1 00:00:12,179 --> 00:00:14,556 DENNE DRAMATISERING ER FIKTION BASERET PÅ VIRKELIGE HÆNDELSER. 2 00:00:14,640 --> 00:00:17,017 REPLIKKER, BEGIVENHEDER OG PERSONER ER OPDIGTET FOR SPÆNDINGENS SKYLD. 3 00:00:17,851 --> 00:00:19,478 Tidligere i The Right Stuff... 4 00:00:19,561 --> 00:00:22,439 Vi har fået anmodninger om pressekort. Trehundrede styk. 5 00:00:22,564 --> 00:00:24,650 Kennedy viser affyringen på direkte tv. 6 00:00:26,485 --> 00:00:29,071 John, det er blevet besluttet, at du er reserveastronauten. 7 00:00:29,154 --> 00:00:30,197 Hvornår skal jeg op? 8 00:00:30,280 --> 00:00:31,323 Om to uger. 9 00:00:32,533 --> 00:00:33,742 Skal du være astronaut? 10 00:00:34,034 --> 00:00:34,886 Det håber jeg. 11 00:00:34,962 --> 00:00:37,413 Hvad er jeres holdninger til kvindelige astronauter? 12 00:00:37,496 --> 00:00:41,166 Vi sendte en chimpanse i rummet. Så kan vi også sende en kvinde derop. 13 00:00:42,334 --> 00:00:46,505 Det var ikke min mand, der blev opdaget med en dulle i Tijuana. 14 00:00:47,464 --> 00:00:49,758 Der var billeder, Alan. 15 00:00:50,592 --> 00:00:51,927 Jeg tager hjem. 16 00:00:52,427 --> 00:00:54,555 Var det Guds plan, at du sendte brevene? 17 00:00:54,638 --> 00:00:56,473 Jeg skrev kun sandheden i brevene. 18 00:00:56,557 --> 00:00:59,434 Du ønsker, jeg skal komme til skade. Så kommer du først. 19 00:00:59,518 --> 00:01:02,187 Jeg kan finde kærlighed til dig, Al. 20 00:01:02,563 --> 00:01:03,897 Det skal du vide. 21 00:01:04,565 --> 00:01:06,191 Der er uvejr langs kysten. 22 00:01:06,483 --> 00:01:10,028 Hvis det mislykkes, bliver programmet lukket ned. 23 00:01:10,112 --> 00:01:12,531 Du ved, hvorfor det er et problem ikke at tage nogen chancer. 24 00:01:12,864 --> 00:01:14,866 Man ved ikke, om man har ramt rigtigt. 25 00:01:15,534 --> 00:01:16,577 Dårlige nyheder, Al. 26 00:01:22,551 --> 00:01:26,462 5. MAJ, 1961 27 00:02:36,782 --> 00:02:39,826 Han er klar. Han skal nok klare den. 28 00:02:40,702 --> 00:02:42,162 Nogle gange er han et fjols. 29 00:02:43,246 --> 00:02:44,247 Det ved jeg. 30 00:02:45,499 --> 00:02:47,334 Jeg håber, han ikke bliver sprængt i luften. 31 00:02:48,210 --> 00:02:50,337 Også jeg. 32 00:02:51,505 --> 00:02:54,174 NEDTÆLLING 164:54 33 00:02:57,844 --> 00:02:59,179 Han er i bilen. 34 00:02:59,346 --> 00:03:00,555 Det er flyvelederen. 35 00:03:02,516 --> 00:03:06,061 Transmittér til Grand Bahama. Shepard er på vej. 36 00:03:06,186 --> 00:03:07,854 Kom med en melding på vejret. 37 00:03:08,021 --> 00:03:11,400 Dataene viser en jævn vindhastighed i det øvre og nederste lag. 38 00:03:12,401 --> 00:03:13,985 Den flydende ilt må komme på. 39 00:03:15,487 --> 00:03:16,822 God dag til en opsendelse. 40 00:03:17,698 --> 00:03:18,782 Ja. 41 00:04:44,559 --> 00:04:45,794 Al... 42 00:04:46,912 --> 00:04:48,038 Hun er klar. 43 00:05:07,057 --> 00:05:08,183 På samme måde. 44 00:05:13,981 --> 00:05:15,959 SPIL IKKE HÅNDBOLD HER 45 00:05:21,062 --> 00:05:22,114 Dig. 46 00:05:22,864 --> 00:05:27,035 Jeg kan skaffe dig hele bladet, hvis du vil have læsestof med derop. 47 00:05:29,830 --> 00:05:30,831 Kommer ind. 48 00:05:37,629 --> 00:05:39,381 -John? -Ja? 49 00:05:47,764 --> 00:05:48,932 Vi ses snart. 50 00:05:49,933 --> 00:05:51,518 Land godt, kommandør. 51 00:05:59,067 --> 00:06:00,527 Lad os få den lukket. 52 00:06:32,976 --> 00:06:38,857 DE FORENEDE STATER 53 00:07:01,004 --> 00:07:04,132 Vi nærmer os forsinkelsens anden time. 54 00:07:04,215 --> 00:07:09,512 Forsinkelsen skyldes et teknisk problem, og der er ingen grund til bekymring. 55 00:07:17,479 --> 00:07:18,480 NEDTÆLLING 15:00 56 00:07:18,605 --> 00:07:19,814 Hvor længe? 57 00:07:20,023 --> 00:07:22,567 Hvor længe tager det at skifte en vekselretter? 58 00:07:22,651 --> 00:07:27,280 Hr. Powers, amerikanerne har set flere NASA-testraketter fejle katastrofalt. 59 00:07:27,948 --> 00:07:30,200 Bør vi bekymre os om astronaut Shepard? 60 00:07:30,283 --> 00:07:34,204 De mest betydelige fejl var på Atlas-raketten. 61 00:07:34,287 --> 00:07:36,915 Den den vil ikke blive brugt. 62 00:07:36,998 --> 00:07:41,920 Redstone-raketten, som astronaut Shepard skal flyve i, 63 00:07:42,420 --> 00:07:45,840 har vist sig at være forholdsvis driftssikker. 64 00:07:46,007 --> 00:07:47,050 Forholdsvis? 65 00:07:47,842 --> 00:07:49,427 Vil far klare den? 66 00:07:50,095 --> 00:07:51,262 Selvfølgelig. 67 00:07:52,430 --> 00:07:53,807 Han kommer ikke noget til. 68 00:07:54,474 --> 00:07:56,351 -Et stykke mere? -Redstone-raketten, 69 00:07:56,434 --> 00:08:00,146 som astronaut Shepard skal flyve i... 70 00:08:04,234 --> 00:08:06,361 Fru Shepard, vil du se denne vej? 71 00:08:06,444 --> 00:08:09,030 -Hvordan har børnene det? -Hvor mange har du indenfor? 72 00:08:09,531 --> 00:08:10,615 Louise? 73 00:08:11,700 --> 00:08:13,159 I er utrættelige. 74 00:08:14,452 --> 00:08:17,122 Det er en vigtig historie, som de vil have del af. 75 00:08:17,706 --> 00:08:21,001 De ønsker, at han bliver sprængt i luften. 76 00:08:21,835 --> 00:08:23,086 Det er den store historie. 77 00:08:23,253 --> 00:08:25,046 -...for et billede? -Fru Shepard, hvad... 78 00:08:26,548 --> 00:08:27,841 Forestillingen starter snart. 79 00:08:29,843 --> 00:08:30,719 Du er på. 80 00:08:47,819 --> 00:08:49,779 Dave, vil du tættere på mig? 81 00:08:50,113 --> 00:08:52,073 Nej, her er fint, skat. 82 00:09:12,802 --> 00:09:13,887 Pokkers. 83 00:09:19,601 --> 00:09:20,685 Gordo. 84 00:09:21,144 --> 00:09:22,187 Sig frem, Al. 85 00:09:22,353 --> 00:09:23,521 Jeg har et problem. 86 00:09:25,857 --> 00:09:27,650 Okay. Wernher. 87 00:09:29,778 --> 00:09:31,488 Alan skal virkelig tisse. 88 00:09:35,909 --> 00:09:36,910 Okay. 89 00:09:37,452 --> 00:09:38,828 Der er to muligheder. 90 00:09:39,871 --> 00:09:42,665 At tage astronauten ud, så han kan lade vandet. 91 00:09:43,792 --> 00:09:46,294 Klargøringslokalet skal genbygges, vi bliver forsinket, 92 00:09:46,377 --> 00:09:49,506 og en sikker bjærgning vil være i fare på grund af begrænset dagslys. 93 00:09:49,881 --> 00:09:50,882 Okay. 94 00:09:52,683 --> 00:09:53,684 Eller... 95 00:09:55,095 --> 00:09:56,346 Vi dropper affyringen. 96 00:10:07,232 --> 00:10:10,110 Flyveleder, dette er Stoney. Vi har to dårlige muligheder. 97 00:10:10,193 --> 00:10:12,862 KAPSELKOMMUNIKATOR FLYVELEDER 98 00:10:13,431 --> 00:10:14,656 Hey, flyveleder? 99 00:10:18,868 --> 00:10:20,161 Alan skal tisse. 100 00:10:23,456 --> 00:10:25,834 -Er det ren ilt? -Kortslutning kan skabe brand. 101 00:10:25,917 --> 00:10:28,253 Der er strømførende biomedicinske følere overalt. 102 00:10:28,378 --> 00:10:31,047 -Bliver de våde... -Kunne det være en katastrofe. 103 00:10:31,714 --> 00:10:33,174 Så er det forbi for os. 104 00:10:34,342 --> 00:10:38,596 Du ved, hvorfor det er et problem ikke at tage nogen chancer, Bob. 105 00:10:38,972 --> 00:10:42,559 Man kan ikke sende en mand i rummet, der er gennemblødt af sin egen urin? 106 00:10:50,358 --> 00:10:51,693 Bed ham tisse i dragten. 107 00:10:58,158 --> 00:11:00,577 Al? Giv den gas. 108 00:11:04,289 --> 00:11:05,373 Okay, Deke. 109 00:11:06,624 --> 00:11:09,502 Jeg har altså et elektrisk termometer i røven. 110 00:11:10,170 --> 00:11:11,296 Det ved jeg. 111 00:11:11,796 --> 00:11:14,215 Vi slukker strømmen nu. Held og lykke, Al 112 00:11:18,261 --> 00:11:19,637 Så er det nu. 113 00:11:38,239 --> 00:11:39,115 Okay. 114 00:11:39,574 --> 00:11:41,201 Affyringsbunker, tænd strømmen. 115 00:11:51,085 --> 00:11:52,086 Jeg har det fint. 116 00:11:57,842 --> 00:12:00,511 Fortsæt nedtællingen. 117 00:12:00,762 --> 00:12:03,681 -Det stod ikke i proceduremanualen. -Nej. 118 00:12:03,765 --> 00:12:08,937 Vekselretteren er udskiftet, og affyringen sker om to minutter og 39 sekunder. 119 00:12:09,270 --> 00:12:13,358 Hvis der ikke er yderligere forsinkelser, begynder affyringssekvensen inden længe. 120 00:12:14,150 --> 00:12:16,778 Så er det nu. Status. 121 00:12:16,861 --> 00:12:18,112 -Netværk. -Klar. 122 00:12:18,279 --> 00:12:19,280 -Bjærgning. -Klar. 123 00:12:19,447 --> 00:12:20,615 -Redningsofficer. -Klar. 124 00:12:20,698 --> 00:12:22,200 -Missilsystemer. -Klar. 125 00:12:22,283 --> 00:12:23,409 -Kapselsystemer. -Klar. 126 00:12:23,493 --> 00:12:24,494 -FIDO. -Klar. 127 00:12:24,619 --> 00:12:27,121 -Læge. -Hjerterytmen rammer 200. 128 00:12:32,877 --> 00:12:34,003 Men han er klar. 129 00:12:35,630 --> 00:12:39,133 Kontroltårn, dette er flyvelederen. Vi er klar. 130 00:12:40,927 --> 00:12:43,054 Lad os få sat fut i raketten. 131 00:12:43,429 --> 00:12:47,183 Han har været i sin kapsel i omkring fire timer nu, 132 00:12:47,267 --> 00:12:49,435 hvor han har ventet på, at han skulle lette. 133 00:12:49,894 --> 00:12:53,982 Affyringen er blevet forsinket af flere små problemer, 134 00:12:54,107 --> 00:12:56,484 -både med teknikken og vejret. -Nu er de klar. 135 00:12:56,567 --> 00:12:57,569 Tredive sekunder. 136 00:12:58,069 --> 00:13:00,071 Redstone-raketten er klar. 137 00:13:00,154 --> 00:13:01,906 Mercury-kapslen er klar. 138 00:13:03,074 --> 00:13:07,829 Dette er Amerikas forsøg efter to og et halvt års forberedelse. 139 00:13:07,954 --> 00:13:12,542 Det er to og et halvt år siden, der blev givet grønt lys til Mercury-programmet. 140 00:13:12,667 --> 00:13:14,752 Ti, ni... 141 00:13:15,461 --> 00:13:17,839 ...otte, syv... 142 00:13:18,298 --> 00:13:22,176 Seks, fem, fire... 143 00:13:23,052 --> 00:13:25,471 ...tre, to... 144 00:13:26,431 --> 00:13:27,348 En. 145 00:13:37,066 --> 00:13:38,776 Jeg er i luften. 146 00:13:39,193 --> 00:13:41,029 Og uret er begyndt at tælle. 147 00:13:41,571 --> 00:13:43,239 Kom så, Al. 148 00:13:43,573 --> 00:13:44,657 Kom så. 149 00:13:47,368 --> 00:13:48,453 Kom så, Al. 150 00:13:50,872 --> 00:13:52,040 Kom så, Alan. 151 00:13:53,541 --> 00:13:54,792 Kom så, skat. 152 00:13:59,339 --> 00:14:00,757 Se din far. 153 00:14:10,975 --> 00:14:14,854 Brændstofsmængden er fin. 1,8 G. 154 00:14:15,855 --> 00:14:18,691 Trykket er på otte, og ilten er fin. 155 00:14:18,775 --> 00:14:20,610 -FIDO? -Banen er normal. 156 00:14:43,966 --> 00:14:45,009 Hvor er han? 157 00:14:48,096 --> 00:14:51,265 Din far er vist en rigtig rummand nu. 158 00:14:56,312 --> 00:14:59,065 -...5,5 kabine. -Modtaget. 159 00:15:12,787 --> 00:15:14,497 Maksimalt Q opnået. 160 00:15:15,331 --> 00:15:16,332 Okay. 161 00:15:17,375 --> 00:15:19,085 Det er mere jævnt nu. 162 00:15:19,252 --> 00:15:23,464 Motor slukker om tre, to, en. 163 00:15:25,466 --> 00:15:26,384 Slukket. 164 00:15:27,593 --> 00:15:29,762 Afkaster tårnet. 165 00:15:32,974 --> 00:15:34,058 Frakobler kapslen. 166 00:15:41,649 --> 00:15:44,402 Periskopet er på vej ud, og kapslen vendes. 167 00:15:48,656 --> 00:15:50,032 Ændrer flyvevinkel manuelt. 168 00:15:56,372 --> 00:15:57,582 Drejer manuelt. 169 00:16:00,168 --> 00:16:01,461 Den klarer det fint. 170 00:16:02,211 --> 00:16:05,631 Astronaut Shepard opfører sig som en rigtig testpilot, 171 00:16:05,798 --> 00:16:07,884 for han styrer kapslen selv. 172 00:16:10,344 --> 00:16:12,638 Al, hvad kan du se ud af periskopet? 173 00:16:17,226 --> 00:16:18,436 Kom nu. 174 00:16:25,193 --> 00:16:26,277 Kigger ud af periskopet. 175 00:16:30,239 --> 00:16:33,701 Sikken utrolig udsigt. 176 00:16:34,702 --> 00:16:35,912 Det tænkte jeg nok. 177 00:16:36,287 --> 00:16:39,415 Fortsæt. Alt ser normalt ud. 178 00:17:11,906 --> 00:17:16,536 Nu har astronaut Shepard næsten nået topvinklen. 179 00:17:16,953 --> 00:17:20,373 Han styrer kapslen manuelt, når han skal tilbage mod Jorden. 180 00:17:20,456 --> 00:17:23,209 Når kapslen rammer atmosfæren igen, 181 00:17:23,292 --> 00:17:26,921 bliver astronaut Shepard udsat for det sværeste ved hele turen, 182 00:17:27,088 --> 00:17:29,382 når g-kraften tager til. 183 00:17:30,508 --> 00:17:32,635 Seven, påbegynd retrosekvens. 184 00:17:32,969 --> 00:17:36,055 Påbegynder retrosekvens, retrostilling grøn. 185 00:17:36,639 --> 00:17:38,391 Alle tre retroer affyret. 186 00:17:39,141 --> 00:17:41,811 Flyvestilling retur og skifter til ASCS normal. 187 00:17:42,853 --> 00:17:44,105 ASCS okay. 188 00:17:55,449 --> 00:17:56,450 G-kraft stiger. 189 00:17:56,909 --> 00:17:57,910 Tre. 190 00:18:01,163 --> 00:18:02,081 Seks. 191 00:18:05,084 --> 00:18:05,960 Ni. 192 00:18:06,961 --> 00:18:07,962 Okay. 193 00:18:10,673 --> 00:18:11,674 Okay. 194 00:18:14,010 --> 00:18:15,011 O... 195 00:18:16,178 --> 00:18:18,514 Vi er på ti G. 196 00:18:18,973 --> 00:18:22,143 -Hans omgivelser? -Kapseltemperaturen er på 43 grader. 197 00:18:27,064 --> 00:18:28,858 Freedom 7, kom ind. 198 00:18:34,780 --> 00:18:36,073 Kom så, Al. 199 00:18:39,076 --> 00:18:40,494 Freedom 7, er du der? 200 00:19:05,061 --> 00:19:06,687 Freedom 7, er du der? 201 00:19:14,654 --> 00:19:17,531 Dette er Seven. Okay. 202 00:19:17,657 --> 00:19:20,201 Du klarede det godt. 203 00:19:20,868 --> 00:19:22,328 Skifter til ASCS. 204 00:19:24,955 --> 00:19:26,499 Jeg er tilbage på ASCS. 205 00:19:27,625 --> 00:19:30,169 -Udfold bremsefaldskærmen. -Modtaget. 206 00:19:36,092 --> 00:19:38,386 Redningshelikoptere leder efter kapslen. 207 00:19:43,974 --> 00:19:46,477 De har fundet den, og faldskærmen er foldet ud. 208 00:19:46,644 --> 00:19:48,270 Kapslen er intakt. 209 00:19:50,106 --> 00:19:52,191 CARDFILE 23, dette er Seven. 210 00:19:52,692 --> 00:19:56,737 Transmittér til kapselkommunikatoren. 500 meter, faldskærmen er stadig intakt. 211 00:19:57,279 --> 00:19:58,280 Modtaget. 212 00:19:59,073 --> 00:20:00,366 Gør klar til nedslag. 213 00:20:12,086 --> 00:20:14,964 Redning skal ske manuelt. Gør klar til udgangsproceduren. 214 00:20:32,982 --> 00:20:36,026 -Den virkede, din skøre tysker. -Selvfølgelig. Den er jo tysk! 215 00:20:36,318 --> 00:20:37,653 Tillykke. 216 00:20:53,169 --> 00:20:54,044 Det var perfekt. 217 00:20:54,754 --> 00:20:55,796 Tillykke, Bob. 218 00:20:56,422 --> 00:20:57,339 I lige måde. 219 00:21:01,927 --> 00:21:02,803 Deke. 220 00:21:07,018 --> 00:21:10,019 -Godt arbejde. -Tak, Chris. I lige måde. 221 00:21:20,362 --> 00:21:22,490 Bare rolig. Du skal snart derop. 222 00:21:23,365 --> 00:21:26,911 Lad hangarskibene stå derude, og giv mig en ny raket. 223 00:21:30,206 --> 00:21:31,624 Tillykke, Bob. 224 00:21:32,917 --> 00:21:33,834 Tak. 225 00:21:53,145 --> 00:21:54,563 Goddag, hr. Shepard. 226 00:21:56,398 --> 00:21:58,859 GRAND BAHAMA LUFTBASE FOR HJÆLPETROPPER 227 00:22:00,694 --> 00:22:05,157 Du havde den bedste plads, men at følge i en F-106 er næsten lige så godt. 228 00:22:05,241 --> 00:22:07,660 Når Gus skal derop, kan du flyve bag ham. 229 00:22:07,827 --> 00:22:09,495 -Du lugter af rum-urin. -Gør jeg? 230 00:22:09,904 --> 00:22:11,956 Kan du klare to dages afslapning? 231 00:22:12,039 --> 00:22:14,625 -Det får vi at se. -Gus. 232 00:22:17,504 --> 00:22:19,255 Jeg kunne ikke have gjort det bedre. 233 00:22:19,380 --> 00:22:20,965 -Tillykke, Al. -Tak, John. 234 00:22:22,633 --> 00:22:24,093 For hårdt arbejde og held. 235 00:22:24,844 --> 00:22:25,845 -Skål! -Skål. 236 00:22:27,429 --> 00:22:28,556 Hej, Dee. 237 00:22:42,736 --> 00:22:44,405 Deke, vent lige lidt. 238 00:22:49,410 --> 00:22:50,411 Hvad så, Chris? 239 00:22:50,995 --> 00:22:53,873 Vi har fundet noget til dig. Et arbejde. 240 00:22:54,123 --> 00:22:55,791 -En stilling. -Jaså? 241 00:22:56,584 --> 00:22:58,586 Du skal være bindeleddet 242 00:22:58,752 --> 00:23:01,339 mellem astronauterne og resten af rumagenturet. 243 00:23:01,714 --> 00:23:04,925 Det svarer til at være kapselkommunikator hele tiden. 244 00:23:06,010 --> 00:23:07,261 Hvad kaldes stillingen? 245 00:23:08,095 --> 00:23:10,222 Det ved jeg ikke, Deke. 246 00:23:11,599 --> 00:23:14,435 -Astronautkommunikator. -Astroko. 247 00:23:16,061 --> 00:23:17,563 Okay, Karl Smart. 248 00:23:17,897 --> 00:23:19,398 Du skal nok finde på noget. 249 00:23:22,193 --> 00:23:23,269 Chris... 250 00:23:25,863 --> 00:23:26,864 Tak. 251 00:23:29,658 --> 00:23:31,160 Var det... lettere? 252 00:23:31,243 --> 00:23:36,290 Svarede det til en parabolflyvning, eller føltes vægtløsheden anderledes? 253 00:23:36,582 --> 00:23:39,501 Man er spændt ret godt fast. 254 00:23:39,668 --> 00:23:41,003 -Ja. -Så... 255 00:23:46,342 --> 00:23:48,510 Det er fantastisk, vent og se. 256 00:23:50,054 --> 00:23:51,805 Det er ikke sikkert, jeg kan det. 257 00:23:56,810 --> 00:23:57,811 Gus glæder sig. 258 00:24:00,648 --> 00:24:02,107 Han bør nyde det nu. 259 00:24:02,232 --> 00:24:05,277 Kom ikke og sig, at glansen er gået af det. 260 00:24:05,569 --> 00:24:07,821 Der var ikke meget glans. 261 00:24:08,822 --> 00:24:12,326 Trafikken, jeg sad fast i i morges, varede længere end min flyvetur. 262 00:24:13,410 --> 00:24:15,245 Jeg var nede igen efter 15 minutter. 263 00:24:15,371 --> 00:24:21,085 Siger du, at 1.500.000 newton i bagenden på dig ikke gav dig et sus? 264 00:24:22,836 --> 00:24:24,046 At være vægtløs? 265 00:24:25,005 --> 00:24:27,675 -At se stjernerne? -Jeg så ikke nogen stjerner. 266 00:24:28,926 --> 00:24:30,761 Jeg så stort set ikke noget. 267 00:24:32,721 --> 00:24:38,602 Jeg fik slået filteret ned over periskopet og kunne ikke få det væk igen. 268 00:24:39,478 --> 00:24:41,438 Alt var gråt og sløret. 269 00:24:42,174 --> 00:24:45,776 Nej. Jeg tror bare, du er trist. 270 00:24:45,901 --> 00:24:49,154 Du fortalte til pressen, at det var dit livs flyvetur. 271 00:24:49,279 --> 00:24:50,614 Hvad havde du forventet? 272 00:24:51,573 --> 00:24:54,910 Det er en historie. Det har jeg lært af dig. 273 00:24:57,579 --> 00:24:59,331 Sandheden er... 274 00:25:01,709 --> 00:25:04,461 ...at det føltes mere ægte i simulatoren. 275 00:25:05,963 --> 00:25:09,008 Ja, det er en stor bedrift. 276 00:25:11,010 --> 00:25:14,680 Men det så nok bedre ud i fjernsynet, end det gjorde inde fra kapslen. 277 00:25:21,270 --> 00:25:23,272 Hvad forventede du at føle deroppe, Al? 278 00:25:25,024 --> 00:25:26,025 Det ved jeg ikke. 279 00:25:27,860 --> 00:25:28,986 Ikke ingenting. 280 00:25:31,655 --> 00:25:32,656 Ingenting? 281 00:25:35,409 --> 00:25:36,994 Al, du var i rummet. 282 00:25:38,746 --> 00:25:40,539 Som den første amerikaner. 283 00:25:40,622 --> 00:25:45,377 Du kom hjem til en vidunderlig kone og tre søde piger, der elsker dig. 284 00:25:47,046 --> 00:25:50,549 Det er altså meget. Det er ikke ingenting. 285 00:25:52,301 --> 00:25:54,887 Det er heller ikke bare noget, det er alt. 286 00:25:57,765 --> 00:26:00,142 -Mener du det? -Ja, selvfølgelig. 287 00:26:03,854 --> 00:26:04,813 Hvad ellers? 288 00:26:06,106 --> 00:26:07,191 Det næste. 289 00:26:09,860 --> 00:26:10,986 Hvad det end er. 290 00:26:14,198 --> 00:26:19,787 John, jeg har tænkt meget over det, jeg sagde til mødet i San Diego... 291 00:26:21,580 --> 00:26:23,999 ...angående lysterne. 292 00:26:25,325 --> 00:26:27,496 Og hvordan trangen kontrollerer mig. 293 00:26:30,005 --> 00:26:31,333 Jeg tror, jeg misforstod det. 294 00:26:33,842 --> 00:26:35,719 Jeg tror, jeg er min trang. 295 00:26:37,096 --> 00:26:38,806 Og hvis man tager det fra mig... 296 00:26:41,100 --> 00:26:43,268 ...er der ikke meget tilbage. Det er sandheden. 297 00:26:44,728 --> 00:26:45,938 Det er ikke sandt, Al. 298 00:26:46,980 --> 00:26:49,191 -Jo. -Nej, det kan det ikke være. 299 00:26:51,235 --> 00:26:53,195 For sådan kan man ikke leve. 300 00:26:54,363 --> 00:26:55,656 Man vælger det ikke selv. 301 00:26:57,699 --> 00:27:01,495 Det er ikke noget, man selv kan vælge. 302 00:27:03,122 --> 00:27:04,998 Kan du huske, du sagde, du ikke ville være mig? 303 00:27:06,208 --> 00:27:07,167 Ja. 304 00:27:08,794 --> 00:27:11,588 -Det er derfor. -Det er ligegyldigt, hvad du vil, John. 305 00:27:13,924 --> 00:27:17,427 Du er mig. Du er din egen trang. 306 00:27:19,429 --> 00:27:21,557 Det ved du godt. Hold op med at narre dig selv. 307 00:28:05,601 --> 00:28:08,520 -Trudy, hvad har jeg... -Vi bliver her indtil videre. 308 00:28:09,855 --> 00:28:12,649 Vi beslutter, hvad der skal ske, når skoleåret er forbi. 309 00:28:14,610 --> 00:28:16,820 -Skyldes det pressemødet? -Ja. 310 00:28:17,237 --> 00:28:19,323 Jeg rejser på grund af én ting, du sagde. 311 00:28:19,489 --> 00:28:21,241 -Du kender mig. -Hvad er der? 312 00:28:23,160 --> 00:28:27,581 Hvordan skal jeg forklare mine døtre, at min mand ikke respekterer mig? 313 00:28:27,706 --> 00:28:29,958 -Det var bare for sjov. -Det var ikke sjovt. 314 00:28:30,250 --> 00:28:32,127 Det var i øjeblikket. Jeg var ikke... 315 00:28:33,086 --> 00:28:35,130 Trudy, helt ærligt. Hvad har du gang i? 316 00:28:36,215 --> 00:28:37,216 Jeg elsker dig. 317 00:28:38,425 --> 00:28:41,011 Det ved jeg. Derfor er dette svært. 318 00:28:41,511 --> 00:28:45,182 Men du tænker ikke, før du taler, Gordo. 319 00:28:46,016 --> 00:28:46,975 Det er problemet. 320 00:28:47,643 --> 00:28:51,563 Derfor siger du dumme ting i fjernsynet eller ender på et motel med Lurleen. 321 00:28:54,983 --> 00:28:58,070 Det eneste, jeg ville, og det eneste, jeg bad om, 322 00:28:59,279 --> 00:29:02,950 var, at du og jeg skulle være sammen. 323 00:29:07,120 --> 00:29:08,573 Jeg ville have taget med dig overalt. 324 00:29:13,043 --> 00:29:14,419 Jeg ville have gjort alt. 325 00:29:14,711 --> 00:29:16,964 -Det gjorde jeg. -Dæmp dig lidt. 326 00:29:17,047 --> 00:29:18,715 Pigerne er hos naboen. 327 00:29:22,970 --> 00:29:24,805 Du har tænkt over det, kan jeg se. 328 00:29:29,685 --> 00:29:33,814 Trudy, dette kan påvirke min placering i programmet. 329 00:29:33,939 --> 00:29:37,150 Jeg ville ønske, at du ville tænke over, hvordan det påvirker mig. 330 00:29:48,537 --> 00:29:50,122 Jeg tager af sted. 331 00:29:50,205 --> 00:29:53,333 Jeg skal være med hos Jerrie Cobb, og jeg vil gøre mine piger stolte. 332 00:29:53,834 --> 00:29:58,297 Og jeg er ked af, hvis det påvirker dig, men det må jeg bare leve med. 333 00:30:19,234 --> 00:30:21,987 Jeg vidste ikke, om du ville være her, når jeg kom tilbage. 334 00:30:26,241 --> 00:30:27,242 Her er jeg. 335 00:30:43,925 --> 00:30:44,926 Undskyld. 336 00:30:47,262 --> 00:30:49,556 Det skulle jeg have sagt på Canaveral... 337 00:30:51,109 --> 00:30:52,601 ...og det er jeg ked af, jeg ikke gjorde. 338 00:31:01,234 --> 00:31:06,615 Jeg er stolt af dig, Alan. 339 00:31:07,032 --> 00:31:08,033 Det er jeg virkelig. 340 00:31:09,993 --> 00:31:11,536 Men du sårede mig. 341 00:31:25,258 --> 00:31:30,514 Hvis jeg var rejst, ville det nok have slået mig ihjel. 342 00:31:33,934 --> 00:31:36,436 Men det betyder ikke, at jeg aldrig vil gøre det. 343 00:31:41,274 --> 00:31:43,485 Den dramatiske rumbedrift... 344 00:31:43,568 --> 00:31:44,986 25. MAJ, 1961 345 00:31:45,445 --> 00:31:50,367 ...bør have fået os alle til at indse, som Sputnik også fik os til i år 1957, 346 00:31:51,034 --> 00:31:56,415 at dette vovestykke har en indflydelse på alle, 347 00:31:56,915 --> 00:32:01,837 der forsøger at beslutte, hvilken vej de skal tage. 348 00:32:01,962 --> 00:32:04,881 Nu er det på tide at tage længere skridt, 349 00:32:05,590 --> 00:32:08,135 på tide med et stort nyt amerikansk tiltag. 350 00:32:08,677 --> 00:32:13,890 På tide, at dette land indtager en klar førerposition inden for rumfarten, 351 00:32:14,516 --> 00:32:18,562 som på mange måde rummer nøglen til vores fremtid her på Jorden. 352 00:32:19,855 --> 00:32:22,482 Jeg beder derfor Kongressen om, 353 00:32:22,649 --> 00:32:26,736 i tillæg og udover de øgede bevillinger, 354 00:32:27,028 --> 00:32:30,699 at afsætte de midler, der skal til for at opfylde følgende nationale mål. 355 00:32:30,807 --> 00:32:36,521 For det første mener jeg, at nationen bør sætte sig selv det bindende mål, 356 00:32:36,872 --> 00:32:38,707 inden årtiets udgang, 357 00:32:38,874 --> 00:32:42,836 at landsætte et menneske på månen og bringe ham sikkert tilbage til Jorden. 358 00:32:43,462 --> 00:32:48,675 Ikke ét andet rumprojekt i denne periode vil gøre større indtryk på menneskeheden 359 00:32:48,842 --> 00:32:52,220 eller være vigtigere for udforskningen af rummet på lang sigt, 360 00:32:52,846 --> 00:32:56,349 og intet andet ville være lige så vanskeligt eller dyrt at opnå. 361 00:32:56,933 --> 00:32:58,560 Vi foreslår at frem... 362 00:33:01,229 --> 00:33:02,356 Månen? 363 00:33:02,772 --> 00:33:03,773 Du godeste. 364 00:33:05,817 --> 00:33:07,736 Han har lige skrevet en check. 365 00:33:08,111 --> 00:33:09,404 På vores bekostning. 366 00:33:11,073 --> 00:33:14,117 Han har lovet at gøre noget senest i år 1970, 367 00:33:14,242 --> 00:33:18,038 som vi ikke ved, om vi kan gøre før år 1980 eller år 1990. 368 00:33:18,121 --> 00:33:18,997 Chris. 369 00:33:19,664 --> 00:33:21,625 Vi ved ikke, om vi nogensinde kan gøre det. 370 00:33:30,217 --> 00:33:31,176 Nej. 371 00:33:32,677 --> 00:33:33,553 Nej? 372 00:33:33,887 --> 00:33:35,180 Det er for tidligt, John. 373 00:33:36,056 --> 00:33:39,935 NASA er en videnskabelig organisation, ikke en pokerklub. 374 00:33:40,060 --> 00:33:41,394 Ved præsidenten det? 375 00:33:42,979 --> 00:33:47,025 -For han har lige satset alt på os. -Præsidenten siger mange ting. 376 00:33:47,317 --> 00:33:51,488 -Det er en overskrift, ikke politik. -Kald mig bare naiv, men... 377 00:33:52,457 --> 00:33:55,075 Han vil ikke lade sovjetterne komme os i forkøbet igen. 378 00:33:55,500 --> 00:33:57,411 Hav tålmodighed, John. 379 00:33:57,827 --> 00:33:58,703 Tålmodighed. 380 00:33:59,496 --> 00:34:01,915 Med al respekt, så har jeg været tålmodig nok. 381 00:34:02,040 --> 00:34:04,543 I astronauter er ens. 382 00:34:05,001 --> 00:34:08,297 I vil kun sikre jeres egen hæder. I er dumdristige. 383 00:34:08,421 --> 00:34:10,257 Jeg er ikke dumdristig. 384 00:34:12,133 --> 00:34:14,010 Jeg er en gudfrygtig amerikaner. 385 00:34:15,136 --> 00:34:17,806 Dette land er skabt af folk som mig. 386 00:34:19,793 --> 00:34:22,477 Folk, der har fået at vide, at de er skøre, 387 00:34:22,561 --> 00:34:26,481 og at det er dumt at blive ved med at prøve på at gøre det umulige. 388 00:34:27,857 --> 00:34:29,401 Folk, der har en trang, Jim. 389 00:34:33,113 --> 00:34:34,990 Folk, der hele tiden har en trang. 390 00:34:37,367 --> 00:34:38,535 Ikke min hæder. 391 00:34:39,744 --> 00:34:44,458 Min hæder er den samme som nationens. Min succes er dens succes. 392 00:34:44,916 --> 00:34:47,711 Her er ingen fjernsynskameraer, John. 393 00:34:47,836 --> 00:34:51,048 Derfor er det den ægte vare og ikke en sang fra de varme lande. 394 00:34:56,386 --> 00:34:57,804 Redstone-raketten er stykke legetøj. 395 00:34:59,347 --> 00:35:03,101 Den er hverken stor eller hurtig nok. Og Kennedy vil til månen om otte år? 396 00:35:03,226 --> 00:35:04,769 Så skal vi have mere fart. 397 00:35:06,438 --> 00:35:08,857 Atlas-raketten kan give mere fart. 398 00:35:10,525 --> 00:35:15,238 Jordomkredsninger skal stoppes. Vi skal flyve med Atlas-raketten nu. 399 00:35:16,489 --> 00:35:19,618 Landet fortjener det, præsidenten kræver det, 400 00:35:19,701 --> 00:35:21,911 og det skal være mig, der flyver den først. 401 00:35:23,288 --> 00:35:24,456 Det kan vi ikke, John. 402 00:35:25,206 --> 00:35:26,458 Det er ikke muligt. 403 00:35:27,250 --> 00:35:30,795 Vi kommer aldrig til månen, hvis de lukker programmet ned, 404 00:35:30,879 --> 00:35:33,214 fordi alle astronauter er blevet slået ihjel. 405 00:35:33,923 --> 00:35:35,634 Atlas-raketten eksploderer gang på gang. 406 00:35:36,384 --> 00:35:38,928 Det er simpelthen for farligt. 407 00:35:39,512 --> 00:35:40,764 Det ved jeg. 408 00:35:42,307 --> 00:35:43,683 Og jeg er ligeglad. 409 00:35:51,900 --> 00:35:53,276 Kom så. 410 00:35:55,737 --> 00:35:58,531 Hej. To milkshakes med vanilje, tak. 411 00:36:01,993 --> 00:36:04,537 Undskyld. Jeg har meget at tænke på for tiden. 412 00:36:04,746 --> 00:36:06,831 -Tak, fordi du kom. -Selvfølgelig. 413 00:36:08,792 --> 00:36:12,128 Min mentalundersøgelse er sendt. Jeg venter på min lægejournal... 414 00:36:12,212 --> 00:36:15,548 Trudy, jeg er nødt til at trække invitationen tilbage. 415 00:36:17,217 --> 00:36:19,094 Du kan ikke være en del af programmet. 416 00:36:22,138 --> 00:36:24,516 Hvad? Hvorfor? 417 00:36:25,433 --> 00:36:29,354 -Jeg består alle mine... -Det skyldes ikke dig, men din mand. 418 00:36:29,521 --> 00:36:31,981 På grund af det han sagde på landsdækkende tv. 419 00:36:32,857 --> 00:36:36,069 Vi må distancere os fra den slags tankegang. 420 00:36:39,197 --> 00:36:40,448 Jeg er gået fra ham. 421 00:36:43,243 --> 00:36:44,452 Vi er separeret. 422 00:36:44,828 --> 00:36:47,497 Jeg og børnene har boet hos en veninde i tre uger. 423 00:36:47,580 --> 00:36:49,234 Hvad vil NASA tænke om det? 424 00:36:50,792 --> 00:36:54,087 Den første kvinde i rummet må ikke være fraskilt. 425 00:36:55,463 --> 00:36:57,424 Det ved du lige så godt som jeg. 426 00:36:59,217 --> 00:37:04,139 Så jeg må hverken være gift eller skilt? 427 00:37:07,308 --> 00:37:09,477 Jeg er en god pilot. Kun det betyder noget. 428 00:37:12,313 --> 00:37:14,023 Gid det var sandt. 429 00:37:17,569 --> 00:37:19,112 Det er jeg ked af, Trudy. 430 00:37:20,029 --> 00:37:21,072 Det er urimeligt. 431 00:37:21,656 --> 00:37:23,491 Men sådan er verden. 432 00:37:24,826 --> 00:37:27,055 Det er en del af det, jeg forsøger at lave om. 433 00:37:28,580 --> 00:37:31,708 Men vi har ikke nået det punkt endnu. 434 00:38:11,948 --> 00:38:13,066 Hvad har du gang i? 435 00:38:14,876 --> 00:38:15,919 Det ved jeg ikke. 436 00:38:18,838 --> 00:38:19,839 Jeg ved det ikke. 437 00:38:23,501 --> 00:38:24,569 Kom med i seng igen. 438 00:38:33,186 --> 00:38:36,166 DEN FØRSTE AMERIKANSKE RUMMAND BY FEJRER HELT 439 00:38:36,231 --> 00:38:37,482 Sikke et optog. 440 00:38:38,691 --> 00:38:41,611 Vil de gøre det efter hver opsendelse? 441 00:38:42,028 --> 00:38:43,029 Nej. 442 00:38:43,780 --> 00:38:46,115 De gør det ikke engang efter Gus i den næste. 443 00:38:50,772 --> 00:38:52,797 Det smager virkelig godt. 444 00:38:53,581 --> 00:38:58,127 Du tager det meget pænt. 445 00:38:58,211 --> 00:38:59,546 Virk ikke så overrasket. 446 00:39:03,216 --> 00:39:05,593 Som du sagde i Cocoa... 447 00:39:06,386 --> 00:39:08,137 ...så er det lettere, nu hvor folk ved det. 448 00:39:08,763 --> 00:39:11,099 Al var deroppe. Ikke mig. Og hvad så. 449 00:39:12,559 --> 00:39:15,228 -Det er sjovt. -Hvad? 450 00:39:16,020 --> 00:39:19,232 Du ligner min mand. 451 00:39:20,483 --> 00:39:21,484 -Men... -Men? 452 00:39:26,114 --> 00:39:28,616 Det skabte en romantisk stemning... 453 00:39:34,831 --> 00:39:36,583 Det er det, der gør det lettere. 454 00:39:37,709 --> 00:39:39,419 At komme hjem til dig og børnene. 455 00:39:41,671 --> 00:39:45,508 Intet i rummet kan sammenlignes med det, jeg har lige her. 456 00:40:06,154 --> 00:40:07,071 Kom nu. 457 00:40:07,989 --> 00:40:09,908 Kom her, smukke. 458 00:41:01,918 --> 00:41:02,961 Alan! 459 00:41:04,545 --> 00:41:05,546 Alan... 460 00:41:06,297 --> 00:41:08,591 Hvad er der galt? Hvad sker der? 461 00:41:19,102 --> 00:41:21,688 Ikke dårligt, vel? Tillykke, min ven. 462 00:41:23,106 --> 00:41:27,402 DEKE SLAYTON ASTRONAUTLEDER 463 00:41:39,872 --> 00:41:43,876 Den fortæller dig, hvor flyets vinger er placeret i forhold til horisonten. 464 00:41:43,960 --> 00:41:45,920 Her har vi hastigheden. Der står tiden. 465 00:41:46,004 --> 00:41:49,132 Her er højdemåleren, der måler flyets højde over jorden. 466 00:41:50,008 --> 00:41:55,304 Når vi kommer derop, og hvis jeg gør dette... 467 00:41:55,763 --> 00:41:57,598 ...så vil flyet tippe med vingerne. 468 00:41:58,424 --> 00:41:59,392 Kan du se det? 469 00:42:02,645 --> 00:42:05,023 Det er sejt, ikke? Nu er det din tur. 470 00:42:05,481 --> 00:42:08,943 Når du bevæger den i en retning, vil flyet bevæge sig i samme retning. 471 00:42:09,902 --> 00:42:12,447 Okay. Forsigtigt. 472 00:42:14,157 --> 00:42:15,491 Du er en vovehals. 473 00:42:15,992 --> 00:42:17,618 Stille og roligt. 474 00:42:18,995 --> 00:42:20,997 Godt. Sådan. 475 00:42:24,042 --> 00:42:26,085 -Okay. -Hvorfor fortæller du mig alt det? 476 00:42:27,211 --> 00:42:29,422 Så du kan styre, når vi er i luften. 477 00:42:32,341 --> 00:42:33,551 Har du lyst til det? 478 00:42:37,472 --> 00:42:38,931 Det tænkte jeg nok. 479 00:42:44,437 --> 00:42:46,397 Skal vi flytte tilbage til far? 480 00:42:53,237 --> 00:42:54,363 Det ved jeg ikke. 481 00:42:59,702 --> 00:43:02,455 Lad os komme i luften. 482 00:43:03,247 --> 00:43:05,833 -Er du klar? -Ja. 483 00:43:08,503 --> 00:43:09,504 Okay. 484 00:43:10,546 --> 00:43:13,299 Nej, den må du ikke røre. 485 00:43:13,382 --> 00:43:16,260 Først skal vi tænde for den her. 486 00:43:16,385 --> 00:43:17,595 Okay? Det gør du. 487 00:45:55,849 --> 00:45:57,849 Tekster af: Jakob Friis Petersen