:23:14,435 Astronautcommunicator. -Ass Com? 230 00:23:16,061 --> 00:23:17,563 Oké, grappenmaker. 231 00:23:17,897 --> 00:23:19,398 Bedenk maar iets. 232 00:23:22,193 --> 00:23:23,277 Chris? 233 00:23:25,863 --> 00:23:26,864 Bedankt. 234 00:23:29,658 --> 00:23:30,910 Wat het lichter? 235 00:23:31,201 --> 00:23:36,290 Was het zoals de parabolische vluchten, of was het gewichtloze gevoel anders? 236 00:23:36,415 --> 00:23:39,501 Je zit behoorlijk goed vast. 237 00:23:39,668 --> 00:23:41,003 Ja. -Dus... 238 00:23:46,342 --> 00:23:48,510 Het is spectaculair. Wacht maar. 239 00:23:50,054 --> 00:23:51,347 Dat kan ik niet. 240 00:23:56,810 --> 00:23:58,520 Gus lijkt enthousiast. 241 00:24:00,606 --> 00:24:02,107 Hij moet er nu van genieten. 242 00:24:02,191 --> 00:24:05,277 Vertel me niet dat de bloem nu al begint te verwelken. 243 00:24:05,569 --> 00:24:07,821 De bloem bloeide sowieso al nauwelijks. 244 00:24:08,822 --> 00:24:12,326 De file van vanochtend duurde langer dan mijn vlucht. 245 00:24:13,369 --> 00:24:15,245 Je bent na een kwartier weer terug. 246 00:24:15,371 --> 00:24:21,085 Heb je geen adrenalineboost gekregen door al dat vermogen onder je bips? 247 00:24:22,836 --> 00:24:24,046 Dat je gewichtloos was? 248 00:24:25,005 --> 00:24:27,675 Dat je sterren zag? -Ik heb geen sterren gezien. 249 00:24:28,926 --> 00:24:30,761 Ik zag bijna niets. 250 00:24:32,721 --> 00:24:36,600 Het neutrale dichtheidsfilter zat op de periscoop... 251 00:24:36,684 --> 00:24:38,602 ...en ik kreeg hem er niet vanaf. 252 00:24:39,478 --> 00:24:41,438 Alles was een grijze waas. 253 00:24:42,164 --> 00:24:45,751 Nee. Je bent nog in de terugkeermodus. 254 00:24:45,901 --> 00:24:49,154 Je vertelde de pers dat het de mooiste reis uit je leven was. 255 00:24:49,279 --> 00:24:50,614 Wat verwacht je dan? 256 00:24:51,573 --> 00:24:54,910 Het is een verhaal. Die truc heb ik van jou geleerd. 257 00:24:57,579 --> 00:24:59,331 De waarheid is... 258 00:25:01,709 --> 00:25:04,461 ...dat een simulator echter aanvoelde dan dit. 259 00:25:05,963 --> 00:25:09,008 Het is inderdaad een mooie prestatie. 260 00:25:11,010 --> 00:25:14,680 Het zag er op tv vast mooier uit dan in de capsule. 261 00:25:21,437 --> 00:25:23,313 Wat dacht je dan te voelen, Al? 262 00:25:25,024 --> 00:25:26,025 Geen idee. 263 00:25:27,860 --> 00:25:28,986 Niet niets. 264 00:25:31,655 --> 00:25:32,656 Niets? 265 00:25:35,409 --> 00:25:36,994 Je bent de ruimte in geweest. 266 00:25:38,746 --> 00:25:40,539 De eerste Amerikaan. 267 00:25:40,622 --> 00:25:45,377 Je bent teruggekeerd naar je vrouw en je drie dochters die van je houden. 268 00:25:47,046 --> 00:25:48,839 Dat betekent veel voor een man. 269 00:25:48,922 --> 00:25:50,549 Heel veel. Dat is niet niets. 270 00:25:52,259 --> 00:25:54,887 Dat is ook niet zomaar iets. Dat is alles. 271 00:25:57,765 --> 00:26:00,142 Denk je dat echt? -Natuurlijk. 272 00:26:03,896 --> 00:26:07,191 Wat is er dan nog meer? -Het volgende. 273 00:26:09,902 --> 00:26:11,695 Wat dat ook moge zijn. 274 00:26:14,198 --> 00:26:19,787 Ik heb veel nagedacht over wat ik in San Diego heb gezegd tijdens de seance. 275 00:26:21,455 --> 00:26:23,874 Over lusten. 276 00:26:25,250 --> 00:26:27,544 Hoe de lusten mij beheersen. 277 00:26:30,047 --> 00:26:31,381 Ik had het mis. 278 00:26:33,842 --> 00:26:35,719 Ik ben mijn lusten. 279 00:26:37,096 --> 00:26:38,722 Als je die wegneemt... 280 00:26:41,100 --> 00:26:43,352 ...blijft er weinig over. Dat is de waarheid. 281 00:26:44,728 --> 00:26:45,938 Dat is niet waar, Al. 282 00:26:46,980 --> 00:26:49,191 Jawel. -Nee, dat kan niet. 283 00:26:51,276 --> 00:26:53,195 Zo kun je niet leven. 284 00:26:54,363 --> 00:26:55,614 Je kiest er niet voor. 285 00:26:57,699 --> 00:27:01,495 Dit kun je niet kiezen. 286 00:27:03,205 --> 00:27:05,666 Je zei dat je mij niet wilde zijn. 287 00:27:06,250 --> 00:27:07,126 Ja. 288 00:27:08,794 --> 00:27:11,672 Dit is de reden. -Het maakt niet uit wat je wilt, John. 289 00:27:13,924 --> 00:27:17,427 Je bent mij. Je bent je lusten. 290 00:27:19,429 --> 00:27:21,557 Dat weet je. Wees eerlijk tegen jezelf. 291 00:28:05,684 --> 00:28:08,604 Trudy, wat ik... -We blijven voorlopig in de buurt. 292 00:28:09,938 --> 00:28:12,316 We besluiten na het schooljaar wat we gaan doen. 293 00:28:14,610 --> 00:28:16,820 Vanwege de persconferentie? -Ja. 294 00:28:17,237 --> 00:28:19,323 Ik vertrek vanwege één ding dat je zei. 295 00:28:19,489 --> 00:28:21,241 Je kent me zo goed. -En dan? 296 00:28:23,160 --> 00:28:27,581 Hoe leg ik mijn dochters uit dat ik bij een man blijf die me niet respecteert? 297 00:28:27,706 --> 00:28:30,042 Het was maar een grapje. -Het was niet grappig. 298 00:28:30,209 --> 00:28:32,002 Het floepte eruit. Ik wilde niet... 299 00:28:33,086 --> 00:28:35,130 Kom op, Trudy. Wat doe je? 300 00:28:36,256 --> 00:28:37,257 Ik hou van je. 301 00:28:38,425 --> 00:28:41,011 Dat weet ik. Daarom is dit zo moeilijk. 302 00:28:41,511 --> 00:28:45,182 Je waait met de winden mee, Gordo. 303 00:28:46,016 --> 00:28:47,059 Dat is het probleem. 304 00:28:47,643 --> 00:28:51,563 Daarom zeg je domme dingen op tv of eindig je in een motel met Lurleen. 305 00:28:55,025 --> 00:28:58,111 Ik wilde alleen maar... 306 00:28:59,321 --> 00:29:02,991 ...dat wij één zouden zijn. 307 00:29:07,012 --> 00:29:08,722 Ik was je overal naartoe gevolgd. 308 00:29:13,043 --> 00:29:16,964 Ik had er alles voor gedaan. Ik kwam hier. -Zachtjes. 309 00:29:17,047 --> 00:29:18,715 De meiden zijn bij de buren. 310 00:29:22,886 --> 00:29:24,805 Je hebt dus een plan. 311 00:29:29,685 --> 00:29:33,814 Trudy, dit kan me mijn plek in het programma kosten. 312 00:29:33,939 --> 00:29:37,359 Bekommerde je je maar eens om mij. 313 00:29:48,620 --> 00:29:53,375 Dit is echt. Ik vertrek. Ik ga samenwerken met Cobb en de meiden zullen trots zijn. 314 00:29:53,875 --> 00:29:58,338 Sorry dat dit lastig voor je is, maar daar moet ik maar mee leren leven. 315 00:30:19,318 --> 00:30:21,987 Ik wist niet of je hier zou zijn na mijn terugkeer. 316 00:30:26,283 --> 00:30:27,284 Ik ben er. 317 00:30:43,967 --> 00:30:44,968 Het spijt me. 318 00:30:47,262 --> 00:30:49,556 Dat had ik bij Canaveral moeten zeggen. 319 00:30:51,141 --> 00:30:53,310 Het spijt me dat ik dat niet deed. 320 00:31:01,234 --> 00:31:06,615 Ik ben trots op je, Alan. 321 00:31:07,032 --> 00:31:08,033 Echt waar. 322 00:31:09,993 --> 00:31:11,536 Maar je hebt me ook gekwetst. 323 00:31:25,258 --> 00:31:30,514 Als ik weg zou gaan, zou ik eraan onderdoor gaan. 324 00:31:33,934 --> 00:31:36,436 Maar dat betekent niet dat ik het nooit zou doen. 325 00:31:41,274 --> 00:31:43,944 De ruimteprestaties van de afgelopen weken... 326 00:31:44,069 --> 00:31:44,945 25 MEI 1961 327 00:31:45,487 --> 00:31:50,409 ...maken duidelijk, net zoals de Spoetnik in 1957... 328 00:31:50,992 --> 00:31:56,456 ...dat dit avontuur impact heeft op mannen overal ter wereld... 329 00:31:56,957 --> 00:32:01,837 ...die voor de keuze staan welk pad ze willen volgen. 330 00:32:02,003 --> 00:32:04,965 We moeten nu grote stappen maken. 331 00:32:05,590 --> 00:32:08,135 Het is tijd voor een nieuw Amerikaans initiatief. 332 00:32:08,677 --> 00:32:13,890 Amerika moet een leidende rol nemen in ruimtereizen. 333 00:32:14,516 --> 00:32:18,562 Dit kan op vele manieren de sleutel voor onze toekomst op aarde zijn. 334 00:32:19,896 --> 00:32:22,482 Daarom vraag ik het Congres... 335 00:32:22,649 --> 00:32:26,736 ...in aanvulling op de verhoging die ik eerder voor ruimte-activiteiten vroeg... 336 00:32:27,028 --> 00:32:30,782 ...om het geld te bieden dat nodig is om de volgende nationale doelen te halen. 337 00:32:30,866 --> 00:32:36,496 Ten eerste: ik vind dat dit land zich als doel moet stellen... 338 00:32:36,872 --> 00:32:38,790 ...om voor het einde van dit decennium... 339 00:32:38,915 --> 00:32:42,878 ...een man naar de maan te sturen en veilig te laten terugkeren. 340 00:32:43,503 --> 00:32:48,717 Geen ander ruimteprogramma zal indrukwekkender zijn voor de mensheid... 341 00:32:48,800 --> 00:32:52,345 ...of belangrijker zijn voor toekomstige ruimtevluchten. 342 00:32:52,846 --> 00:32:56,349 Geen ander zal zo moeilijk en duur zijn om uit te voeren. 343 00:32:56,933 --> 00:32:58,560 We stellen voor om... 344 00:33:01,229 --> 00:33:02,397 De maan? 345 00:33:02,772 --> 00:33:03,773 Kolere. 346 00:33:05,859 --> 00:33:07,736 Hij heeft net een cheque uitgekeerd. 347 00:33:08,111 --> 00:33:09,404 Die wij moeten betalen. 348 00:33:11,114 --> 00:33:14,117 Hij heeft zojuist iets beloofd om voor 1970 te doen... 349 00:33:14,242 --> 00:33:17,954 ...waarvan we niet weten of dit voor 1980 of 1990 gedaan kan worden. 350 00:33:18,038 --> 00:33:18,914 Chris. 351 00:33:19,664 --> 00:33:21,625 We weten niet of we dit ooit kunnen. 352 00:33:30,217 --> 00:33:31,134 Nee. 353 00:33:32,677 --> 00:33:33,553 Nee? 354 00:33:33,887 --> 00:33:35,180 Het is te vroeg, John. 355 00:33:36,056 --> 00:33:39,935 NASA is een wetenschappelijke organisatie, geen casino. 356 00:33:40,060 --> 00:33:41,394 Weet de president dat? 357 00:33:43,021 --> 00:33:45,440 Hij ging zojuist all-in. 358 00:33:45,524 --> 00:33:47,025 De president zegt zoveel. 359 00:33:47,317 --> 00:33:51,488 Het is een krantenkop, geen beleid. -Noem mij maar naïef, maar... 360 00:33:52,447 --> 00:33:55,075 ...ik denk dat hij de Russen nu wel wil verslaan. 361 00:33:55,492 --> 00:33:57,410 Heb geduld, John. 362 00:33:57,827 --> 00:33:58,703 Geduld. 363 00:33:59,496 --> 00:34:01,915 Ik ben al zeer geduldig geweest, meneer. 364 00:34:02,040 --> 00:34:04,543 Jullie astronauten zijn allemaal hetzelfde. 365 00:34:05,001 --> 00:34:06,503 Jullie denken aan jezelf. 366 00:34:07,170 --> 00:34:10,257 Stelletje eigenheimers. -Nee, ik ben geen eigenheimer. 367 00:34:12,133 --> 00:34:13,927 Ik ben een gelovige Amerikaan. 368 00:34:15,136 --> 00:34:17,806 Dit land is opgebouwd door mensen zoals ik. 369 00:34:19,849 --> 00:34:24,104 Mensen die te horen kregen dat je niet meer mag wensen, dat het stom is... 370 00:34:24,187 --> 00:34:26,481 ...om te proberen het onmogelijke te bereiken. 371 00:34:27,857 --> 00:34:29,401 Mensen die hongerig zijn, Jim. 372 00:34:33,113 --> 00:34:34,990 Mensen die hongerig blijven. 373 00:34:37,367 --> 00:34:38,535 Niet mijn glorie. 374 00:34:39,703 --> 00:34:44,457 Mijn glorie is de glorie van dit land. Mijn succes is het succes van het land. 375 00:34:44,916 --> 00:34:47,711 Je weet dat hier geen camera's staan, John. 376 00:34:47,794 --> 00:34:51,048 Daarom is dit echt. Ik ben nu volkomen eerlijk. 377 00:34:56,386 --> 00:34:57,804 De Redstone is speelgoed. 378 00:34:59,347 --> 00:35:03,143 Hij is niet groot en snel genoeg. Wil Kennedy over acht jaar naar de maan? 379 00:35:03,226 --> 00:35:04,894 Dan moeten we sneller zijn. 380 00:35:06,438 --> 00:35:08,857 De Atlas is sneller. 381 00:35:10,525 --> 00:35:15,238 We moeten nu om de aarde vliegen. We moeten nu met de Atlas gaan vliegen. 382 00:35:16,489 --> 00:35:21,453 Het land verdient het. De president beveelt het. Ik zal de eerste zijn. 383 00:35:23,330 --> 00:35:25,957 Het gaat niet, John. Echt niet. 384 00:35:27,250 --> 00:35:30,837 We bereiken de maan niet als ze dit programma annuleren... 385 00:35:30,920 --> 00:35:32,964 ...omdat onze astronauten sterven. 386 00:35:33,965 --> 00:35:35,550 De Atlas ontploft steeds. 387 00:35:36,384 --> 00:35:38,928 Het is gewoon te gevaarlijk. 388 00:35:39,554 --> 00:35:43,683 Dat weet ik en dat boeit me niet. 389 00:35:52,108 --> 00:35:53,360 Kom op. 390 00:35:55,737 --> 00:35:58,531 Hoi. Twee vanillemilkshakes, graag. 391 00:36:01,993 --> 00:36:04,537 Sorry, ik heb het druk. 392 00:36:04,746 --> 00:36:06,831 Bedankt voor je komst. -Natuurlijk. 393 00:36:08,792 --> 00:36:12,128 Mijn evaluatie is verstuurd. Ik wacht tot mijn medisch dossier... 394 00:36:12,212 --> 00:36:15,548 Trudy, ik moet mijn uitnodiging intrekken. 395 00:36:17,217 --> 00:36:19,135 Je kunt niet deelnemen aan het programma. 396 00:36:22,138 --> 00:36:24,516 Wat? Waarom niet? 397 00:36:25,433 --> 00:36:27,769 Ik slaag voor alle... -Het gaat niet om jou. 398 00:36:27,852 --> 00:36:31,981 Het gaat om je man en wat hij op tv heeft gezegd. 399 00:36:32,857 --> 00:36:36,069 We moeten ons distantiëren van dat soort gedachten. 400 00:36:39,280 --> 00:36:40,365 We zijn uit elkaar. 401 00:36:43,284 --> 00:36:47,372 We zijn nu uit elkaar en ik woon al drie weken met de kids bij een vriendin. 402 00:36:47,580 --> 00:36:49,207 Wat zou NASA daarvan vinden? 403 00:36:50,834 --> 00:36:54,087 Ze sturen nooit een gescheiden vrouw als eerste de ruimte in. 404 00:36:55,463 --> 00:36:57,465 Dat weet je net zo goed als ik. 405 00:36:59,259 --> 00:37:04,180 Ik kan dus niet getrouwd en niet gescheiden zijn? 406 00:37:07,308 --> 00:37:09,477 Ik ben een goede pilote. Dat is wat telt. 407 00:37:12,313 --> 00:37:14,023 Was dat maar waar. 408 00:37:17,610 --> 00:37:19,154 Het spijt me, Trudy. 409 00:37:20,071 --> 00:37:21,156 Het is niet eerlijk. 410 00:37:21,698 --> 00:37:23,616 Maar dit is onze wereld. 411 00:37:24,868 --> 00:37:27,078 Ik probeer deze te veranderen... 412 00:37:28,621 --> 00:37:31,750 ...maar we zijn helaas nog niet zover. 413 00:38:11,998 --> 00:38:13,041 Wat doe je? 414 00:38:14,876 --> 00:38:15,919 Ik weet het niet. 415 00:38:18,838 --> 00:38:19,839 Ik weet het niet. 416 00:38:23,551 --> 00:38:24,511 Kom terug naar bed. 417 00:38:33,186 --> 00:38:36,105 EERSTE AMERIKAAN IN DE RUIMTE STAD VERWELKOMT HELD 418 00:38:36,189 --> 00:38:37,482 Wat een parade. 419 00:38:38,691 --> 00:38:41,611 Gaan ze dat na elke vlucht doen? 420 00:38:42,028 --> 00:38:43,029 Nee. 421 00:38:43,780 --> 00:38:46,199 Ze doen het niet als Gus de ruimte in gaat. 422 00:38:50,787 --> 00:38:52,831 Heerlijk, Louise. 423 00:38:53,581 --> 00:38:58,044 Je gaat hier wel heel erg goed mee om. 424 00:38:58,211 --> 00:38:59,546 Ben je verrast? 425 00:39:03,258 --> 00:39:08,096 Je zei het al in Cocoa. Het is nu makkelijker, omdat mensen het weten. 426 00:39:08,805 --> 00:39:11,140 Al ging de ruimte in en ik niet. Dus? 427 00:39:12,600 --> 00:39:15,270 Het is grappig. -Wat? 428 00:39:16,020 --> 00:39:19,232 Je lijkt net op mijn man. 429 00:39:20,483 --> 00:39:21,484 Maar... -Maar? 430 00:39:34,873 --> 00:39:36,624 Dat maakt het makkelijker. 431 00:39:37,750 --> 00:39:39,878 Ik kan thuiskomen bij jou en de kinderen. 432 00:39:41,546 --> 00:39:45,466 In de ruimte vind ik niets dat in de buurt komt van wat ik hier heb. 433 00:40:06,154 --> 00:40:07,071 Kom op. 434 00:40:08,031 --> 00:40:09,866 Kom, schoonheid. 435 00:41:01,918 --> 00:41:02,961 Alan. 436 00:41:04,545 --> 00:41:05,546 Alan? 437 00:41:06,297 --> 00:41:08,675 Wat is er? Wat gebeurt er, Alan? 438 00:41:19,143 --> 00:41:21,688 Niet slecht, hè? Gefeliciteerd, maat. 439 00:41:23,106 --> 00:41:27,402 DEKE SLAYTON ASTRONAUTENLEIDER 440 00:41:39,872 --> 00:41:43,876 Hierdoor weet je waar je vleugels zijn ten opzichte van de horizon, oké? 441 00:41:44,043 --> 00:41:49,132 Dit is onze snelheid. Dat is de klok. Dat is de hoogte, hoe hoog we vliegen. 442 00:41:50,008 --> 00:41:55,263 Als we vliegen en ik dit doe... 443 00:41:55,763 --> 00:41:57,390 ...zie je de vleugels kantelen. 444 00:41:58,424 --> 00:41:59,392 Zie je dat? 445 00:42:02,645 --> 00:42:05,023 Gaaf, hè? Probeer jij het maar. 446 00:42:05,523 --> 00:42:08,901 Als jij ergens heen beweegt, volgt het vliegtuig vanzelf. 447 00:42:09,944 --> 00:42:12,488 Dus... Oké. Voorzichtig. 448 00:42:14,157 --> 00:42:15,366 Je bent een waaghals. 449 00:42:15,992 --> 00:42:17,618 Oké. Voorzichtig. 450 00:42:18,995 --> 00:42:20,997 Goed zo. Super. 451 00:42:24,042 --> 00:42:26,085 Oké. -Waarom vertel je me dit allemaal? 452 00:42:27,211 --> 00:42:29,047 Dan kun jij sturen als we vliegen. 453 00:42:32,425 --> 00:42:33,468 Zou je dat willen? 454 00:42:37,513 --> 00:42:38,973 Dat dacht ik al. 455 00:42:44,429 --> 00:42:46,389 Gaan we weer bij papa wonen? 456 00:42:53,237 --> 00:42:54,363 Ik weet het niet. 457 00:42:59,744 --> 00:43:02,497 Hé. Laten we gaan vliegen. 458 00:43:03,247 --> 00:43:05,833 Ben je er klaar voor? -Ja. 459 00:43:08,503 --> 00:43:09,504 Oké. 460 00:43:10,546 --> 00:43:13,341 Nee, daarvan afblijven. 461 00:43:13,424 --> 00:43:17,595 Eerst zetten we dit aan. Oké? Doe jij dit maar. 462 00:45:55,849 --> 00:45:57,849 Ondertiteld door: Kevin Taribuka