1
00:00:09,124 --> 00:00:10,427
ESTA DRAMATIZACIÓN,
AUNQUE ES FICCIÓN,
2
00:00:10,511 --> 00:00:12,428
SE BASA EN EVENTOS REALES.
DIÁLOGO, EVENTOS Y PERSONAJES
3
00:00:12,504 --> 00:00:14,003
SE CREARON O ALTERARON
PARA FINES DRAMÁTICOS.
4
00:00:15,015 --> 00:00:17,059
Anteriormente
en Los elegidos de la gloria...
5
00:00:17,434 --> 00:00:20,604
Nos viste a todos
en esa máquina, ¿qué notaste?
6
00:00:20,688 --> 00:00:22,147
Eres el que reacciona más lento
7
00:00:22,814 --> 00:00:24,510
y al que le lleva más tiempo recuperarse.
8
00:00:25,984 --> 00:00:27,935
Quiero ir al espacio
9
00:00:28,403 --> 00:00:30,322
y quiero que tu esposo me ayude.
10
00:00:31,240 --> 00:00:35,104
Jerrie Cobb está preparando a un grupo
de mujeres para que sean astronautas
11
00:00:35,452 --> 00:00:37,204
y me pidió que hiciera la prueba.
12
00:00:39,122 --> 00:00:40,415
-¿Al?
-Estaba con una chica,
13
00:00:41,542 --> 00:00:44,378
vi un flash, una cámara.
14
00:00:44,586 --> 00:00:45,879
Me ocuparé de esto.
15
00:00:46,421 --> 00:00:48,924
-Shorty, habla John.
-¿La NASA sabe de todo esto?
16
00:00:49,132 --> 00:00:50,509
Esto se trata de ser el primero.
17
00:00:50,676 --> 00:00:54,221
Te salvé el trasero, Al,
te salvé, ¡los salvé a todos!
18
00:00:54,930 --> 00:00:56,765
Esta será una votación
entre compañeros.
19
00:00:57,391 --> 00:01:00,561
Si no pudieras hacer el vuelo,
¿a quién elegirías?
20
00:01:03,063 --> 00:01:04,773
Al Shepard no merece esto.
21
00:01:04,856 --> 00:01:06,358
Es egoísta, no se puede confiar en él.
22
00:01:06,483 --> 00:01:09,194
La gente debe saberlo,
la gente puede hacer algo al respecto.
23
00:01:10,445 --> 00:01:12,155
-¿Cuántas más hay, John?
-Yo solo...
24
00:01:12,322 --> 00:01:16,451
Sabes que el programa espacial tripulado
cuelga de un hilo.
25
00:01:16,618 --> 00:01:17,953
Bob, estoy tratando de ayudarte.
26
00:01:18,120 --> 00:01:20,247
Estoy tratando de evitar
que cometas un grave error.
27
00:01:20,414 --> 00:01:23,041
Al Shepard es incapaz de servir.
28
00:01:23,208 --> 00:01:25,502
John, ahora mismo,
29
00:01:26,211 --> 00:01:28,130
tú eres el que parece incapaz.
30
00:01:33,176 --> 00:01:34,261
Son los rusos.
31
00:01:34,511 --> 00:01:35,887
Lo siento, chicos.
32
00:01:36,346 --> 00:01:37,806
Pusieron a un hombre en órbita.
33
00:01:38,348 --> 00:01:39,558
Maldición.
34
00:01:41,560 --> 00:01:44,646
Hoy, el primer ministro Nikita Khrushchev
declaró el apoyo de Rusia
35
00:01:44,813 --> 00:01:47,107
para el líder comunista, Fidel Castro,
36
00:01:47,274 --> 00:01:50,861
y prometió darle a la gente cubana
toda la asistencia necesaria
37
00:01:51,028 --> 00:01:54,239
para repeler a las fuerzas rebeldes
que aterrizaron en una playa
38
00:01:54,364 --> 00:01:56,241
conocida como la bahía de Cochinos.
39
00:01:56,908 --> 00:01:58,452
Esa es la Tercera Guerra Mundial.
40
00:01:58,577 --> 00:01:59,911
¿Qué está haciendo Kennedy?
41
00:02:00,329 --> 00:02:01,705
Primero Gagarin, y ahora esto.
42
00:02:02,243 --> 00:02:03,457
Qué maldita semana.
43
00:02:03,540 --> 00:02:07,002
Stevenson leyó una declaración preparada
ante los delegados de todo el mundo,
44
00:02:07,169 --> 00:02:11,548
y declaró que Estados Unidos
no cometió ninguna agresión contra Cuba
45
00:02:11,840 --> 00:02:13,967
y no se lanzó ningún ataque
desde Florida
46
00:02:14,134 --> 00:02:17,054
ni ninguna otra parte de Estados Unidos.
47
00:02:17,220 --> 00:02:20,144
Al, lamento que no seas
el primer hombre en el espacio.
48
00:02:25,270 --> 00:02:26,480
No, no lo lamentas.
49
00:02:31,902 --> 00:02:35,739
Para ser honesto, tras un desastre
de este tamaño tan temprano,
50
00:02:35,822 --> 00:02:39,660
en la administración de este presidente,
no sé cómo se recuperará él,
51
00:02:39,826 --> 00:02:42,454
pero una cosa es seguro:
tendrá que ser algo
52
00:02:42,621 --> 00:02:44,998
extremadamente impresionante.
53
00:02:45,540 --> 00:02:50,087
Casi 6000 manifestantes en contra
de Castro debaten con valentía...
54
00:02:55,676 --> 00:02:57,552
Vístete y te veré abajo.
55
00:02:58,470 --> 00:02:59,721
Tenemos trabajo que hacer.
56
00:03:00,972 --> 00:03:02,641
-¿Ahora?
-Ahora.
57
00:03:07,354 --> 00:03:10,607
La situación en Cuba es mala
y empeora cada día.
58
00:03:11,108 --> 00:03:13,527
Hay muchos rumores ahí afuera
sobre el alcance de nuestro papel,
59
00:03:13,694 --> 00:03:16,321
si va más allá de lo que
el presidente está admitiendo, y...
60
00:03:16,655 --> 00:03:18,115
esos rumores son ciertos.
61
00:03:18,490 --> 00:03:20,951
Nuestro gobierno armó y entrenó
a los cubanos rebeldes.
62
00:03:21,076 --> 00:03:22,536
Esto pronto saldrá a la luz.
63
00:03:22,869 --> 00:03:25,998
El movimiento contra Castro
era un programa de Eisenhower.
64
00:03:26,248 --> 00:03:29,418
Kennedy no lo apoyó, pero tampoco
tuvo las agallas para cancelarlo.
65
00:03:30,085 --> 00:03:31,420
¿Te suena familiar?
66
00:03:31,586 --> 00:03:33,046
Intentó estar en el medio.
67
00:03:33,380 --> 00:03:35,361
Y terminó haciendo el ridículo en Cuba.
68
00:03:36,133 --> 00:03:38,927
Lo mismo que hizo con Gagarin y los rusos
que nos vencieron en el espacio.
69
00:03:41,638 --> 00:03:43,932
¿Nos despertaron a las 4:00 a. m.
solo para decirnos
70
00:03:44,015 --> 00:03:45,434
que el presidente es un cobarde?
71
00:03:46,268 --> 00:03:49,354
Los despertamos para decirles
que necesita una victoria.
72
00:03:49,896 --> 00:03:53,025
Y ha decidido
que nosotros seremos esa victoria.
73
00:03:53,358 --> 00:03:55,777
Caballeros, el presidente está dispuesto
a hacer lo necesario
74
00:03:55,902 --> 00:03:57,446
para que este lanzamiento sea un éxito.
75
00:04:00,365 --> 00:04:02,117
La administración no ha decidido
76
00:04:02,284 --> 00:04:04,286
cuándo anunciarán el vuelo al público,
77
00:04:04,369 --> 00:04:05,954
pero es probable
que no sea hasta después,
78
00:04:06,538 --> 00:04:08,582
cuando sepan que Al aterrizó
sin problemas.
79
00:04:09,499 --> 00:04:12,753
Puede que Kennedy se haya vuelto valiente,
pero el cambio no es de un día al otro.
80
00:04:13,699 --> 00:04:16,590
Y, John, decidimos que tú serás
el suplente de esta misión.
81
00:04:16,923 --> 00:04:18,008
¿Cuándo volaré?
82
00:04:18,592 --> 00:04:19,885
Sus tazas, caballeros.
83
00:04:28,852 --> 00:04:29,833
Dos semanas.
84
00:04:39,071 --> 00:04:43,367
LOS ELEGIDOS DE LA GLORIA
85
00:04:44,351 --> 00:04:45,394
¿Oxígeno?
86
00:04:45,494 --> 00:04:47,175
Mil cien. Listo.
87
00:04:47,746 --> 00:04:48,663
¿Potencia?
88
00:04:50,290 --> 00:04:51,458
Palanca desbloqueada.
89
00:04:52,125 --> 00:04:53,418
Cabina separada.
90
00:04:53,585 --> 00:04:56,129
Control libre. Piloto en manual.
91
00:04:57,297 --> 00:04:58,632
Joven y brillante.
92
00:04:58,799 --> 00:05:00,884
Entendido.
Listo para la retrosecuencia.
93
00:05:01,051 --> 00:05:02,302
Treinta segundos a mi señal.
94
00:05:03,303 --> 00:05:04,554
Entendido, adelante.
95
00:05:06,056 --> 00:05:08,975
Tengo una luz roja de retropropulsión.
¿Me copias?
96
00:05:09,101 --> 00:05:11,812
¿Puedes confirmar que tienes suspensiones
activas en mandos electrónicos?
97
00:05:11,978 --> 00:05:17,609
Muestro que la aeronave está cayendo.
¿Debo estar en puente de retroinclinación?
98
00:05:18,819 --> 00:05:20,112
¿Hace cuánto está encendido?
99
00:05:21,112 --> 00:05:21,989
Scott.
100
00:05:22,356 --> 00:05:23,949
-Scott.
-Danos un segundo, Al.
101
00:05:26,701 --> 00:05:29,538
¿Debo estar en puente de retroinclinación?
102
00:05:30,872 --> 00:05:32,082
Scott.
103
00:05:32,608 --> 00:05:33,542
Carpenter.
104
00:05:46,221 --> 00:05:47,431
¿Qué demonios acaba de pasar?
105
00:05:48,014 --> 00:05:50,100
No estabas en retroinclinación
cuando lanzamos el...
106
00:05:50,206 --> 00:05:51,518
Entonces, ¿por qué lo lanzaste?
107
00:05:52,310 --> 00:05:55,564
¿Qué sentido tienen los controles manuales
si la tierra lanza los malditos cohetes
108
00:05:55,647 --> 00:05:56,815
sin que lo sepa?
109
00:05:57,315 --> 00:05:59,359
Al, creí que habíamos controlado
la inclinación,
110
00:05:59,526 --> 00:06:00,652
pero supongo que no,
111
00:06:00,819 --> 00:06:02,654
así que vuelvo a controlar...
112
00:06:13,196 --> 00:06:14,583
CLÍNICA LOVELACE
ALBUQUERQUE, NUEVO MÉXICO
113
00:06:14,666 --> 00:06:15,792
Apágala.
114
00:06:21,089 --> 00:06:22,257
¿Por qué la detuviste?
115
00:06:23,218 --> 00:06:26,595
Porque has estado ahí
por más tiempo que cualquier otro.
116
00:06:31,933 --> 00:06:32,976
¿Qué?
117
00:06:38,565 --> 00:06:39,858
Quiero mostrarte algo.
118
00:06:42,652 --> 00:06:44,070
CHICA PILOTO APUNTA ALTO
119
00:06:44,237 --> 00:06:45,739
Ella es Jerrie Cobb.
120
00:06:46,489 --> 00:06:48,033
Es una piloto famosa.
121
00:06:48,241 --> 00:06:50,035
Es una de las mejores del mundo.
122
00:06:50,327 --> 00:06:52,844
Está armando un grupo de otras pilotos,
123
00:06:53,121 --> 00:06:57,042
todas mujeres...
para entrenar e ir al espacio.
124
00:06:58,209 --> 00:07:00,545
Y una de las otras pilotos
es tu mamá.
125
00:07:02,130 --> 00:07:04,633
Espera, ¿serás astronauta?
126
00:07:06,116 --> 00:07:07,094
Eso espero.
127
00:07:08,970 --> 00:07:10,013
¿Como papá?
128
00:07:12,599 --> 00:07:13,725
¿Qué te parece eso?
129
00:07:14,142 --> 00:07:15,727
¿Realmente lo harás?
130
00:07:32,035 --> 00:07:34,079
AVIADOR
131
00:07:39,007 --> 00:07:40,794
Astronautas mujeres.
132
00:07:40,961 --> 00:07:42,170
Astronautas.
133
00:07:42,337 --> 00:07:45,132
Mal-tronautas, por así decirlo.
134
00:07:46,466 --> 00:07:49,423
Están reclutando un... grupo de ellas.
135
00:07:51,179 --> 00:07:53,598
Puede que no sea la peor idea.
136
00:07:54,516 --> 00:07:56,299
¿Por qué las mujeres
no podrían ir al espacio?
137
00:07:59,354 --> 00:08:00,563
Bueno...
138
00:08:01,524 --> 00:08:03,349
Menstruación, para empezar.
139
00:08:03,699 --> 00:08:06,987
Ni siquiera dejo que Margie conduzca
la camioneta si estoy cerca.
140
00:08:07,153 --> 00:08:10,031
Deberían haber visto lo que le hizo
al buzón del vecino el mes pasado.
141
00:08:10,198 --> 00:08:12,200
Imagínense si hubiese sido un Skyray.
142
00:08:12,367 --> 00:08:14,911
-Muchachos, dos wiskis. Solos.
-Enseguida.
143
00:08:15,078 --> 00:08:17,122
-Me sentaré.
-Sí, señor.
144
00:08:18,081 --> 00:08:19,332
Debemos hablar.
145
00:08:20,750 --> 00:08:22,002
Hola, Al.
146
00:08:23,837 --> 00:08:25,338
Nunca confirmó la inclinación.
147
00:08:26,548 --> 00:08:28,049
Pudiste haberlo hecho tú mismo.
148
00:08:28,216 --> 00:08:30,093
Si quieres que tome mis señales
desde la tierra,
149
00:08:30,176 --> 00:08:32,459
a los dos nos vendría bien un tipo
de confianza como CAPCOM.
150
00:08:32,552 --> 00:08:33,513
Ahora...
151
00:08:34,973 --> 00:08:37,427
no tengo nada personal contra Scott,
152
00:08:38,202 --> 00:08:40,177
pero esto no es lo primero que arruina.
153
00:08:41,187 --> 00:08:42,981
No está listo y tú lo sabes.
154
00:08:46,568 --> 00:08:48,153
No es mi decisión.
155
00:08:50,739 --> 00:08:52,157
Veré qué les parece.
156
00:08:52,699 --> 00:08:54,284
Es lo mejor que puedo hacer.
157
00:08:58,163 --> 00:08:59,456
Chris.
158
00:09:01,791 --> 00:09:03,918
Hay algo más de lo que debemos hablar.
159
00:09:08,548 --> 00:09:10,926
ESCRIBO PARA LLAMAR SU ATENCIÓN
SOBRE UN ASUNTO MUY SERIO...
160
00:09:11,051 --> 00:09:12,761
¿De dónde sacaste esto?
161
00:09:13,928 --> 00:09:16,431
John Glenn no es el único
que conoce gente importante.
162
00:09:18,183 --> 00:09:19,392
Se le ha advertido.
163
00:09:20,143 --> 00:09:21,811
Sabe que debe retirarse.
164
00:09:22,312 --> 00:09:23,605
Olvídalo.
165
00:09:24,773 --> 00:09:27,968
Chris, John tiene talento,
166
00:09:28,568 --> 00:09:30,820
debe estar en el programa,
167
00:09:31,571 --> 00:09:34,457
pero ponte en mi lugar.
Es mi suplente.
168
00:09:35,533 --> 00:09:40,622
Él será quien revise las correas de
mi asiento mientras me subo a la cabina.
169
00:09:40,789 --> 00:09:42,832
¿Y ahora me entero
de que ha estado por ahí
170
00:09:42,999 --> 00:09:44,703
intentando apuñalarme por la espalda?
171
00:09:46,294 --> 00:09:47,837
Nos pusimos de tu lado.
172
00:09:48,671 --> 00:09:49,923
Tú ganaste.
173
00:09:51,049 --> 00:09:52,550
Tú irás al espacio.
174
00:10:16,449 --> 00:10:17,450
¿Scotty?
175
00:10:18,993 --> 00:10:20,078
¿Qué pasa contigo?
176
00:10:21,162 --> 00:10:23,039
Parece que alguien
le disparó a tu perrito.
177
00:10:23,998 --> 00:10:25,158
Necesito tu ayuda.
178
00:10:26,960 --> 00:10:28,586
Al hizo que me sacaran de CAPCOM,
179
00:10:29,337 --> 00:10:30,958
me degradaron a vuelos de persecución.
180
00:10:34,843 --> 00:10:37,137
Lo siento mucho, Scott.
181
00:10:38,138 --> 00:10:40,348
John, tienes conexiones.
182
00:10:41,141 --> 00:10:44,394
Todos te respetan, Gilruth, Kraft,
James Webb, ellos te escucharán.
183
00:10:44,477 --> 00:10:45,895
Shepard tiene razón.
184
00:10:48,106 --> 00:10:49,524
No estabas preparado.
185
00:10:49,983 --> 00:10:51,734
Shepard es un maldito arrogante.
186
00:10:51,818 --> 00:10:53,862
-Tú más que nadie lo sabe.
-Tal vez.
187
00:10:54,779 --> 00:10:56,614
Pero pone su vida en peligro aquí.
188
00:11:03,079 --> 00:11:04,414
Creo que eres un buen hombre.
189
00:11:07,834 --> 00:11:10,712
Mejor que el resto de estos tipos.
190
00:11:13,840 --> 00:11:15,049
Y sí,
191
00:11:15,842 --> 00:11:17,193
creo que eso importa.
192
00:11:18,469 --> 00:11:19,834
O al menos debería.
193
00:11:25,226 --> 00:11:28,646
Le dije a Rene lo importante
que era ser CAPCOM.
194
00:11:29,898 --> 00:11:31,191
Estaba orgullosa de mí.
195
00:11:32,483 --> 00:11:34,112
Pero vendrá aquí para el vuelo.
196
00:11:37,614 --> 00:11:38,887
No sé qué decirle ahora.
197
00:11:41,993 --> 00:11:43,661
No era solo Annie para mí.
198
00:11:46,539 --> 00:11:51,078
Todo el mundo pensaba que yo iría primero.
Aún lo piensa, de hecho.
199
00:11:51,628 --> 00:11:53,803
Sabes que siguen apostando
en Las Vegas, ¿cierto?
200
00:11:54,589 --> 00:11:56,090
Sí.
201
00:11:56,758 --> 00:11:58,801
Soy el favorito de dos contra uno, Scotty.
202
00:11:59,510 --> 00:12:00,595
Piénsalo.
203
00:12:06,142 --> 00:12:08,394
No podemos sentarnos y llorar, ¿cierto?
204
00:12:09,687 --> 00:12:12,815
Y sin duda no podemos ir a quejarnos
con la cadena de mando.
205
00:12:19,280 --> 00:12:20,594
Eres de la armada,
206
00:12:22,450 --> 00:12:24,419
y yo soy marine de Estados Unidos.
207
00:12:27,294 --> 00:12:29,582
¿Qué tal si levantamos la cabeza
y comenzamos a actuar como tales?
208
00:12:33,253 --> 00:12:34,420
Sí.
209
00:12:42,095 --> 00:12:47,183
FALTAN 36 HORAS
210
00:12:57,110 --> 00:12:58,820
-¿Quiere un trago?
-Tengo uno, gracias.
211
00:12:58,903 --> 00:13:00,071
Desde luego.
212
00:13:01,614 --> 00:13:03,825
Buenas tardes, comandante.
Señora Glenn.
213
00:13:04,798 --> 00:13:05,827
Hola, Eunice.
214
00:13:06,786 --> 00:13:08,955
Espero que no le importe.
Le traje algo.
215
00:13:10,790 --> 00:13:13,835
San Cristóbal,
el santo patrón de los viajeros.
216
00:13:15,503 --> 00:13:16,921
Gracias, Eunice, eso es...
217
00:13:18,423 --> 00:13:19,382
Qué detallista.
218
00:13:20,675 --> 00:13:22,212
Todos sabemos que eres tú, John.
219
00:13:23,386 --> 00:13:26,389
Estarás más cerca del Señor
que cualquier creyente.
220
00:13:28,516 --> 00:13:30,268
Haz que bendiga esto, ¿sí?
221
00:13:30,435 --> 00:13:31,644
Sí, señorita.
222
00:13:36,941 --> 00:13:41,946
Es una buena chica.
Me invitó a una misa en su iglesia...
223
00:13:47,201 --> 00:13:48,716
Sé que ha sido difícil para ti.
224
00:13:50,288 --> 00:13:52,040
Tener que fingir.
225
00:13:53,791 --> 00:13:56,294
Será más fácil cuando todos lo sepan.
226
00:13:57,587 --> 00:13:58,671
Estoy bien.
227
00:13:59,797 --> 00:14:01,382
No es tan malo.
228
00:14:03,134 --> 00:14:05,887
Pero creo que iré a caminar.
229
00:14:08,556 --> 00:14:09,599
Te amo.
230
00:14:15,980 --> 00:14:17,690
Me pregunto de qué se trata eso.
231
00:14:18,858 --> 00:14:20,693
Sé que John pone buena cara, pero...
232
00:14:21,402 --> 00:14:23,571
creo que está muy dolido
desde que eligieron a Al.
233
00:14:24,322 --> 00:14:25,448
¿Como tú?
234
00:14:25,698 --> 00:14:26,699
Bueno...
235
00:14:26,824 --> 00:14:29,535
Sé lo decepcionado que estabas,
pero lo manejaste bien
236
00:14:29,660 --> 00:14:31,246
y por eso te eligieron para ser CAPCOM.
237
00:14:33,498 --> 00:14:35,483
Sí. Deberías sentarte.
238
00:14:37,210 --> 00:14:38,544
¿Qué pasó?
239
00:15:00,372 --> 00:15:02,172
Tengo una pila de pedidos
de credenciales de prensa.
240
00:15:02,443 --> 00:15:03,569
Trescientas.
241
00:15:03,653 --> 00:15:06,114
Kennedy transmitirá el lanzamiento
en vivo desde televisión nacional.
242
00:15:07,949 --> 00:15:09,409
-¿Qué?
-¿Televisión en vivo?
243
00:15:09,659 --> 00:15:10,952
Cielos.
244
00:15:11,035 --> 00:15:14,831
-¿Todos en D. C. se volvieron locos?
-¡Oye! Respira.
245
00:15:15,957 --> 00:15:17,083
¿Crees que es
la mejor opción?
246
00:15:17,250 --> 00:15:18,668
Es la única opción.
247
00:15:19,377 --> 00:15:21,587
Vivimos en una sociedad abierta
con libertad de prensa.
248
00:15:21,712 --> 00:15:24,101
Tenemos que hacer lo que predicamos
ahora más que nunca.
249
00:15:24,674 --> 00:15:29,262
Esta pelea con los soviéticos
se trata de algo más que ciencia y bombas.
250
00:15:29,387 --> 00:15:31,055
-Se trata de...
-Una guerra de ideas. Claro.
251
00:15:31,431 --> 00:15:34,183
Tengo una idea para ti.
No tenemos idea de cuántos cosmonautas
252
00:15:34,267 --> 00:15:36,602
mataron los rusos antes de enviar
de vuelta a Gagarin con vida.
253
00:15:36,686 --> 00:15:39,313
Tienes razón. No sé cuántos intentos
les llevó a los soviéticos,
254
00:15:39,397 --> 00:15:41,816
pero sé cuántos nos llevará a nosotros.
255
00:15:42,108 --> 00:15:43,818
Porque conozco a nuestro equipo.
256
00:15:43,943 --> 00:15:46,404
Y sé que somos mejores
que cualquiera que tengan los rusos.
257
00:15:47,363 --> 00:15:48,772
Y sé que estamos listos.
258
00:15:49,782 --> 00:15:52,076
Espero que tengas razón
porque, si no,
259
00:15:52,160 --> 00:15:53,995
estamos por hacerle a Al
el funeral más caro
260
00:15:54,078 --> 00:15:55,663
en la historia de la televisión.
261
00:16:06,215 --> 00:16:09,260
Las bolas de Kennedy están creciendo
bastante rápido después de todo.
262
00:16:10,261 --> 00:16:12,722
Solo esperemos que no crezcan
demasiado para tus pantalones.
263
00:16:14,140 --> 00:16:15,141
Sí.
264
00:16:15,266 --> 00:16:16,392
¿Pueden decirnos
quién volará?
265
00:16:16,476 --> 00:16:18,519
Vamos, muchachos,
saben que no puedo contarlo.
266
00:16:19,475 --> 00:16:22,148
Verán cuando salga de ese hangar
y entre a la cabina.
267
00:16:22,231 --> 00:16:23,399
-Es papá.
-¿Y luego qué...
268
00:16:23,566 --> 00:16:25,067
qué más puedo decirles sobre mí?
269
00:16:25,318 --> 00:16:27,028
Se informó hace poco
que un grupo de mujeres
270
00:16:27,195 --> 00:16:28,279
entrenará para ir al espacio.
271
00:16:28,779 --> 00:16:31,592
¿Qué piensan ustedes, muchachos,
de la idea de astronautas mujeres?
272
00:16:32,950 --> 00:16:37,267
Gordo tiene fuertes opiniones sobre esto,
¿cierto, Gordo?
273
00:16:46,797 --> 00:16:48,220
Enviamos un chimpancé, ¿cierto?
274
00:16:48,758 --> 00:16:50,218
Tal vez enviemos
a una mujer algún día.
275
00:16:54,764 --> 00:16:57,350
El único problema es que el traje espacial
te hace ver gordo
276
00:16:57,475 --> 00:16:59,143
y sabemos que a las mujeres
no les gustará eso.
277
00:17:14,867 --> 00:17:16,118
Uno más, por favor.
278
00:17:17,411 --> 00:17:18,579
Muchas gracias.
279
00:17:18,746 --> 00:17:20,706
Ya los alcanzo, debo...
280
00:18:06,460 --> 00:18:08,066
Las nubes están
cada vez más bajas al oeste.
281
00:18:09,088 --> 00:18:10,339
Es una mala señal.
282
00:18:11,799 --> 00:18:13,926
¿Qué, eres el hombre del tiempo ahora?
283
00:18:14,468 --> 00:18:15,511
Los pilotos conocen las nubes.
284
00:18:15,908 --> 00:18:17,889
Los pilotos creen que saben todo.
285
00:18:21,309 --> 00:18:23,894
Será mejor que muestres algo de respeto,
Sra. Shepard.
286
00:18:24,061 --> 00:18:26,105
Estoy a punto de ser un héroe nacional.
287
00:18:29,275 --> 00:18:32,897
En cuanto te anuncien,
tendré que compartirte con todo el mundo.
288
00:18:34,322 --> 00:18:35,531
¿Eso te molesta?
289
00:18:37,908 --> 00:18:41,621
Estaba pensando cuando me invitaste
al baile en la universidad.
290
00:18:42,997 --> 00:18:45,750
-¿Cuando me rechazaste?
-No.
291
00:18:46,208 --> 00:18:47,376
Es decir...
292
00:18:48,169 --> 00:18:49,766
cuando apareciste de todas formas.
293
00:18:51,964 --> 00:18:53,416
Tú...
294
00:18:53,716 --> 00:18:55,426
caminaste hacia mí,
295
00:18:55,509 --> 00:18:57,136
comenzaste a hablar
como si fueses mi cita,
296
00:18:57,219 --> 00:18:59,930
y no estaba ahí parada
al lado del pobre viejo George Dietz.
297
00:19:00,014 --> 00:19:01,140
Vaya.
298
00:19:01,557 --> 00:19:06,034
Al viejo George le hubiese importado,
pero a ti no parecía importarte.
299
00:19:06,354 --> 00:19:08,359
Sí me importó. Fue grosero.
300
00:19:10,900 --> 00:19:13,809
Pero nunca nadie
me había prestado atención de esa manera.
301
00:19:14,695 --> 00:19:16,134
Sabía lo que quería.
302
00:19:19,450 --> 00:19:20,864
Pero no lo tenías aún.
303
00:19:22,161 --> 00:19:23,464
Como ahora.
304
00:19:24,622 --> 00:19:26,664
Y ahí estabas en tu mejor momento.
305
00:19:27,414 --> 00:19:29,460
Así que no pierdas el foco.
306
00:19:30,239 --> 00:19:32,064
Aún no estás en esa cabina.
307
00:19:43,683 --> 00:19:45,518
En cuanto al tráfico hacia Cocoa Beach,
308
00:19:45,685 --> 00:19:47,978
el cual ya está atascado
hasta Merritt Island,
309
00:19:48,104 --> 00:19:51,190
y el departamento de policía
espera que empeore mañana.
310
00:19:51,315 --> 00:19:53,526
La multitud está haciendo fila
para el lanzamiento,
311
00:19:53,693 --> 00:19:55,027
el cual se espera...
312
00:20:09,848 --> 00:20:12,002
¿Por qué tus padres decidieron
llevarte hasta allí, Michael?
313
00:20:12,169 --> 00:20:13,421
Porque tuve un sueño.
314
00:20:13,587 --> 00:20:14,964
¿Y qué pasó en este sueño?
315
00:20:15,256 --> 00:20:16,674
Jesucristo regresó a la Tierra.
316
00:20:16,841 --> 00:20:18,522
Estaba volando en una cabina espacial.
317
00:20:19,260 --> 00:20:21,517
Ese es un sueño extraordinario, Michael.
Gracias.
318
00:20:22,092 --> 00:20:23,889
Y ese fue Michael
de Duluth, Minesota,
319
00:20:24,056 --> 00:20:25,599
esperando el regreso de Jesús.
320
00:20:27,309 --> 00:20:31,230
Un regalito por anticipado
de su gran éxito.
321
00:20:31,397 --> 00:20:33,329
Cortesía de la Asociación
de Cultivadores de Florida.
322
00:20:33,457 --> 00:20:34,442
Gracias.
323
00:20:35,901 --> 00:20:37,779
Nuestras esperanzas
estarán con usted, Sr. Gilruth.
324
00:20:37,903 --> 00:20:40,823
Todos nosotros.
Todo el mundo libre.
325
00:20:41,198 --> 00:20:42,700
Qué amable de su parte.
326
00:20:47,288 --> 00:20:49,707
QUERIDO BOB: ¡BUENA SUERTE!
¡SABEMOS QUE NO NOS DECEPCIONARÁS!
327
00:20:58,883 --> 00:20:59,922
Sí. Entendido.
328
00:21:05,438 --> 00:21:07,934
-Hay tormentas en toda la costa.
-¿Qué tan lejos?
329
00:21:08,350 --> 00:21:11,103
Una en la costa de Myrtle Beach
a 650 kilómetros.
330
00:21:12,730 --> 00:21:15,290
-¿Qué piensas?
-Creo que es Florida.
331
00:21:15,733 --> 00:21:17,297
Nadie puede predecir el maldito clima.
332
00:21:18,235 --> 00:21:19,737
Mañana seguiremos según lo previsto.
333
00:21:23,866 --> 00:21:27,912
En Cabo Cañaveral, la cuenta regresiva
comenzó temprano en la mañana.
334
00:21:28,662 --> 00:21:31,832
Aunque este experimento
sea un éxito espectacular,
335
00:21:31,999 --> 00:21:35,711
aun así dejará a Estados Unidos
detrás de Rusia.
336
00:21:35,878 --> 00:21:39,799
Y si es un fracaso catastrófico,
habrá una profunda tristeza,
337
00:21:39,965 --> 00:21:43,992
agravada por la trágica pérdida,
tal vez, de la vida humana.
338
00:21:44,303 --> 00:21:48,057
El presidente Kennedy y otros
que tienen todos los hechos dijeron
339
00:21:48,224 --> 00:21:49,892
que puede que sigamos a Rusia...
340
00:21:51,018 --> 00:21:52,686
-Hola, Rene.
-Louise.
341
00:21:54,396 --> 00:21:56,899
Sabes que Scott trabajó duro
para obtener ese trabajo como CAPCOM.
342
00:21:57,566 --> 00:22:00,486
Si la NASA quisiera hacer un cambio,
eso sería una cosa.
343
00:22:00,569 --> 00:22:02,988
Pero en este caso,
Al quiso demostrar su poder.
344
00:22:04,156 --> 00:22:06,575
La NASA no es el que volará en ese cohete.
345
00:22:07,117 --> 00:22:08,118
Al lo hará.
346
00:22:08,202 --> 00:22:10,663
No pierde ni una oportunidad
para actuar con prepotencia.
347
00:22:12,122 --> 00:22:14,875
Pero nadie de la NASA
intentó meterse en su camino.
348
00:22:15,042 --> 00:22:16,210
¿Por qué crees que es eso?
349
00:22:16,377 --> 00:22:18,437
Porque saben que Al es una estrella.
350
00:22:21,298 --> 00:22:22,424
Scott no estaba listo.
351
00:22:22,837 --> 00:22:25,845
Tal vez no te lo dijo
cuando te contó lo que pasó.
352
00:22:26,231 --> 00:22:29,306
La verdad es que nunca
estuvo listo para nada de esto.
353
00:22:33,310 --> 00:22:34,381
Mírate.
354
00:22:35,312 --> 00:22:37,356
Crees que eres mucho mejor
que el resto de nosotras.
355
00:22:38,026 --> 00:22:40,651
Pero mi esposo es un buen tipo.
356
00:22:41,443 --> 00:22:44,446
No fue a él a quien atraparon
con una zorra en Tijuana.
357
00:22:49,451 --> 00:22:50,991
Había fotos, Louise.
358
00:22:52,621 --> 00:22:54,957
Y habrían salido
en todos los periódicos
359
00:22:55,124 --> 00:22:57,376
si John Glenn no se hubiese metido
y arreglado el desastre.
360
00:22:57,543 --> 00:23:00,666
Al tuvo que arrastrarse hasta él
y rogarle.
361
00:23:04,800 --> 00:23:08,721
Así que supongo que mi esposo
no es el único que no cuenta todo.
362
00:23:15,811 --> 00:23:17,521
Deberás disculparme.
363
00:23:18,188 --> 00:23:20,024
Necesito ayudar a mi esposo a empacar.
364
00:23:20,190 --> 00:23:21,650
Mañana se irá al espacio.
365
00:23:48,135 --> 00:23:49,357
¿Estás orgulloso de mí, Lou?
366
00:23:53,974 --> 00:23:55,142
Sabes que sí.
367
00:24:34,640 --> 00:24:35,599
No te preocupes.
368
00:24:37,267 --> 00:24:38,519
Estará bien.
369
00:24:41,981 --> 00:24:43,565
A menos que John lo mate.
370
00:24:50,322 --> 00:24:54,451
Mañana en la mañana, el primer
estadounidense será enviado al espacio.
371
00:24:54,576 --> 00:24:56,996
Y el mundo aún no sabe quién será.
372
00:24:57,204 --> 00:25:01,291
Los posibles astronautas viajan juntos
para evitar una filtración de la prensa.
373
00:25:02,167 --> 00:25:04,628
¿Este esfuerzo terminará
en el mejor momento de Estados Unidos...
374
00:25:05,504 --> 00:25:06,839
o en una tragedia?
375
00:25:08,048 --> 00:25:10,926
CABO CAÑAVERAL
ESTACIÓN DE LA FUERZA AÉREA
376
00:25:11,575 --> 00:25:14,221
Las unidades de rescate en la escena
informan que el astronauta Alan B. Shepard
377
00:25:14,388 --> 00:25:17,000
ha fallecido hoy al servicio de su país.
378
00:25:17,433 --> 00:25:19,935
Como Cristóbal Colón
y los hombres con los que navegó,
379
00:25:20,102 --> 00:25:24,398
el astronauta Shepard emprendió su misión
sabiendo muy bien que podía no regresar.
380
00:25:24,690 --> 00:25:27,651
Su sacrificio permanecerá para siempre
como un ejemplo para sus compatriotas
381
00:25:27,818 --> 00:25:30,029
y la gente libre de todo el mundo.
382
00:25:33,699 --> 00:25:35,659
¿Qué tal "sacrificio heroico"?
383
00:25:36,410 --> 00:25:38,245
Es bonito, pero no soy la revista LIFE.
384
00:25:38,620 --> 00:25:41,213
Esto es un protocolo estricto,
así que solo dime sí o no.
385
00:25:43,375 --> 00:25:45,210
"Como Cristóbal Colón".
386
00:25:47,671 --> 00:25:49,173
Eso suena bonito.
387
00:25:50,549 --> 00:25:51,550
Sí.
388
00:26:30,589 --> 00:26:32,049
Vida dura, ¿cierto?
389
00:26:32,216 --> 00:26:33,592
Filete miñón para el desayuno.
390
00:26:37,805 --> 00:26:39,128
Esto es muy importante.
391
00:26:40,474 --> 00:26:41,703
Un día como hoy,
392
00:26:43,435 --> 00:26:45,774
un hombre debe pensar
en lo que dirá, ¿cierto?
393
00:26:46,355 --> 00:26:49,858
Debes tener algo bueno,
algo... memorable.
394
00:27:01,286 --> 00:27:03,413
Aquí está.
¿Cómo dormiste?
395
00:27:03,580 --> 00:27:04,748
Como un bebé.
396
00:27:04,915 --> 00:27:07,376
Excelente.
Eso es lo que quiero oír.
397
00:27:08,001 --> 00:27:09,461
Esto es solo rutina, Al.
398
00:27:09,628 --> 00:27:13,090
A menos que encontremos algo anormal,
tu lanzamiento saldrá como lo planeamos.
399
00:27:21,765 --> 00:27:23,976
¿Te consideras un héroe?
400
00:27:25,352 --> 00:27:29,189
No, soy solo un hombre que está listo
para volar en su misión, doctor.
401
00:27:30,023 --> 00:27:31,104
¿Y tu esposa?
402
00:27:31,900 --> 00:27:34,104
Estará viendo hoy.
¿Estás preocupado por ella?
403
00:27:36,405 --> 00:27:38,719
Después de 16 años como esposa
de un piloto de prueba,
404
00:27:39,491 --> 00:27:41,194
Louise puede manejar lo que sea.
405
00:27:57,509 --> 00:27:58,582
Bien.
406
00:28:00,095 --> 00:28:01,805
¿Algún pensamiento compulsivo?
407
00:28:06,101 --> 00:28:07,269
No, señor.
408
00:28:07,436 --> 00:28:10,355
Solo el deseo de dejar este planeta
lo más rápido posible
409
00:28:10,752 --> 00:28:12,274
y regresar.
410
00:28:26,079 --> 00:28:28,707
Cada centímetro del mundo
ha sido examinado.
411
00:28:32,002 --> 00:28:35,422
Esta es mi oportunidad de ser el primero
en algo memorable.
412
00:28:37,140 --> 00:28:38,919
Y lo quiero más que nadie, Annie.
413
00:28:45,557 --> 00:28:48,363
Shepard pasó su examen físico.
Terminaste por ahora, John.
414
00:29:33,313 --> 00:29:34,452
Bueno...
415
00:29:35,440 --> 00:29:37,609
hermosa noche para lanzar un cohete.
416
00:29:41,780 --> 00:29:42,902
Salud.
417
00:29:49,621 --> 00:29:50,998
-¿Puedes?
-Sí.
418
00:29:57,838 --> 00:29:58,910
Se siente bien.
419
00:30:00,048 --> 00:30:00,935
Sí.
420
00:30:06,430 --> 00:30:09,224
-¿Cómo suenan en Bermuda?
-Probando ahora.
421
00:30:09,766 --> 00:30:11,802
Secuenciando grabadores A1
a velocidad minuto.
422
00:30:13,812 --> 00:30:15,897
-Velocidad minuto confirmado.
-Copias de vuelo.
423
00:30:16,064 --> 00:30:17,316
TC, habla vuelo.
424
00:30:17,482 --> 00:30:19,234
Espero tu siguiente sección.
425
00:30:19,318 --> 00:30:20,944
-Tubo.
-Tubo.
426
00:30:23,864 --> 00:30:25,449
-¿Mejor?
-Sí.
427
00:30:33,498 --> 00:30:34,499
Bien.
428
00:30:55,270 --> 00:30:57,109
Sigue lloviendo, ¿no?
429
00:30:58,690 --> 00:31:01,484
¿Qué idiota decidió
ponerse este atuendo en Florida?
430
00:31:03,987 --> 00:31:07,491
Vienen dos frentes de tormenta más
por nuestra costa.
431
00:31:08,051 --> 00:31:09,076
Pero, Bob...
432
00:31:11,953 --> 00:31:15,290
Tenemos una buena oportunidad
de 30 minutos entre ellas.
433
00:31:16,375 --> 00:31:17,834
A las 0800.
434
00:31:42,150 --> 00:31:43,764
¿Sabes cuál es el problema
con las naranjas?
435
00:31:46,321 --> 00:31:47,406
Son delicadas.
436
00:31:49,449 --> 00:31:51,493
Una helada mata toda la cosecha.
437
00:31:53,537 --> 00:31:56,581
Suspende este vuelo.
Lo volveremos a hacer en dos días.
438
00:31:56,748 --> 00:32:01,586
Pero, Chris, si lo hacemos mal,
el programa estará acabado por siempre.
439
00:32:03,797 --> 00:32:06,387
¿Sabes cuál es el problema
cuando vas a lo seguro, Bob?
440
00:32:08,677 --> 00:32:10,262
Nunca sabes si lo hiciste bien.
441
00:32:13,723 --> 00:32:15,100
No, nunca seré uno de los siete.
442
00:32:16,017 --> 00:32:16,977
¿No?
443
00:32:17,686 --> 00:32:19,271
Seré el primer hombre en el espacio.
444
00:32:21,815 --> 00:32:22,858
Por el programa espacial.
445
00:32:25,085 --> 00:32:26,141
Hora de partir.
446
00:32:27,070 --> 00:32:28,238
Aquí vamos, muchachos.
447
00:32:28,447 --> 00:32:29,531
Mucha suerte.
448
00:32:33,410 --> 00:32:35,245
Los rusos están volando a la luna.
449
00:32:35,454 --> 00:32:37,539
Ustedes ni siquiera pueden
despegar un cohete del piso.
450
00:32:37,873 --> 00:32:40,000
Y renunciaste a tu carrera
en la armada por esto.
451
00:32:45,255 --> 00:32:49,301
Faltan tres, dos, uno... cero.
452
00:32:56,349 --> 00:32:57,517
Malas noticias, Al.
453
00:33:21,216 --> 00:33:22,926
No puedo creer
que cancelaron el despegue.
454
00:33:23,055 --> 00:33:24,377
Sí, creo que se asustaron o algo...
455
00:33:25,337 --> 00:33:26,980
-La puerta está abierta.
-¡La puerta está abierta!
456
00:33:27,881 --> 00:33:31,051
-Vamos.
-¡Vamos! ¡Andando!
457
00:33:40,018 --> 00:33:40,977
¡Ahí está!
458
00:33:41,061 --> 00:33:42,229
Por aquí, muchachos, ¡vamos!
459
00:33:43,438 --> 00:33:44,814
Rápido, está aquí.
460
00:33:56,076 --> 00:33:57,140
¿John?
461
00:34:00,330 --> 00:34:02,958
Oye. No deberías estar aquí.
462
00:34:03,124 --> 00:34:04,165
Se sabe el secreto.
463
00:34:04,668 --> 00:34:06,920
Unos tipos encontraron a Al
con el traje de vuelo.
464
00:34:10,549 --> 00:34:12,188
Lamento no haberte dicho, Loudon.
465
00:34:14,469 --> 00:34:16,680
El jefe quería que me quedara callado.
466
00:34:17,738 --> 00:34:18,848
Lo siento, John.
467
00:34:22,060 --> 00:34:23,538
Debiste haber sido tú.
468
00:34:26,731 --> 00:34:28,108
Sí. Bueno...
469
00:34:30,944 --> 00:34:33,113
Espero que no hayas perdido
mucho dinero conmigo.
470
00:35:28,777 --> 00:35:29,903
Disculpe.
471
00:35:31,630 --> 00:35:32,716
Sra. Shepard.
472
00:35:44,309 --> 00:35:45,393
Lo...
473
00:35:46,102 --> 00:35:47,979
Lo siento mucho, Alan.
474
00:35:49,856 --> 00:35:52,108
Si hubiesen podido mantener el temple,
475
00:35:53,568 --> 00:35:55,398
ahora estaría en Grand Bahama.
476
00:35:57,906 --> 00:36:00,643
Tomará dos días enteros
reciclar el combustible,
477
00:36:00,993 --> 00:36:02,893
no hay ni una nube en el cielo
478
00:36:03,043 --> 00:36:04,329
y me tienen confinado a la base
479
00:36:04,412 --> 00:36:05,872
ahora que todos saben
que soy el tipo.
480
00:36:08,917 --> 00:36:11,086
Hoy tengo un vuelo de regreso a Virginia.
481
00:36:13,213 --> 00:36:14,756
¿Oíste lo que acabo de decir?
482
00:36:15,423 --> 00:36:16,368
No puedo irme.
483
00:36:17,425 --> 00:36:19,143
La prensa me atrapó.
Dijeron mi nombre.
484
00:36:20,095 --> 00:36:21,638
¿Cómo se vería si no estuvieras aquí?
485
00:36:23,359 --> 00:36:25,600
¿Ahora te preocupas
por cómo se verían las cosas?
486
00:36:31,147 --> 00:36:35,944
No quiero volver a oír
de tus indiscreciones de parte de nadie.
487
00:36:38,530 --> 00:36:40,073
¿Entiendes?
488
00:36:42,826 --> 00:36:44,077
Wheezy...
489
00:36:47,163 --> 00:36:48,707
Lou, vamos.
490
00:36:49,624 --> 00:36:50,667
-Solo...
-No.
491
00:36:53,086 --> 00:36:55,922
Es decir, ¿había fotos, Alan?
492
00:36:59,843 --> 00:37:02,429
¿Es cierto que habrían salido
en los periódicos
493
00:37:02,882 --> 00:37:04,765
si John no lo hubiese arreglado?
494
00:37:06,266 --> 00:37:07,517
Dios mío.
495
00:37:10,979 --> 00:37:13,189
¿Y si nuestras hijas las veían?
496
00:37:21,854 --> 00:37:22,904
Te amo, Alan.
497
00:37:25,160 --> 00:37:27,254
No volveré a pasar por esto.
498
00:37:29,289 --> 00:37:33,168
No puedo simplemente relajarme, sonreír
499
00:37:33,334 --> 00:37:35,729
y fingir ser tu perfecta esposa.
500
00:37:38,798 --> 00:37:40,133
Volveré a casa.
501
00:38:14,793 --> 00:38:16,461
Sé que es un fastidio, Al.
502
00:38:17,462 --> 00:38:18,632
Yo también estaría enojado.
503
00:38:24,219 --> 00:38:25,607
-¿Adónde vas?
-Saldré.
504
00:38:27,597 --> 00:38:28,682
Debemos mantener
el perfil bajo.
505
00:38:34,604 --> 00:38:36,773
-Necesito aire.
-Debemos quedarnos juntos.
506
00:38:37,649 --> 00:38:40,819
A mí tampoco me gusta,
pero son nuestras órdenes de marcha.
507
00:38:40,944 --> 00:38:42,779
Al, soy tu suplente.
508
00:38:45,198 --> 00:38:47,659
Y hay miles de periodistas allá.
¿Adónde podríamos ir?
509
00:39:03,716 --> 00:39:05,831
Es tranquilo aquí arriba.
Lo reconozco.
510
00:39:10,723 --> 00:39:13,101
Cuando era niño,
teníamos un silo
511
00:39:13,268 --> 00:39:15,061
al lado de las pistas
en nuestro pueblo.
512
00:39:16,479 --> 00:39:18,982
Era lo más alto en kilómetros,
y solía...
513
00:39:19,941 --> 00:39:22,110
Solía subir a veces
cuando necesitaba pensar.
514
00:39:23,319 --> 00:39:24,904
Todo se veía muy...
515
00:39:26,364 --> 00:39:28,199
ordenado desde esa altura, ¿sabes?
516
00:39:28,700 --> 00:39:29,893
Todo tenía sentido.
517
00:39:33,204 --> 00:39:34,956
Y cuando me siento indignado...
518
00:39:36,749 --> 00:39:38,126
solo debo recordar que...
519
00:39:39,752 --> 00:39:40,920
es solo el plan de Dios.
520
00:39:42,881 --> 00:39:43,882
Todo.
521
00:39:46,043 --> 00:39:47,969
No estabas destinado
a volar hoy, es todo.
522
00:39:52,390 --> 00:39:54,309
¿Qué crees, John?
¿Crees que fue el plan de Dios
523
00:39:54,434 --> 00:39:55,679
enviar esas cartas?
524
00:40:03,254 --> 00:40:05,069
Eres un gran piloto, Al.
525
00:40:07,530 --> 00:40:09,850
Pero no escribí nada
en esas cartas que no fuera real.
526
00:40:12,911 --> 00:40:14,537
No eres el hombre correcto
para este trabajo.
527
00:40:16,122 --> 00:40:17,916
Ni siquiera estarías usando
ese traje espacial
528
00:40:18,082 --> 00:40:20,300
si no te hubiese salvado
en San Diego.
529
00:40:21,586 --> 00:40:25,256
Sí, pero ayudarme no fue suficiente
para ti, ¿cierto, John?
530
00:40:26,455 --> 00:40:28,509
No, tuviste que asegurarte
de que todos lo supieran.
531
00:40:28,676 --> 00:40:31,012
Es por eso que no le agradas
a nadie, John.
532
00:40:31,220 --> 00:40:34,724
Eres un miserable hipócrita
y eso te volvió.
533
00:40:35,330 --> 00:40:37,894
Por eso yo volaré y tú no.
534
00:40:40,563 --> 00:40:43,024
¿En serio crees
que les agradas a todos, Al?
535
00:40:46,777 --> 00:40:48,627
Claro, ganaste esa votación, pero...
536
00:40:49,781 --> 00:40:51,658
no tuvo nada que ver con el afecto.
537
00:40:54,452 --> 00:40:58,341
Puede que no le agrade a la gente, John,
pero sí quieren ser yo.
538
00:40:59,624 --> 00:41:01,084
Yo no quiero ser tú.
539
00:41:03,419 --> 00:41:05,171
Ni siquiera lo puedes admitir.
540
00:41:05,713 --> 00:41:06,923
Pero lo sé.
541
00:41:07,632 --> 00:41:08,925
Quieres lastimarme.
542
00:41:09,801 --> 00:41:11,844
Quieres que algo malo me pase.
543
00:41:14,722 --> 00:41:17,100
Y apuesto a que te encantaría
que me parara en el borde ahí,
544
00:41:17,183 --> 00:41:18,142
¿cierto?
545
00:41:18,309 --> 00:41:21,229
¿Que hiciera un clavado en el cemento?
Claro que sí.
546
00:41:21,648 --> 00:41:24,399
Porque tú serías el primero, y es lo único
que realmente te importa, John,
547
00:41:24,565 --> 00:41:26,693
no importa cuánto alabes la bandera
y leas la Biblia.
548
00:41:26,868 --> 00:41:28,266
-Te equivocas.
-¿Sí?
549
00:41:29,862 --> 00:41:32,949
Esta es la diferencia
entre nosotros dos.
550
00:41:33,032 --> 00:41:35,326
Yo digo lo que quiero, y lo hago.
551
00:41:35,410 --> 00:41:39,205
Tú te escabulles a espaldas de la gente
como una serpiente mentirosa.
552
00:41:39,288 --> 00:41:40,498
-Al.
-¿Tienes lo necesario para
553
00:41:40,581 --> 00:41:41,916
-pararte en el borde?
-Al, retrocede.
554
00:41:42,000 --> 00:41:43,626
¿Para ser el maldito héroe del que hablas?
555
00:41:43,710 --> 00:41:44,669
-Al, aléjate de...
-¡Oye!
556
00:41:47,972 --> 00:41:49,265
Ten las agallas.
557
00:41:49,674 --> 00:41:51,300
Admite lo que quieres.
558
00:42:01,519 --> 00:42:04,272
Puedo encontrar amor
para ti en mi corazón, Al.
559
00:42:09,085 --> 00:42:10,586
Quiero que lo sepas.
560
00:44:31,627 --> 00:44:33,629
Subtítulos: Sofia Aguilo