1 00:00:09,124 --> 00:00:10,427 ESTA DRAMATIZACIÓN, AUNQUE ES FICCIÓN, 2 00:00:10,511 --> 00:00:12,428 SE BASA EN EVENTOS REALES. DIÁLOGO, EVENTOS Y PERSONAJES 3 00:00:12,504 --> 00:00:14,003 SE CREARON O ALTERARON PARA FINES DRAMÁTICOS. 4 00:00:15,015 --> 00:00:17,059 Anteriormente en Los elegidos de la gloria... 5 00:00:17,434 --> 00:00:20,604 Nos viste a todos en esa máquina, ¿qué notaste? 6 00:00:20,688 --> 00:00:22,147 Eres el que reacciona más lento 7 00:00:22,814 --> 00:00:24,510 y al que le lleva más tiempo recuperarse. 8 00:00:25,984 --> 00:00:27,935 Quiero ir al espacio 9 00:00:28,403 --> 00:00:30,322 y quiero que tu esposo me ayude. 10 00:00:31,240 --> 00:00:35,104 Jerrie Cobb está preparando a un grupo de mujeres para que sean astronautas 11 00:00:35,452 --> 00:00:37,204 y me pidió que hiciera la prueba. 12 00:00:39,122 --> 00:00:40,415 -¿Al? -Estaba con una chica, 13 00:00:41,542 --> 00:00:44,378 vi un flash, una cámara. 14 00:00:44,586 --> 00:00:45,879 Me ocuparé de esto. 15 00:00:46,421 --> 00:00:48,924 -Shorty, habla John. -¿La NASA sabe de todo esto? 16 00:00:49,132 --> 00:00:50,509 Esto se trata de ser el primero. 17 00:00:50,676 --> 00:00:54,221 Te salvé el trasero, Al, te salvé, ¡los salvé a todos! 18 00:00:54,930 --> 00:00:56,765 Esta será una votación entre compañeros. 19 00:00:57,391 --> 00:01:00,561 Si no pudieras hacer el vuelo, ¿a quién elegirías? 20 00:01:03,063 --> 00:01:04,773 Al Shepard no merece esto. 21 00:01:04,856 --> 00:01:06,358 Es egoísta, no se puede confiar en él. 22 00:01:06,483 --> 00:01:09,194 La gente debe saberlo, la gente puede hacer algo al respecto. 23 00:01:10,445 --> 00:01:12,155 -¿Cuántas más hay, John? -Yo solo... 24 00:01:12,322 --> 00:01:16,451 Sabes que el programa espacial tripulado cuelga de un hilo. 25 00:01:16,618 --> 00:01:17,953 Bob, estoy tratando de ayudarte. 26 00:01:18,120 --> 00:01:20,247 Estoy tratando de evitar que cometas un grave error. 27 00:01:20,414 --> 00:01:23,041 Al Shepard es incapaz de servir. 28 00:01:23,208 --> 00:01:25,502 John, ahora mismo, 29 00:01:26,211 --> 00:01:28,130 tú eres el que parece incapaz. 30 00:01:33,176 --> 00:01:34,261 Son los rusos. 31 00:01:34,511 --> 00:01:35,887 Lo siento, chicos. 32 00:01:36,346 --> 00:01:37,806 Pusieron a un hombre en órbita. 33 00:01:38,348 --> 00:01:39,558 Maldición. 34 00:01:41,560 --> 00:01:44,646 Hoy, el primer ministro Nikita Khrushchev declaró el apoyo de Rusia 35 00:01:44,813 --> 00:01:47,107 para el líder comunista, Fidel Castro, 36 00:01:47,274 --> 00:01:50,861 y prometió darle a la gente cubana toda la asistencia necesaria 37 00:01:51,028 --> 00:01:54,239 para repeler a las fuerzas rebeldes que aterrizaron en una playa 38 00:01:54,364 --> 00:01:56,241 conocida como la bahía de Cochinos. 39 00:01:56,908 --> 00:01:58,452 Esa es la Tercera Guerra Mundial. 40 00:01:58,577 --> 00:01:59,911 ¿Qué está haciendo Kennedy? 41 00:02:00,329 --> 00:02:01,705 Primero Gagarin, y ahora esto. 42 00:02:02,243 --> 00:02:03,457 Qué maldita semana. 43 00:02:03,540 --> 00:02:07,002 Stevenson leyó una declaración preparada ante los delegados de todo el mundo, 44 00:02:07,169 --> 00:02:11,548 y declaró que Estados Unidos no cometió ninguna agresión contra Cuba 45 00:02:11,840 --> 00:02:13,967 y no se lanzó ningún ataque desde Florida 46 00:02:14,134 --> 00:02:17,054 ni ninguna otra parte de Estados Unidos. 47 00:02:17,220 --> 00:02:20,144 Al, lamento que no seas el primer hombre en el espacio. 48 00:02:25,270 --> 00:02:26,480 No, no lo lamentas. 49 00:02:31,902 --> 00:02:35,739 Para ser honesto, tras un desastre de este tamaño tan temprano, 50 00:02:35,822 --> 00:02:39,660 en la administración de este presidente, no sé cómo se recuperará él, 51 00:02:39,826 --> 00:02:42,454 pero una cosa es seguro: tendrá que ser algo 52 00:02:42,621 --> 00:02:44,998 extremadamente impresionante. 53 00:02:45,540 --> 00:02:50,087 Casi 6000 manifestantes en contra de Castro debaten con valentía... 54 00:02:55,676 --> 00:02:57,552 Vístete y te veré abajo. 55 00:02:58,470 --> 00:02:59,721 Tenemos trabajo que hacer. 56 00:03:00,972 --> 00:03:02,641 -¿Ahora? -Ahora. 57 00:03:07,354 --> 00:03:10,607 La situación en Cuba es mala y empeora cada día. 58 00:03:11,108 --> 00:03:13,527 Hay muchos rumores ahí afuera sobre el alcance de nuestro papel, 59 00:03:13,694 --> 00:03:16,321 si va más allá de lo que el presidente está admitiendo, y... 60 00:03:16,655 --> 00:03:18,115 esos rumores son ciertos. 61 00:03:18,490 --> 00:03:20,951 Nuestro gobierno armó y entrenó a los cubanos rebeldes. 62 00:03:21,076 --> 00:03:22,536 Esto pronto saldrá a la luz. 63 00:03:22,869 --> 00:03:25,998 El movimiento contra Castro era un programa de Eisenhower. 64 00:03:26,248 --> 00:03:29,418 Kennedy no lo apoyó, pero tampoco tuvo las agallas para cancelarlo. 65 00:03:30,085 --> 00:03:31,420 ¿Te suena familiar? 66 00:03:31,586 --> 00:03:33,046 Intentó estar en el medio. 67 00:03:33,380 --> 00:03:35,361 Y terminó haciendo el ridículo en Cuba. 68 00:03:36,133 --> 00:03:38,927 Lo mismo que hizo con Gagarin y los rusos que nos vencieron en el espacio. 69 00:03:41,638 --> 00:03:43,932 ¿Nos despertaron a las 4:00 a. m. solo para decirnos 70 00:03:44,015 --> 00:03:45,434 que el presidente es un cobarde? 71 00:03:46,268 --> 00:03:49,354 Los despertamos para decirles que necesita una victoria. 72 00:03:49,896 --> 00:03:53,025 Y ha decidido que nosotros seremos esa victoria. 73 00:03:53,358 --> 00:03:55,777 Caballeros, el presidente está dispuesto a hacer lo necesario 74 00:03:55,902 --> 00:03:57,446 para que este lanzamiento sea un éxito. 75 00:04:00,365 --> 00:04:02,117 La administración no ha decidido 76 00:04:02,284 --> 00:04:04,286 cuándo anunciarán el vuelo al público, 77 00:04:04,369 --> 00:04:05,954 pero es probable que no sea hasta después, 78 00:04:06,538 --> 00:04:08,582 cuando sepan que Al aterrizó sin problemas. 79 00:04:09,499 --> 00:04:12,753 Puede que Kennedy se haya vuelto valiente, pero el cambio no es de un día al otro. 80 00:04:13,699 --> 00:04:16,590 Y, John, decidimos que tú serás el suplente de esta misión. 81 00:04:16,923 --> 00:04:18,008 ¿Cuándo volaré? 82 00:04:18,592 --> 00:04:19,885 Sus tazas, caballeros. 83 00:04:28,852 --> 00:04:29,833 Dos semanas. 84 00:04:39,071 --> 00:04:43,367 LOS ELEGIDOS DE LA GLORIA 85 00:04:44,351 --> 00:04:45,394 ¿Oxígeno? 86 00:04:45,494 --> 00:04:47,175 Mil cien. Listo. 87 00:04:47,746 --> 00:04:48,663 ¿Potencia? 88 00:04:50,290 --> 00:04:51,458 Palanca desbloqueada. 89 00:04:52,125 --> 00:04:53,418 Cabina separada. 90 00:04:53,585 --> 00:04:56,129 Control libre. Piloto en manual. 91 00:04:57,297 --> 00:04:58,632 Joven y brillante. 92 00:04:58,799 --> 00:05:00,884 Entendido. Listo para la retrosecuencia. 93 00:05:01,051 --> 00:05:02,302 Treinta segundos a mi señal. 94 00:05:03,303 --> 00:05:04,554 Entendido, adelante. 95 00:05:06,056 --> 00:05:08,975 Tengo una luz roja de retropropulsión. ¿Me copias? 96 00:05:09,101 --> 00:05:11,812 ¿Puedes confirmar que tienes suspensiones activas en mandos electrónicos? 97 00:05:11,978 --> 00:05:17,609 Muestro que la aeronave está cayendo. ¿Debo estar en puente de retroinclinación? 98 00:05:18,819 --> 00:05:20,112 ¿Hace cuánto está encendido? 99 00:05:21,112 --> 00:05:21,989 Scott. 100 00:05:22,356 --> 00:05:23,949 -Scott. -Danos un segundo, Al. 101 00:05:26,701 --> 00:05:29,538 ¿Debo estar en puente de retroinclinación? 102 00:05:30,872 --> 00:05:32,082 Scott. 103 00:05:32,608 --> 00:05:33,542 Carpenter. 104 00:05:46,221 --> 00:05:47,431 ¿Qué demonios acaba de pasar? 105 00:05:48,014 --> 00:05:50,100 No estabas en retroinclinación cuando lanzamos el... 106 00:05:50,206 --> 00:05:51,518 Entonces, ¿por qué lo lanzaste? 107 00:05:52,310 --> 00:05:55,564 ¿Qué sentido tienen los controles manuales si la tierra lanza los malditos cohetes 108 00:05:55,647 --> 00:05:56,815 sin que lo sepa? 109 00:05:57,315 --> 00:05:59,359 Al, creí que habíamos controlado la inclinación, 110 00:05:59,526 --> 00:06:00,652 pero supongo que no, 111 00:06:00,819 --> 00:06:02,654 así que vuelvo a controlar... 112 00:06:13,196 --> 00:06:14,583 CLÍNICA LOVELACE ALBUQUERQUE, NUEVO MÉXICO 113 00:06:14,666 --> 00:06:15,792 Apágala. 114 00:06:21,089 --> 00:06:22,257 ¿Por qué la detuviste? 115 00:06:23,218 --> 00:06:26,595 Porque has estado ahí por más tiempo que cualquier otro. 116 00:06:31,933 --> 00:06:32,976 ¿Qué? 117 00:06:38,565 --> 00:06:39,858 Quiero mostrarte algo. 118 00:06:42,652 --> 00:06:44,070 CHICA PILOTO APUNTA ALTO 119 00:06:44,237 --> 00:06:45,739 Ella es Jerrie Cobb. 120 00:06:46,489 --> 00:06:48,033 Es una piloto famosa. 121 00:06:48,241 --> 00:06:50,035 Es una de las mejores del mundo. 122 00:06:50,327 --> 00:06:52,844 Está armando un grupo de otras pilotos, 123 00:06:53,121 --> 00:06:57,042 todas mujeres... para entrenar e ir al espacio. 124 00:06:58,209 --> 00:07:00,545 Y una de las otras pilotos es tu mamá. 125 00:07:02,130 --> 00:07:04,633 Espera, ¿serás astronauta? 126 00:07:06,116 --> 00:07:07,094 Eso espero. 127 00:07:08,970 --> 00:07:10,013 ¿Como papá? 128 00:07:12,599 --> 00:07:13,725 ¿Qué te parece eso? 129 00:07:14,142 --> 00:07:15,727 ¿Realmente lo harás? 130 00:07:32,035 --> 00:07:34,079 AVIADOR 131 00:07:39,007 --> 00:07:40,794 Astronautas mujeres. 132 00:07:40,961 --> 00:07:42,170 Astronautas. 133 00:07:42,337 --> 00:07:45,132 Mal-tronautas, por así decirlo. 134 00:07:46,466 --> 00:07:49,423 Están reclutando un... grupo de ellas. 135 00:07:51,179 --> 00:07:53,598 Puede que no sea la peor idea. 136 00:07:54,516 --> 00:07:56,299 ¿Por qué las mujeres no podrían ir al espacio? 137 00:07:59,354 --> 00:08:00,563 Bueno... 138 00:08:01,524 --> 00:08:03,349 Menstruación, para empezar. 139 00:08:03,699 --> 00:08:06,987 Ni siquiera dejo que Margie conduzca la camioneta si estoy cerca. 140 00:08:07,153 --> 00:08:10,031 Deberían haber visto lo que le hizo al buzón del vecino el mes pasado. 141 00:08:10,198 --> 00:08:12,200 Imagínense si hubiese sido un Skyray. 142 00:08:12,367 --> 00:08:14,911 -Muchachos, dos wiskis. Solos. -Enseguida. 143 00:08:15,078 --> 00:08:17,122 -Me sentaré. -Sí, señor. 144 00:08:18,081 --> 00:08:19,332 Debemos hablar. 145 00:08:20,750 --> 00:08:22,002 Hola, Al. 146 00:08:23,837 --> 00:08:25,338 Nunca confirmó la inclinación. 147 00:08:26,548 --> 00:08:28,049 Pudiste haberlo hecho tú mismo. 148 00:08:28,216 --> 00:08:30,093 Si quieres que tome mis señales desde la tierra, 149 00:08:30,176 --> 00:08:32,459 a los dos nos vendría bien un tipo de confianza como CAPCOM. 150 00:08:32,552 --> 00:08:33,513 Ahora... 151 00:08:34,973 --> 00:08:37,427 no tengo nada personal contra Scott, 152 00:08:38,202 --> 00:08:40,177 pero esto no es lo primero que arruina. 153 00:08:41,187 --> 00:08:42,981 No está listo y tú lo sabes. 154 00:08:46,568 --> 00:08:48,153 No es mi decisión. 155 00:08:50,739 --> 00:08:52,157 Veré qué les parece. 156 00:08:52,699 --> 00:08:54,284 Es lo mejor que puedo hacer. 157 00:08:58,163 --> 00:08:59,456 Chris. 158 00:09:01,791 --> 00:09:03,918 Hay algo más de lo que debemos hablar. 159 00:09:08,548 --> 00:09:10,926 ESCRIBO PARA LLAMAR SU ATENCIÓN SOBRE UN ASUNTO MUY SERIO... 160 00:09:11,051 --> 00:09:12,761 ¿De dónde sacaste esto? 161 00:09:13,928 --> 00:09:16,431 John Glenn no es el único que conoce gente importante. 162 00:09:18,183 --> 00:09:19,392 Se le ha advertido. 163 00:09:20,143 --> 00:09:21,811 Sabe que debe retirarse. 164 00:09:22,312 --> 00:09:23,605 Olvídalo. 165 00:09:24,773 --> 00:09:27,968 Chris, John tiene talento, 166 00:09:28,568 --> 00:09:30,820 debe estar en el programa, 167 00:09:31,571 --> 00:09:34,457 pero ponte en mi lugar. Es mi suplente. 168 00:09:35,533 --> 00:09:40,622 Él será quien revise las correas de mi asiento mientras me subo a la cabina. 169 00:09:40,789 --> 00:09:42,832 ¿Y ahora me entero de que ha estado por ahí 170 00:09:42,999 --> 00:09:44,703 intentando apuñalarme por la espalda? 171 00:09:46,294 --> 00:09:47,837 Nos pusimos de tu lado. 172 00:09:48,671 --> 00:09:49,923 Tú ganaste. 173 00:09:51,049 --> 00:09:52,550 Tú irás al espacio. 174 00:10:16,449 --> 00:10:17,450 ¿Scotty? 175 00:10:18,993 --> 00:10:20,078 ¿Qué pasa contigo? 176 00:10:21,162 --> 00:10:23,039 Parece que alguien le disparó a tu perrito. 177 00:10:23,998 --> 00:10:25,158 Necesito tu ayuda. 178 00:10:26,960 --> 00:10:28,586 Al hizo que me sacaran de CAPCOM, 179 00:10:29,337 --> 00:10:30,958 me degradaron a vuelos de persecución. 180 00:10:34,843 --> 00:10:37,137 Lo siento mucho, Scott. 181 00:10:38,138 --> 00:10:40,348 John, tienes conexiones. 182 00:10:41,141 --> 00:10:44,394 Todos te respetan, Gilruth, Kraft, James Webb, ellos te escucharán. 183 00:10:44,477 --> 00:10:45,895 Shepard tiene razón. 184 00:10:48,106 --> 00:10:49,524 No estabas preparado. 185 00:10:49,983 --> 00:10:51,734 Shepard es un maldito arrogante. 186 00:10:51,818 --> 00:10:53,862 -Tú más que nadie lo sabe. -Tal vez. 187 00:10:54,779 --> 00:10:56,614 Pero pone su vida en peligro aquí. 188 00:11:03,079 --> 00:11:04,414 Creo que eres un buen hombre. 189 00:11:07,834 --> 00:11:10,712 Mejor que el resto de estos tipos. 190 00:11:13,840 --> 00:11:15,049 Y sí, 191 00:11:15,842 --> 00:11:17,193 creo que eso importa. 192 00:11:18,469 --> 00:11:19,834 O al menos debería. 193 00:11:25,226 --> 00:11:28,646 Le dije a Rene lo importante que era ser CAPCOM. 194 00:11:29,898 --> 00:11:31,191 Estaba orgullosa de mí. 195 00:11:32,483 --> 00:11:34,112 Pero vendrá aquí para el vuelo. 196 00:11:37,614 --> 00:11:38,887 No sé qué decirle ahora. 197 00:11:41,993 --> 00:11:43,661 No era solo Annie para mí. 198 00:11:46,539 --> 00:11:51,078 Todo el mundo pensaba que yo iría primero. Aún lo piensa, de hecho. 199 00:11:51,628 --> 00:11:53,803 Sabes que siguen apostando en Las Vegas, ¿cierto? 200 00:11:54,589 --> 00:11:56,090 Sí. 201 00:11:56,758 --> 00:11:58,801 Soy el favorito de dos contra uno, Scotty. 202 00:11:59,510 --> 00:12:00,595 Piénsalo. 203 00:12:06,142 --> 00:12:08,394 No podemos sentarnos y llorar, ¿cierto? 204 00:12:09,687 --> 00:12:12,815 Y sin duda no podemos ir a quejarnos con la cadena de mando. 205 00:12:19,280 --> 00:12:20,594 Eres de la armada, 206 00:12:22,450 --> 00:12:24,419 y yo soy marine de Estados Unidos. 207 00:12:27,294 --> 00:12:29,582 ¿Qué tal si levantamos la cabeza y comenzamos a actuar como tales? 208 00:12:33,253 --> 00:12:34,420 Sí. 209 00:12:42,095 --> 00:12:47,183 FALTAN 36 HORAS 210 00:12:57,110 --> 00:12:58,820 -¿Quiere un trago? -Tengo uno, gracias. 211 00:12:58,903 --> 00:13:00,071 Desde luego. 212 00:13:01,614 --> 00:13:03,825 Buenas tardes, comandante. Señora Glenn. 213 00:13:04,798 --> 00:13:05,827 Hola, Eunice. 214 00:13:06,786 --> 00:13:08,955 Espero que no le importe. Le traje algo. 215 00:13:10,790 --> 00:13:13,835 San Cristóbal, el santo patrón de los viajeros. 216 00:13:15,503 --> 00:13:16,921 Gracias, Eunice, eso es... 217 00:13:18,423 --> 00:13:19,382 Qué detallista. 218 00:13:20,675 --> 00:13:22,212 Todos sabemos que eres tú, John. 219 00:13:23,386 --> 00:13:26,389 Estarás más cerca del Señor que cualquier creyente. 220 00:13:28,516 --> 00:13:30,268 Haz que bendiga esto, ¿sí? 221 00:13:30,435 --> 00:13:31,644 Sí, señorita. 222 00:13:36,941 --> 00:13:41,946 Es una buena chica. Me invitó a una misa en su iglesia... 223 00:13:47,201 --> 00:13:48,716 Sé que ha sido difícil para ti. 224 00:13:50,288 --> 00:13:52,040 Tener que fingir. 225 00:13:53,791 --> 00:13:56,294 Será más fácil cuando todos lo sepan. 226 00:13:57,587 --> 00:13:58,671 Estoy bien. 227 00:13:59,797 --> 00:14:01,382 No es tan malo. 228 00:14:03,134 --> 00:14:05,887 Pero creo que iré a caminar. 229 00:14:08,556 --> 00:14:09,599 Te amo. 230 00:14:15,980 --> 00:14:17,690 Me pregunto de qué se trata eso. 231 00:14:18,858 --> 00:14:20,693 Sé que John pone buena cara, pero... 232 00:14:21,402 --> 00:14:23,571 creo que está muy dolido desde que eligieron a Al. 233 00:14:24,322 --> 00:14:25,448 ¿Como tú? 234 00:14:25,698 --> 00:14:26,699 Bueno... 235 00:14:26,824 --> 00:14:29,535 Sé lo decepcionado que estabas, pero lo manejaste bien 236 00:14:29,660 --> 00:14:31,246 y por eso te eligieron para ser CAPCOM. 237 00:14:33,498 --> 00:14:35,483 Sí. Deberías sentarte. 238 00:14:37,210 --> 00:14:38,544 ¿Qué pasó? 239 00:15:00,372 --> 00:15:02,172 Tengo una pila de pedidos de credenciales de prensa. 240 00:15:02,443 --> 00:15:03,569 Trescientas. 241 00:15:03,653 --> 00:15:06,114 Kennedy transmitirá el lanzamiento en vivo desde televisión nacional. 242 00:15:07,949 --> 00:15:09,409 -¿Qué? -¿Televisión en vivo? 243 00:15:09,659 --> 00:15:10,952 Cielos. 244 00:15:11,035 --> 00:15:14,831 -¿Todos en D. C. se volvieron locos? -¡Oye! Respira. 245 00:15:15,957 --> 00:15:17,083 ¿Crees que es la mejor opción? 246 00:15:17,250 --> 00:15:18,668 Es la única opción. 247 00:15:19,377 --> 00:15:21,587 Vivimos en una sociedad abierta con libertad de prensa. 248 00:15:21,712 --> 00:15:24,101 Tenemos que hacer lo que predicamos ahora más que nunca. 249 00:15:24,674 --> 00:15:29,262 Esta pelea con los soviéticos se trata de algo más que ciencia y bombas. 250 00:15:29,387 --> 00:15:31,055 -Se trata de... -Una guerra de ideas. Claro. 251 00:15:31,431 --> 00:15:34,183 Tengo una idea para ti. No tenemos idea de cuántos cosmonautas 252 00:15:34,267 --> 00:15:36,602 mataron los rusos antes de enviar de vuelta a Gagarin con vida. 253 00:15:36,686 --> 00:15:39,313 Tienes razón. No sé cuántos intentos les llevó a los soviéticos, 254 00:15:39,397 --> 00:15:41,816 pero sé cuántos nos llevará a nosotros. 255 00:15:42,108 --> 00:15:43,818 Porque conozco a nuestro equipo. 256 00:15:43,943 --> 00:15:46,404 Y sé que somos mejores que cualquiera que tengan los rusos. 257 00:15:47,363 --> 00:15:48,772 Y sé que estamos listos. 258 00:15:49,782 --> 00:15:52,076 Espero que tengas razón porque, si no, 259 00:15:52,160 --> 00:15:53,995 estamos por hacerle a Al el funeral más caro 260 00:15:54,078 --> 00:15:55,663 en la historia de la televisión. 261 00:16:06,215 --> 00:16:09,260 Las bolas de Kennedy están creciendo bastante rápido después de todo. 262 00:16:10,261 --> 00:16:12,722 Solo esperemos que no crezcan demasiado para tus pantalones. 263 00:16:14,140 --> 00:16:15,141 Sí. 264 00:16:15,266 --> 00:16:16,392 ¿Pueden decirnos quién volará? 265 00:16:16,476 --> 00:16:18,519 Vamos, muchachos, saben que no puedo contarlo. 266 00:16:19,475 --> 00:16:22,148 Verán cuando salga de ese hangar y entre a la cabina. 267 00:16:22,231 --> 00:16:23,399 -Es papá. -¿Y luego qué... 268 00:16:23,566 --> 00:16:25,067 qué más puedo decirles sobre mí? 269 00:16:25,318 --> 00:16:27,028 Se informó hace poco que un grupo de mujeres 270 00:16:27,195 --> 00:16:28,279 entrenará para ir al espacio. 271 00:16:28,779 --> 00:16:31,592 ¿Qué piensan ustedes, muchachos, de la idea de astronautas mujeres? 272 00:16:32,950 --> 00:16:37,267 Gordo tiene fuertes opiniones sobre esto, ¿cierto, Gordo? 273 00:16:46,797 --> 00:16:48,220 Enviamos un chimpancé, ¿cierto? 274 00:16:48,758 --> 00:16:50,218 Tal vez enviemos a una mujer algún día. 275 00:16:54,764 --> 00:16:57,350 El único problema es que el traje espacial te hace ver gordo 276 00:16:57,475 --> 00:16:59,143 y sabemos que a las mujeres no les gustará eso. 277 00:17:14,867 --> 00:17:16,118 Uno más, por favor. 278 00:17:17,411 --> 00:17:18,579 Muchas gracias. 279 00:17:18,746 --> 00:17:20,706 Ya los alcanzo, debo... 280 00:18:06,460 --> 00:18:08,066 Las nubes están cada vez más bajas al oeste. 281 00:18:09,088 --> 00:18:10,339 Es una mala señal. 282 00:18:11,799 --> 00:18:13,926 ¿Qué, eres el hombre del tiempo ahora? 283 00:18:14,468 --> 00:18:15,511 Los pilotos conocen las nubes. 284 00:18:15,908 --> 00:18:17,889 Los pilotos creen que saben todo. 285 00:18:21,309 --> 00:18:23,894 Será mejor que muestres algo de respeto, Sra. Shepard. 286 00:18:24,061 --> 00:18:26,105 Estoy a punto de ser un héroe nacional. 287 00:18:29,275 --> 00:18:32,897 En cuanto te anuncien, tendré que compartirte con todo el mundo. 288 00:18:34,322 --> 00:18:35,531 ¿Eso te molesta? 289 00:18:37,908 --> 00:18:41,621 Estaba pensando cuando me invitaste al baile en la universidad. 290 00:18:42,997 --> 00:18:45,750 -¿Cuando me rechazaste? -No. 291 00:18:46,208 --> 00:18:47,376 Es decir... 292 00:18:48,169 --> 00:18:49,766 cuando apareciste de todas formas. 293 00:18:51,964 --> 00:18:53,416 Tú... 294 00:18:53,716 --> 00:18:55,426 caminaste hacia mí, 295 00:18:55,509 --> 00:18:57,136 comenzaste a hablar como si fueses mi cita, 296 00:18:57,219 --> 00:18:59,930 y no estaba ahí parada al lado del pobre viejo George Dietz. 297 00:19:00,014 --> 00:19:01,140 Vaya. 298 00:19:01,557 --> 00:19:06,034 Al viejo George le hubiese importado, pero a ti no parecía importarte. 299 00:19:06,354 --> 00:19:08,359 Sí me importó. Fue grosero. 300 00:19:10,900 --> 00:19:13,809 Pero nunca nadie me había prestado atención de esa manera. 301 00:19:14,695 --> 00:19:16,134 Sabía lo que quería. 302 00:19:19,450 --> 00:19:20,864 Pero no lo tenías aún. 303 00:19:22,161 --> 00:19:23,464 Como ahora. 304 00:19:24,622 --> 00:19:26,664 Y ahí estabas en tu mejor momento. 305 00:19:27,414 --> 00:19:29,460 Así que no pierdas el foco. 306 00:19:30,239 --> 00:19:32,064 Aún no estás en esa cabina. 307 00:19:43,683 --> 00:19:45,518 En cuanto al tráfico hacia Cocoa Beach, 308 00:19:45,685 --> 00:19:47,978 el cual ya está atascado hasta Merritt Island, 309 00:19:48,104 --> 00:19:51,190 y el departamento de policía espera que empeore mañana. 310 00:19:51,315 --> 00:19:53,526 La multitud está haciendo fila para el lanzamiento, 311 00:19:53,693 --> 00:19:55,027 el cual se espera... 312 00:20:09,848 --> 00:20:12,002 ¿Por qué tus padres decidieron llevarte hasta allí, Michael? 313 00:20:12,169 --> 00:20:13,421 Porque tuve un sueño. 314 00:20:13,587 --> 00:20:14,964 ¿Y qué pasó en este sueño? 315 00:20:15,256 --> 00:20:16,674 Jesucristo regresó a la Tierra. 316 00:20:16,841 --> 00:20:18,522 Estaba volando en una cabina espacial. 317 00:20:19,260 --> 00:20:21,517 Ese es un sueño extraordinario, Michael. Gracias. 318 00:20:22,092 --> 00:20:23,889 Y ese fue Michael de Duluth, Minesota, 319 00:20:24,056 --> 00:20:25,599 esperando el regreso de Jesús. 320 00:20:27,309 --> 00:20:31,230 Un regalito por anticipado de su gran éxito. 321 00:20:31,397 --> 00:20:33,329 Cortesía de la Asociación de Cultivadores de Florida. 322 00:20:33,457 --> 00:20:34,442 Gracias. 323 00:20:35,901 --> 00:20:37,779 Nuestras esperanzas estarán con usted, Sr. Gilruth. 324 00:20:37,903 --> 00:20:40,823 Todos nosotros. Todo el mundo libre. 325 00:20:41,198 --> 00:20:42,700 Qué amable de su parte. 326 00:20:47,288 --> 00:20:49,707 QUERIDO BOB: ¡BUENA SUERTE! ¡SABEMOS QUE NO NOS DECEPCIONARÁS! 327 00:20:58,883 --> 00:20:59,922 Sí. Entendido. 328 00:21:05,438 --> 00:21:07,934 -Hay tormentas en toda la costa. -¿Qué tan lejos? 329 00:21:08,350 --> 00:21:11,103 Una en la costa de Myrtle Beach a 650 kilómetros. 330 00:21:12,730 --> 00:21:15,290 -¿Qué piensas? -Creo que es Florida. 331 00:21:15,733 --> 00:21:17,297 Nadie puede predecir el maldito clima. 332 00:21:18,235 --> 00:21:19,737 Mañana seguiremos según lo previsto. 333 00:21:23,866 --> 00:21:27,912 En Cabo Cañaveral, la cuenta regresiva comenzó temprano en la mañana. 334 00:21:28,662 --> 00:21:31,832 Aunque este experimento sea un éxito espectacular, 335 00:21:31,999 --> 00:21:35,711 aun así dejará a Estados Unidos detrás de Rusia. 336 00:21:35,878 --> 00:21:39,799 Y si es un fracaso catastrófico, habrá una profunda tristeza, 337 00:21:39,965 --> 00:21:43,992 agravada por la trágica pérdida, tal vez, de la vida humana. 338 00:21:44,303 --> 00:21:48,057 El presidente Kennedy y otros que tienen todos los hechos dijeron 339 00:21:48,224 --> 00:21:49,892 que puede que sigamos a Rusia... 340 00:21:51,018 --> 00:21:52,686 -Hola, Rene. -Louise. 341 00:21:54,396 --> 00:21:56,899 Sabes que Scott trabajó duro para obtener ese trabajo como CAPCOM. 342 00:21:57,566 --> 00:22:00,486 Si la NASA quisiera hacer un cambio, eso sería una cosa. 343 00:22:00,569 --> 00:22:02,988 Pero en este caso, Al quiso demostrar su poder. 344 00:22:04,156 --> 00:22:06,575 La NASA no es el que volará en ese cohete. 345 00:22:07,117 --> 00:22:08,118 Al lo hará. 346 00:22:08,202 --> 00:22:10,663 No pierde ni una oportunidad para actuar con prepotencia. 347 00:22:12,122 --> 00:22:14,875 Pero nadie de la NASA intentó meterse en su camino. 348 00:22:15,042 --> 00:22:16,210 ¿Por qué crees que es eso? 349 00:22:16,377 --> 00:22:18,437 Porque saben que Al es una estrella. 350 00:22:21,298 --> 00:22:22,424 Scott no estaba listo. 351 00:22:22,837 --> 00:22:25,845 Tal vez no te lo dijo cuando te contó lo que pasó. 352 00:22:26,231 --> 00:22:29,306 La verdad es que nunca estuvo listo para nada de esto. 353 00:22:33,310 --> 00:22:34,381 Mírate. 354 00:22:35,312 --> 00:22:37,356 Crees que eres mucho mejor que el resto de nosotras. 355 00:22:38,026 --> 00:22:40,651 Pero mi esposo es un buen tipo. 356 00:22:41,443 --> 00:22:44,446 No fue a él a quien atraparon con una zorra en Tijuana. 357 00:22:49,451 --> 00:22:50,991 Había fotos, Louise. 358 00:22:52,621 --> 00:22:54,957 Y habrían salido en todos los periódicos 359 00:22:55,124 --> 00:22:57,376 si John Glenn no se hubiese metido y arreglado el desastre. 360 00:22:57,543 --> 00:23:00,666 Al tuvo que arrastrarse hasta él y rogarle. 361 00:23:04,800 --> 00:23:08,721 Así que supongo que mi esposo no es el único que no cuenta todo. 362 00:23:15,811 --> 00:23:17,521 Deberás disculparme. 363 00:23:18,188 --> 00:23:20,024 Necesito ayudar a mi esposo a empacar. 364 00:23:20,190 --> 00:23:21,650 Mañana se irá al espacio. 365 00:23:48,135 --> 00:23:49,357 ¿Estás orgulloso de mí, Lou? 366 00:23:53,974 --> 00:23:55,142 Sabes que sí. 367 00:24:34,640 --> 00:24:35,599 No te preocupes. 368 00:24:37,267 --> 00:24:38,519 Estará bien. 369 00:24:41,981 --> 00:24:43,565 A menos que John lo mate. 370 00:24:50,322 --> 00:24:54,451 Mañana en la mañana, el primer estadounidense será enviado al espacio. 371 00:24:54,576 --> 00:24:56,996 Y el mundo aún no sabe quién será. 372 00:24:57,204 --> 00:25:01,291 Los posibles astronautas viajan juntos para evitar una filtración de la prensa. 373 00:25:02,167 --> 00:25:04,628 ¿Este esfuerzo terminará en el mejor momento de Estados Unidos... 374 00:25:05,504 --> 00:25:06,839 o en una tragedia? 375 00:25:08,048 --> 00:25:10,926 CABO CAÑAVERAL ESTACIÓN DE LA FUERZA AÉREA 376 00:25:11,575 --> 00:25:14,221 Las unidades de rescate en la escena informan que el astronauta Alan B. Shepard 377 00:25:14,388 --> 00:25:17,000 ha fallecido hoy al servicio de su país. 378 00:25:17,433 --> 00:25:19,935 Como Cristóbal Colón y los hombres con los que navegó, 379 00:25:20,102 --> 00:25:24,398 el astronauta Shepard emprendió su misión sabiendo muy bien que podía no regresar. 380 00:25:24,690 --> 00:25:27,651 Su sacrificio permanecerá para siempre como un ejemplo para sus compatriotas 381 00:25:27,818 --> 00:25:30,029 y la gente libre de todo el mundo. 382 00:25:33,699 --> 00:25:35,659 ¿Qué tal "sacrificio heroico"? 383 00:25:36,410 --> 00:25:38,245 Es bonito, pero no soy la revista LIFE. 384 00:25:38,620 --> 00:25:41,213 Esto es un protocolo estricto, así que solo dime sí o no. 385 00:25:43,375 --> 00:25:45,210 "Como Cristóbal Colón". 386 00:25:47,671 --> 00:25:49,173 Eso suena bonito. 387 00:25:50,549 --> 00:25:51,550 Sí. 388 00:26:30,589 --> 00:26:32,049 Vida dura, ¿cierto? 389 00:26:32,216 --> 00:26:33,592 Filete miñón para el desayuno. 390 00:26:37,805 --> 00:26:39,128 Esto es muy importante. 391 00:26:40,474 --> 00:26:41,703 Un día como hoy, 392 00:26:43,435 --> 00:26:45,774 un hombre debe pensar en lo que dirá, ¿cierto? 393 00:26:46,355 --> 00:26:49,858 Debes tener algo bueno, algo... memorable. 394 00:27:01,286 --> 00:27:03,413 Aquí está. ¿Cómo dormiste? 395 00:27:03,580 --> 00:27:04,748 Como un bebé. 396 00:27:04,915 --> 00:27:07,376 Excelente. Eso es lo que quiero oír. 397 00:27:08,001 --> 00:27:09,461 Esto es solo rutina, Al. 398 00:27:09,628 --> 00:27:13,090 A menos que encontremos algo anormal, tu lanzamiento saldrá como lo planeamos. 399 00:27:21,765 --> 00:27:23,976 ¿Te consideras un héroe? 400 00:27:25,352 --> 00:27:29,189 No, soy solo un hombre que está listo para volar en su misión, doctor. 401 00:27:30,023 --> 00:27:31,104 ¿Y tu esposa? 402 00:27:31,900 --> 00:27:34,104 Estará viendo hoy. ¿Estás preocupado por ella? 403 00:27:36,405 --> 00:27:38,719 Después de 16 años como esposa de un piloto de prueba, 404 00:27:39,491 --> 00:27:41,194 Louise puede manejar lo que sea. 405 00:27:57,509 --> 00:27:58,582 Bien. 406 00:28:00,095 --> 00:28:01,805 ¿Algún pensamiento compulsivo? 407 00:28:06,101 --> 00:28:07,269 No, señor. 408 00:28:07,436 --> 00:28:10,355 Solo el deseo de dejar este planeta lo más rápido posible 409 00:28:10,752 --> 00:28:12,274 y regresar. 410 00:28:26,079 --> 00:28:28,707 Cada centímetro del mundo ha sido examinado. 411 00:28:32,002 --> 00:28:35,422 Esta es mi oportunidad de ser el primero en algo memorable. 412 00:28:37,140 --> 00:28:38,919 Y lo quiero más que nadie, Annie. 413 00:28:45,557 --> 00:28:48,363 Shepard pasó su examen físico. Terminaste por ahora, John. 414 00:29:33,313 --> 00:29:34,452 Bueno... 415 00:29:35,440 --> 00:29:37,609 hermosa noche para lanzar un cohete. 416 00:29:41,780 --> 00:29:42,902 Salud. 417 00:29:49,621 --> 00:29:50,998 -¿Puedes? -Sí. 418 00:29:57,838 --> 00:29:58,910 Se siente bien. 419 00:30:00,048 --> 00:30:00,935 Sí. 420 00:30:06,430 --> 00:30:09,224 -¿Cómo suenan en Bermuda? -Probando ahora. 421 00:30:09,766 --> 00:30:11,802 Secuenciando grabadores A1 a velocidad minuto. 422 00:30:13,812 --> 00:30:15,897 -Velocidad minuto confirmado. -Copias de vuelo. 423 00:30:16,064 --> 00:30:17,316 TC, habla vuelo. 424 00:30:17,482 --> 00:30:19,234 Espero tu siguiente sección. 425 00:30:19,318 --> 00:30:20,944 -Tubo. -Tubo. 426 00:30:23,864 --> 00:30:25,449 -¿Mejor? -Sí. 427 00:30:33,498 --> 00:30:34,499 Bien. 428 00:30:55,270 --> 00:30:57,109 Sigue lloviendo, ¿no? 429 00:30:58,690 --> 00:31:01,484 ¿Qué idiota decidió ponerse este atuendo en Florida? 430 00:31:03,987 --> 00:31:07,491 Vienen dos frentes de tormenta más por nuestra costa. 431 00:31:08,051 --> 00:31:09,076 Pero, Bob... 432 00:31:11,953 --> 00:31:15,290 Tenemos una buena oportunidad de 30 minutos entre ellas. 433 00:31:16,375 --> 00:31:17,834 A las 0800. 434 00:31:42,150 --> 00:31:43,764 ¿Sabes cuál es el problema con las naranjas? 435 00:31:46,321 --> 00:31:47,406 Son delicadas. 436 00:31:49,449 --> 00:31:51,493 Una helada mata toda la cosecha. 437 00:31:53,537 --> 00:31:56,581 Suspende este vuelo. Lo volveremos a hacer en dos días. 438 00:31:56,748 --> 00:32:01,586 Pero, Chris, si lo hacemos mal, el programa estará acabado por siempre. 439 00:32:03,797 --> 00:32:06,387 ¿Sabes cuál es el problema cuando vas a lo seguro, Bob? 440 00:32:08,677 --> 00:32:10,262 Nunca sabes si lo hiciste bien. 441 00:32:13,723 --> 00:32:15,100 No, nunca seré uno de los siete. 442 00:32:16,017 --> 00:32:16,977 ¿No? 443 00:32:17,686 --> 00:32:19,271 Seré el primer hombre en el espacio. 444 00:32:21,815 --> 00:32:22,858 Por el programa espacial. 445 00:32:25,085 --> 00:32:26,141 Hora de partir. 446 00:32:27,070 --> 00:32:28,238 Aquí vamos, muchachos. 447 00:32:28,447 --> 00:32:29,531 Mucha suerte. 448 00:32:33,410 --> 00:32:35,245 Los rusos están volando a la luna. 449 00:32:35,454 --> 00:32:37,539 Ustedes ni siquiera pueden despegar un cohete del piso. 450 00:32:37,873 --> 00:32:40,000 Y renunciaste a tu carrera en la armada por esto. 451 00:32:45,255 --> 00:32:49,301 Faltan tres, dos, uno... cero. 452 00:32:56,349 --> 00:32:57,517 Malas noticias, Al. 453 00:33:21,216 --> 00:33:22,926 No puedo creer que cancelaron el despegue. 454 00:33:23,055 --> 00:33:24,377 Sí, creo que se asustaron o algo... 455 00:33:25,337 --> 00:33:26,980 -La puerta está abierta. -¡La puerta está abierta! 456 00:33:27,881 --> 00:33:31,051 -Vamos. -¡Vamos! ¡Andando! 457 00:33:40,018 --> 00:33:40,977 ¡Ahí está! 458 00:33:41,061 --> 00:33:42,229 Por aquí, muchachos, ¡vamos! 459 00:33:43,438 --> 00:33:44,814 Rápido, está aquí. 460 00:33:56,076 --> 00:33:57,140 ¿John? 461 00:34:00,330 --> 00:34:02,958 Oye. No deberías estar aquí. 462 00:34:03,124 --> 00:34:04,165 Se sabe el secreto. 463 00:34:04,668 --> 00:34:06,920 Unos tipos encontraron a Al con el traje de vuelo. 464 00:34:10,549 --> 00:34:12,188 Lamento no haberte dicho, Loudon. 465 00:34:14,469 --> 00:34:16,680 El jefe quería que me quedara callado. 466 00:34:17,738 --> 00:34:18,848 Lo siento, John. 467 00:34:22,060 --> 00:34:23,538 Debiste haber sido tú. 468 00:34:26,731 --> 00:34:28,108 Sí. Bueno... 469 00:34:30,944 --> 00:34:33,113 Espero que no hayas perdido mucho dinero conmigo. 470 00:35:28,777 --> 00:35:29,903 Disculpe. 471 00:35:31,630 --> 00:35:32,716 Sra. Shepard. 472 00:35:44,309 --> 00:35:45,393 Lo... 473 00:35:46,102 --> 00:35:47,979 Lo siento mucho, Alan. 474 00:35:49,856 --> 00:35:52,108 Si hubiesen podido mantener el temple, 475 00:35:53,568 --> 00:35:55,398 ahora estaría en Grand Bahama. 476 00:35:57,906 --> 00:36:00,643 Tomará dos días enteros reciclar el combustible, 477 00:36:00,993 --> 00:36:02,893 no hay ni una nube en el cielo 478 00:36:03,043 --> 00:36:04,329 y me tienen confinado a la base 479 00:36:04,412 --> 00:36:05,872 ahora que todos saben que soy el tipo. 480 00:36:08,917 --> 00:36:11,086 Hoy tengo un vuelo de regreso a Virginia. 481 00:36:13,213 --> 00:36:14,756 ¿Oíste lo que acabo de decir? 482 00:36:15,423 --> 00:36:16,368 No puedo irme. 483 00:36:17,425 --> 00:36:19,143 La prensa me atrapó. Dijeron mi nombre. 484 00:36:20,095 --> 00:36:21,638 ¿Cómo se vería si no estuvieras aquí? 485 00:36:23,359 --> 00:36:25,600 ¿Ahora te preocupas por cómo se verían las cosas? 486 00:36:31,147 --> 00:36:35,944 No quiero volver a oír de tus indiscreciones de parte de nadie. 487 00:36:38,530 --> 00:36:40,073 ¿Entiendes? 488 00:36:42,826 --> 00:36:44,077 Wheezy... 489 00:36:47,163 --> 00:36:48,707 Lou, vamos. 490 00:36:49,624 --> 00:36:50,667 -Solo... -No. 491 00:36:53,086 --> 00:36:55,922 Es decir, ¿había fotos, Alan? 492 00:36:59,843 --> 00:37:02,429 ¿Es cierto que habrían salido en los periódicos 493 00:37:02,882 --> 00:37:04,765 si John no lo hubiese arreglado? 494 00:37:06,266 --> 00:37:07,517 Dios mío. 495 00:37:10,979 --> 00:37:13,189 ¿Y si nuestras hijas las veían? 496 00:37:21,854 --> 00:37:22,904 Te amo, Alan. 497 00:37:25,160 --> 00:37:27,254 No volveré a pasar por esto. 498 00:37:29,289 --> 00:37:33,168 No puedo simplemente relajarme, sonreír 499 00:37:33,334 --> 00:37:35,729 y fingir ser tu perfecta esposa. 500 00:37:38,798 --> 00:37:40,133 Volveré a casa. 501 00:38:14,793 --> 00:38:16,461 Sé que es un fastidio, Al. 502 00:38:17,462 --> 00:38:18,632 Yo también estaría enojado. 503 00:38:24,219 --> 00:38:25,607 -¿Adónde vas? -Saldré. 504 00:38:27,597 --> 00:38:28,682 Debemos mantener el perfil bajo. 505 00:38:34,604 --> 00:38:36,773 -Necesito aire. -Debemos quedarnos juntos. 506 00:38:37,649 --> 00:38:40,819 A mí tampoco me gusta, pero son nuestras órdenes de marcha. 507 00:38:40,944 --> 00:38:42,779 Al, soy tu suplente. 508 00:38:45,198 --> 00:38:47,659 Y hay miles de periodistas allá. ¿Adónde podríamos ir? 509 00:39:03,716 --> 00:39:05,831 Es tranquilo aquí arriba. Lo reconozco. 510 00:39:10,723 --> 00:39:13,101 Cuando era niño, teníamos un silo 511 00:39:13,268 --> 00:39:15,061 al lado de las pistas en nuestro pueblo. 512 00:39:16,479 --> 00:39:18,982 Era lo más alto en kilómetros, y solía... 513 00:39:19,941 --> 00:39:22,110 Solía subir a veces cuando necesitaba pensar. 514 00:39:23,319 --> 00:39:24,904 Todo se veía muy... 515 00:39:26,364 --> 00:39:28,199 ordenado desde esa altura, ¿sabes? 516 00:39:28,700 --> 00:39:29,893 Todo tenía sentido. 517 00:39:33,204 --> 00:39:34,956 Y cuando me siento indignado... 518 00:39:36,749 --> 00:39:38,126 solo debo recordar que... 519 00:39:39,752 --> 00:39:40,920 es solo el plan de Dios. 520 00:39:42,881 --> 00:39:43,882 Todo. 521 00:39:46,043 --> 00:39:47,969 No estabas destinado a volar hoy, es todo. 522 00:39:52,390 --> 00:39:54,309 ¿Qué crees, John? ¿Crees que fue el plan de Dios 523 00:39:54,434 --> 00:39:55,679 enviar esas cartas? 524 00:40:03,254 --> 00:40:05,069 Eres un gran piloto, Al. 525 00:40:07,530 --> 00:40:09,850 Pero no escribí nada en esas cartas que no fuera real. 526 00:40:12,911 --> 00:40:14,537 No eres el hombre correcto para este trabajo. 527 00:40:16,122 --> 00:40:17,916 Ni siquiera estarías usando ese traje espacial 528 00:40:18,082 --> 00:40:20,300 si no te hubiese salvado en San Diego. 529 00:40:21,586 --> 00:40:25,256 Sí, pero ayudarme no fue suficiente para ti, ¿cierto, John? 530 00:40:26,455 --> 00:40:28,509 No, tuviste que asegurarte de que todos lo supieran. 531 00:40:28,676 --> 00:40:31,012 Es por eso que no le agradas a nadie, John. 532 00:40:31,220 --> 00:40:34,724 Eres un miserable hipócrita y eso te volvió. 533 00:40:35,330 --> 00:40:37,894 Por eso yo volaré y tú no. 534 00:40:40,563 --> 00:40:43,024 ¿En serio crees que les agradas a todos, Al? 535 00:40:46,777 --> 00:40:48,627 Claro, ganaste esa votación, pero... 536 00:40:49,781 --> 00:40:51,658 no tuvo nada que ver con el afecto. 537 00:40:54,452 --> 00:40:58,341 Puede que no le agrade a la gente, John, pero sí quieren ser yo. 538 00:40:59,624 --> 00:41:01,084 Yo no quiero ser tú. 539 00:41:03,419 --> 00:41:05,171 Ni siquiera lo puedes admitir. 540 00:41:05,713 --> 00:41:06,923 Pero lo sé. 541 00:41:07,632 --> 00:41:08,925 Quieres lastimarme. 542 00:41:09,801 --> 00:41:11,844 Quieres que algo malo me pase. 543 00:41:14,722 --> 00:41:17,100 Y apuesto a que te encantaría que me parara en el borde ahí, 544 00:41:17,183 --> 00:41:18,142 ¿cierto? 545 00:41:18,309 --> 00:41:21,229 ¿Que hiciera un clavado en el cemento? Claro que sí. 546 00:41:21,648 --> 00:41:24,399 Porque tú serías el primero, y es lo único que realmente te importa, John, 547 00:41:24,565 --> 00:41:26,693 no importa cuánto alabes la bandera y leas la Biblia. 548 00:41:26,868 --> 00:41:28,266 -Te equivocas. -¿Sí? 549 00:41:29,862 --> 00:41:32,949 Esta es la diferencia entre nosotros dos. 550 00:41:33,032 --> 00:41:35,326 Yo digo lo que quiero, y lo hago. 551 00:41:35,410 --> 00:41:39,205 Tú te escabulles a espaldas de la gente como una serpiente mentirosa. 552 00:41:39,288 --> 00:41:40,498 -Al. -¿Tienes lo necesario para 553 00:41:40,581 --> 00:41:41,916 -pararte en el borde? -Al, retrocede. 554 00:41:42,000 --> 00:41:43,626 ¿Para ser el maldito héroe del que hablas? 555 00:41:43,710 --> 00:41:44,669 -Al, aléjate de... -¡Oye! 556 00:41:47,972 --> 00:41:49,265 Ten las agallas. 557 00:41:49,674 --> 00:41:51,300 Admite lo que quieres. 558 00:42:01,519 --> 00:42:04,272 Puedo encontrar amor para ti en mi corazón, Al. 559 00:42:09,085 --> 00:42:10,586 Quiero que lo sepas. 560 00:44:31,627 --> 00:44:33,629 Subtítulos: Sofia Aguilo