1
00:00:12,054 --> 00:00:14,306
TÄMÄ DRAMATISOINTI
PERUSTUU TOSITAPAHTUMIIN,
2
00:00:14,389 --> 00:00:17,059
MUTTA JOITAIN SEIKKOJA ON MUUTETTU
SARJAA VARTEN.
3
00:00:17,851 --> 00:00:19,478
Aiemmin tapahtunutta…
4
00:00:19,561 --> 00:00:22,314
Tuli kasa lehdistökorttipyyntöjä.
Kolmesataa.
5
00:00:22,397 --> 00:00:24,650
Kennedy laittaa laukaisun
suorana televisioon.
6
00:00:26,318 --> 00:00:28,904
Ja John, on päätetty,
että sinä olet tehtävän varamies.
7
00:00:29,154 --> 00:00:30,197
Milloin lennän?
8
00:00:30,280 --> 00:00:31,323
Kahden viikon päästä.
9
00:00:32,533 --> 00:00:34,868
- Tuleeko sinusta astronautti?
- Toivottavasti.
10
00:00:34,952 --> 00:00:37,412
Mitä te miehet olette mieltä
naisastronauteista?
11
00:00:37,496 --> 00:00:39,122
Lähetimme jo simpanssin.
12
00:00:39,248 --> 00:00:41,083
Miksei vielä joku päivä naisenkin?
13
00:00:42,334 --> 00:00:46,505
Mutta minun aviomiestäni ei saatu kiinni
jonkun lumpun kanssa Tijuanassa.
14
00:00:47,464 --> 00:00:49,758
Siitäkö oli kuvia, Alan?
15
00:00:50,592 --> 00:00:51,927
Menen takaisin kotiin.
16
00:00:52,427 --> 00:00:54,555
Jumalako halusi, että lähetät ne kirjeet?
17
00:00:54,638 --> 00:00:56,473
En kirjoittanut mitään, mikä ei ole totta.
18
00:00:56,557 --> 00:00:59,434
Haluat minulle käyvän huonosti.
Sitten olisit ensimmäinen.
19
00:00:59,518 --> 00:01:02,187
Voin löytää sydämestäni rakkautta
sinua kohtaan.
20
00:01:02,563 --> 00:01:03,897
Haluan sinun tietävän sen.
21
00:01:04,565 --> 00:01:06,191
Myrskyjä koko rannikolla.
22
00:01:06,483 --> 00:01:10,028
Jos tämä epäonnistuu,
ohjelma on lopullisesti mennyttä.
23
00:01:10,112 --> 00:01:12,531
Tiedätkö, mikä varman päälle
pelaamisessa on vialla?
24
00:01:12,864 --> 00:01:14,324
Ei tiedä, valitsiko oikein.
25
00:01:15,534 --> 00:01:16,577
Huonoja uutisia, Al.
26
00:01:22,541 --> 00:01:26,461
5. TOUKOKUUTA 1961
27
00:02:36,782 --> 00:02:39,826
Hän on valmis. Hän pärjää kyllä.
28
00:02:40,702 --> 00:02:42,120
Hän osaa olla ääliö.
29
00:02:43,246 --> 00:02:44,247
Tiedän.
30
00:02:45,499 --> 00:02:47,084
Mutta toivon, ettei hän räjähdä.
31
00:02:48,210 --> 00:02:50,337
Niinpä. Samoin.
32
00:02:51,505 --> 00:02:54,174
LÄHTÖLASKENTA
33
00:02:57,844 --> 00:02:59,179
Hän on pakettiautossa.
34
00:02:59,346 --> 00:03:00,555
Lento kuittaa.
35
00:03:02,516 --> 00:03:06,061
Välitä tieto Grand Bahamalle.
Shepardia kuljetetaan.
36
00:03:06,186 --> 00:03:07,854
Sää, kerro tilanne.
37
00:03:08,021 --> 00:03:11,400
Havaintopallon mukaan
kohtalaista tuulta ylä- ja alatasoilla.
38
00:03:12,401 --> 00:03:13,985
Nestehapen lastaus voi alkaa.
39
00:03:15,612 --> 00:03:16,822
Hyvä päivä laukaisulle.
40
00:03:17,698 --> 00:03:18,782
Niin on.
41
00:04:44,618 --> 00:04:45,786
Al.
42
00:04:46,912 --> 00:04:48,038
Aluksesi odottaa.
43
00:05:07,057 --> 00:05:08,183
Laita se samalla tavalla.
44
00:05:13,981 --> 00:05:16,107
EI KÄSIPALLON PELUUTA
45
00:05:21,071 --> 00:05:22,113
Sinä.
46
00:05:22,864 --> 00:05:27,035
Voin tuoda koko lehdenkin,
jos haluat matkalukemista korkeuksiin.
47
00:05:29,830 --> 00:05:30,831
Tulen sisään.
48
00:05:37,629 --> 00:05:39,381
- John?
- Niin?
49
00:05:47,764 --> 00:05:48,932
Nähdään pian.
50
00:05:49,933 --> 00:05:51,518
Hyvää laskeutumista, komentaja.
51
00:05:59,067 --> 00:06:00,527
Hyvä on. Suljetaan se.
52
00:06:32,976 --> 00:06:38,857
YHDYSVALLAT
53
00:07:01,004 --> 00:07:04,132
Lähtö viivästyy jo toista tuntia.
54
00:07:04,215 --> 00:07:06,718
Syynä on ilmeisesti
pieni tekninen ongelma,
55
00:07:06,801 --> 00:07:09,512
ja minulle on kerrottu,
ettei ole syytä huoleen.
56
00:07:17,479 --> 00:07:18,396
LÄHTÖLASKENTA
57
00:07:18,521 --> 00:07:19,814
Kuinka kauan?
58
00:07:20,023 --> 00:07:22,567
Kuinka kauan kestää vaihtaa
yksi vaihtosuuntaaja?
59
00:07:22,651 --> 00:07:25,862
Herra Powers, amerikkalaiset ovat nähneet
usean NASAn koeraketin -
60
00:07:25,987 --> 00:07:27,864
epäonnistuvan katastrofaalisesti.
61
00:07:27,948 --> 00:07:30,200
Tulisiko astronautti Shepardista
olla huolissaan?
62
00:07:30,283 --> 00:07:34,204
Suurin osa näyttävistä toimintahäiriöistä
tapahtui Atlas-rakettien kohdalla.
63
00:07:34,287 --> 00:07:38,667
Tällä kertaa kyseessä ei ole Atlas.
Redstone-raketti,
64
00:07:38,750 --> 00:07:41,962
jolla astronautti Shepard tekee lentonsa,
65
00:07:42,379 --> 00:07:45,840
on tähän asti osoittautunut
suhteellisen luotettavaksi.
66
00:07:46,007 --> 00:07:47,050
Suhteellisen?
67
00:07:47,842 --> 00:07:49,427
Eihän isälle käy mitään?
68
00:07:50,095 --> 00:07:51,262
Ei tietenkään.
69
00:07:52,430 --> 00:07:53,682
Kaikki menee hyvin.
70
00:07:54,474 --> 00:07:56,351
- Otatko lisää?
- Redstone,
71
00:07:56,434 --> 00:08:00,146
jolla astronautti Shepard tekee lentonsa…
72
00:08:04,234 --> 00:08:06,361
Rouva Shepard, katsoisitteko tänne?
73
00:08:06,611 --> 00:08:08,530
- Miten lapset voivat?
- Keitä kaikkia on sisällä?
74
00:08:09,531 --> 00:08:11,324
Louise?
75
00:08:11,408 --> 00:08:13,159
Te ette sitten koskaan hellitä.
76
00:08:14,452 --> 00:08:16,830
Juttu on iso. He vain haluavat osansa.
77
00:08:17,455 --> 00:08:18,999
He haluavat hänen räjähtävän.
78
00:08:19,666 --> 00:08:21,001
Sitä he haluavat.
79
00:08:21,751 --> 00:08:23,128
Siitä saisi ison jutun.
80
00:08:23,378 --> 00:08:25,046
- …kuvaan?
- Rouva Shepard…
81
00:08:26,548 --> 00:08:27,716
Hetki koittaa pian.
82
00:08:29,843 --> 00:08:30,719
Sinun vuorosi.
83
00:08:47,819 --> 00:08:49,779
Dave, tulisitko lähemmäs?
84
00:08:50,113 --> 00:08:52,073
Ei, näin on hyvä, kulta.
85
00:09:12,802 --> 00:09:13,887
Hemmetti.
86
00:09:19,601 --> 00:09:20,685
Hei, Gordo.
87
00:09:21,144 --> 00:09:22,187
Ole hyvä, Al.
88
00:09:22,353 --> 00:09:23,521
Minulla on ongelma.
89
00:09:25,857 --> 00:09:27,650
Selvä. Wernher?
90
00:09:29,778 --> 00:09:31,488
Alanilla on kova pissahätä.
91
00:09:35,909 --> 00:09:36,910
Hyvä on.
92
00:09:37,452 --> 00:09:38,828
On kaksi vaihtoehtoa.
93
00:09:39,871 --> 00:09:42,665
Poistetaan astronautti
ja annetaan hänen virtsata.
94
00:09:43,750 --> 00:09:46,294
Tehdään valkoinen huone uusiksi.
Ehkä tuntien viive,
95
00:09:46,377 --> 00:09:49,631
joka vaarantaa turvallisen noudon
päivänvalon rajallisuuden takia.
96
00:09:49,881 --> 00:09:50,882
Selvä.
97
00:09:52,592 --> 00:09:53,593
Tai -
98
00:09:55,095 --> 00:09:56,346
perumme laukaisun.
99
00:10:07,232 --> 00:10:10,110
Lento, Stoney tässä.
On kaksi huonoa vaihtoehtoa.
100
00:10:10,193 --> 00:10:12,570
VIESTIJÄ
LENNONJOHTAJA
101
00:10:13,446 --> 00:10:14,660
Hei, Lento?
102
00:10:18,868 --> 00:10:20,161
Alanin täytyy pissata.
103
00:10:23,456 --> 00:10:25,834
- Ympärillä happea?
- Tulipalovaara oikosulusta.
104
00:10:25,917 --> 00:10:28,253
Biosensoreita kaikkialla
kiinni sähkövirrassa.
105
00:10:28,336 --> 00:10:31,047
- Jos ne kastuvat…
- Voi seurata katastrofi.
106
00:10:31,714 --> 00:10:33,091
Se voisi päättää uramme.
107
00:10:34,342 --> 00:10:38,596
Mutta tiedät, mikä varman päälle
pelaamisessa on vialla, Bob.
108
00:10:39,097 --> 00:10:42,475
Ei saa lähettää miestä avaruuteen
omassa virtsassaan lilluen?
109
00:10:50,358 --> 00:10:51,693
Käske pissaamaan pukuun.
110
00:10:58,158 --> 00:11:00,577
Hei, Al? Anna tulla vain.
111
00:11:04,289 --> 00:11:05,373
Hyvä on, Deke.
112
00:11:06,624 --> 00:11:09,502
Tiedät kai, että takalistossani
on sähköinen kuumemittari.
113
00:11:10,170 --> 00:11:11,296
Tiedän tosiaan.
114
00:11:11,796 --> 00:11:14,215
Laitamme nyt virran pois. Lykkyä tykö, Al.
115
00:11:18,261 --> 00:11:19,637
Tästä se lähtee.
116
00:11:38,239 --> 00:11:39,115
Selvä.
117
00:11:39,574 --> 00:11:41,201
Bunkkeri, virta takaisin päälle.
118
00:11:51,085 --> 00:11:52,086
Kaikki kunnossa.
119
00:11:57,842 --> 00:12:00,511
Johto, jatketaan lähtölaskentaa.
120
00:12:00,803 --> 00:12:02,472
Tuota ei ollut menettelyoppaassa.
121
00:12:02,639 --> 00:12:03,514
Ei.
122
00:12:03,765 --> 00:12:06,476
Vaihtosuuntaaja on vaihdettu,
ja lähtöön on nyt -
123
00:12:06,559 --> 00:12:08,937
kaksi minuuttia ja 39 sekuntia.
124
00:12:09,270 --> 00:12:13,358
Jos ei tule lisää viiveitä,
laukaisusekvenssi alkaa kohta.
125
00:12:14,150 --> 00:12:16,778
Nyt on tosi kyseessä. Kaikki peliin.
126
00:12:16,861 --> 00:12:18,112
- Verkko?
- Valmis, Lento.
127
00:12:18,279 --> 00:12:19,280
- Pelastus?
- Valmis.
128
00:12:19,447 --> 00:12:20,615
- RSO?
- Valmis.
129
00:12:20,698 --> 00:12:22,200
- Ohjusjärjestelmä?
- Valmis.
130
00:12:22,283 --> 00:12:23,409
- Kapseli?
- Valmis.
131
00:12:23,493 --> 00:12:24,494
- FIDO?
- Valmis.
132
00:12:24,619 --> 00:12:27,038
- Lääkäri.
- Syke kohta 200.
133
00:12:32,877 --> 00:12:34,003
Mutta Lääkäri valmis.
134
00:12:35,630 --> 00:12:39,133
Johto, tässä Lento. Valmiina laukaisuun.
135
00:12:40,927 --> 00:12:43,054
Sytytetään sitten tämä kynttilä.
136
00:12:43,429 --> 00:12:47,183
Hän on ollut kapselissaan
nyt noin neljä tuntia -
137
00:12:47,267 --> 00:12:49,435
odottamassa lähtöä.
138
00:12:49,894 --> 00:12:53,982
Se on viivästynyt useiden
pienten ongelmien vuoksi liittyen -
139
00:12:54,107 --> 00:12:56,526
- tekniikkaan ja säähän.
- Nyt on valmista.
140
00:12:56,609 --> 00:13:00,071
- Kolmekymmentä sekuntia.
- Redstone-raketti on valmis.
141
00:13:00,154 --> 00:13:02,657
Mercury-kapseli on valmis.
142
00:13:02,740 --> 00:13:04,534
Tämä on Amerikan yritys -
143
00:13:04,617 --> 00:13:07,829
kahden ja puolen vuoden
valmistelun jälkeen.
144
00:13:07,954 --> 00:13:09,622
Kaksi ja puoli vuotta siitä,
145
00:13:09,831 --> 00:13:12,542
kun näytettiin vihreää valoa
Mercury-ohjelmalle.
146
00:13:12,667 --> 00:13:14,752
Kymmenen, yhdeksän,
147
00:13:15,461 --> 00:13:17,839
kahdeksan, seitsemän…
148
00:13:18,298 --> 00:13:22,176
…kuusi, viisi, neljä,
149
00:13:23,052 --> 00:13:25,471
kolme, kaksi…
150
00:13:26,431 --> 00:13:27,348
Yksi.
151
00:13:37,066 --> 00:13:38,776
Selvä. Lähtö.
152
00:13:39,193 --> 00:13:41,029
Ja kello tikittää.
153
00:13:41,571 --> 00:13:44,657
Lennä, Al.
154
00:13:47,368 --> 00:13:48,453
No niin, Al.
155
00:13:50,872 --> 00:13:52,040
Hyvä, Alan.
156
00:13:53,541 --> 00:13:54,792
Hyvä, kultaseni.
157
00:13:59,339 --> 00:14:00,757
Katso, kuinka isäsi menee.
158
00:14:10,975 --> 00:14:14,854
Polttoaine kunnossa. G-voimaa 1,8.
159
00:14:15,855 --> 00:14:18,232
Hytissä 97 kilopascalia ja happi kunnossa.
160
00:14:18,316 --> 00:14:19,192
FIDO?
161
00:14:19,567 --> 00:14:20,693
Lentorata normaali.
162
00:14:44,133 --> 00:14:45,009
Missä hän on?
163
00:14:48,096 --> 00:14:51,265
Isäsi taitaa olla nyt oikea astronautti.
164
00:15:12,787 --> 00:15:14,497
Dynaamisen paineen maksimi, portin läpi.
165
00:15:15,039 --> 00:15:16,040
Selvä.
166
00:15:17,208 --> 00:15:18,918
Paljon vakaampaa nyt.
167
00:15:19,252 --> 00:15:23,464
Moottorin sammutus. Kolme, kaksi, yksi.
168
00:15:25,466 --> 00:15:26,384
Sammui.
169
00:15:27,593 --> 00:15:29,762
Raketin irrotus vihreä. Sammutus.
170
00:15:32,849 --> 00:15:34,058
Kapselin irrotus vihreä.
171
00:15:41,441 --> 00:15:44,402
Periskooppi tulee ulos,
ja käännös on alkanut.
172
00:15:48,656 --> 00:15:50,032
Manuaalinen kallistus.
173
00:15:56,372 --> 00:15:57,582
Manuaalinen kääntyminen.
174
00:16:00,168 --> 00:16:01,461
Kääntyminen sujuu.
175
00:16:02,211 --> 00:16:05,047
Astronautti Shepard toimii nyt
oikeana koelentäjänä -
176
00:16:05,131 --> 00:16:07,884
lentäessään kapselia manuaalisesti.
177
00:16:10,219 --> 00:16:12,763
Al, mitä näet periskoopista?
178
00:16:17,226 --> 00:16:18,436
Toimi nyt.
179
00:16:25,193 --> 00:16:26,277
Katson periskoopista.
180
00:16:30,239 --> 00:16:33,701
Hittolainen. Onpa hieno näkymä.
181
00:16:34,702 --> 00:16:35,912
Varmasti on.
182
00:16:36,162 --> 00:16:39,457
No niin, nyt. Normaalit lukemat.
Kaikki on nominaalista.
183
00:17:11,906 --> 00:17:16,536
Tässä vaiheessa astronautti Shepard
on melkein saavuttanut lentonsa huipun.
184
00:17:16,953 --> 00:17:20,373
Hän ohjaa manuaalisesti
alkaessaan laskeutua takaisin Maahan.
185
00:17:20,456 --> 00:17:23,209
Kun kapseli palaa ilmakehään,
186
00:17:23,292 --> 00:17:26,921
astronautti Shepard joutuu kestämään
lentonsa vaikeimman vaiheen -
187
00:17:27,088 --> 00:17:29,382
G-voimien noustessa.
188
00:17:30,508 --> 00:17:32,635
Seitsemän, aloita jarrutus.
189
00:17:32,885 --> 00:17:35,972
Aloita jarrutus. Peruutus vihreällä.
190
00:17:36,556 --> 00:17:38,516
Kaikki kolme peruutusta päällä.
191
00:17:39,141 --> 00:17:41,811
Paluukulma. Vaihdan
automaattiseen vakautukseen ja ohjaukseen.
192
00:17:42,603 --> 00:17:44,105
Automaatio toimii.
193
00:17:55,449 --> 00:17:56,450
G:t nousevat.
194
00:17:56,909 --> 00:17:57,910
Kolme.
195
00:18:01,163 --> 00:18:02,081
Kuusi.
196
00:18:05,084 --> 00:18:05,960
Yhdeksän.
197
00:18:06,961 --> 00:18:07,962
No niin.
198
00:18:10,673 --> 00:18:11,674
No niin.
199
00:18:14,010 --> 00:18:15,011
No...
200
00:18:16,178 --> 00:18:18,514
Lento, 10 G:tä.
201
00:18:18,973 --> 00:18:22,143
- Ympäristö?
- Kapselin lämpötila 43 astetta ja nousee.
202
00:18:27,064 --> 00:18:28,858
Freedom 7, kuuluuko sinne?
203
00:18:34,447 --> 00:18:36,073
No niin, Al.
204
00:18:39,076 --> 00:18:40,494
Freedom 7, kuuluuko?
205
00:19:05,061 --> 00:19:06,687
Freedom 7, kuuluuko?
206
00:19:14,445 --> 00:19:17,531
Seitsemän tässä. Kunnossa.
207
00:19:17,657 --> 00:19:20,201
Jo vain. Hyvin meni.
208
00:19:20,868 --> 00:19:22,328
Laitan automaation.
209
00:19:24,372 --> 00:19:26,499
Automaatio taas päällä.
210
00:19:27,625 --> 00:19:30,169
- Vapauta jarruvarjo.
- Selvä.
211
00:19:36,092 --> 00:19:38,386
Pelastuskopterit odottavat näköhavaintoa.
212
00:19:43,974 --> 00:19:46,477
Kapseli näkyy niille. Päävarjo on auennut.
213
00:19:46,644 --> 00:19:48,270
Kapseli on kunnossa.
214
00:19:50,106 --> 00:19:53,776
CARDFILE 23, Seitsemän tässä.
Välitä viestijälle.
215
00:19:53,859 --> 00:19:56,737
Nyt 460 metrin korkeudessa.
Varjo näyttää yhä kestävän.
216
00:19:57,279 --> 00:19:58,280
Selvä.
217
00:19:59,073 --> 00:20:00,366
Valmistaudun iskuun.
218
00:20:12,086 --> 00:20:14,964
Pelastus manuaaliselle.
Valmistaudun poistumaan.
219
00:20:32,982 --> 00:20:35,943
- Se toimi, senkin hullu hunni.
- Toki. Se on saksalainen.
220
00:20:36,318 --> 00:20:37,653
Onnittelut.
221
00:20:53,169 --> 00:20:54,086
Täydellinen lento.
222
00:20:54,754 --> 00:20:55,796
Onnittelut, Bob.
223
00:20:56,422 --> 00:20:57,339
Sinulle myös.
224
00:21:01,927 --> 00:21:02,842
Deke.
225
00:21:07,016 --> 00:21:10,019
- Hyvää työtä.
- Kiitos, Chris. Samoin.
226
00:21:20,362 --> 00:21:22,490
Älä huolehdi. Lennät myös pian.
227
00:21:23,365 --> 00:21:26,911
Jättäkää lentotukialukset asemiinsa
ja järjestäkää minulle uusi raketti.
228
00:21:30,206 --> 00:21:31,624
Onnittelut, Bob.
229
00:21:32,917 --> 00:21:33,834
Kiitos.
230
00:21:53,145 --> 00:21:54,563
Hei, herra Shepard.
231
00:21:56,398 --> 00:21:58,859
APULENTOTUKIKOHTA
232
00:22:00,736 --> 00:22:02,321
Sinulla oli paras paikka, Al,
233
00:22:02,404 --> 00:22:05,115
mutta sen F-106:n seuraaminen
oli hyvä kakkonen.
234
00:22:05,199 --> 00:22:07,743
Kun Gus lentää,
anele saavasi lentää Jahdissa.
235
00:22:07,827 --> 00:22:09,870
- Haiset avaruuspissalta.
- Niinkö?
236
00:22:10,120 --> 00:22:11,956
Kahden päivän loma. Mahdatko jaksaa?
237
00:22:12,081 --> 00:22:14,625
Se selviää vain yhdellä keinolla. Gus.
238
00:22:17,503 --> 00:22:19,129
En olisi pystynyt parempaan.
239
00:22:19,380 --> 00:22:20,965
- Onnittelut, Al.
- Kiitos, John.
240
00:22:22,508 --> 00:22:24,093
Uurastukselle ja moukan tuurille.
241
00:22:24,844 --> 00:22:25,845
- Kippis!
- Kippis.
242
00:22:27,429 --> 00:22:28,556
Hei, Dee!
243
00:22:42,736 --> 00:22:44,405
Deke, odota vähän.
244
00:22:49,410 --> 00:22:50,411
Mitä nyt, Chris?
245
00:22:50,995 --> 00:22:53,873
Löysimme sinulle jotain. Työn.
246
00:22:54,206 --> 00:22:55,875
- Paikan.
- Selvä.
247
00:22:56,584 --> 00:22:58,586
Haluaisimme sinut yhteyshenkilöksi -
248
00:22:58,752 --> 00:23:01,338
astronauttien
ja muun avaruusryhmän välille.
249
00:23:01,714 --> 00:23:04,925
Kuin viestijä, CAPCOM. Mutta jatkuvasti.
250
00:23:06,010 --> 00:23:07,136
Miksi työtä kutsutaan?
251
00:23:08,095 --> 00:23:10,222
Enpä tiedä.
252
00:23:11,599 --> 00:23:14,435
- Astronauttiviestijä?
- ASSCOM.
253
00:23:16,061 --> 00:23:17,563
Hyvä on, neropatti.
254
00:23:17,897 --> 00:23:19,398
Keksi sinä jotain.
255
00:23:22,192 --> 00:23:23,277
Chris.
256
00:23:25,863 --> 00:23:26,864
Kiitos.
257
00:23:29,658 --> 00:23:30,910
Oliko se kevyempää?
258
00:23:31,243 --> 00:23:36,290
Oliko se kuin parabolisella lennolla,
vai tuntuiko painottomuus erilaiselta?
259
00:23:36,415 --> 00:23:39,501
Siinä on penkissä kiinni aika tiukasti.
260
00:23:39,668 --> 00:23:41,003
- Aivan.
- Joten…
261
00:23:46,342 --> 00:23:48,510
Se on mahtavaa. Odota vain.
262
00:23:50,054 --> 00:23:51,347
En tiedä, maltanko.
263
00:23:56,810 --> 00:23:57,811
Gus taisi innostua.
264
00:24:00,648 --> 00:24:02,107
Nauttikoon siitä vielä.
265
00:24:02,232 --> 00:24:05,277
Älä viitsi. Älä väitä,
että sen loisto on jo haihtumassa.
266
00:24:05,569 --> 00:24:07,821
Ei loistoa ollut alun perinkään paljon.
267
00:24:08,822 --> 00:24:12,326
Olin aamulla jumissa liikenneruuhkassa
pidempään kuin lentoni kesti.
268
00:24:13,410 --> 00:24:15,245
Viisitoista minuuttia. Ylös ja alas.
269
00:24:15,371 --> 00:24:19,667
Väitätkö, että 1 500 kilonewtonin
työntövoima ahterisi alla -
270
00:24:19,750 --> 00:24:21,085
ei tuntunut hyvältä?
271
00:24:22,836 --> 00:24:24,046
Painottomuus?
272
00:24:25,005 --> 00:24:27,675
- Tähtien näkeminen?
- En nähnyt tähtiä.
273
00:24:28,926 --> 00:24:30,761
En nähnyt juuri mitään.
274
00:24:32,721 --> 00:24:36,600
Sysäsin hemmetin harmaasuotimen
periskoopin eteen -
275
00:24:36,684 --> 00:24:38,602
enkä saanut sitä enää liikkumaan.
276
00:24:39,478 --> 00:24:41,438
Kaikki oli vain harmaata sotkua.
277
00:24:42,064 --> 00:24:45,651
Ei. Taidat olla vain alastulomoodissa.
278
00:24:45,901 --> 00:24:49,154
Kerroit jopa lehdistölle
sen olleen elämäsi upein matka.
279
00:24:49,279 --> 00:24:50,614
Mitä muuta olisin voinut?
280
00:24:51,573 --> 00:24:54,910
Se oli tarina. Opin sen tempun sinulta.
281
00:24:57,579 --> 00:24:59,331
Totuus on,
282
00:25:01,709 --> 00:25:04,461
että simulaattori tuntui todemmalta
kuin itse lento.
283
00:25:05,963 --> 00:25:09,008
Onhan se toki suuri saavutus. Ilman muuta.
284
00:25:11,010 --> 00:25:14,680
Mutta se näytti varmasti paremmalta
televisiossa kuin kapselin sisällä.
285
00:25:21,270 --> 00:25:23,313
Miltä odotit siellä tuntuvan?
286
00:25:25,024 --> 00:25:26,025
En tiedä.
287
00:25:27,860 --> 00:25:29,028
Edes joltain.
288
00:25:31,655 --> 00:25:32,656
Edes joltain?
289
00:25:35,409 --> 00:25:36,994
Al, menit avaruuteen.
290
00:25:38,746 --> 00:25:40,539
Ensimmäisenä amerikkalaisena.
291
00:25:40,622 --> 00:25:42,583
Ja sitten tulit kotiin upean vaimon -
292
00:25:42,708 --> 00:25:45,419
ja kolmen tytön luo,
jotka rakastavat sinua. Siinä on -
293
00:25:47,046 --> 00:25:50,549
hemmetin paljon yhdelle miehelle.
Kyllä se jotain on.
294
00:25:52,259 --> 00:25:54,887
Eikä vain jotain. Siinähän on ihan kaikki.
295
00:25:57,765 --> 00:26:00,142
- Oletko tosiaan sitä mieltä?
- Totta kai.
296
00:26:03,896 --> 00:26:04,855
Mitä muutakaan on?
297
00:26:06,106 --> 00:26:07,191
Seuraava juttu.
298
00:26:09,902 --> 00:26:10,986
Mikä se sitten onkaan.
299
00:26:14,198 --> 00:26:18,494
Kuule, olen ajatellut paljon sitä,
mitä sanoin San Diegossa.
300
00:26:18,660 --> 00:26:19,787
Istunnon aikana.
301
00:26:21,455 --> 00:26:23,874
Koskien haluja.
302
00:26:25,250 --> 00:26:27,544
Tarpeita, jotka hallitsevat minua.
303
00:26:30,047 --> 00:26:31,381
Taisin olla väärässä.
304
00:26:33,842 --> 00:26:35,719
Taidan olla se tarve.
305
00:26:37,096 --> 00:26:38,722
Ja jos se otetaan pois,
306
00:26:41,100 --> 00:26:43,268
jäljelle ei jää paljon. Niin se on.
307
00:26:44,728 --> 00:26:45,938
Ei tuo pidä paikkaansa.
308
00:26:46,980 --> 00:26:49,191
- Kyllä pitää.
- Ei voi pitää.
309
00:26:51,276 --> 00:26:53,195
Sillä et voi elää elämääsi niin.
310
00:26:54,363 --> 00:26:55,489
Ei sitä voi valita.
311
00:26:57,699 --> 00:27:01,495
Se ei ole sellainen juttu,
jonka suhteen voi valita.
312
00:27:03,205 --> 00:27:04,998
Muistatko, kun sanoit,
ettet halua olla minä?
313
00:27:06,250 --> 00:27:07,126
Muistan.
314
00:27:08,794 --> 00:27:11,588
- Tämän vuoksi.
- Sama se, mitä haluat.
315
00:27:13,924 --> 00:27:17,427
Olet minä. Olet oma tarpeesi.
316
00:27:19,429 --> 00:27:21,557
Tiedät sen. Älä enää huijaa itseäsi.
317
00:28:05,684 --> 00:28:08,604
- Trudy, se mitä minä…
- Pysymme täällä päin toistaiseksi.
318
00:28:09,938 --> 00:28:12,274
Päätämme jatkosta kouluvuoden päätyttyä.
319
00:28:14,610 --> 00:28:16,820
- Lehdistötilaisuuden vuoksiko?
- Kyllä.
320
00:28:17,237 --> 00:28:19,323
Lähden yhden sanomasi asian vuoksi.
321
00:28:19,531 --> 00:28:21,241
- Tunnet minut niin hyvin.
- Minkä?
322
00:28:23,202 --> 00:28:26,413
Miten selittäisin tyttärilleni,
miksi jään miehen luo,
323
00:28:26,496 --> 00:28:27,581
joka halveksii minua?
324
00:28:27,706 --> 00:28:29,958
- Sehän oli vain vitsi.
- Ei naurattanut.
325
00:28:30,209 --> 00:28:31,919
Puhuin vain hetkessä. En minä…
326
00:28:33,086 --> 00:28:35,130
Trudy, älä nyt. Mitä oikein teet?
327
00:28:36,298 --> 00:28:37,257
Rakastan sinua.
328
00:28:38,425 --> 00:28:41,011
Tiedän. Se tästä tekeekin niin vaikeaa.
329
00:28:41,511 --> 00:28:45,182
Mutta mielistelet aina kaikkia, Gordo.
330
00:28:46,016 --> 00:28:46,975
Ongelma on siinä.
331
00:28:47,559 --> 00:28:49,269
Siksi puhut typeriä televisiossa -
332
00:28:49,353 --> 00:28:51,563
tai päädyt halpaan motelliin
Lurleenin luo.
333
00:28:55,025 --> 00:29:00,030
En halunnut
tai pyytänyt muuta kuin että tämä,
334
00:29:00,113 --> 00:29:02,991
meidän suhteemme, ei muuttuisi.
335
00:29:06,912 --> 00:29:08,622
Olisin lähtenyt kanssasi minne vain.
336
00:29:13,043 --> 00:29:14,419
Olisin tehnyt mitä vain.
337
00:29:14,711 --> 00:29:16,964
- Teinkin. Tulin tänne.
- Puhu hiljempaa.
338
00:29:17,047 --> 00:29:18,715
Tytöt ovat muualla. Naapurissa.
339
00:29:22,928 --> 00:29:24,805
Kaikki on näköjään suunniteltu.
340
00:29:29,726 --> 00:29:33,814
Trudy, tämä voi vaikuttaa
asemaani ohjelmassa.
341
00:29:33,939 --> 00:29:37,359
Ajattelisitpa edes hetken,
kuinka se vaikuttaa minuun.
342
00:29:48,620 --> 00:29:50,789
Olen tosissani.
Minä lähden. Aion liittyä -
343
00:29:50,872 --> 00:29:53,375
Jerrie Cobbin ohjelmaan
ja tehdä tyttöni ylpeiksi.
344
00:29:53,875 --> 00:29:58,338
Harmi, jos se monimutkaistaa elämääsi.
Mutta taidan joutua elämään sen kanssa.
345
00:30:19,318 --> 00:30:21,903
En tiennyt, olisitko täällä palatessani.
346
00:30:26,283 --> 00:30:27,284
Olen tässä.
347
00:30:43,967 --> 00:30:44,968
Anteeksi.
348
00:30:47,262 --> 00:30:49,556
Niin minun olisi pitänyt sanoa
Canaveralissa.
349
00:30:51,141 --> 00:30:52,601
Anteeksi, etten sanonut.
350
00:31:01,234 --> 00:31:02,235
Olen -
351
00:31:04,863 --> 00:31:06,615
sinusta ylpeä, Alan.
352
00:31:07,074 --> 00:31:08,033
Oikeasti.
353
00:31:09,993 --> 00:31:11,536
Mutta sinä myös satutit minua.
354
00:31:25,258 --> 00:31:27,427
Jos lähtisin,
355
00:31:28,970 --> 00:31:30,514
se luultavasti tappaisi minut.
356
00:31:33,934 --> 00:31:36,436
Mutta se ei tarkoita,
ettenkö harkitsisi asiaa.
357
00:31:41,274 --> 00:31:43,902
Viime viikkojen dramaattisten
avaruussaavutusten -
358
00:31:43,985 --> 00:31:44,986
25. TOUKOKUUTA 1961
359
00:31:45,529 --> 00:31:50,409
…tulisi tehdä meille kaikille selväksi,
kuten Sputnik teki vuonna 1957,
360
00:31:51,034 --> 00:31:56,373
miten tämä seikkailu vaikuttaa
ihmisten ajatuksiin kaikkialla.
361
00:31:56,957 --> 00:31:59,501
Siihen, miten he päättävät,
362
00:31:59,709 --> 00:32:01,837
miten edetä elämässään.
363
00:32:02,003 --> 00:32:04,965
Nyt on aika ottaa pidempiä harppauksia -
364
00:32:05,590 --> 00:32:08,135
ja toteuttaa uusi amerikkalainen hanke.
365
00:32:08,635 --> 00:32:12,389
Tämän kansakunnan on aika
ottaa selvä johtoasema -
366
00:32:12,556 --> 00:32:15,934
avaruuden saralla. Se voi monin tavoin -
367
00:32:16,184 --> 00:32:18,520
olla olennaista tulevaisuudellemme Maassa.
368
00:32:19,896 --> 00:32:23,275
Siksi pyydän kongressilta paitsi -
369
00:32:23,358 --> 00:32:26,736
aiemmin pyytämääni lisärahoitusta
avaruusaktiviteetteihin,
370
00:32:27,028 --> 00:32:30,824
myös tarvittavia varoja seuraavien
kansallisten tavoitteiden saavuttamiseksi.
371
00:32:30,907 --> 00:32:36,496
Ensinnäkin uskon, että kansakuntamme
tulisi omistautua sille,
372
00:32:36,872 --> 00:32:38,707
että ennen vuosikymmenen loppua -
373
00:32:38,915 --> 00:32:42,878
laskemme ihmisen Kuun pinnalle
ja tuomme hänet turvallisesti takaisin.
374
00:32:43,503 --> 00:32:48,717
Yksikään muu avaruusprojekti tänä aikana
ei voi olla vaikuttavampi ihmiskunnalle -
375
00:32:48,842 --> 00:32:52,304
tai tärkeämpi
tulevaisuuden avaruustutkimukselle.
376
00:32:52,888 --> 00:32:56,349
Mikään niistä ei myöskään ole yhtä vaikea
ja kallis toteuttaa.
377
00:32:56,933 --> 00:32:58,560
Aikomuksemme on nopeut…
378
00:33:01,271 --> 00:33:02,355
Kuuhun?
379
00:33:02,772 --> 00:33:03,773
Helkkari.
380
00:33:05,859 --> 00:33:09,404
- Hän kirjoitti juuri katteettoman shekin.
- Meidän tililtämme.
381
00:33:11,114 --> 00:33:14,117
Hän lupasi tehdä vuoteen 1970 mennessä -
382
00:33:14,242 --> 00:33:17,954
jotain, mitä emme ehkä pysty tekemään
ennen vuotta 1980. Tai vuotta 90.
383
00:33:18,038 --> 00:33:18,914
Chris.
384
00:33:19,706 --> 00:33:21,625
Emme ehkä koskaan pysty siihen.
385
00:33:30,217 --> 00:33:31,134
Ei.
386
00:33:32,677 --> 00:33:33,553
Ei?
387
00:33:33,887 --> 00:33:35,180
Se on hätäilyä, John.
388
00:33:36,056 --> 00:33:39,935
NASA on tieteellinen järjestö
eikä viiden kortin avopokeria.
389
00:33:40,060 --> 00:33:41,394
Tietääkö presidentti sen?
390
00:33:43,021 --> 00:33:45,440
Hän työnsi juuri pelimerkkimme
pöydän keskelle.
391
00:33:45,524 --> 00:33:48,902
Presidentit sanovat kaikenlaista.
Kyse on otsikosta, ei linjauksesta.
392
00:33:48,985 --> 00:33:51,488
Voit kutsua minua naiiviksi,
jos haluat, mutta -
393
00:33:52,405 --> 00:33:55,075
en usko hänen enää antavan
Neuvostoliiton ehtiä ensin.
394
00:33:55,534 --> 00:33:57,410
Kärsivällisyyttä. Ole niin kiltti.
395
00:33:57,827 --> 00:33:58,703
Kärsivällisyyttä.
396
00:33:59,454 --> 00:34:01,957
Kaikella kunnioituksella,
olen ollut kärsivällinen.
397
00:34:02,040 --> 00:34:04,543
Te astronautit olette kaikki samanlaisia.
398
00:34:05,001 --> 00:34:06,503
Ajatte omaa kunniaanne.
399
00:34:07,170 --> 00:34:08,296
Joukko kuumakalleja.
400
00:34:08,421 --> 00:34:10,257
Ei. En ole kuumakalle.
401
00:34:12,133 --> 00:34:13,969
Olen Jumalaa pelkäävä amerikkalainen.
402
00:34:15,136 --> 00:34:17,806
Tämä maa koostuu kaltaisistani ihmisistä.
403
00:34:19,849 --> 00:34:23,895
Ihmisistä, joita kutsuttiin hulluiksi
siksi, että he halusivat lisää ja siksi,
404
00:34:24,229 --> 00:34:26,481
että he tavoittelivat mahdotonta.
405
00:34:27,857 --> 00:34:29,401
Heitä ajaa tarve, Jim.
406
00:34:33,113 --> 00:34:34,990
Se tarve ei hellitä.
407
00:34:37,367 --> 00:34:38,535
Kunnia ei ole minulle.
408
00:34:39,744 --> 00:34:44,457
Minun kunniani on kansakuntamme kunniaa.
Menestykseni on sen menestystä.
409
00:34:44,916 --> 00:34:47,752
Tiedät,
ettei täällä ole televisiokameroita.
410
00:34:47,836 --> 00:34:51,089
Siitä tiedät, että on tosi kyseessä.
En tullut esiintymään.
411
00:34:56,386 --> 00:34:57,804
Redstone on lelu.
412
00:34:59,306 --> 00:35:01,057
Se ei ole tarpeeksi iso eikä nopea.
413
00:35:01,141 --> 00:35:03,226
Kennedy haluaa Kuuhun
kahdeksassa vuodessa.
414
00:35:03,310 --> 00:35:04,894
Tarvitaan nopeutta.
415
00:35:06,438 --> 00:35:08,857
Atlas on nopeampi.
416
00:35:10,525 --> 00:35:15,238
Ja kiertoratalentoja pitää nopeuttaa.
Atlaksella pitää alkaa lentää nyt.
417
00:35:16,489 --> 00:35:19,534
Maamme ansaitsee sen,
presidentin käsky vaatii sitä,
418
00:35:19,701 --> 00:35:21,453
ja minun kuuluu olla ensimmäinen.
419
00:35:23,330 --> 00:35:25,957
Emme voi. Se ei ole mahdollista.
420
00:35:27,250 --> 00:35:30,837
Emme koskaan pääse Kuuhun,
jos ohjelma lopetetaan,
421
00:35:30,920 --> 00:35:32,964
koska kaikki astronautit ovat kuolleita.
422
00:35:33,965 --> 00:35:38,928
Atlas räjähtää kerta toisensa jälkeen.
Se on kerta kaikkiaan liian vaarallista.
423
00:35:39,554 --> 00:35:40,555
Tiedän sen.
424
00:35:42,557 --> 00:35:43,683
Enkä välitä.
425
00:35:51,900 --> 00:35:53,485
Tule. Mennään.
426
00:35:55,737 --> 00:35:58,531
Hei. Kaksi vaniljapirtelöä, kiitos.
427
00:36:01,993 --> 00:36:04,537
Pahoittelen.
Paljon liikkuvia osia juuri nyt.
428
00:36:04,788 --> 00:36:06,831
- Kiitos, että tulit.
- Tietenkin.
429
00:36:08,792 --> 00:36:12,128
Psykologinen arviointini tehtiin.
Odotan vain potilaskertomukseni…
430
00:36:12,212 --> 00:36:15,548
Trudy, joudun perumaan kutsun.
431
00:36:17,258 --> 00:36:19,135
Et voi osallistua ohjelmaan.
432
00:36:22,138 --> 00:36:24,516
Mitä? Miksi?
433
00:36:25,433 --> 00:36:29,354
- Selviän kaikista lento…
- Se ei johdu sinusta, vaan miehestäsi.
434
00:36:29,521 --> 00:36:31,981
Siitä, mitä hän sanoi televisiossa.
435
00:36:32,857 --> 00:36:36,069
Meidän täytyy ottaa etäisyyttä
sellaiseen ajattelutapaan.
436
00:36:39,280 --> 00:36:40,365
Jätin hänet.
437
00:36:43,326 --> 00:36:44,452
Asumme erillämme.
438
00:36:44,828 --> 00:36:47,414
Olen ollut lasten kanssa
ystävän luona kolme viikkoa.
439
00:36:47,580 --> 00:36:49,207
Mitä NASA ajattelisi siitä?
440
00:36:50,875 --> 00:36:54,087
Ei ensimmäiseksi naiseksi avaruuteen
päästettäisi eronnutta.
441
00:36:55,463 --> 00:36:57,382
Tiedät sen yhtä hyvin kuin minäkin.
442
00:36:59,259 --> 00:37:00,719
Eli en saa olla naimisissa -
443
00:37:02,762 --> 00:37:04,180
enkä myöskään eronnut?
444
00:37:07,308 --> 00:37:09,477
Olen hyvä lentäjä. Vain sillä on väliä.
445
00:37:12,313 --> 00:37:14,023
Olisipa tuo totta.
446
00:37:17,610 --> 00:37:19,154
Olen pahoillani, Trudy.
447
00:37:20,071 --> 00:37:21,156
Ei se ole reilua.
448
00:37:21,698 --> 00:37:23,533
Mutta elämme tällaisessa maailmassa.
449
00:37:24,868 --> 00:37:27,078
Tämä kuuluu asioihin,
joita yritän muuttaa.
450
00:37:28,621 --> 00:37:31,750
Mutta emme ole vielä niin pitkällä.
451
00:38:11,998 --> 00:38:13,041
Mitä teet?
452
00:38:14,876 --> 00:38:15,919
En tiedä.
453
00:38:18,838 --> 00:38:19,839
En tiedä.
454
00:38:23,551 --> 00:38:24,636
Tule takaisin sänkyyn.
455
00:38:33,228 --> 00:38:36,105
ENSIMMÄINEN AMERIKKALAINEN AVARUUSMIES
KYLÄ JUHLII SANKARIA
456
00:38:36,231 --> 00:38:37,482
Näyttävä paraati.
457
00:38:38,691 --> 00:38:41,611
Järjestetäänkö sellainen
joka lennon jälkeen?
458
00:38:42,028 --> 00:38:43,029
Ei.
459
00:38:43,780 --> 00:38:46,115
Ei edes Gusille seuraavan lennon jälkeen.
460
00:38:50,495 --> 00:38:52,831
Jukran pujut. Onpa hyvää.
461
00:38:53,581 --> 00:38:58,044
Vaikutat suhtautuvan tähän todella hyvin.
462
00:38:58,211 --> 00:38:59,546
Älä suotta ylläty.
463
00:39:03,258 --> 00:39:05,593
Kuten sanoit Cocoassa, on vain -
464
00:39:06,427 --> 00:39:08,137
helpompaa nyt kun kaikki tietävät.
465
00:39:08,805 --> 00:39:11,140
Al lensi ja minä en. Entä sitten?
466
00:39:12,600 --> 00:39:15,270
- Hassua.
- Mikä?
467
00:39:16,020 --> 00:39:19,232
Näytät aivan mieheltäni.
468
00:39:20,483 --> 00:39:21,484
- Mutta…
- Mutta?
469
00:39:26,030 --> 00:39:28,867
Se sai meidät romanttiselle tuulelle…
470
00:39:34,873 --> 00:39:36,624
Tämä tekee kaikesta helpompaa.
471
00:39:37,750 --> 00:39:41,421
Kotiin tulo sinun ja lasten luokse.
472
00:39:41,546 --> 00:39:45,383
En voisi löytää avaruudesta mitään,
mikä vetäisi vertoja tälle.
473
00:40:06,154 --> 00:40:07,071
Tule vain.
474
00:40:08,031 --> 00:40:09,908
Tule vain, kaunis nainen.
475
00:40:43,107 --> 00:40:44,484
ASTRONAUTTI ALAN SHEPARD
476
00:41:01,918 --> 00:41:03,086
Alan!
477
00:41:04,545 --> 00:41:05,546
Alan…
478
00:41:05,922 --> 00:41:07,590
Mikä on vialla?
479
00:41:07,757 --> 00:41:09,342
Alan, mitä tapahtuu?
480
00:41:19,143 --> 00:41:21,688
Ei hassumpaa. Onnittelut, ystäväni.
481
00:41:23,106 --> 00:41:27,402
PÄÄASTRONAUTTI
482
00:41:39,872 --> 00:41:43,876
Tämä kertoo, missä siivet ovat
suhteessa horisonttiin.
483
00:41:44,043 --> 00:41:45,920
Tästä näkyy nopeus. Tuossa on kello.
484
00:41:46,004 --> 00:41:49,132
Tässä on korkeusmittari,
josta näemme lentokorkeuden.
485
00:41:49,966 --> 00:41:55,221
Sitten kun olemme ilmassa, jos teen näin,
486
00:41:55,763 --> 00:41:57,390
näet siipien laskevan.
487
00:41:58,224 --> 00:41:59,225
Näetkö?
488
00:42:02,645 --> 00:42:05,023
Siistiä, eikö vain? Kokeile omaasi.
489
00:42:05,523 --> 00:42:08,901
Mihin vain liikutat sitä,
kone tulee perässä.
490
00:42:09,944 --> 00:42:12,488
Joten… Varovasti.
491
00:42:14,157 --> 00:42:15,366
Olet hurjapää.
492
00:42:15,992 --> 00:42:17,618
Hyvä on. Rauhallisesti.
493
00:42:18,995 --> 00:42:20,997
Hyvä. Noin sitä pitää. Juuri noin.
494
00:42:24,042 --> 00:42:26,085
- Hyvä.
- Miksi kerrot kaiken tämän?
495
00:42:27,211 --> 00:42:29,047
Jotta voit ohjata ollessamme ilmassa.
496
00:42:32,425 --> 00:42:33,468
Pitäisitkö siitä?
497
00:42:37,472 --> 00:42:38,931
Niin uskoinkin.
498
00:42:44,437 --> 00:42:46,397
Muutammeko takaisin isän luo?
499
00:42:53,237 --> 00:42:54,363
En tiedä.
500
00:42:59,744 --> 00:43:02,497
Hei. Lähdetään lentoon.
501
00:43:03,247 --> 00:43:05,833
- Oletko valmis?
- Olen.
502
00:43:08,503 --> 00:43:09,504
Hyvä on.
503
00:43:10,546 --> 00:43:13,341
Sitten… Ei. Älä koske siihen.
504
00:43:13,424 --> 00:43:16,302
Ensimmäiseksi
meidän täytyy käynnistää tämä.
505
00:43:16,385 --> 00:43:17,595
Tekemällä näin.
506
00:45:55,836 --> 00:45:57,838
Tekstitys: Simo Sakari Aaltonen