1
00:00:12,179 --> 00:00:14,556
DENNE DRAMATISERING ER FIKTION
BASERET PÅ VIRKELIGE HÆNDELSER.
2
00:00:14,640 --> 00:00:17,017
REPLIKKER, BEGIVENHEDER OG PERSONER
ER OPDIGTET FOR SPÆNDINGENS SKYLD.
3
00:00:17,851 --> 00:00:19,478
Tidligere i The Right Stuff...
4
00:00:19,561 --> 00:00:22,439
Vi har fået anmodninger om pressekort.
Trehundrede styk.
5
00:00:22,564 --> 00:00:24,650
Kennedy viser affyringen på direkte tv.
6
00:00:26,485 --> 00:00:29,071
John, det er blevet besluttet,
at du er reserveastronauten.
7
00:00:29,154 --> 00:00:30,197
Hvornår skal jeg op?
8
00:00:30,280 --> 00:00:31,323
Om to uger.
9
00:00:32,533 --> 00:00:33,742
Skal du være astronaut?
10
00:00:34,034 --> 00:00:34,886
Det håber jeg.
11
00:00:34,962 --> 00:00:37,413
Hvad er jeres holdninger
til kvindelige astronauter?
12
00:00:37,496 --> 00:00:41,166
Vi sendte en chimpanse i rummet.
Så kan vi også sende en kvinde derop.
13
00:00:42,334 --> 00:00:46,505
Det var ikke min mand,
der blev opdaget med en dulle i Tijuana.
14
00:00:47,464 --> 00:00:49,758
Der var billeder, Alan.
15
00:00:50,592 --> 00:00:51,927
Jeg tager hjem.
16
00:00:52,427 --> 00:00:54,555
Var det Guds plan, at du sendte brevene?
17
00:00:54,638 --> 00:00:56,473
Jeg skrev kun sandheden i brevene.
18
00:00:56,557 --> 00:00:59,434
Du ønsker, jeg skal komme til skade.
Så kommer du først.
19
00:00:59,518 --> 00:01:02,187
Jeg kan finde kærlighed til dig, Al.
20
00:01:02,563 --> 00:01:03,897
Det skal du vide.
21
00:01:04,565 --> 00:01:06,191
Der er uvejr langs kysten.
22
00:01:06,483 --> 00:01:10,028
Hvis det mislykkes,
bliver programmet lukket ned.
23
00:01:10,112 --> 00:01:12,531
Du ved, hvorfor det er et problem
ikke at tage nogen chancer.
24
00:01:12,864 --> 00:01:14,866
Man ved ikke, om man har ramt rigtigt.
25
00:01:15,534 --> 00:01:16,577
Dårlige nyheder, Al.
26
00:01:22,551 --> 00:01:26,462
5. MAJ, 1961
27
00:02:36,782 --> 00:02:39,826
Han er klar.
Han skal nok klare den.
28
00:02:40,702 --> 00:02:42,162
Nogle gange er han et fjols.
29
00:02:43,246 --> 00:02:44,247
Det ved jeg.
30
00:02:45,499 --> 00:02:47,334
Jeg håber,
han ikke bliver sprængt i luften.
31
00:02:48,210 --> 00:02:50,337
Også jeg.
32
00:02:51,505 --> 00:02:54,174
NEDTÆLLING
164:54
33
00:02:57,844 --> 00:02:59,179
Han er i bilen.
34
00:02:59,346 --> 00:03:00,555
Det er flyvelederen.
35
00:03:02,516 --> 00:03:06,061
Transmittér til Grand Bahama.
Shepard er på vej.
36
00:03:06,186 --> 00:03:07,854
Kom med en melding på vejret.
37
00:03:08,021 --> 00:03:11,400
Dataene viser en jævn vindhastighed
i det øvre og nederste lag.
38
00:03:12,401 --> 00:03:13,985
Den flydende ilt må komme på.
39
00:03:15,487 --> 00:03:16,822
God dag til en opsendelse.
40
00:03:17,698 --> 00:03:18,782
Ja.
41
00:04:44,559 --> 00:04:45,794
Al...
42
00:04:46,912 --> 00:04:48,038
Hun er klar.
43
00:05:07,057 --> 00:05:08,183
På samme måde.
44
00:05:13,981 --> 00:05:15,959
SPIL IKKE HÅNDBOLD HER
45
00:05:21,062 --> 00:05:22,114
Dig.
46
00:05:22,864 --> 00:05:27,035
Jeg kan skaffe dig hele bladet,
hvis du vil have læsestof med derop.
47
00:05:29,830 --> 00:05:30,831
Kommer ind.
48
00:05:37,629 --> 00:05:39,381
-John?
-Ja?
49
00:05:47,764 --> 00:05:48,932
Vi ses snart.
50
00:05:49,933 --> 00:05:51,518
Land godt, kommandør.
51
00:05:59,067 --> 00:06:00,527
Lad os få den lukket.
52
00:06:32,976 --> 00:06:38,857
DE FORENEDE STATER
53
00:07:01,004 --> 00:07:04,132
Vi nærmer os forsinkelsens
anden time.
54
00:07:04,215 --> 00:07:09,512
Forsinkelsen skyldes et teknisk problem,
og der er ingen grund til bekymring.
55
00:07:17,479 --> 00:07:18,480
NEDTÆLLING
15:00
56
00:07:18,605 --> 00:07:19,814
Hvor længe?
57
00:07:20,023 --> 00:07:22,567
Hvor længe tager det
at skifte en vekselretter?
58
00:07:22,651 --> 00:07:27,280
Hr. Powers, amerikanerne har set flere
NASA-testraketter fejle katastrofalt.
59
00:07:27,948 --> 00:07:30,200
Bør vi bekymre os om astronaut Shepard?
60
00:07:30,283 --> 00:07:34,204
De mest betydelige fejl
var på Atlas-raketten.
61
00:07:34,287 --> 00:07:36,915
Den den vil ikke blive brugt.
62
00:07:36,998 --> 00:07:41,920
Redstone-raketten, som astronaut
Shepard skal flyve i,
63
00:07:42,420 --> 00:07:45,840
har vist sig at være
forholdsvis driftssikker.
64
00:07:46,007 --> 00:07:47,050
Forholdsvis?
65
00:07:47,842 --> 00:07:49,427
Vil far klare den?
66
00:07:50,095 --> 00:07:51,262
Selvfølgelig.
67
00:07:52,430 --> 00:07:53,807
Han kommer ikke noget til.
68
00:07:54,474 --> 00:07:56,351
-Et stykke mere?
-Redstone-raketten,
69
00:07:56,434 --> 00:08:00,146
som astronaut
Shepard skal flyve i...
70
00:08:04,234 --> 00:08:06,361
Fru Shepard,
vil du se denne vej?
71
00:08:06,444 --> 00:08:09,030
-Hvordan har børnene det?
-Hvor mange har du indenfor?
72
00:08:09,531 --> 00:08:10,615
Louise?
73
00:08:11,700 --> 00:08:13,159
I er utrættelige.
74
00:08:14,452 --> 00:08:17,122
Det er en vigtig historie,
som de vil have del af.
75
00:08:17,706 --> 00:08:21,001
De ønsker,
at han bliver sprængt i luften.
76
00:08:21,835 --> 00:08:23,086
Det er den store historie.
77
00:08:23,253 --> 00:08:25,046
-...for et billede?
-Fru Shepard, hvad...
78
00:08:26,548 --> 00:08:27,841
Forestillingen starter snart.
79
00:08:29,843 --> 00:08:30,719
Du er på.
80
00:08:47,819 --> 00:08:49,779
Dave, vil du tættere på mig?
81
00:08:50,113 --> 00:08:52,073
Nej, her er fint, skat.
82
00:09:12,802 --> 00:09:13,887
Pokkers.
83
00:09:19,601 --> 00:09:20,685
Gordo.
84
00:09:21,144 --> 00:09:22,187
Sig frem, Al.
85
00:09:22,353 --> 00:09:23,521
Jeg har et problem.
86
00:09:25,857 --> 00:09:27,650
Okay. Wernher.
87
00:09:29,778 --> 00:09:31,488
Alan skal virkelig tisse.
88
00:09:35,909 --> 00:09:36,910
Okay.
89
00:09:37,452 --> 00:09:38,828
Der er to muligheder.
90
00:09:39,871 --> 00:09:42,665
At tage astronauten ud,
så han kan lade vandet.
91
00:09:43,792 --> 00:09:46,294
Klargøringslokalet skal genbygges,
vi bliver forsinket,
92
00:09:46,377 --> 00:09:49,506
og en sikker bjærgning vil være i fare
på grund af begrænset dagslys.
93
00:09:49,881 --> 00:09:50,882
Okay.
94
00:09:52,683 --> 00:09:53,684
Eller...
95
00:09:55,095 --> 00:09:56,346
Vi dropper affyringen.
96
00:10:07,232 --> 00:10:10,110
Flyveleder, dette er Stoney.
Vi har to dårlige muligheder.
97
00:10:10,193 --> 00:10:12,862
KAPSELKOMMUNIKATOR
FLYVELEDER
98
00:10:13,431 --> 00:10:14,656
Hey, flyveleder?
99
00:10:18,868 --> 00:10:20,161
Alan skal tisse.
100
00:10:23,456 --> 00:10:25,834
-Er det ren ilt?
-Kortslutning kan skabe brand.
101
00:10:25,917 --> 00:10:28,253
Der er strømførende
biomedicinske følere overalt.
102
00:10:28,378 --> 00:10:31,047
-Bliver de våde...
-Kunne det være en katastrofe.
103
00:10:31,714 --> 00:10:33,174
Så er det forbi for os.
104
00:10:34,342 --> 00:10:38,596
Du ved, hvorfor det er et problem
ikke at tage nogen chancer, Bob.
105
00:10:38,972 --> 00:10:42,559
Man kan ikke sende en mand i rummet,
der er gennemblødt af sin egen urin?
106
00:10:50,358 --> 00:10:51,693
Bed ham tisse i dragten.
107
00:10:58,158 --> 00:11:00,577
Al? Giv den gas.
108
00:11:04,289 --> 00:11:05,373
Okay, Deke.
109
00:11:06,624 --> 00:11:09,502
Jeg har altså
et elektrisk termometer i røven.
110
00:11:10,170 --> 00:11:11,296
Det ved jeg.
111
00:11:11,796 --> 00:11:14,215
Vi slukker strømmen nu.
Held og lykke, Al
112
00:11:18,261 --> 00:11:19,637
Så er det nu.
113
00:11:38,239 --> 00:11:39,115
Okay.
114
00:11:39,574 --> 00:11:41,201
Affyringsbunker, tænd strømmen.
115
00:11:51,085 --> 00:11:52,086
Jeg har det fint.
116
00:11:57,842 --> 00:12:00,511
Fortsæt nedtællingen.
117
00:12:00,762 --> 00:12:03,681
-Det stod ikke i proceduremanualen.
-Nej.
118
00:12:03,765 --> 00:12:08,937
Vekselretteren er udskiftet, og affyringen
sker om to minutter og 39 sekunder.
119
00:12:09,270 --> 00:12:13,358
Hvis der ikke er yderligere forsinkelser,
begynder affyringssekvensen inden længe.
120
00:12:14,150 --> 00:12:16,778
Så er det nu. Status.
121
00:12:16,861 --> 00:12:18,112
-Netværk.
-Klar.
122
00:12:18,279 --> 00:12:19,280
-Bjærgning.
-Klar.
123
00:12:19,447 --> 00:12:20,615
-Redningsofficer.
-Klar.
124
00:12:20,698 --> 00:12:22,200
-Missilsystemer.
-Klar.
125
00:12:22,283 --> 00:12:23,409
-Kapselsystemer.
-Klar.
126
00:12:23,493 --> 00:12:24,494
-FIDO.
-Klar.
127
00:12:24,619 --> 00:12:27,121
-Læge.
-Hjerterytmen rammer 200.
128
00:12:32,877 --> 00:12:34,003
Men han er klar.
129
00:12:35,630 --> 00:12:39,133
Kontroltårn, dette er flyvelederen.
Vi er klar.
130
00:12:40,927 --> 00:12:43,054
Lad os få sat fut i raketten.
131
00:12:43,429 --> 00:12:47,183
Han har været i sin kapsel
i omkring fire timer nu,
132
00:12:47,267 --> 00:12:49,435
hvor han har ventet på,
at han skulle lette.
133
00:12:49,894 --> 00:12:53,982
Affyringen er blevet forsinket
af flere små problemer,
134
00:12:54,107 --> 00:12:56,484
-både med teknikken og vejret.
-Nu er de klar.
135
00:12:56,567 --> 00:12:57,569
Tredive sekunder.
136
00:12:58,069 --> 00:13:00,071
Redstone-raketten er klar.
137
00:13:00,154 --> 00:13:01,906
Mercury-kapslen er klar.
138
00:13:03,074 --> 00:13:07,829
Dette er Amerikas forsøg
efter to og et halvt års forberedelse.
139
00:13:07,954 --> 00:13:12,542
Det er to og et halvt år siden, der blev
givet grønt lys til Mercury-programmet.
140
00:13:12,667 --> 00:13:14,752
Ti, ni...
141
00:13:15,461 --> 00:13:17,839
...otte, syv...
142
00:13:18,298 --> 00:13:22,176
Seks, fem, fire...
143
00:13:23,052 --> 00:13:25,471
...tre, to...
144
00:13:26,431 --> 00:13:27,348
En.
145
00:13:37,066 --> 00:13:38,776
Jeg er i luften.
146
00:13:39,193 --> 00:13:41,029
Og uret er begyndt at tælle.
147
00:13:41,571 --> 00:13:43,239
Kom så, Al.
148
00:13:43,573 --> 00:13:44,657
Kom så.
149
00:13:47,368 --> 00:13:48,453
Kom så, Al.
150
00:13:50,872 --> 00:13:52,040
Kom så, Alan.
151
00:13:53,541 --> 00:13:54,792
Kom så, skat.
152
00:13:59,339 --> 00:14:00,757
Se din far.
153
00:14:10,975 --> 00:14:14,854
Brændstofsmængden er fin.
1,8 G.
154
00:14:15,855 --> 00:14:18,691
Trykket er på otte, og ilten er fin.
155
00:14:18,775 --> 00:14:20,610
-FIDO?
-Banen er normal.
156
00:14:43,966 --> 00:14:45,009
Hvor er han?
157
00:14:48,096 --> 00:14:51,265
Din far er vist en rigtig rummand nu.
158
00:14:56,312 --> 00:14:59,065
-...5,5 kabine.
-Modtaget.
159
00:15:12,787 --> 00:15:14,497
Maksimalt Q opnået.
160
00:15:15,331 --> 00:15:16,332
Okay.
161
00:15:17,375 --> 00:15:19,085
Det er mere jævnt nu.
162
00:15:19,252 --> 00:15:23,464
Motor slukker om tre, to, en.
163
00:15:25,466 --> 00:15:26,384
Slukket.
164
00:15:27,593 --> 00:15:29,762
Afkaster tårnet.
165
00:15:32,974 --> 00:15:34,058
Frakobler kapslen.
166
00:15:41,649 --> 00:15:44,402
Periskopet er på vej ud,
og kapslen vendes.
167
00:15:48,656 --> 00:15:50,032
Ændrer flyvevinkel manuelt.
168
00:15:56,372 --> 00:15:57,582
Drejer manuelt.
169
00:16:00,168 --> 00:16:01,461
Den klarer det fint.
170
00:16:02,211 --> 00:16:05,631
Astronaut Shepard opfører sig
som en rigtig testpilot,
171
00:16:05,798 --> 00:16:07,884
for han styrer kapslen selv.
172
00:16:10,344 --> 00:16:12,638
Al, hvad kan du se ud af periskopet?
173
00:16:17,226 --> 00:16:18,436
Kom nu.
174
00:16:25,193 --> 00:16:26,277
Kigger ud af periskopet.
175
00:16:30,239 --> 00:16:33,701
Sikken utrolig udsigt.
176
00:16:34,702 --> 00:16:35,912
Det tænkte jeg nok.
177
00:16:36,287 --> 00:16:39,415
Fortsæt. Alt ser normalt ud.
178
00:17:11,906 --> 00:17:16,536
Nu har astronaut Shepard
næsten nået topvinklen.
179
00:17:16,953 --> 00:17:20,373
Han styrer kapslen manuelt,
når han skal tilbage mod Jorden.
180
00:17:20,456 --> 00:17:23,209
Når kapslen rammer atmosfæren igen,
181
00:17:23,292 --> 00:17:26,921
bliver astronaut Shepard udsat
for det sværeste ved hele turen,
182
00:17:27,088 --> 00:17:29,382
når g-kraften tager til.
183
00:17:30,508 --> 00:17:32,635
Seven, påbegynd retrosekvens.
184
00:17:32,969 --> 00:17:36,055
Påbegynder retrosekvens,
retrostilling grøn.
185
00:17:36,639 --> 00:17:38,391
Alle tre retroer affyret.
186
00:17:39,141 --> 00:17:41,811
Flyvestilling retur og skifter
til ASCS normal.
187
00:17:42,853 --> 00:17:44,105
ASCS okay.
188
00:17:55,449 --> 00:17:56,450
G-kraft stiger.
189
00:17:56,909 --> 00:17:57,910
Tre.
190
00:18:01,163 --> 00:18:02,081
Seks.
191
00:18:05,084 --> 00:18:05,960
Ni.
192
00:18:06,961 --> 00:18:07,962
Okay.
193
00:18:10,673 --> 00:18:11,674
Okay.
194
00:18:14,010 --> 00:18:15,011
O...
195
00:18:16,178 --> 00:18:18,514
Vi er på ti G.
196
00:18:18,973 --> 00:18:22,143
-Hans omgivelser?
-Kapseltemperaturen er på 43 grader.
197
00:18:27,064 --> 00:18:28,858
Freedom 7, kom ind.
198
00:18:34,780 --> 00:18:36,073
Kom så, Al.
199
00:18:39,076 --> 00:18:40,494
Freedom 7, er du der?
200
00:19:05,061 --> 00:19:06,687
Freedom 7, er du der?
201
00:19:14,654 --> 00:19:17,531
Dette er Seven. Okay.
202
00:19:17,657 --> 00:19:20,201
Du klarede det godt.
203
00:19:20,868 --> 00:19:22,328
Skifter til ASCS.
204
00:19:24,955 --> 00:19:26,499
Jeg er tilbage på ASCS.
205
00:19:27,625 --> 00:19:30,169
-Udfold bremsefaldskærmen.
-Modtaget.
206
00:19:36,092 --> 00:19:38,386
Redningshelikoptere leder efter kapslen.
207
00:19:43,974 --> 00:19:46,477
De har fundet den,
og faldskærmen er foldet ud.
208
00:19:46,644 --> 00:19:48,270
Kapslen er intakt.
209
00:19:50,106 --> 00:19:52,191
CARDFILE 23, dette er Seven.
210
00:19:52,692 --> 00:19:56,737
Transmittér til kapselkommunikatoren.
500 meter, faldskærmen er stadig intakt.
211
00:19:57,279 --> 00:19:58,280
Modtaget.
212
00:19:59,073 --> 00:20:00,366
Gør klar til nedslag.
213
00:20:12,086 --> 00:20:14,964
Redning skal ske manuelt.
Gør klar til udgangsproceduren.
214
00:20:32,982 --> 00:20:36,026
-Den virkede, din skøre tysker.
-Selvfølgelig. Den er jo tysk!
215
00:20:36,318 --> 00:20:37,653
Tillykke.
216
00:20:53,169 --> 00:20:54,044
Det var perfekt.
217
00:20:54,754 --> 00:20:55,796
Tillykke, Bob.
218
00:20:56,422 --> 00:20:57,339
I lige måde.
219
00:21:01,927 --> 00:21:02,803
Deke.
220
00:21:07,018 --> 00:21:10,019
-Godt arbejde.
-Tak, Chris. I lige måde.
221
00:21:20,362 --> 00:21:22,490
Bare rolig.
Du skal snart derop.
222
00:21:23,365 --> 00:21:26,911
Lad hangarskibene stå derude,
og giv mig en ny raket.
223
00:21:30,206 --> 00:21:31,624
Tillykke, Bob.
224
00:21:32,917 --> 00:21:33,834
Tak.
225
00:21:53,145 --> 00:21:54,563
Goddag, hr. Shepard.
226
00:21:56,398 --> 00:21:58,859
GRAND BAHAMA
LUFTBASE FOR HJÆLPETROPPER
227
00:22:00,694 --> 00:22:05,157
Du havde den bedste plads, men at følge
i en F-106 er næsten lige så godt.
228
00:22:05,241 --> 00:22:07,660
Når Gus skal derop,
kan du flyve bag ham.
229
00:22:07,827 --> 00:22:09,495
-Du lugter af rum-urin.
-Gør jeg?
230
00:22:09,904 --> 00:22:11,956
Kan du klare to dages afslapning?
231
00:22:12,039 --> 00:22:14,625
-Det får vi at se.
-Gus.
232
00:22:17,504 --> 00:22:19,255
Jeg kunne ikke have gjort det bedre.
233
00:22:19,380 --> 00:22:20,965
-Tillykke, Al.
-Tak, John.
234
00:22:22,633 --> 00:22:24,093
For hårdt arbejde og held.
235
00:22:24,844 --> 00:22:25,845
-Skål!
-Skål.
236
00:22:27,429 --> 00:22:28,556
Hej, Dee.
237
00:22:42,736 --> 00:22:44,405
Deke, vent lige lidt.
238
00:22:49,410 --> 00:22:50,411
Hvad så, Chris?
239
00:22:50,995 --> 00:22:53,873
Vi har fundet noget til dig.
Et arbejde.
240
00:22:54,123 --> 00:22:55,791
-En stilling.
-Jaså?
241
00:22:56,584 --> 00:22:58,586
Du skal være bindeleddet
242
00:22:58,752 --> 00:23:01,339
mellem astronauterne
og resten af rumagenturet.
243
00:23:01,714 --> 00:23:04,925
Det svarer til at være
kapselkommunikator hele tiden.
244
00:23:06,010 --> 00:23:07,261
Hvad kaldes stillingen?
245
00:23:08,095 --> 00:23:10,222
Det ved jeg ikke, Deke.
246
00:23:11,599 --> 00:23:14,435
-Astronautkommunikator.
-Astroko.
247
00:23:16,061 --> 00:23:17,563
Okay, Karl Smart.
248
00:23:17,897 --> 00:23:19,398
Du skal nok finde på noget.
249
00:23:22,193 --> 00:23:23,269
Chris...
250
00:23:25,863 --> 00:23:26,864
Tak.
251
00:23:29,658 --> 00:23:31,160
Var det... lettere?
252
00:23:31,243 --> 00:23:36,290
Svarede det til en parabolflyvning,
eller føltes vægtløsheden anderledes?
253
00:23:36,582 --> 00:23:39,501
Man er spændt ret godt fast.
254
00:23:39,668 --> 00:23:41,003
-Ja.
-Så...
255
00:23:46,342 --> 00:23:48,510
Det er fantastisk, vent og se.
256
00:23:50,054 --> 00:23:51,805
Det er ikke sikkert, jeg kan det.
257
00:23:56,810 --> 00:23:57,811
Gus glæder sig.
258
00:24:00,648 --> 00:24:02,107
Han bør nyde det nu.
259
00:24:02,232 --> 00:24:05,277
Kom ikke og sig,
at glansen er gået af det.
260
00:24:05,569 --> 00:24:07,821
Der var ikke meget glans.
261
00:24:08,822 --> 00:24:12,326
Trafikken, jeg sad fast i i morges,
varede længere end min flyvetur.
262
00:24:13,410 --> 00:24:15,245
Jeg var nede igen efter 15 minutter.
263
00:24:15,371 --> 00:24:21,085
Siger du, at 1.500.000 newton
i bagenden på dig ikke gav dig et sus?
264
00:24:22,836 --> 00:24:24,046
At være vægtløs?
265
00:24:25,005 --> 00:24:27,675
-At se stjernerne?
-Jeg så ikke nogen stjerner.
266
00:24:28,926 --> 00:24:30,761
Jeg så stort set ikke noget.
267
00:24:32,721 --> 00:24:38,602
Jeg fik slået filteret ned over
periskopet og kunne ikke få det væk igen.
268
00:24:39,478 --> 00:24:41,438
Alt var gråt og sløret.
269
00:24:42,174 --> 00:24:45,776
Nej. Jeg tror bare, du er trist.
270
00:24:45,901 --> 00:24:49,154
Du fortalte til pressen,
at det var dit livs flyvetur.
271
00:24:49,279 --> 00:24:50,614
Hvad havde du forventet?
272
00:24:51,573 --> 00:24:54,910
Det er en historie.
Det har jeg lært af dig.
273
00:24:57,579 --> 00:24:59,331
Sandheden er...
274
00:25:01,709 --> 00:25:04,461
...at det føltes mere ægte i simulatoren.
275
00:25:05,963 --> 00:25:09,008
Ja, det er en stor bedrift.
276
00:25:11,010 --> 00:25:14,680
Men det så nok bedre ud i fjernsynet,
end det gjorde inde fra kapslen.
277
00:25:21,270 --> 00:25:23,272
Hvad forventede du at føle deroppe, Al?
278
00:25:25,024 --> 00:25:26,025
Det ved jeg ikke.
279
00:25:27,860 --> 00:25:28,986
Ikke ingenting.
280
00:25:31,655 --> 00:25:32,656
Ingenting?
281
00:25:35,409 --> 00:25:36,994
Al, du var i rummet.
282
00:25:38,746 --> 00:25:40,539
Som den første amerikaner.
283
00:25:40,622 --> 00:25:45,377
Du kom hjem til en vidunderlig kone
og tre søde piger, der elsker dig.
284
00:25:47,046 --> 00:25:50,549
Det er altså meget.
Det er ikke ingenting.
285
00:25:52,301 --> 00:25:54,887
Det er heller ikke bare noget,
det er alt.
286
00:25:57,765 --> 00:26:00,142
-Mener du det?
-Ja, selvfølgelig.
287
00:26:03,854 --> 00:26:04,813
Hvad ellers?
288
00:26:06,106 --> 00:26:07,191
Det næste.
289
00:26:09,860 --> 00:26:10,986
Hvad det end er.
290
00:26:14,198 --> 00:26:19,787
John, jeg har tænkt meget over det,
jeg sagde til mødet i San Diego...
291
00:26:21,580 --> 00:26:23,999
...angående lysterne.
292
00:26:25,325 --> 00:26:27,496
Og hvordan trangen kontrollerer mig.
293
00:26:30,005 --> 00:26:31,333
Jeg tror, jeg misforstod det.
294
00:26:33,842 --> 00:26:35,719
Jeg tror, jeg er min trang.
295
00:26:37,096 --> 00:26:38,806
Og hvis man tager det fra mig...
296
00:26:41,100 --> 00:26:43,268
...er der ikke meget tilbage.
Det er sandheden.
297
00:26:44,728 --> 00:26:45,938
Det er ikke sandt, Al.
298
00:26:46,980 --> 00:26:49,191
-Jo.
-Nej, det kan det ikke være.
299
00:26:51,235 --> 00:26:53,195
For sådan kan man ikke leve.
300
00:26:54,363 --> 00:26:55,656
Man vælger det ikke selv.
301
00:26:57,699 --> 00:27:01,495
Det er ikke noget, man selv kan vælge.
302
00:27:03,122 --> 00:27:04,998
Kan du huske, du sagde,
du ikke ville være mig?
303
00:27:06,208 --> 00:27:07,167
Ja.
304
00:27:08,794 --> 00:27:11,588
-Det er derfor.
-Det er ligegyldigt, hvad du vil, John.
305
00:27:13,924 --> 00:27:17,427
Du er mig.
Du er din egen trang.
306
00:27:19,429 --> 00:27:21,557
Det ved du godt.
Hold op med at narre dig selv.
307
00:28:05,601 --> 00:28:08,520
-Trudy, hvad har jeg...
-Vi bliver her indtil videre.
308
00:28:09,855 --> 00:28:12,649
Vi beslutter, hvad der skal ske,
når skoleåret er forbi.
309
00:28:14,610 --> 00:28:16,820
-Skyldes det pressemødet?
-Ja.
310
00:28:17,237 --> 00:28:19,323
Jeg rejser på grund af én ting, du sagde.
311
00:28:19,489 --> 00:28:21,241
-Du kender mig.
-Hvad er der?
312
00:28:23,160 --> 00:28:27,581
Hvordan skal jeg forklare mine døtre,
at min mand ikke respekterer mig?
313
00:28:27,706 --> 00:28:29,958
-Det var bare for sjov.
-Det var ikke sjovt.
314
00:28:30,250 --> 00:28:32,127
Det var i øjeblikket.
Jeg var ikke...
315
00:28:33,086 --> 00:28:35,130
Trudy, helt ærligt.
Hvad har du gang i?
316
00:28:36,215 --> 00:28:37,216
Jeg elsker dig.
317
00:28:38,425 --> 00:28:41,011
Det ved jeg.
Derfor er dette svært.
318
00:28:41,511 --> 00:28:45,182
Men du tænker ikke, før du taler, Gordo.
319
00:28:46,016 --> 00:28:46,975
Det er problemet.
320
00:28:47,643 --> 00:28:51,563
Derfor siger du dumme ting i fjernsynet
eller ender på et motel med Lurleen.
321
00:28:54,983 --> 00:28:58,070
Det eneste, jeg ville,
og det eneste, jeg bad om,
322
00:28:59,279 --> 00:29:02,950
var, at du og jeg skulle
være sammen.
323
00:29:07,120 --> 00:29:08,573
Jeg ville have taget med dig overalt.
324
00:29:13,043 --> 00:29:14,419
Jeg ville have gjort alt.
325
00:29:14,711 --> 00:29:16,964
-Det gjorde jeg.
-Dæmp dig lidt.
326
00:29:17,047 --> 00:29:18,715
Pigerne er hos naboen.
327
00:29:22,970 --> 00:29:24,805
Du har tænkt over det, kan jeg se.
328
00:29:29,685 --> 00:29:33,814
Trudy, dette kan påvirke
min placering i programmet.
329
00:29:33,939 --> 00:29:37,150
Jeg ville ønske, at du ville tænke over,
hvordan det påvirker mig.
330
00:29:48,537 --> 00:29:50,122
Jeg tager af sted.
331
00:29:50,205 --> 00:29:53,333
Jeg skal være med hos Jerrie Cobb,
og jeg vil gøre mine piger stolte.
332
00:29:53,834 --> 00:29:58,297
Og jeg er ked af, hvis det påvirker dig,
men det må jeg bare leve med.
333
00:30:19,234 --> 00:30:21,987
Jeg vidste ikke, om du ville være her,
når jeg kom tilbage.
334
00:30:26,241 --> 00:30:27,242
Her er jeg.
335
00:30:43,925 --> 00:30:44,926
Undskyld.
336
00:30:47,262 --> 00:30:49,556
Det skulle jeg have sagt på Canaveral...
337
00:30:51,109 --> 00:30:52,601
...og det er jeg ked af, jeg ikke gjorde.
338
00:31:01,234 --> 00:31:06,615
Jeg er stolt af dig, Alan.
339
00:31:07,032 --> 00:31:08,033
Det er jeg virkelig.
340
00:31:09,993 --> 00:31:11,536
Men du sårede mig.
341
00:31:25,258 --> 00:31:30,514
Hvis jeg var rejst,
ville det nok have slået mig ihjel.
342
00:31:33,934 --> 00:31:36,436
Men det betyder ikke,
at jeg aldrig vil gøre det.
343
00:31:41,274 --> 00:31:43,485
Den dramatiske rumbedrift...
344
00:31:43,568 --> 00:31:44,986
25. MAJ, 1961
345
00:31:45,445 --> 00:31:50,367
...bør have fået os alle til at indse,
som Sputnik også fik os til i år 1957,
346
00:31:51,034 --> 00:31:56,415
at dette vovestykke
har en indflydelse på alle,
347
00:31:56,915 --> 00:32:01,837
der forsøger at beslutte,
hvilken vej de skal tage.
348
00:32:01,962 --> 00:32:04,881
Nu er det på tide at tage længere skridt,
349
00:32:05,590 --> 00:32:08,135
på tide med et stort
nyt amerikansk tiltag.
350
00:32:08,677 --> 00:32:13,890
På tide, at dette land indtager en
klar førerposition inden for rumfarten,
351
00:32:14,516 --> 00:32:18,562
som på mange måde rummer nøglen
til vores fremtid her på Jorden.
352
00:32:19,855 --> 00:32:22,482
Jeg beder derfor Kongressen om,
353
00:32:22,649 --> 00:32:26,736
i tillæg og udover de øgede bevillinger,
354
00:32:27,028 --> 00:32:30,699
at afsætte de midler, der skal til
for at opfylde følgende nationale mål.
355
00:32:30,807 --> 00:32:36,521
For det første mener jeg, at nationen
bør sætte sig selv det bindende mål,
356
00:32:36,872 --> 00:32:38,707
inden årtiets udgang,
357
00:32:38,874 --> 00:32:42,836
at landsætte et menneske på månen
og bringe ham sikkert tilbage til Jorden.
358
00:32:43,462 --> 00:32:48,675
Ikke ét andet rumprojekt i denne periode
vil gøre større indtryk på menneskeheden
359
00:32:48,842 --> 00:32:52,220
eller være vigtigere for udforskningen
af rummet på lang sigt,
360
00:32:52,846 --> 00:32:56,349
og intet andet ville være lige så
vanskeligt eller dyrt at opnå.
361
00:32:56,933 --> 00:32:58,560
Vi foreslår at frem...
362
00:33:01,229 --> 00:33:02,356
Månen?
363
00:33:02,772 --> 00:33:03,773
Du godeste.
364
00:33:05,817 --> 00:33:07,736
Han har lige skrevet en check.
365
00:33:08,111 --> 00:33:09,404
På vores bekostning.
366
00:33:11,073 --> 00:33:14,117
Han har lovet at gøre noget
senest i år 1970,
367
00:33:14,242 --> 00:33:18,038
som vi ikke ved, om vi kan gøre
før år 1980 eller år 1990.
368
00:33:18,121 --> 00:33:18,997
Chris.
369
00:33:19,664 --> 00:33:21,625
Vi ved ikke,
om vi nogensinde kan gøre det.
370
00:33:30,217 --> 00:33:31,176
Nej.
371
00:33:32,677 --> 00:33:33,553
Nej?
372
00:33:33,887 --> 00:33:35,180
Det er for tidligt, John.
373
00:33:36,056 --> 00:33:39,935
NASA er en videnskabelig organisation,
ikke en pokerklub.
374
00:33:40,060 --> 00:33:41,394
Ved præsidenten det?
375
00:33:42,979 --> 00:33:47,025
-For han har lige satset alt på os.
-Præsidenten siger mange ting.
376
00:33:47,317 --> 00:33:51,488
-Det er en overskrift, ikke politik.
-Kald mig bare naiv, men...
377
00:33:52,457 --> 00:33:55,075
Han vil ikke lade sovjetterne
komme os i forkøbet igen.
378
00:33:55,500 --> 00:33:57,411
Hav tålmodighed, John.
379
00:33:57,827 --> 00:33:58,703
Tålmodighed.
380
00:33:59,496 --> 00:34:01,915
Med al respekt,
så har jeg været tålmodig nok.
381
00:34:02,040 --> 00:34:04,543
I astronauter er ens.
382
00:34:05,001 --> 00:34:08,297
I vil kun sikre jeres egen hæder.
I er dumdristige.
383
00:34:08,421 --> 00:34:10,257
Jeg er ikke dumdristig.
384
00:34:12,133 --> 00:34:14,010
Jeg er en gudfrygtig amerikaner.
385
00:34:15,136 --> 00:34:17,806
Dette land er skabt af folk som mig.
386
00:34:19,793 --> 00:34:22,477
Folk, der har fået at vide,
at de er skøre,
387
00:34:22,561 --> 00:34:26,481
og at det er dumt at blive ved med
at prøve på at gøre det umulige.
388
00:34:27,857 --> 00:34:29,401
Folk, der har en trang, Jim.
389
00:34:33,113 --> 00:34:34,990
Folk, der hele tiden har en trang.
390
00:34:37,367 --> 00:34:38,535
Ikke min hæder.
391
00:34:39,744 --> 00:34:44,458
Min hæder er den samme som nationens.
Min succes er dens succes.
392
00:34:44,916 --> 00:34:47,711
Her er ingen fjernsynskameraer, John.
393
00:34:47,836 --> 00:34:51,048
Derfor er det den ægte vare og
ikke en sang fra de varme lande.
394
00:34:56,386 --> 00:34:57,804
Redstone-raketten er stykke legetøj.
395
00:34:59,347 --> 00:35:03,101
Den er hverken stor eller hurtig nok.
Og Kennedy vil til månen om otte år?
396
00:35:03,226 --> 00:35:04,769
Så skal vi have mere fart.
397
00:35:06,438 --> 00:35:08,857
Atlas-raketten kan give mere fart.
398
00:35:10,525 --> 00:35:15,238
Jordomkredsninger skal stoppes.
Vi skal flyve med Atlas-raketten nu.
399
00:35:16,489 --> 00:35:19,618
Landet fortjener det,
præsidenten kræver det,
400
00:35:19,701 --> 00:35:21,911
og det skal være mig,
der flyver den først.
401
00:35:23,288 --> 00:35:24,456
Det kan vi ikke, John.
402
00:35:25,206 --> 00:35:26,458
Det er ikke muligt.
403
00:35:27,250 --> 00:35:30,795
Vi kommer aldrig til månen,
hvis de lukker programmet ned,
404
00:35:30,879 --> 00:35:33,214
fordi alle astronauter
er blevet slået ihjel.
405
00:35:33,923 --> 00:35:35,634
Atlas-raketten eksploderer gang på gang.
406
00:35:36,384 --> 00:35:38,928
Det er simpelthen for farligt.
407
00:35:39,512 --> 00:35:40,764
Det ved jeg.
408
00:35:42,307 --> 00:35:43,683
Og jeg er ligeglad.
409
00:35:51,900 --> 00:35:53,276
Kom så.
410
00:35:55,737 --> 00:35:58,531
Hej. To milkshakes med vanilje, tak.
411
00:36:01,993 --> 00:36:04,537
Undskyld.
Jeg har meget at tænke på for tiden.
412
00:36:04,746 --> 00:36:06,831
-Tak, fordi du kom.
-Selvfølgelig.
413
00:36:08,792 --> 00:36:12,128
Min mentalundersøgelse er sendt.
Jeg venter på min lægejournal...
414
00:36:12,212 --> 00:36:15,548
Trudy, jeg er nødt til
at trække invitationen tilbage.
415
00:36:17,217 --> 00:36:19,094
Du kan ikke være en del af programmet.
416
00:36:22,138 --> 00:36:24,516
Hvad? Hvorfor?
417
00:36:25,433 --> 00:36:29,354
-Jeg består alle mine...
-Det skyldes ikke dig, men din mand.
418
00:36:29,521 --> 00:36:31,981
På grund af det
han sagde på landsdækkende tv.
419
00:36:32,857 --> 00:36:36,069
Vi må distancere os
fra den slags tankegang.
420
00:36:39,197 --> 00:36:40,448
Jeg er gået fra ham.
421
00:36:43,243 --> 00:36:44,452
Vi er separeret.
422
00:36:44,828 --> 00:36:47,497
Jeg og børnene har boet hos
en veninde i tre uger.
423
00:36:47,580 --> 00:36:49,234
Hvad vil NASA tænke om det?
424
00:36:50,792 --> 00:36:54,087
Den første kvinde i rummet
må ikke være fraskilt.
425
00:36:55,463 --> 00:36:57,424
Det ved du lige så godt som jeg.
426
00:36:59,217 --> 00:37:04,139
Så jeg må hverken være gift eller skilt?
427
00:37:07,308 --> 00:37:09,477
Jeg er en god pilot.
Kun det betyder noget.
428
00:37:12,313 --> 00:37:14,023
Gid det var sandt.
429
00:37:17,569 --> 00:37:19,112
Det er jeg ked af, Trudy.
430
00:37:20,029 --> 00:37:21,072
Det er urimeligt.
431
00:37:21,656 --> 00:37:23,491
Men sådan er verden.
432
00:37:24,826 --> 00:37:27,055
Det er en del af det,
jeg forsøger at lave om.
433
00:37:28,580 --> 00:37:31,708
Men vi har ikke nået det punkt endnu.
434
00:38:11,948 --> 00:38:13,066
Hvad har du gang i?
435
00:38:14,876 --> 00:38:15,919
Det ved jeg ikke.
436
00:38:18,838 --> 00:38:19,839
Jeg ved det ikke.
437
00:38:23,501 --> 00:38:24,569
Kom med i seng igen.
438
00:38:33,186 --> 00:38:36,166
DEN FØRSTE AMERIKANSKE RUMMAND
BY FEJRER HELT
439
00:38:36,231 --> 00:38:37,482
Sikke et optog.
440
00:38:38,691 --> 00:38:41,611
Vil de gøre det efter hver opsendelse?
441
00:38:42,028 --> 00:38:43,029
Nej.
442
00:38:43,780 --> 00:38:46,115
De gør det ikke engang efter Gus
i den næste.
443
00:38:50,772 --> 00:38:52,797
Det smager virkelig godt.
444
00:38:53,581 --> 00:38:58,127
Du tager det meget pænt.
445
00:38:58,211 --> 00:38:59,546
Virk ikke så overrasket.
446
00:39:03,216 --> 00:39:05,593
Som du sagde i Cocoa...
447
00:39:06,386 --> 00:39:08,137
...så er det lettere,
nu hvor folk ved det.
448
00:39:08,763 --> 00:39:11,099
Al var deroppe. Ikke mig. Og hvad så.
449
00:39:12,559 --> 00:39:15,228
-Det er sjovt.
-Hvad?
450
00:39:16,020 --> 00:39:19,232
Du ligner min mand.
451
00:39:20,483 --> 00:39:21,484
-Men...
-Men?
452
00:39:26,114 --> 00:39:28,616
Det skabte en romantisk stemning...
453
00:39:34,831 --> 00:39:36,583
Det er det, der gør det lettere.
454
00:39:37,709 --> 00:39:39,419
At komme hjem til dig og børnene.
455
00:39:41,671 --> 00:39:45,508
Intet i rummet kan sammenlignes med det,
jeg har lige her.
456
00:40:06,154 --> 00:40:07,071
Kom nu.
457
00:40:07,989 --> 00:40:09,908
Kom her, smukke.
458
00:41:01,918 --> 00:41:02,961
Alan!
459
00:41:04,545 --> 00:41:05,546
Alan...
460
00:41:06,297 --> 00:41:08,591
Hvad er der galt? Hvad sker der?
461
00:41:19,102 --> 00:41:21,688
Ikke dårligt, vel?
Tillykke, min ven.
462
00:41:23,106 --> 00:41:27,402
DEKE SLAYTON
ASTRONAUTLEDER
463
00:41:39,872 --> 00:41:43,876
Den fortæller dig, hvor flyets vinger
er placeret i forhold til horisonten.
464
00:41:43,960 --> 00:41:45,920
Her har vi hastigheden.
Der står tiden.
465
00:41:46,004 --> 00:41:49,132
Her er højdemåleren,
der måler flyets højde over jorden.
466
00:41:50,008 --> 00:41:55,304
Når vi kommer derop,
og hvis jeg gør dette...
467
00:41:55,763 --> 00:41:57,598
...så vil flyet tippe med vingerne.
468
00:41:58,424 --> 00:41:59,392
Kan du se det?
469
00:42:02,645 --> 00:42:05,023
Det er sejt, ikke?
Nu er det din tur.
470
00:42:05,481 --> 00:42:08,943
Når du bevæger den i en retning,
vil flyet bevæge sig i samme retning.
471
00:42:09,902 --> 00:42:12,447
Okay. Forsigtigt.
472
00:42:14,157 --> 00:42:15,491
Du er en vovehals.
473
00:42:15,992 --> 00:42:17,618
Stille og roligt.
474
00:42:18,995 --> 00:42:20,997
Godt. Sådan.
475
00:42:24,042 --> 00:42:26,085
-Okay.
-Hvorfor fortæller du mig alt det?
476
00:42:27,211 --> 00:42:29,422
Så du kan styre, når vi er i luften.
477
00:42:32,341 --> 00:42:33,551
Har du lyst til det?
478
00:42:37,472 --> 00:42:38,931
Det tænkte jeg nok.
479
00:42:44,437 --> 00:42:46,397
Skal vi flytte tilbage til far?
480
00:42:53,237 --> 00:42:54,363
Det ved jeg ikke.
481
00:42:59,702 --> 00:43:02,455
Lad os komme i luften.
482
00:43:03,247 --> 00:43:05,833
-Er du klar?
-Ja.
483
00:43:08,503 --> 00:43:09,504
Okay.
484
00:43:10,546 --> 00:43:13,299
Nej, den må du ikke røre.
485
00:43:13,382 --> 00:43:16,260
Først skal vi tænde for den her.
486
00:43:16,385 --> 00:43:17,595
Okay? Det gør du.
487
00:45:55,849 --> 00:45:57,849
Tekster af: Jakob Friis Petersen