1 00:00:09,134 --> 00:00:11,178 ESTA DRAMATIZAÇÃO, EMBORA FICTÍCIA, É BASEADA EM EVENTOS REAIS. 2 00:00:11,303 --> 00:00:12,554 DIÁLOGOS, EVENTOS E PERSONAGENS 3 00:00:12,679 --> 00:00:14,097 FORAM CRIADOS OU ALTERADOS PARA DRAMATIZAÇÃO. 4 00:00:15,015 --> 00:00:17,059 Antes, em Os Eleitos... 5 00:00:17,434 --> 00:00:19,394 Você nos viu todos lá em cima, na máquina. 6 00:00:19,561 --> 00:00:20,604 O que notou? 7 00:00:20,729 --> 00:00:22,147 Você é o que reage mais lentamente, 8 00:00:22,814 --> 00:00:24,483 e leva mais tempo para se recuperar. 9 00:00:25,984 --> 00:00:28,028 Quero ir para o espaço, 10 00:00:28,403 --> 00:00:30,322 e gostaria que seu marido ajudasse. 11 00:00:31,240 --> 00:00:35,285 Jerrie Cobb está preparando um grupo de mulheres para serem astronautas, 12 00:00:35,452 --> 00:00:37,246 e me pediu para tentar. 13 00:00:39,122 --> 00:00:40,415 -Al? -Eu estava com uma garota. 14 00:00:41,500 --> 00:00:44,378 Eu vi um flash, uma câmera. 15 00:00:44,545 --> 00:00:45,879 Vou cuidar disso. 16 00:00:46,421 --> 00:00:48,924 -Shorty, é o John. -Então a NASA sabe sobre isso? 17 00:00:49,091 --> 00:00:50,467 É sobre ser o primeiro. 18 00:00:50,634 --> 00:00:54,221 Eu salvei seu traseiro, Al! Eu te salvei, salvei todos vocês, droga! 19 00:00:54,888 --> 00:00:56,723 Então faremos uma votação por pares. 20 00:00:57,349 --> 00:01:00,519 Se você não pudesse fazer esse voo, quem escolheria? 21 00:01:03,021 --> 00:01:04,731 Al Shepard não merece isso. 22 00:01:04,856 --> 00:01:06,358 É egoísta, não é confiável. 23 00:01:06,441 --> 00:01:09,319 As pessoas precisam saber disso. Pessoas que possam fazer algo a respeito. 24 00:01:10,279 --> 00:01:12,239 -Quantas mais há por aí, John? -Eu só... 25 00:01:12,406 --> 00:01:16,535 Você sabe que o programa espacial tripulado está por um fio. 26 00:01:16,618 --> 00:01:18,078 Bob, estou tentando ajudar. 27 00:01:18,161 --> 00:01:20,330 Estou tentando evitar que cometa um erro terrível. 28 00:01:20,455 --> 00:01:23,083 Al Shepard não está apto para servir. 29 00:01:23,166 --> 00:01:25,460 John, neste momento, 30 00:01:26,169 --> 00:01:28,088 é você que parece não estar apto. 31 00:01:33,093 --> 00:01:34,261 São os russos. 32 00:01:34,469 --> 00:01:35,846 Lamento, rapazes. 33 00:01:36,221 --> 00:01:37,931 Eles colocaram um homem em órbita. 34 00:01:38,307 --> 00:01:39,516 Maldição. 35 00:01:41,518 --> 00:01:44,688 O primeiro-ministro Nikita Khrushchev declarou hoje o apoio da Rússia 36 00:01:44,771 --> 00:01:47,065 ao líder comunista Fidel Castro, 37 00:01:47,232 --> 00:01:50,819 prometendo dar ao povo cubano toda a ajuda necessária 38 00:01:50,986 --> 00:01:54,197 para repelir as forças rebeldes que desembarcaram na praia 39 00:01:54,323 --> 00:01:56,199 conhecida como Baía dos Porcos. 40 00:01:56,700 --> 00:01:58,410 Então é a Terceira Guerra Mundial. 41 00:01:58,535 --> 00:02:00,078 O que Kennedy está fazendo? 42 00:02:00,203 --> 00:02:01,705 Primeiro Gagarin, e agora isso. 43 00:02:01,997 --> 00:02:03,415 Uma semana maldita. 44 00:02:03,498 --> 00:02:06,960 Stevenson leu um comunicado para representantes de todo o mundo, 45 00:02:07,169 --> 00:02:11,506 declarando que os Estados Unidos não cometeram nenhuma agressão contra Cuba 46 00:02:11,673 --> 00:02:13,925 e que nenhuma ofensiva foi lançada da Flórida 47 00:02:14,092 --> 00:02:17,012 ou de qualquer outra parte dos Estados Unidos. 48 00:02:17,179 --> 00:02:20,307 Al, lamento muito por você não ser o primeiro homem no espaço. 49 00:02:25,228 --> 00:02:26,438 Não, não lamenta. 50 00:02:31,860 --> 00:02:35,739 Para ser franco, com um desastre desse porte ocorrendo tão cedo 51 00:02:35,947 --> 00:02:39,618 na administração deste presidente, eu não sei como ele vai se recuperar, 52 00:02:39,785 --> 00:02:42,412 mas uma coisa é certa, terá que ser algo 53 00:02:42,579 --> 00:02:44,956 extremamente impressionante. 54 00:02:45,499 --> 00:02:50,045 Quase 6.000 manifestantes anti-Castro enfrentam um debate acirrado... 55 00:02:55,634 --> 00:02:57,511 Vista-se e encontre-me lá embaixo. 56 00:02:58,428 --> 00:02:59,680 Temos trabalho a fazer. 57 00:03:00,931 --> 00:03:02,599 -Agora? -Agora. 58 00:03:07,312 --> 00:03:10,565 A situação em Cuba está ruim e está piorando a cada dia. 59 00:03:10,982 --> 00:03:13,694 Existem muitos rumores sobre a extensão do nosso papel, 60 00:03:13,777 --> 00:03:16,488 se vai além do que o presidente está admitindo, e... 61 00:03:16,613 --> 00:03:18,115 esses rumores são verdadeiros. 62 00:03:18,365 --> 00:03:21,034 Os rebeldes cubanos foram armados e treinados pelo nosso governo, 63 00:03:21,118 --> 00:03:22,536 isso vai vazar em breve. 64 00:03:22,828 --> 00:03:25,997 O movimento contra Fidel Castro foi um programa do Eisenhower. 65 00:03:26,206 --> 00:03:29,376 Kennedy não apoiou, mas também não teve coragem de cancelar. 66 00:03:30,043 --> 00:03:31,378 Isso soa familiar? 67 00:03:31,545 --> 00:03:33,004 Ele ficou em cima do muro. 68 00:03:33,380 --> 00:03:35,382 e acabou com cara de bobo em Cuba. 69 00:03:36,091 --> 00:03:39,052 Como aconteceu com Gagarin e os russos nos derrotando no espaço. 70 00:03:39,136 --> 00:03:40,220 REVISTA LIFE 71 00:03:41,638 --> 00:03:43,223 Vocês nos acordaram às quatro da manhã 72 00:03:43,348 --> 00:03:45,434 só para nos dizer que o presidente é covarde? 73 00:03:46,184 --> 00:03:49,354 Nós os acordamos para lhes dizer que ele precisa de uma vitória. 74 00:03:49,855 --> 00:03:53,024 E ele decidiu que nós seremos essa vitória. 75 00:03:53,233 --> 00:03:55,527 Senhores, ele está disposto a fazer o que for preciso 76 00:03:55,610 --> 00:03:57,446 para que este lançamento seja um sucesso. 77 00:04:00,323 --> 00:04:02,075 O governo ainda não decidiu 78 00:04:02,242 --> 00:04:04,244 quando vai anunciar o voo ao público, 79 00:04:04,327 --> 00:04:05,954 mas é provável que seja só depois 80 00:04:06,496 --> 00:04:08,540 de saber que Al pousou em segurança. 81 00:04:09,499 --> 00:04:12,753 Kennedy pode ter criado colhões, mas eles não crescem do dia para a noite. 82 00:04:13,795 --> 00:04:16,548 E, John, foi decidido que você será o reserva desta missão. 83 00:04:16,882 --> 00:04:18,008 Quando eu subo? 84 00:04:18,550 --> 00:04:19,885 Suas canecas, cavalheiros. 85 00:04:28,852 --> 00:04:29,853 Duas semanas. 86 00:04:39,070 --> 00:04:43,366 OS ELEITOS 87 00:04:44,367 --> 00:04:45,410 Oxigênio? 88 00:04:45,494 --> 00:04:47,162 Mil e cem. Normal. 89 00:04:47,704 --> 00:04:48,622 Potência? 90 00:04:50,248 --> 00:04:51,458 Alavanca destravada. 91 00:04:52,083 --> 00:04:53,376 Cápsula separada. 92 00:04:53,543 --> 00:04:56,087 Controle. Piloto em manual, 93 00:04:57,255 --> 00:04:58,590 Guinando para a direita. 94 00:04:58,757 --> 00:05:00,842 Entendido. Está pronto para a retro sequência. 95 00:05:00,926 --> 00:05:02,260 Trinta segundos ao meu sinal. 96 00:05:03,261 --> 00:05:04,513 Entendido, prossiga. 97 00:05:06,014 --> 00:05:08,809 Estou com uma luz vermelha de retropropulsão, entendido? 98 00:05:08,892 --> 00:05:11,812 Pode confirmar que o ASCS está em modo de controle não-mecânico? 99 00:05:11,937 --> 00:05:14,731 Estou mostrando que a espaçonave está girando. 100 00:05:14,856 --> 00:05:17,609 Devo executar a retro atitude de desvio? 101 00:05:18,819 --> 00:05:20,111 Há quanto tempo isso está ligado? 102 00:05:21,071 --> 00:05:21,988 Scott. 103 00:05:22,322 --> 00:05:23,949 -Scott. -Só um segundo, Al. 104 00:05:26,660 --> 00:05:29,496 Devo executar a retro atitude de desvio? 105 00:05:30,831 --> 00:05:32,040 Scott. 106 00:05:32,499 --> 00:05:33,542 Carpenter. 107 00:05:46,179 --> 00:05:47,430 O que diabos aconteceu? 108 00:05:48,014 --> 00:05:50,100 Você não estava em retro atitude quando fizemos a ignição... 109 00:05:50,183 --> 00:05:51,518 Então por que fizeram a ignição? 110 00:05:52,310 --> 00:05:55,355 Qual o sentido de ter controle manual se o solo faz a ignição dos foguetes 111 00:05:55,438 --> 00:05:56,815 sem o meu conhecimento? 112 00:05:57,148 --> 00:05:59,484 Al, pensei que tínhamos checado a atitude, 113 00:05:59,568 --> 00:06:00,610 mas suponho que não, 114 00:06:00,777 --> 00:06:02,612 então vou refazer a checagem... 115 00:06:13,249 --> 00:06:14,541 CLÍNICA LOVELACE NEW MEXICO 116 00:06:14,666 --> 00:06:15,792 Desligue. 117 00:06:21,047 --> 00:06:22,215 Por que parou? 118 00:06:22,883 --> 00:06:26,553 Porque você está aí há mais tempo do que qualquer um já esteve. 119 00:06:31,892 --> 00:06:32,934 O quê? 120 00:06:38,481 --> 00:06:39,816 Quero te mostrar uma coisa. 121 00:06:42,611 --> 00:06:44,029 AVIADORA SONHA ALTO 122 00:06:44,195 --> 00:06:45,697 Esta é Jerrie Cobb. 123 00:06:46,448 --> 00:06:47,991 É uma piloto famosa. 124 00:06:48,199 --> 00:06:49,993 Uma das melhores do mundo. 125 00:06:50,327 --> 00:06:52,954 E ela está juntando um grupo de pilotos, 126 00:06:53,121 --> 00:06:57,000 todas mulheres, para treinar para ir para o espaço. 127 00:06:58,168 --> 00:07:00,503 E uma dessas pilotos é a sua mãe. 128 00:07:02,088 --> 00:07:04,591 Espera aí, você vai ser astronauta? 129 00:07:06,134 --> 00:07:07,093 Espero que sim. 130 00:07:09,137 --> 00:07:10,013 Como o papai? 131 00:07:12,557 --> 00:07:13,725 O que você acha? 132 00:07:14,100 --> 00:07:15,685 Vai mesmo fazer isso? 133 00:07:32,035 --> 00:07:34,037 AVIADOR 134 00:07:38,917 --> 00:07:40,752 Mulheres astronautas. 135 00:07:40,919 --> 00:07:42,128 Astronautas. 136 00:07:42,295 --> 00:07:45,131 Muito enfoguetadas! 137 00:07:46,424 --> 00:07:49,427 Estão recrutando uma equipe inteira delas. 138 00:07:51,137 --> 00:07:53,116 Pode não ser uma ideia tão ruim. 139 00:07:54,327 --> 00:07:55,725 Por que as mulheres não poderiam ir para o espaço? 140 00:07:59,312 --> 00:08:00,522 Bem... 141 00:08:01,356 --> 00:08:03,483 Menstruação, para começar. 142 00:08:03,733 --> 00:08:06,861 Eu nem deixo a Margie dirigir a perua quando estou por perto. 143 00:08:06,945 --> 00:08:10,073 Deviam ver o que ela fez com a caixa de correios do vizinho mês passado. 144 00:08:10,156 --> 00:08:11,783 Imaginem se fosse um caça. 145 00:08:11,866 --> 00:08:12,826 Rapazes. 146 00:08:13,451 --> 00:08:15,245 -Dois scotches. Puros. -Chegando. 147 00:08:15,328 --> 00:08:17,080 -Vou me sentar. -Sim, senhor. 148 00:08:18,039 --> 00:08:19,290 Precisamos conversar. 149 00:08:20,709 --> 00:08:21,960 Oi, Al. 150 00:08:23,795 --> 00:08:25,296 Ele não confirmou a atitude. 151 00:08:26,339 --> 00:08:30,051 -Poderia ter feito isso você mesmo. -Se quer que eu siga sugestões de solo, 152 00:08:30,135 --> 00:08:32,387 podíamos usar alguém em quem ambos confiamos como CAPCOM. 153 00:08:32,470 --> 00:08:33,430 Agora... 154 00:08:34,931 --> 00:08:37,434 Pessoalmente, não tenho nada contra o Scott, 155 00:08:37,976 --> 00:08:40,311 mas não é a primeira vez que ele pisa na bola. 156 00:08:41,146 --> 00:08:42,981 Ele não está pronto e você sabe. 157 00:08:46,526 --> 00:08:48,111 Não é minha decisão. 158 00:08:50,697 --> 00:08:52,157 Vou repassar a informação, 159 00:08:52,657 --> 00:08:54,242 é o máximo que posso fazer. 160 00:08:58,121 --> 00:08:59,414 Chris. 161 00:09:01,666 --> 00:09:04,085 Tem outra coisa sobre a qual temos que conversar. 162 00:09:08,548 --> 00:09:10,925 ESCREVO PARA CHAMAR SUA ATENÇÃO PARA UM ASSUNTO MUITO GRAVE... 163 00:09:11,009 --> 00:09:12,510 Onde conseguiu isto? 164 00:09:13,887 --> 00:09:16,431 John Glenn não é o único que conhece gente importante. 165 00:09:18,141 --> 00:09:19,350 Ele foi advertido. 166 00:09:20,143 --> 00:09:21,853 Ele sabe que precisa ficar quieto. 167 00:09:22,270 --> 00:09:23,563 Deixe isso para lá. 168 00:09:24,731 --> 00:09:28,318 Chris, o John é talentoso. 169 00:09:28,526 --> 00:09:30,779 O lugar dele é no programa. 170 00:09:31,529 --> 00:09:34,365 Mas coloque-se no meu lugar, ele é meu reserva. 171 00:09:35,492 --> 00:09:40,580 É ele que vai verificar as amarras do meu assento quando eu entrar na cápsula. 172 00:09:40,747 --> 00:09:44,959 E agora descubro que ele saiu por aí tentando me apunhalar pelas costas? 173 00:09:46,252 --> 00:09:47,796 Nós ficamos do seu lado. 174 00:09:48,630 --> 00:09:49,881 Você venceu. 175 00:09:51,007 --> 00:09:52,509 Você vai para o espaço. 176 00:10:16,407 --> 00:10:17,408 Scotty? 177 00:10:18,952 --> 00:10:20,036 Qual o problema? 178 00:10:20,995 --> 00:10:22,997 Parece que atiraram no seu cachorrinho. 179 00:10:23,957 --> 00:10:25,500 Preciso da sua ajuda. 180 00:10:26,835 --> 00:10:28,586 Al conseguiu me rebaixar de CAPCOM 181 00:10:29,295 --> 00:10:30,964 para rastreador de voo. 182 00:10:34,801 --> 00:10:37,053 Lamento muito, Scott. 183 00:10:38,096 --> 00:10:40,306 John, você tem bons contatos. 184 00:10:41,099 --> 00:10:44,352 Todos te respeitam, Gilruth, Kraft, James Webb, eles te ouvirão. 185 00:10:44,435 --> 00:10:45,854 Shepard está certo. 186 00:10:48,064 --> 00:10:49,482 Você não estava preparado. 187 00:10:49,941 --> 00:10:51,693 Shepard é um babaca arrogante. 188 00:10:51,776 --> 00:10:54,112 -Sabe disso mais do que qualquer um. -Pode ser. 189 00:10:54,612 --> 00:10:56,573 Mas ele está arriscando a própria vida. 190 00:11:03,037 --> 00:11:04,372 Você é um bom homem. 191 00:11:07,792 --> 00:11:10,670 Melhor do que o resto daqueles caras. 192 00:11:13,798 --> 00:11:15,008 E, sim, 193 00:11:15,800 --> 00:11:17,510 eu acho que isso importa. 194 00:11:18,428 --> 00:11:19,804 Ou pelo menos deveria. 195 00:11:25,185 --> 00:11:28,646 Eu disse a Rene o quanto era importante ser CAPCOM. 196 00:11:29,772 --> 00:11:31,107 Ela ficou orgulhosa de mim. 197 00:11:32,442 --> 00:11:34,235 Mas ela virá para o lançamento. 198 00:11:37,614 --> 00:11:39,324 Não sei o que dizer a ela. 199 00:11:42,035 --> 00:11:43,953 Bom, no meu caso, não era apenas a Annie. 200 00:11:46,497 --> 00:11:51,127 Todo mundo pensou que eu iria primeiro. Na verdade, ainda pensa. 201 00:11:51,586 --> 00:11:54,088 Sabe que ainda fazem apostas em Vegas, não é? 202 00:11:54,547 --> 00:11:56,049 Ah, sim. 203 00:11:56,716 --> 00:11:58,760 Sou favorito em dois para um, Scotty. 204 00:11:59,469 --> 00:12:00,553 Pense nisso. 205 00:12:06,100 --> 00:12:08,353 Não podemos ficar chorando por aí, podemos? 206 00:12:09,687 --> 00:12:12,774 E você não pode absolutamente sair se queixando na linha de comando. 207 00:12:19,239 --> 00:12:20,782 Você é um homem da Marinha, 208 00:12:22,408 --> 00:12:24,786 eu sou Fuzileiro Naval dos EUA. 209 00:12:27,247 --> 00:12:29,582 O que acha de levantarmos a cabeça e começarmos a agir de acordo? 210 00:12:33,211 --> 00:12:34,254 Tudo bem. 211 00:12:42,053 --> 00:12:45,181 LANÇAMENTO EM 36 HORAS 212 00:12:45,515 --> 00:12:47,058 Trinta e cinco horas! 213 00:12:57,110 --> 00:12:58,778 -Aceita uma bebida? -Já tenho, obrigado. 214 00:12:58,861 --> 00:13:00,071 Certamente. 215 00:13:01,614 --> 00:13:03,825 -Boa noite, major. -Sra. Glenn. 216 00:13:04,784 --> 00:13:05,827 Olá, Eunice. 217 00:13:06,619 --> 00:13:08,955 Eu lhe trouxe uma coisa, espero que não se importe. 218 00:13:10,748 --> 00:13:11,874 São Cristóvão, 219 00:13:12,041 --> 00:13:13,835 padroeiro dos viajantes. 220 00:13:15,461 --> 00:13:16,879 Obrigado, Eunice... 221 00:13:18,258 --> 00:13:19,382 é muito atencioso da sua parte. 222 00:13:20,633 --> 00:13:22,510 Todos sabemos que é você, John. 223 00:13:23,344 --> 00:13:26,389 Você estará mais perto de Deus do que qualquer cristão já esteve. 224 00:13:28,308 --> 00:13:30,226 Peça a Ele que abençoe isto, está bem? 225 00:13:30,435 --> 00:13:31,728 Sim, senhora. 226 00:13:36,899 --> 00:13:41,904 Ela é uma garota legal. Me convidou para um culto em sua igreja, então... 227 00:13:47,160 --> 00:13:48,786 Sei que tem sido difícil para você. 228 00:13:50,246 --> 00:13:51,998 Ter que fingir. 229 00:13:53,750 --> 00:13:56,252 Ficará mais fácil quando todos souberem. 230 00:13:57,545 --> 00:13:58,629 Eu estou bem. 231 00:13:59,756 --> 00:14:01,341 Não é tão ruim assim. 232 00:14:03,092 --> 00:14:05,845 Mas acho que vou dar uma caminhada. 233 00:14:08,514 --> 00:14:09,557 Amo você. 234 00:14:15,938 --> 00:14:17,648 Eu me pergunto do que se trata. 235 00:14:18,816 --> 00:14:20,651 John faz essa cara de corajoso, mas... 236 00:14:21,277 --> 00:14:23,571 acho que está muito magoado desde que Al foi escolhido. 237 00:14:24,280 --> 00:14:25,406 Como você? 238 00:14:25,656 --> 00:14:26,657 Bem... 239 00:14:26,783 --> 00:14:29,494 Sei o quanto ficou desapontado, mas soube lidar bem com isso, 240 00:14:29,619 --> 00:14:31,245 e é por isso que o escolheram para ser CAPCOM. 241 00:14:33,456 --> 00:14:35,583 É. Devia se sentar. 242 00:14:37,168 --> 00:14:38,503 O que houve? 243 00:15:00,316 --> 00:15:02,276 Recebi uma pilha de pedidos de credenciais de imprensa. 244 00:15:02,735 --> 00:15:03,694 Trezentos pedidos. 245 00:15:03,778 --> 00:15:06,072 Kennedy quer o lançamento ao vivo na TV. 246 00:15:07,949 --> 00:15:09,367 -O quê? -Ao vivo? 247 00:15:09,617 --> 00:15:10,952 Não brinca. 248 00:15:11,035 --> 00:15:12,995 Será que todo mundo em Washington perdeu a cabeça? 249 00:15:13,079 --> 00:15:14,789 Ei! Acalme-se. 250 00:15:15,665 --> 00:15:17,125 Acha que é a escolha certa? 251 00:15:17,208 --> 00:15:18,626 É a única opção. 252 00:15:19,335 --> 00:15:21,546 Vivemos em uma sociedade aberta com uma imprensa livre. 253 00:15:21,671 --> 00:15:24,382 Temos que dar esse passo agora mais do que nunca. 254 00:15:24,632 --> 00:15:29,220 Essa disputa com os soviéticos é mais do que ciência e bombas. 255 00:15:29,345 --> 00:15:31,139 -Trata-se de... -Uma guerra de ideias. Claro. 256 00:15:31,222 --> 00:15:33,599 Aqui está uma ideia para você. Não fazemos ideia 257 00:15:33,683 --> 00:15:36,561 de quantos cosmonautas os russos mataram antes que Gagarin retornasse vivo. 258 00:15:36,686 --> 00:15:39,605 Tem razão. Não sei quantas tentativas os soviéticos fizeram, 259 00:15:39,689 --> 00:15:41,774 mas sei quantas nós faremos. 260 00:15:42,066 --> 00:15:43,609 Porque conheço nossa equipe. 261 00:15:43,693 --> 00:15:46,446 E sei que somos melhores do que quem quer que os russos tenham. 262 00:15:47,321 --> 00:15:48,656 E sei que estamos prontos. 263 00:15:49,657 --> 00:15:52,034 Espero sinceramente que esteja certo, caso contrário, 264 00:15:52,118 --> 00:15:54,036 vamos dar a Al o funeral mais caro 265 00:15:54,203 --> 00:15:55,621 da história da TV. 266 00:16:06,215 --> 00:16:09,218 Acho que os colhões de Kennedy estão crescendo bem rápido. 267 00:16:09,969 --> 00:16:12,722 Vamos torcer para que não cresçam a ponto de não caberem nas calças. 268 00:16:14,182 --> 00:16:15,141 É. 269 00:16:15,308 --> 00:16:16,434 Pode nos dizer quem vai? 270 00:16:16,601 --> 00:16:18,478 Ora, rapazes, sabem que não posso abrir o bico. 271 00:16:19,479 --> 00:16:22,023 Verão quando ele sair daquele hangar e entrar na cápsula. 272 00:16:22,231 --> 00:16:23,441 -É o papai. -O que mais... 273 00:16:23,524 --> 00:16:25,151 posso lhes dizer a meu respeito? 274 00:16:25,234 --> 00:16:27,153 Foi noticiado recentemente que um grupo de mulheres 275 00:16:27,236 --> 00:16:28,279 vai treinar para ir ao espaço. 276 00:16:28,821 --> 00:16:31,824 O que vocês homens acham da ideia de mulheres astronautas? 277 00:16:32,909 --> 00:16:37,497 O Gordo tem algumas opiniões fortes a esse respeito, não é, Gordo? 278 00:16:46,756 --> 00:16:50,176 Nós enviamos um chimpanzé, não é? Podemos enviar uma mulher algum dia. 279 00:16:54,597 --> 00:16:57,308 O único problema é que o traje espacial deixa você meio gordo, 280 00:16:57,391 --> 00:16:59,101 e as garotas não vão gostar disso. 281 00:17:14,825 --> 00:17:16,077 Mais uma, por favor. 282 00:17:17,370 --> 00:17:18,538 Muito obrigado. 283 00:17:18,704 --> 00:17:20,665 Já encontro vocês, só preciso... 284 00:18:06,460 --> 00:18:08,296 As nuvens estão mais pesadas a oeste. 285 00:18:09,046 --> 00:18:10,298 É um mau sinal. 286 00:18:11,757 --> 00:18:13,884 Você é meteorologista agora? 287 00:18:14,051 --> 00:18:15,428 Pilotos conhecem as nuvens. 288 00:18:15,595 --> 00:18:17,805 Pilotos acham que sabem de tudo. 289 00:18:21,267 --> 00:18:23,853 É melhor me respeitar um pouco, Sra. Shepard, 290 00:18:24,020 --> 00:18:26,063 estou para me tornar herói nacional. 291 00:18:29,233 --> 00:18:33,195 Assim que divulgarem isso, terei que dividir você com o mundo todo. 292 00:18:34,280 --> 00:18:35,489 Isso te incomoda? 293 00:18:37,700 --> 00:18:39,035 Eu estava pensando sobre... 294 00:18:39,118 --> 00:18:41,579 quando me convidou para aquele baile na faculdade. 295 00:18:42,955 --> 00:18:45,708 -Quando você me dispensou? -Não. 296 00:18:46,167 --> 00:18:47,335 Quer dizer... 297 00:18:48,127 --> 00:18:49,670 Você foi assim mesmo. 298 00:18:51,922 --> 00:18:53,507 Você simplesmente... 299 00:18:53,633 --> 00:18:57,011 veio na minha direção e começou a conversar como se fosse o meu par, 300 00:18:57,094 --> 00:19:00,097 como se eu não estivesse ao lado do coitado do George Dates. 301 00:19:00,181 --> 00:19:01,140 Meu Deus. 302 00:19:01,515 --> 00:19:06,145 Bom, o velho George pode ter se importado, mas você não pareceu se importar. 303 00:19:06,312 --> 00:19:08,773 Eu me importei. Foi grosseiro. 304 00:19:10,858 --> 00:19:13,903 Mas nunca ninguém tinha me dado atenção daquele jeito. 305 00:19:14,654 --> 00:19:16,322 Eu sabia o que eu queria. 306 00:19:19,408 --> 00:19:20,910 Mas você ainda não tinha. 307 00:19:22,119 --> 00:19:23,412 Como agora. 308 00:19:24,580 --> 00:19:26,916 E é quando você está no seu melhor, 309 00:19:27,458 --> 00:19:29,418 então não perca o foco. 310 00:19:30,252 --> 00:19:32,213 Ainda não está dentro da cápsula. 311 00:19:43,599 --> 00:19:45,518 Em relação ao tráfego em Cocoa Beach, 312 00:19:45,643 --> 00:19:48,020 o congestionamento já está chegando a Merritt Island, 313 00:19:48,104 --> 00:19:51,190 e o departamento do xerife estima que vai piorar amanhã, 314 00:19:51,315 --> 00:19:55,069 O público já está se aglomerando e se espera que... 315 00:20:09,792 --> 00:20:11,961 Por que seus pais decidiram levá-lo até lá, Michael? 316 00:20:12,128 --> 00:20:13,379 Porque eu tive um sonho. 317 00:20:13,462 --> 00:20:14,922 E o que aconteceu no sonho? 318 00:20:15,047 --> 00:20:16,632 Jesus Cristo retornou à Terra. 319 00:20:16,716 --> 00:20:18,467 Ele estava voando em uma cápsula espacial. 320 00:20:19,218 --> 00:20:21,595 É um sonho impressionante, Michael. Obrigado. 321 00:20:22,096 --> 00:20:23,848 E esse foi Michael de Duluth, Minnesota, 322 00:20:24,014 --> 00:20:25,766 esperando pelo retorno de Jesus. 323 00:20:27,268 --> 00:20:31,021 Um pequeno presente em antecipação ao seu grande sucesso. 324 00:20:31,147 --> 00:20:33,315 Cortesia da Associação de Produtores da Flórida. 325 00:20:33,441 --> 00:20:34,442 Obrigado. 326 00:20:35,901 --> 00:20:37,778 Nossas esperanças estarão com o senhor, Sr. Gilruth. 327 00:20:37,862 --> 00:20:40,781 De todos nós. De todo o mundo livre. 328 00:20:41,157 --> 00:20:42,658 É muito gentil da sua parte. 329 00:20:47,288 --> 00:20:49,707 CARO BOB, BOA SORTE! SABEMOS QUE NÃO VAI ALARANJAR E NOS DEIXAR NA MÃO! 330 00:20:58,841 --> 00:21:00,342 Certo. Entendi. 331 00:21:05,264 --> 00:21:07,933 -Tem tempestades ao longo da costa. -A que distância? 332 00:21:08,309 --> 00:21:11,103 Uma na costa de Myrtle Beach, a cerca de 650km. 333 00:21:12,688 --> 00:21:15,357 -O que você acha? -Acho que é a Flórida. 334 00:21:15,733 --> 00:21:17,459 Ninguém consegue fazer a maldita previsão do tempo. 335 00:21:18,194 --> 00:21:19,695 Vamos amanhã como programado. 336 00:21:23,824 --> 00:21:27,870 No Cabo Canaveral, a contagem regressiva começou cedo essa manhã. 337 00:21:28,621 --> 00:21:31,791 Mesmo se este experimento for um sucesso espetacular, 338 00:21:31,957 --> 00:21:35,669 os Estados Unidos continuarão atrás da Rússia. 339 00:21:35,836 --> 00:21:39,757 E se for um fracasso catastrófico, será uma tristeza profunda, 340 00:21:39,924 --> 00:21:44,094 composta pela possível perda trágica de uma vida humana. 341 00:21:44,261 --> 00:21:48,098 O Presidente Kennedy e outros que estão a par de todos os fatos 342 00:21:48,265 --> 00:21:49,975 nos disseram que podemos seguir a Rússia... 343 00:21:50,893 --> 00:21:52,770 -Oi, Rene. -Louise. 344 00:21:54,313 --> 00:21:56,857 Scott se esforçou muito para conseguir o cargo de CAPCOM. 345 00:21:57,525 --> 00:22:00,361 Se a NASA quisesse fazer uma mudança, seria uma coisa, 346 00:22:00,569 --> 00:22:02,947 mas foi Al que forçou a barra valendo-se de sua influência. 347 00:22:04,114 --> 00:22:06,534 Não é a NASA que vai ser lançada naquele foguete. 348 00:22:06,992 --> 00:22:08,035 É o Al. 349 00:22:08,160 --> 00:22:10,663 Ele não perde a chance de exercer seu poder sobre todos. 350 00:22:12,081 --> 00:22:16,168 Mas ninguém na NASA tentou impedi-lo. Por que acha que isso aconteceu? 351 00:22:16,335 --> 00:22:18,587 Porque sabem que Al é o grande astro. 352 00:22:21,006 --> 00:22:22,383 Scott não estava preparado. 353 00:22:22,550 --> 00:22:25,803 Talvez ele não tenha dito isso quando lhe contou o que aconteceu. 354 00:22:25,970 --> 00:22:29,265 A verdade é que ele nunca esteve preparado para nada disso. 355 00:22:33,269 --> 00:22:34,812 Olhe para você. 356 00:22:35,312 --> 00:22:37,314 Você se acha tão melhor que o resto de nós. 357 00:22:37,773 --> 00:22:40,609 Mas meu marido é um bom homem. 358 00:22:41,402 --> 00:22:44,405 Não foi ele que foi flagrado com uma vadia em Tijuana. 359 00:22:49,410 --> 00:22:50,953 Tiraram fotos, Louise. 360 00:22:52,580 --> 00:22:54,915 E elas teriam ido parar em todos os jornais, 361 00:22:55,082 --> 00:22:57,334 se John Glenn não tivesse limpado a bagunça. 362 00:22:57,501 --> 00:23:00,963 Al teve que procurá-lo rastejando, implorando. 363 00:23:04,758 --> 00:23:08,679 Então suponho que meu marido não seja o único a deixar de dizer algumas coisas. 364 00:23:15,769 --> 00:23:17,479 Vai ter que me dar licença. 365 00:23:17,855 --> 00:23:20,107 Preciso ajudar meu marido a arrumar as coisas. 366 00:23:20,190 --> 00:23:21,650 Ele vai para o espaço amanhã. 367 00:23:48,093 --> 00:23:49,511 Está orgulhosa de mim, Lou? 368 00:23:53,933 --> 00:23:55,100 Sabe que sim. 369 00:24:34,598 --> 00:24:35,557 Não se preocupe. 370 00:24:37,226 --> 00:24:38,477 Ele vai ficar bem. 371 00:24:41,939 --> 00:24:43,524 A menos que John o mate. 372 00:24:50,322 --> 00:24:54,410 Amanhã de manhã, o primeiro americano será lançado ao espaço. 373 00:24:54,576 --> 00:24:57,037 E o mundo ainda não sabe quem será. 374 00:24:57,162 --> 00:24:59,289 Os astronautas em potencial estão viajando juntos 375 00:24:59,373 --> 00:25:01,291 para evitar um vazamento à imprensa. 376 00:25:02,084 --> 00:25:04,461 Isto terminará no melhor momento da América... 377 00:25:05,421 --> 00:25:06,672 ou em tragédia? 378 00:25:08,009 --> 00:25:10,884 CABO CANAVERAL ESTAÇÃO DA FORÇA AÉREA 379 00:25:11,552 --> 00:25:14,263 As unidades de resgate no local informam que o astronauta Alan Shepard 380 00:25:14,346 --> 00:25:17,141 morreu hoje a serviço de seu país. 381 00:25:17,516 --> 00:25:19,935 Como Cristóvão Colombo e os homens com os quais navegou, 382 00:25:20,060 --> 00:25:22,062 o astronauta Shepard executou sua missão 383 00:25:22,187 --> 00:25:24,398 sabendo muito bem que poderia não retornar. 384 00:25:24,565 --> 00:25:27,901 Seu sacrifício sobreviverá como um exemplo para seus companheiros americanos 385 00:25:27,985 --> 00:25:30,195 e para as pessoas livres em todo o mundo. 386 00:25:33,657 --> 00:25:35,659 Que tal "sacrifício heroico"? 387 00:25:36,285 --> 00:25:38,287 Lindo. Mas eu não sou a revista LIFE. 388 00:25:38,579 --> 00:25:41,248 São estritamente protocolos. Apenas diga sim ou não. 389 00:25:43,333 --> 00:25:45,169 "Como Cristóvão Colombo." 390 00:25:47,629 --> 00:25:49,131 Isso soa muito bem. 391 00:25:50,507 --> 00:25:51,508 É verdade. 392 00:26:30,547 --> 00:26:31,840 Vida dura, né? 393 00:26:31,924 --> 00:26:33,550 Filé mignon no café da manhã. 394 00:26:37,763 --> 00:26:39,306 Isto é muito importante. 395 00:26:40,432 --> 00:26:41,725 Um dia como hoje. 396 00:26:43,393 --> 00:26:46,146 Um homem precisa pensar sobre o que vai dizer. 397 00:26:46,313 --> 00:26:49,817 Precisa ter algo bom, algo... memorável. 398 00:27:01,245 --> 00:27:03,372 Aí está ele. Dormiu bem? 399 00:27:03,539 --> 00:27:04,706 Como um bebê. 400 00:27:04,873 --> 00:27:07,334 Excelente. É o que eu queria ouvir. 401 00:27:07,960 --> 00:27:09,253 Isto é apenas rotina, Al. 402 00:27:09,378 --> 00:27:13,298 A menos que encontremos algo anormal, o lançamento prosseguirá como planejado. 403 00:27:21,723 --> 00:27:23,934 Você se considera um herói? 404 00:27:25,310 --> 00:27:29,148 Sou apenas um homem pronto para sua missão, doutor. 405 00:27:29,982 --> 00:27:31,400 E sua esposa? 406 00:27:31,859 --> 00:27:34,069 Ela estará assistindo hoje. Está preocupado com ela? 407 00:27:36,363 --> 00:27:38,866 Dezesseis anos como esposa de um piloto de teste, 408 00:27:39,616 --> 00:27:41,618 Louise pode lidar com praticamente qualquer coisa. 409 00:27:57,467 --> 00:27:58,760 Bom. 410 00:28:00,053 --> 00:28:01,805 Algum pensamento intrusivo? 411 00:28:06,059 --> 00:28:07,227 Não, senhor. 412 00:28:07,394 --> 00:28:10,314 Só o desejo de deixar este planeta o mais rápido possível 413 00:28:10,480 --> 00:28:12,232 e voltar em seguida. 414 00:28:26,038 --> 00:28:28,665 Cada centímetro do mundo já foi explorado. 415 00:28:31,960 --> 00:28:35,380 Esta é minha chance de ser o primeiro em algo memorável. 416 00:28:37,090 --> 00:28:39,384 E quero isto mais do que qualquer um, Annie. 417 00:28:45,515 --> 00:28:48,352 Shepard passou no exame físico. Acabamos por agora, John. 418 00:29:33,272 --> 00:29:34,690 Bom... 419 00:29:35,399 --> 00:29:37,567 bela noite para lançar um foguete. 420 00:29:41,738 --> 00:29:43,240 Saúde. 421 00:29:49,621 --> 00:29:50,956 -Conseguiu? -Sim. 422 00:29:57,796 --> 00:29:59,006 Parece bom. 423 00:30:00,048 --> 00:30:01,008 Sim. 424 00:30:06,388 --> 00:30:09,182 -Como estão nas Bermudas? -Testando agora. 425 00:30:09,599 --> 00:30:12,185 Sequenciando os gravadores E1 para velocidade por minuto. 426 00:30:13,812 --> 00:30:15,939 -Velocidade por minuto confirmada. -Cópias de voo. 427 00:30:16,064 --> 00:30:17,274 TC, aqui é o voo. 428 00:30:17,441 --> 00:30:19,192 No aguardo do seu próximo item. 429 00:30:19,276 --> 00:30:20,902 -Tubo. -Tubo. 430 00:30:23,864 --> 00:30:25,449 -Está melhor? -Sim. 431 00:30:33,457 --> 00:30:34,458 Bom. 432 00:30:55,228 --> 00:30:57,481 Continua vindo, não é? 433 00:30:58,648 --> 00:31:01,693 Que idiota decidiu fazer isto na Flórida? 434 00:31:03,945 --> 00:31:07,491 Temos mais duas frentes de tempestade vindo em direção à nossa costa. 435 00:31:08,075 --> 00:31:09,034 Mas, Bob... 436 00:31:11,912 --> 00:31:15,290 Temos uma boa chance de 30 minutos entre elas. 437 00:31:16,333 --> 00:31:17,793 Às 8h00. 438 00:31:42,109 --> 00:31:43,819 Sabe qual é o problema das laranjas? 439 00:31:46,279 --> 00:31:47,406 Elas são delicadas. 440 00:31:49,408 --> 00:31:51,451 Uma geada acaba com toda a colheita. 441 00:31:53,495 --> 00:31:56,540 Cancele este voo. Vamos de novo em dois dias. 442 00:31:56,706 --> 00:32:01,545 Mas, Chris, se errarmos, o programa estará encerrado para sempre. 443 00:32:03,755 --> 00:32:06,675 Sabe o problema de não arriscar, Bob? 444 00:32:08,593 --> 00:32:10,345 Nunca vai saber se teria acertado. 445 00:32:13,598 --> 00:32:15,058 Não, não serei um dos sete. 446 00:32:15,976 --> 00:32:16,935 Não? 447 00:32:17,561 --> 00:32:19,229 Serei o primeiro homem no espaço. 448 00:32:21,815 --> 00:32:22,858 Ao programa espacial. 449 00:32:25,068 --> 00:32:26,445 Hora de ir. 450 00:32:27,028 --> 00:32:28,196 Vamos lá, pessoal. 451 00:32:28,447 --> 00:32:29,489 Boa sorte. 452 00:32:33,368 --> 00:32:35,120 Os russos estão indo para a Lua. 453 00:32:35,412 --> 00:32:37,456 Vocês nem conseguem tirar um foguete do chão. 454 00:32:37,706 --> 00:32:39,958 E para isso, abandonou a carreira na Marinha. 455 00:32:45,255 --> 00:32:49,259 Três, dois, um... zero. 456 00:32:56,308 --> 00:32:57,476 Más notícias, Al. 457 00:33:21,124 --> 00:33:22,959 -Cancelaram o lançamento. -Cancelaram tudo. 458 00:33:23,043 --> 00:33:24,336 Acho que ficaram com medo. 459 00:33:25,212 --> 00:33:26,838 -A porta está aberta. -A porta está aberta! 460 00:33:27,881 --> 00:33:31,134 -Ei, ei, venham. -Venham! Vamos lá! 461 00:33:39,935 --> 00:33:40,936 Ali está ele! 462 00:33:41,019 --> 00:33:42,020 Por aqui, pessoal, venham! 463 00:33:43,396 --> 00:33:44,773 Rápido, ele está aqui. 464 00:33:56,034 --> 00:33:57,244 John? 465 00:34:00,288 --> 00:34:02,916 Ei. Não deveria estar de volta aqui. 466 00:34:03,083 --> 00:34:03,959 O segredo vazou. 467 00:34:04,543 --> 00:34:07,087 Alguns rapazes flagraram o Al com o traje espacial. 468 00:34:10,423 --> 00:34:12,259 Desculpe por não ter lhe dito, Loudon. 469 00:34:14,427 --> 00:34:16,638 Me pediram sigilo total. 470 00:34:17,472 --> 00:34:18,807 Eu lamento, John. 471 00:34:22,018 --> 00:34:23,853 Deveria mesmo ter sido você. 472 00:34:26,690 --> 00:34:28,066 É. Bom. 473 00:34:30,819 --> 00:34:33,363 Espero que não tenha perdido muito dinheiro comigo. 474 00:34:49,713 --> 00:34:55,760 Alguns dizem Que um homem é feito de barro 475 00:34:55,969 --> 00:34:59,806 Um homem pobre é feito De músculos e sangue 476 00:34:59,973 --> 00:35:03,435 Músculos e sangue E pele e ossos 477 00:35:03,685 --> 00:35:07,022 Uma mente fraca E costas fortes 478 00:35:07,188 --> 00:35:10,692 Você carrega 16 toneladas E o que você ganha? 479 00:35:10,859 --> 00:35:13,945 Um dia mais velho E ainda mais endividado 480 00:35:14,154 --> 00:35:17,907 São Pedro não me chame Pois eu não posso ir 481 00:35:18,158 --> 00:35:21,786 Devo minha alma à empresa 482 00:35:28,835 --> 00:35:29,961 Com licença. 483 00:35:31,713 --> 00:35:32,756 Sra. Shepard. 484 00:35:44,267 --> 00:35:45,352 Eu... 485 00:35:46,061 --> 00:35:47,937 Eu lamento muito, Alan. 486 00:35:49,814 --> 00:35:52,067 Se eles tivessem mantido a calma, 487 00:35:53,526 --> 00:35:55,779 eu estaria na Grande Bahama agora. 488 00:35:57,864 --> 00:36:00,492 Vai levar dois dias para reciclar o combustível. 489 00:36:00,909 --> 00:36:02,327 Não há uma nuvem no céu. 490 00:36:03,078 --> 00:36:05,830 E estão me mantendo restrito à base agora que todos sabem que sou eu. 491 00:36:08,875 --> 00:36:11,044 Tenho um voo de volta para Virgínia hoje. 492 00:36:13,171 --> 00:36:14,714 Ouviu o que eu acabei de dizer? 493 00:36:15,382 --> 00:36:16,424 Não pode sair. 494 00:36:17,384 --> 00:36:19,177 A imprensa me pegou. Meu nome vazou. 495 00:36:20,053 --> 00:36:22,305 O que pareceria se você não estivesse aqui? 496 00:36:23,390 --> 00:36:25,558 Agora você se preocupa com o que vai parecer? 497 00:36:31,106 --> 00:36:35,902 Nunca mais quero saber por ninguém das suas indiscrições. 498 00:36:38,488 --> 00:36:40,031 Entendeu? 499 00:36:42,951 --> 00:36:43,952 Calma... 500 00:36:47,122 --> 00:36:48,665 Lou, por favor. 501 00:36:49,624 --> 00:36:50,667 -Só... -Não. 502 00:36:53,044 --> 00:36:55,880 Tiraram fotos, Alan? 503 00:36:59,801 --> 00:37:02,303 É verdade que teriam ido para os jornais 504 00:37:02,846 --> 00:37:04,681 se John não tivesse dado um jeito? 505 00:37:06,224 --> 00:37:07,392 Ah, meu Deus. 506 00:37:10,937 --> 00:37:13,148 E se as nossas filhas tivessem visto? 507 00:37:21,823 --> 00:37:22,991 Eu te amo, Alan. 508 00:37:25,118 --> 00:37:27,328 Não vou passar por isso de novo. 509 00:37:29,247 --> 00:37:33,126 Não consigo simplesmente me sentar e sorrir, 510 00:37:33,293 --> 00:37:35,879 fingindo ser a esposa perfeita. 511 00:37:38,757 --> 00:37:40,091 Vou voltar para casa. 512 00:38:14,751 --> 00:38:16,461 Sei que é um saco, Al. 513 00:38:17,420 --> 00:38:18,755 Eu também ficaria furioso. 514 00:38:24,177 --> 00:38:25,804 -Aonde você vai? -Sair. 515 00:38:27,555 --> 00:38:28,640 Deveríamos ser discretos. 516 00:38:34,437 --> 00:38:36,940 -Preciso tomar ar. -E devemos ficar juntos. 517 00:38:37,649 --> 00:38:40,693 Olhe, não gosto disso, assim como você, mas são as ordens. 518 00:38:40,902 --> 00:38:42,695 Al, eu sou seu reserva. 519 00:38:45,406 --> 00:38:47,617 Tem uns mil repórteres lá fora. Aonde poderíamos ir? 520 00:39:03,675 --> 00:39:05,885 Está tranquilo aqui em cima. Isso eu admito. 521 00:39:10,640 --> 00:39:13,142 Quando eu era criança, havia um elevador de grãos 522 00:39:13,268 --> 00:39:15,019 perto dos trilhos na nossa cidade. 523 00:39:16,437 --> 00:39:18,982 Era a coisa mais alta por ali em quilômetros, e eu... 524 00:39:19,816 --> 00:39:22,068 Eu costumava subir lá quando precisava pensar. 525 00:39:23,278 --> 00:39:24,863 Tudo parecia tão... 526 00:39:26,322 --> 00:39:28,157 ordenado daquela altura, sabe? 527 00:39:28,658 --> 00:39:29,909 Tudo fazia sentido. 528 00:39:33,162 --> 00:39:34,914 E sempre que me sinto chateado... 529 00:39:36,708 --> 00:39:38,167 só preciso me lembrar que... 530 00:39:39,544 --> 00:39:41,045 é apenas o plano de Deus. 531 00:39:42,839 --> 00:39:43,840 Tudo é. 532 00:39:46,259 --> 00:39:47,927 Não era para você subir hoje, só isso. 533 00:39:52,390 --> 00:39:54,267 O que você acha, John? Que foi plano de Deus 534 00:39:54,392 --> 00:39:55,727 você mandar aquelas cartas? 535 00:40:02,984 --> 00:40:05,028 Você é um ótimo piloto, Al. 536 00:40:07,655 --> 00:40:10,074 Mas não escrevi nada naquelas cartas que não seja verdade. 537 00:40:12,744 --> 00:40:14,495 Não é o homem certo para este trabalho. 538 00:40:16,164 --> 00:40:18,041 E não estaria vestindo aquele traje espacial 539 00:40:18,166 --> 00:40:20,209 se eu não tivesse livrado o seu traseiro em San Diego. 540 00:40:21,544 --> 00:40:25,214 E não foi o suficiente para você, não é, John? Me ajudar? 541 00:40:26,299 --> 00:40:28,468 Não. Precisava garantir que todos soubessem. 542 00:40:28,635 --> 00:40:31,012 É exatamente por isso que ninguém gosta de você. 543 00:40:31,179 --> 00:40:34,682 Você é um idiota miserável e hipócrita, e isso se voltou contra você. 544 00:40:35,391 --> 00:40:37,852 É por isso que eu vou para o espaço, e não você. 545 00:40:40,521 --> 00:40:42,982 Acha mesmo que alguém gosta de você, Al? 546 00:40:46,736 --> 00:40:48,571 Quero dizer, claro que ganhou a votação, mas... 547 00:40:49,739 --> 00:40:51,616 não teve nada a ver com afeição. 548 00:40:54,410 --> 00:40:58,331 As pessoas podem não gostar de mim, John, mas elas querem ser eu. 549 00:40:59,582 --> 00:41:01,042 Eu não quero ser você. 550 00:41:03,378 --> 00:41:05,296 Não consegue admitir para si mesmo. 551 00:41:05,672 --> 00:41:06,881 Mas eu sei. 552 00:41:07,590 --> 00:41:08,883 Você quer me ferir. 553 00:41:09,759 --> 00:41:11,803 Quer que algo ruim me aconteça. 554 00:41:14,722 --> 00:41:16,933 E aposto que adoraria se eu pisasse ali na borda, 555 00:41:17,058 --> 00:41:18,017 não adoraria? 556 00:41:18,267 --> 00:41:21,187 Desse um mergulho para o cimento? Claro que sim. 557 00:41:21,562 --> 00:41:24,357 Porque você seria o primeiro, e só isso importa para você. 558 00:41:24,524 --> 00:41:26,693 Não importa o quanto elogie a bandeira e bata na Bíblia. 559 00:41:26,776 --> 00:41:28,277 -Você está errado. -Estou? 560 00:41:29,862 --> 00:41:32,865 Isto aqui é a diferença entre você e eu. 561 00:41:32,949 --> 00:41:35,326 Eu digo o que quero e faço isso. 562 00:41:35,451 --> 00:41:39,205 Mas você, John, se esgueira pelas costas das pessoas como uma cobra mentirosa. 563 00:41:39,288 --> 00:41:40,498 -Al. -É homem o bastante 564 00:41:40,581 --> 00:41:41,874 -para pisar na borda? -Al, volte. 565 00:41:42,000 --> 00:41:43,626 Para ser o herói do qual sempre fala? 566 00:41:43,710 --> 00:41:44,585 -Al, sai daí. -Ei! 567 00:41:47,922 --> 00:41:49,257 Tenha coragem. 568 00:41:49,632 --> 00:41:51,259 Admita o que quer. 569 00:42:01,477 --> 00:42:04,230 Eu consigo encontrar amor por você em meu coração, Al. 570 00:42:08,943 --> 00:42:10,445 Quero que saiba disso. 571 00:44:31,627 --> 00:44:33,629 Legendas: Vanina Monique Tucci Viegas