1 00:00:12,221 --> 00:00:14,011 CETTE ADAPTATION, BIEN QUE FICTIONNELLE 2 00:00:14,139 --> 00:00:15,429 S'INSPIRE DE FAITS RÉELS. 3 00:00:15,557 --> 00:00:16,977 CERTAINS ASPECTS ONT ÉTÉ MODIFIÉS. 4 00:00:17,351 --> 00:00:19,141 Précédemment… 5 00:00:19,228 --> 00:00:21,648 Annie m’a toujours dit que j’appartenais à un autre univers, 6 00:00:21,730 --> 00:00:23,440 donc, autant la prendre au mot. 7 00:00:24,024 --> 00:00:26,654 C'est l'occasion d'être le premier à faire une chose mémorable. 8 00:00:26,735 --> 00:00:28,195 Ça me tient plus à cœur que quiconque. 9 00:00:28,403 --> 00:00:30,323 Au nom de Dieu et de la liberté. 10 00:00:31,365 --> 00:00:32,405 C’est un orateur né. 11 00:00:32,574 --> 00:00:36,084 C’est le conseiller spécial du sénateur Kennedy. 12 00:00:36,161 --> 00:00:37,911 Dr Jerome Wiesner. 13 00:00:38,247 --> 00:00:39,827 Jack m’a demandé de venir 14 00:00:39,915 --> 00:00:42,535 vous poser quelques questions sur le programme de vol habité. 15 00:00:42,709 --> 00:00:44,169 On repart à zéro. 16 00:00:44,795 --> 00:00:47,165 Chérie, il faut que tu remontes dans un avion. 17 00:00:47,422 --> 00:00:49,222 On nous entraîne sur une machine, le MASTIF. 18 00:00:49,299 --> 00:00:52,139 Elle est censée répliquer nos culbutes dans l’espace. 19 00:00:52,261 --> 00:00:54,511 Ce que tu m’as confié resterait entre nous, 20 00:00:54,596 --> 00:00:56,386 sauf si ça compromettait le projet ou toi-même. 21 00:00:56,557 --> 00:00:58,477 - Gordo Cooper. - Scott Carpenter. 22 00:00:58,976 --> 00:01:00,136 Ricky Carsrud. 23 00:01:00,352 --> 00:01:03,232 Gordo et moi avons déjà piloté ensemble. 24 00:01:03,355 --> 00:01:06,275 Il me dit qu’il avait tout vérifié. C’est un miracle que je sois vivant. 25 00:01:06,358 --> 00:01:10,488 Cet imbécile me dit, "ça, c’est un truc à raconter." 26 00:01:10,571 --> 00:01:12,201 On a eu chaud. 27 00:01:37,014 --> 00:01:38,394 Ils ont l’air anxieux. 28 00:01:43,812 --> 00:01:45,562 Alors, tu as pris une décision ? 29 00:01:46,690 --> 00:01:47,690 Oui. 30 00:01:48,609 --> 00:01:50,399 Alors, qui est-ce ? 31 00:01:56,450 --> 00:01:57,490 Bonjour, messieurs. 32 00:01:59,411 --> 00:02:00,411 Alors... 33 00:02:01,747 --> 00:02:05,287 Nous allons décider de l’ordre des vols pour les trois premiers astronautes. 34 00:02:18,847 --> 00:02:23,187 L’ÉTOFFE DES HÉROS 35 00:02:24,686 --> 00:02:28,016 SOIXANTE-DOUZE HEURES PLUS TÔT 36 00:02:39,368 --> 00:02:41,998 CONVAIR SOUHAITE LA BIENVENUE À SAN DIEGO AUX MERCURY 7 37 00:02:42,162 --> 00:02:44,752 Alors Gordo, comment se passe la tournée de presse ? 38 00:02:46,625 --> 00:02:49,375 C’est sympa de passer du temps avec les gars. 39 00:02:50,003 --> 00:02:52,213 On s’est vraiment beaucoup rapproché. 40 00:02:52,631 --> 00:02:56,301 C’est important, parce qu’on bouge tout le temps. 41 00:02:56,635 --> 00:02:59,425 On va d’un fournisseur à l’autre, alors on se remonte le moral 42 00:02:59,513 --> 00:03:02,813 pour continuer à avancer et garde le cap. 43 00:03:03,433 --> 00:03:04,983 Mais, franchement... 44 00:03:05,102 --> 00:03:07,602 - On n’arrête pas de bouger. - Vous êtes célèbres à présent. 45 00:03:07,813 --> 00:03:10,363 Les gens veulent savoir ce que vous faites. 46 00:03:10,607 --> 00:03:11,527 Vous êtes des sommités. 47 00:03:12,067 --> 00:03:13,277 Oui, je suppose. 48 00:03:15,737 --> 00:03:17,157 Mais on s’en lasse. 49 00:03:18,448 --> 00:03:20,698 J’en ai assez de manger du poulet caoutchouteux, 50 00:03:21,576 --> 00:03:23,696 et d’être constamment loin de ma famille. 51 00:03:27,457 --> 00:03:28,917 CENTRE D’AVIATION POUR FEMMES 52 00:03:29,000 --> 00:03:31,960 Vent d’ouest soufflant à deux nœuds... 53 00:03:32,295 --> 00:03:34,165 Merci, Chuck. 54 00:03:35,382 --> 00:03:36,882 Doris, je prends le Pacer. 55 00:03:37,676 --> 00:03:38,546 Tiens. 56 00:03:38,719 --> 00:03:40,509 - Merci. - Trudy ? 57 00:03:42,264 --> 00:03:44,024 Il y a quelqu’un qui t’attend. 58 00:03:44,474 --> 00:03:46,024 C’est Jerrie Cobb. 59 00:03:58,488 --> 00:03:59,488 C’est bien vous. 60 00:04:01,074 --> 00:04:03,954 - Trudy Cooper. - Jerrie Cobb. 61 00:04:06,163 --> 00:04:08,463 Que me vaut cet honneur ? 62 00:04:11,418 --> 00:04:15,878 Je veux aller dans l’espace. J’ai besoin de l’aide de votre mari. 63 00:04:18,717 --> 00:04:20,637 À Hawaï, il n’y a presque pas de trafic. 64 00:04:20,719 --> 00:04:22,469 On est seuls dans le ciel. 65 00:04:22,804 --> 00:04:25,224 Gordo et moi passions plus de temps dans les airs 66 00:04:25,307 --> 00:04:26,637 que sur terre, là-bas. 67 00:04:27,642 --> 00:04:30,232 Un jour, il a presque amoché un avitailleur 68 00:04:30,312 --> 00:04:32,312 qui m’a sifflée et m’a appelée son hôtesse de l’air. 69 00:04:33,398 --> 00:04:34,568 À partir de ce moment-là, 70 00:04:34,649 --> 00:04:37,279 mon avion était rutilant et le plein toujours fait. 71 00:04:37,611 --> 00:04:41,491 Les hommes ont généralement peur des femmes qui pilotent. 72 00:04:42,365 --> 00:04:44,075 Mais Gordo a l’air différent. 73 00:04:45,577 --> 00:04:48,537 - Sans doute. - C’est pour ça que je suis venue. 74 00:04:49,164 --> 00:04:51,504 Comme sa femme est pilote, j’imagine qu’il peut comprendre 75 00:04:51,583 --> 00:04:54,963 mon désir d’aller dans l’espace. Et que j’en suis capable. 76 00:04:55,962 --> 00:05:00,632 Et qu’il pourrait peut-être en parler... en public. 77 00:05:01,843 --> 00:05:03,973 Ce ne sont pas des chimères. 78 00:05:04,513 --> 00:05:06,563 Je reviens de la clinique Lovelace. 79 00:05:06,640 --> 00:05:10,230 On m’a fait passer les mêmes examens et je les ai réussis. 80 00:05:12,270 --> 00:05:13,270 Comment ? 81 00:05:13,730 --> 00:05:15,400 Ce n'est pas ce que veut notre pays. 82 00:05:16,942 --> 00:05:19,152 Et vous, Trudy ? 83 00:05:21,029 --> 00:05:24,069 Que voulez-vous dire ? 84 00:05:25,784 --> 00:05:28,124 Vous voulez juste faire des cookies ? 85 00:05:29,412 --> 00:05:32,082 Être la parfaite femme au foyer de votre astronaute de mari ? 86 00:05:40,715 --> 00:05:42,425 Je ne veux pas travailler en solo. 87 00:05:43,969 --> 00:05:48,519 Je veux créer un corps d’astronautes femmes. Avec vous. 88 00:05:52,310 --> 00:05:53,190 Avec moi ? 89 00:05:53,812 --> 00:05:55,812 Je me suis renseignée sur vous. 90 00:05:56,690 --> 00:05:59,110 Augmentez vos heures de vol. Faites du vol aux instruments. 91 00:05:59,276 --> 00:06:01,436 Vous seriez une candidate parfaite. 92 00:06:08,869 --> 00:06:10,409 Je ne sais pas quoi dire. 93 00:06:11,872 --> 00:06:13,462 Dites-moi que vous en parlerez à Gordo. 94 00:07:28,239 --> 00:07:29,659 Ricky Carsrud vient de mourir. 95 00:07:30,325 --> 00:07:31,325 Quoi ? 96 00:07:31,701 --> 00:07:33,581 - Ricky ? - Ton pote de Pax River ? 97 00:07:34,496 --> 00:07:37,206 Une panne au-dessus de la baie de Chesapeake ce matin. 98 00:07:39,376 --> 00:07:40,876 Je suis désolé, Wally. 99 00:07:43,630 --> 00:07:45,720 CONVAIR SOUHAITE LA BIENVENUE AUX ASTRONAUTES 100 00:07:47,342 --> 00:07:48,262 Ça arrive. 101 00:07:48,927 --> 00:07:50,097 Wally Schirra. 102 00:07:51,179 --> 00:07:53,559 Ted Claiborne. On s’est rencontré à Langley l’an passé. 103 00:07:53,932 --> 00:07:55,682 Bonjour, Ted. 104 00:07:56,059 --> 00:07:58,399 Écoutez, je vais être honnête. 105 00:07:58,520 --> 00:08:01,770 Je n’irai pas par quatre chemins. Ça ne va pas être facile. 106 00:08:02,107 --> 00:08:04,857 L'année 1960 a été difficile pour nous. 107 00:08:07,070 --> 00:08:09,450 Eh bien, nous sommes là. 108 00:08:10,281 --> 00:08:12,281 Nous sommes là pour vous rassurer, 109 00:08:12,492 --> 00:08:15,622 vous dire que nous croyons toujours en Convair. 110 00:08:15,704 --> 00:08:18,544 Vous pouvez remercier vos hommes pour tout le travail qu’ils font. 111 00:08:19,416 --> 00:08:22,086 Bonjour, je suis Alan Shepard. 112 00:08:22,168 --> 00:08:24,708 - Content de vous revoir. - Je ne pense pas vous avoir rencontré. 113 00:08:25,171 --> 00:08:26,971 Mais si. C’était votre... 114 00:08:27,048 --> 00:08:29,008 - femme en robe bleue. - Oui, ma Lizzy. 115 00:08:29,426 --> 00:08:32,046 Et si Lizzy et vous commenciez à profiter de la soirée ? 116 00:08:32,178 --> 00:08:33,298 On vous rejoindra. 117 00:08:33,388 --> 00:08:35,218 Nous avons fait un très long voyage. 118 00:08:35,849 --> 00:08:36,979 D’accord. 119 00:08:45,400 --> 00:08:46,570 Je n’en peux plus. 120 00:08:49,654 --> 00:08:51,664 Et si on faisait une petite pause ? 121 00:08:51,823 --> 00:08:53,413 La soirée vient à peine de commencer. 122 00:08:53,491 --> 00:08:54,991 On peut prendre un verre sur la plage. 123 00:08:55,076 --> 00:08:58,036 Tu peux aller chercher le Johnnie Walker dans ma chambre ? 124 00:08:58,663 --> 00:09:01,583 - Pas de problème. Ça roule. - Tu viens ? 125 00:09:03,752 --> 00:09:07,632 Al a raison. Allez-y, je reste assurer les arrières. 126 00:09:07,881 --> 00:09:09,051 On ne sera pas long. 127 00:09:27,317 --> 00:09:30,237 Je ne peux plus serrer des mains. 128 00:09:30,737 --> 00:09:32,567 C’est physique. Je n’en peux plus. 129 00:09:33,406 --> 00:09:34,776 Je vais mettre des coups de poing. 130 00:09:35,909 --> 00:09:37,699 - Je vais le faire. - Vas-y. 131 00:09:38,453 --> 00:09:40,623 Ça me fait mal à l’épaule aussi, c’est bizarre. 132 00:09:41,289 --> 00:09:42,749 Tu dois utiliser tes poignets. 133 00:09:42,957 --> 00:09:44,077 John. 134 00:09:45,085 --> 00:09:48,205 - Vous buvez à la bouteille ? - Oui, John. 135 00:09:49,047 --> 00:09:51,127 J’ai piqué ces verres au bar. 136 00:09:52,634 --> 00:09:53,764 Messieurs. 137 00:09:53,843 --> 00:09:56,553 - Comment se passe la soirée ? - Je n’y suis pas encore allé. 138 00:09:57,055 --> 00:09:58,385 On a tout notre temps. 139 00:09:58,556 --> 00:10:01,936 Un toast aux courageux hommes de Convair. 140 00:10:03,103 --> 00:10:06,523 Que leur courage nous serve d’exemple. À nous, simples d’esprit. 141 00:10:07,607 --> 00:10:09,567 Bien dit ! 142 00:10:09,818 --> 00:10:11,108 Santé. 143 00:10:15,323 --> 00:10:18,373 Carsrud et moi avons eu chaud un jour sur un TV-2. 144 00:10:19,244 --> 00:10:21,794 Le tuyau de carburant avait pris feu au-dessus de la sierra Nevada. 145 00:10:22,122 --> 00:10:25,462 Ricky a trouvé une piste dans un trou paumé. 146 00:10:25,625 --> 00:10:26,875 Pendant une tempête de neige. 147 00:10:27,043 --> 00:10:29,343 Il a atterri comme sur du beurre. 148 00:10:29,963 --> 00:10:31,673 J’ai eu la trouille de ma vie. 149 00:10:32,966 --> 00:10:34,756 - Gus. - Oui. 150 00:10:36,136 --> 00:10:37,256 Il faut faire circuler ? 151 00:10:41,057 --> 00:10:44,057 Je n’aime pas me répéter. 152 00:10:44,144 --> 00:10:47,694 Certains savent déjà comment j’ai frôlé la mort. 153 00:10:48,731 --> 00:10:50,191 J’ai eu une sacrée frousse. 154 00:10:51,484 --> 00:10:54,114 Je n’ai pas réfléchi. 155 00:10:56,114 --> 00:10:59,454 Je n’ai pas fait les vérifications sur l’avion, c’est vrai. 156 00:11:01,828 --> 00:11:05,668 On est monté, on a décollé, perdu le courant et... 157 00:11:07,458 --> 00:11:11,048 soudain, on est descendus en flammes vers la piste. 158 00:11:12,964 --> 00:11:17,724 C’est la seule fois où j’ai failli bousiller quelqu’un. 159 00:11:21,306 --> 00:11:22,466 J’ai vraiment eu la trouille. 160 00:11:26,603 --> 00:11:29,943 Gus, je suis vraiment désolé. 161 00:11:34,027 --> 00:11:35,237 Je ne te l’ai jamais dit. 162 00:11:40,200 --> 00:11:41,530 C’est du passé, Gordo. 163 00:12:02,972 --> 00:12:05,272 - Alors ? - C’est à Jonathan Glenn. 164 00:12:07,060 --> 00:12:09,270 C’était au mois de juin, en Corée. 165 00:12:10,063 --> 00:12:12,483 J’étais l’ailier d’un type appelé Frank Giraudo. 166 00:12:12,899 --> 00:12:17,529 On patrouillait pour repérer des convois et les faire sauter. 167 00:12:17,654 --> 00:12:20,454 Tout d’un coup, boum. 168 00:12:21,282 --> 00:12:24,332 Giraudo est pris dans un tir antiaérien. 169 00:12:24,410 --> 00:12:26,910 la gouverne de profondeur est foutue. 170 00:12:26,996 --> 00:12:30,116 Son avion pique du nez vers les montagnes. 171 00:12:30,333 --> 00:12:33,673 Je le vois tournoyer dans son parachute. 172 00:12:33,753 --> 00:12:35,303 Je sais qu’il est en vie, mais... 173 00:12:36,965 --> 00:12:38,335 Je ne peux pas l’abandonner. 174 00:12:39,050 --> 00:12:43,300 Je commence à faire des rondes pour le chercher. 175 00:12:43,388 --> 00:12:45,928 Des rondes et des rondes. 176 00:12:47,350 --> 00:12:49,940 Le réservoir tombe à sec et c’est la panne. 177 00:12:50,645 --> 00:12:54,105 Je hurle de toutes mes forces à la radio, 178 00:12:54,190 --> 00:12:56,360 comme si je m’égosillais sur les bancs de l’église. 179 00:12:56,567 --> 00:12:58,567 Mais... toujours rien. 180 00:12:59,988 --> 00:13:02,028 Je commence à rapidement évaluer la situation. 181 00:13:02,865 --> 00:13:04,445 Je comprends que je ne m'en sortirai pas. 182 00:13:06,494 --> 00:13:09,414 C'est sûr, je ne vais pas m’en sortir. 183 00:13:10,915 --> 00:13:16,045 Je pensais que dans ce genre de situation, je me sentirais proche de Dieu. 184 00:13:18,047 --> 00:13:20,167 Que je me sentirais uni à mon Créateur. 185 00:13:22,677 --> 00:13:24,387 Mais rien, rien... 186 00:13:26,514 --> 00:13:29,524 Je ne sentais rien. Sauf mes fesses contre le siège. 187 00:13:30,768 --> 00:13:32,308 Une petite douleur à l’épaule. 188 00:13:32,854 --> 00:13:34,904 J’ai pensé à ma famille, bien sûr. 189 00:13:38,651 --> 00:13:40,491 Je me sentais surtout comme un animal. 190 00:13:43,114 --> 00:13:44,534 Essayant de survivre. 191 00:13:54,459 --> 00:13:56,039 Mais ce n’est pas tout. 192 00:13:56,586 --> 00:14:00,416 Tu as sauté dans un autre avion avec deux autres types. 193 00:14:00,548 --> 00:14:02,298 Tu t’es précipité pour récupérer ton copain. 194 00:14:03,134 --> 00:14:04,144 Sans perdre un instant. 195 00:14:05,178 --> 00:14:08,218 C’était la guerre, c’était normal. 196 00:14:09,223 --> 00:14:10,983 Non, pas pour tout le monde. 197 00:14:17,148 --> 00:14:18,358 À toi, Al. 198 00:14:26,282 --> 00:14:27,912 J’ai toujours voulu être pilote. 199 00:14:30,161 --> 00:14:31,251 Dans la Navy. 200 00:14:32,789 --> 00:14:34,249 Mon père avait prévu autre chose. 201 00:14:36,250 --> 00:14:37,540 Lui est dans l’armée de terre. 202 00:14:39,837 --> 00:14:41,547 Mon père est assez... 203 00:14:43,216 --> 00:14:45,006 difficile à satisfaire. 204 00:14:49,889 --> 00:14:50,889 Bon. 205 00:14:52,433 --> 00:14:53,733 Une autre fois, peut-être. 206 00:14:59,649 --> 00:15:02,649 Les gars, on dirait qu’on est à sec. 207 00:15:03,069 --> 00:15:04,699 Je ne veux pas retourner là-bas. 208 00:15:06,614 --> 00:15:10,084 Je connais quelques bars sur le port. 209 00:15:10,159 --> 00:15:11,239 - D’accord. - OK. 210 00:15:11,327 --> 00:15:13,327 - Je vais retourner là-bas. - Moi aussi. 211 00:15:13,413 --> 00:15:14,963 La journée a été longue. 212 00:15:15,081 --> 00:15:16,171 Et toi, Al ? 213 00:15:17,291 --> 00:15:19,291 Je vais rester un peu ici. 214 00:15:20,795 --> 00:15:23,045 Pour finir mon verre et puis rentrer. 215 00:15:25,091 --> 00:15:26,091 D’accord. 216 00:15:27,051 --> 00:15:28,891 - À demain matin, Al. - À demain. 217 00:15:42,316 --> 00:15:44,026 Tu vas vraiment y aller ? 218 00:15:44,861 --> 00:15:47,031 Oui, on a une mission à accomplir. 219 00:15:47,738 --> 00:15:49,198 Prenons un verre d’abord. 220 00:15:51,451 --> 00:15:53,831 D'accord, mais je prends de l’eau. 221 00:15:54,162 --> 00:15:56,462 Comment vous faites pour picoler comme ça ? 222 00:15:56,622 --> 00:15:58,672 - Une eau gazeuse avec du citron. - Un bourbon. 223 00:15:59,709 --> 00:16:02,089 Ce n’était pas si horrible de passer du temps avec les gars. 224 00:16:02,753 --> 00:16:04,713 Tu sais que je les aime bien. Seulement... 225 00:16:06,090 --> 00:16:07,130 Tu sais bien. 226 00:16:07,550 --> 00:16:09,720 Non, dis-moi. 227 00:16:11,220 --> 00:16:12,430 On n’aime pas les mêmes trucs. 228 00:16:12,513 --> 00:16:14,273 Vous aimez faire la fête. 229 00:16:14,348 --> 00:16:16,308 Je détonne un peu, c’est tout. 230 00:16:16,434 --> 00:16:19,314 Mais nous, on aime bien que tu sortes avec nous. 231 00:16:22,732 --> 00:16:24,282 - Santé. - Santé. 232 00:16:24,901 --> 00:16:26,611 Parlons de l’ordre des vols. 233 00:16:27,612 --> 00:16:28,952 Qu’est-ce que tu veux dire ? 234 00:16:29,906 --> 00:16:32,576 - Tu vas être le premier. - Ça peut être n'importe qui. 235 00:16:32,658 --> 00:16:35,078 Tu as maîtrisé le MASTIF comme si c’était un gentil poney. 236 00:16:35,161 --> 00:16:37,831 Ils prennent d’autres trucs en compte. 237 00:16:38,164 --> 00:16:40,794 Franchement, je ne sais pas ce qui compte. 238 00:16:42,001 --> 00:16:44,341 Je sais que les gradés ne m’aiment plus trop 239 00:16:44,420 --> 00:16:46,590 depuis que j’ai ramené Wiesner à la soirée du Nouvel An. 240 00:16:49,926 --> 00:16:51,506 J’ai l’impression que... 241 00:16:51,969 --> 00:16:54,969 ma réputation est un peu ternie depuis. 242 00:16:55,723 --> 00:16:57,313 Monsieur, un message urgent. 243 00:16:58,518 --> 00:16:59,598 Ça vient d’une dame. 244 00:16:59,685 --> 00:17:00,685 JE SUIS VENUE TE SAUVER. 245 00:17:05,441 --> 00:17:08,531 Il semble que le devoir m’appelle. 246 00:17:12,532 --> 00:17:14,202 Trudy est venue voir sa mère. 247 00:17:14,825 --> 00:17:17,325 Sa mère garde les enfants ce soir. 248 00:17:18,829 --> 00:17:20,619 On va passer un peu de temps tous les deux. 249 00:17:20,706 --> 00:17:21,826 Elle est là ? 250 00:17:24,877 --> 00:17:27,307 Je suis impressionné, Gordo. 251 00:17:27,755 --> 00:17:29,045 Allez, vas-y. 252 00:17:30,341 --> 00:17:32,131 - Bonne soirée. - À toi aussi. 253 00:17:46,732 --> 00:17:49,572 À présent, accueillons le porteur des remerciements des Mercury Seven, 254 00:17:49,735 --> 00:17:52,405 M. John Glenn. 255 00:18:03,749 --> 00:18:06,459 - Tu m’as sauvé. - Le champagne n’est même pas frais. 256 00:18:06,586 --> 00:18:10,256 On n’est pas très champagne de toute façon. 257 00:18:11,757 --> 00:18:13,717 Je pensais que tu aimais ce genre de choses. 258 00:18:38,659 --> 00:18:39,989 Je suis content que tu sois là. 259 00:18:41,245 --> 00:18:42,245 Moi aussi. 260 00:18:45,833 --> 00:18:46,923 Tu m’as manqué. 261 00:19:13,736 --> 00:19:15,356 Je t’aime si fort, Gordo. 262 00:19:38,803 --> 00:19:40,603 - Qui est là ? - Shepard. 263 00:19:45,267 --> 00:19:46,267 Al. 264 00:19:47,687 --> 00:19:50,607 - J’ai merdé. - Tu vas bien ? 265 00:19:50,690 --> 00:19:52,020 J’ai fait une connerie. 266 00:19:56,904 --> 00:19:57,914 J'ai... 267 00:19:59,115 --> 00:20:01,025 J’ai pris un taxi pour Tijuana. 268 00:20:01,450 --> 00:20:05,290 - Tijuana ? - J’ai bu. Beaucoup. 269 00:20:07,081 --> 00:20:08,871 - Comme un pauvre imbécile. - Allez. 270 00:20:09,041 --> 00:20:10,841 Doucement. Calme-toi. 271 00:20:11,752 --> 00:20:13,382 Qu’est-ce qui m’a pris ? 272 00:20:20,845 --> 00:20:21,755 J’étais avec une fille. 273 00:20:24,181 --> 00:20:28,021 Dans un hôtel. Elle ne me lâchait pas. 274 00:20:28,185 --> 00:20:30,595 Et alors qu’on sortait... 275 00:20:34,108 --> 00:20:37,188 J’ai vu un flash, un appareil photo. 276 00:20:42,074 --> 00:20:44,034 Je leur ai couru après, sans succès. 277 00:20:44,201 --> 00:20:46,911 C'était un photographe et un journaliste 278 00:20:47,079 --> 00:20:48,869 du San Diego Herald. 279 00:20:49,123 --> 00:20:51,463 Ils ont pris des photos, ça sortira demain. 280 00:20:51,542 --> 00:20:54,502 Ce maudit Herald va publier un article. 281 00:20:58,799 --> 00:21:00,929 John, ça peut affecter le programme. 282 00:21:01,886 --> 00:21:02,886 Al. 283 00:21:04,096 --> 00:21:05,096 Hé. 284 00:21:07,892 --> 00:21:09,352 Je vais m’en occuper. 285 00:21:10,102 --> 00:21:11,482 D'accord ? C'est promis. 286 00:21:12,772 --> 00:21:14,362 Mais il faut que tu te calmes. 287 00:21:15,357 --> 00:21:16,977 D'accord ? Va te coucher. 288 00:21:18,486 --> 00:21:19,486 Demain... 289 00:21:20,821 --> 00:21:22,201 tu y verras plus clair. 290 00:21:24,408 --> 00:21:25,408 D’accord ? 291 00:21:29,830 --> 00:21:30,830 Très bien. 292 00:21:31,457 --> 00:21:32,457 Allez. 293 00:21:34,960 --> 00:21:35,960 Viens. 294 00:21:40,549 --> 00:21:42,719 John, il ne faut pas que la NASA l’apprenne. 295 00:21:42,802 --> 00:21:45,262 - La sélection est imminente... - Va te coucher. 296 00:21:46,597 --> 00:21:47,637 Je m’en occupe. 297 00:21:51,143 --> 00:21:52,143 D'accord. 298 00:21:56,565 --> 00:21:58,775 Hé. Quoi qu’il arrive... 299 00:22:01,111 --> 00:22:03,031 je suis très touché que tu sois venu me voir. 300 00:22:04,031 --> 00:22:05,031 Vraiment. 301 00:22:17,878 --> 00:22:19,708 ANNUAIRE DE SAN DIEGO 302 00:22:25,219 --> 00:22:28,509 Non, je cherche à joindre M. Samuel Evans au San Diego Herald. 303 00:22:28,681 --> 00:22:31,141 - Quelle heure est-il ? - Oui, je sais qu’il est tard, mais... 304 00:22:34,603 --> 00:22:37,823 Merci et désolé de vous avoir réveillé. 305 00:22:39,233 --> 00:22:42,153 Je cherche à joindre M. Evans en personne. 306 00:22:42,945 --> 00:22:45,405 - Il n'y a personne. Je n'y peux rien. - Oui, bien sûr. 307 00:22:54,665 --> 00:22:56,825 - Shorty, c’est John. - Oui, John. Qu'y a -t-il ? 308 00:22:57,042 --> 00:22:58,792 L’un des gars a fait une bêtise. 309 00:22:59,336 --> 00:23:01,756 Je ne connais personne à l’Herald. Les RP, c’est toi. 310 00:23:02,381 --> 00:23:07,011 Appeler Toby Wallace. Wallace. Six, un, neuf, cinq, cinq, zéro, un, quatre, sept. 311 00:23:07,177 --> 00:23:10,257 Super, ça m’aide beaucoup. Merci. 312 00:23:10,848 --> 00:23:11,848 Au revoir. 313 00:23:27,865 --> 00:23:29,365 - Allô ? - M. Samuel Evans ? 314 00:23:31,118 --> 00:23:33,498 - Mais qui êtes-vous ? - Monsieur, ici le major John Glenn. 315 00:23:33,579 --> 00:23:36,169 Je suis pilote dans le corps des Marines. 316 00:23:36,248 --> 00:23:38,038 - En ce moment, je suis... - L’astronaute. 317 00:23:38,334 --> 00:23:39,344 C’est ça. 318 00:23:40,753 --> 00:23:43,553 - Vous m’appelez en pleine nuit. - J’en suis conscient. 319 00:23:43,631 --> 00:23:45,261 Je serai bref. 320 00:23:47,259 --> 00:23:50,259 - Il y a quelques heures, l’un de nos... - On va le publier. 321 00:23:53,724 --> 00:23:56,444 Je vous demande humblement... 322 00:23:57,311 --> 00:23:59,401 de revenir sur votre décision. 323 00:23:59,480 --> 00:24:02,230 Les décisions éditoriales sont prises par le comité éditorial. 324 00:24:02,358 --> 00:24:03,568 Pas par moi, monsieur Glenn. 325 00:24:03,776 --> 00:24:06,696 - Et surtout pas par vous. - Bien sûr, je comprends. 326 00:24:06,820 --> 00:24:08,200 Mais la situation... 327 00:24:09,198 --> 00:24:10,778 est exceptionnelle. 328 00:24:10,866 --> 00:24:12,946 Les situations sont toujours exceptionnelles. 329 00:24:13,702 --> 00:24:16,872 Oui, monsieur. Mais il ne s’agit pas seulement de moi. 330 00:24:17,039 --> 00:24:18,669 Ni de la personne concernée par l’article. 331 00:24:18,749 --> 00:24:20,419 Ni même seulement de la NASA. 332 00:24:20,542 --> 00:24:22,502 Il s’agit de notre pays, de nos valeurs. 333 00:24:23,629 --> 00:24:26,169 La question est de savoir si le futur peut appartenir 334 00:24:26,256 --> 00:24:28,006 aux gens qui croient en ce que nous croyons. 335 00:24:29,718 --> 00:24:31,798 Vous êtes très éloquent. 336 00:24:33,097 --> 00:24:36,847 Mais je ne suis ni politicien ni oracle. Je suis journaliste. 337 00:24:36,934 --> 00:24:38,024 J’imprime l’actualité. 338 00:24:39,061 --> 00:24:41,811 On dit que l’actualité est le premier jet de l’histoire. 339 00:24:43,023 --> 00:24:45,533 - Oui, on dit ça. - Alors, je vous demande... 340 00:24:48,696 --> 00:24:50,656 Non, je vous supplie... 341 00:24:52,408 --> 00:24:55,658 Juste cette fois, ce soir. Je vous en supplie, monsieur Evans. 342 00:24:59,039 --> 00:25:01,169 Pensez à la version finale de l’histoire. 343 00:25:02,751 --> 00:25:04,921 Vous savez, celle qu’on ne peut réécrire. 344 00:25:08,716 --> 00:25:10,626 Pensez au message que vous voulez faire passer. 345 00:25:14,471 --> 00:25:16,851 Vous parlez drôlement bien, monsieur Glenn. 346 00:25:21,770 --> 00:25:22,940 Mais il est tard. 347 00:25:25,149 --> 00:25:26,779 - Au revoir. - Monsieur, s’il vous plaît. 348 00:25:27,192 --> 00:25:28,152 Attendez... 349 00:25:58,807 --> 00:26:01,387 - Bonjour. - Bonjour. 350 00:26:02,227 --> 00:26:05,187 Un homme comme je les aime. Qui lit le journal au saut du lit. 351 00:26:05,272 --> 00:26:06,272 Vous avez lu le Herald? 352 00:26:06,648 --> 00:26:08,568 Non, il doit avoir du retard. C’est bizarre. 353 00:26:08,984 --> 00:26:10,824 Je préfère le Los Angeles Times. 354 00:26:10,944 --> 00:26:13,074 L’éditorial de l’Herald... Le voilà. 355 00:26:13,322 --> 00:26:15,572 L’éditorial de l’Herald est un peu trop... 356 00:26:15,657 --> 00:26:17,277 TSUNAMI AU JAPON PORT DE L.A. FERMÉ 357 00:26:17,367 --> 00:26:18,737 provincial à mon goût. 358 00:26:20,954 --> 00:26:22,714 J’étais en poste ici pendant quelques années. 359 00:26:23,749 --> 00:26:26,669 J’ai dû lire ce torchon tous les jours. 360 00:26:27,878 --> 00:26:29,508 Ça me faisait bouillir. 361 00:26:29,588 --> 00:26:32,048 Et il fallait discuter avec ceux qui le lisaient. 362 00:26:32,132 --> 00:26:34,182 - Tout d’un coup... - On se verra dans l’avion. 363 00:26:34,426 --> 00:26:35,426 D’accord. 364 00:26:38,806 --> 00:26:40,516 Il faut qu’on rassemble les gars. 365 00:26:53,153 --> 00:26:54,533 Salut, toi. 366 00:26:56,365 --> 00:26:57,365 Salut. 367 00:27:01,662 --> 00:27:02,962 C’est le paradis. 368 00:27:04,206 --> 00:27:05,956 On devrait faire ça plus souvent. 369 00:27:07,751 --> 00:27:08,751 On peut. 370 00:27:09,962 --> 00:27:11,002 On devrait. 371 00:27:13,674 --> 00:27:15,264 Je suis tellement heureuse. 372 00:27:21,473 --> 00:27:22,933 Je voulais te dire un truc. 373 00:27:25,018 --> 00:27:26,808 Qui me tient vraiment à cœur. 374 00:27:27,521 --> 00:27:28,401 Vas-y. 375 00:27:35,863 --> 00:27:37,163 Tu sais qui est Jerrie Cobb ? 376 00:27:37,281 --> 00:27:39,701 La femme... pilote. 377 00:27:39,825 --> 00:27:42,155 Elle monte un groupe de femmes qui veulent... 378 00:27:44,371 --> 00:27:45,751 devenir astronautes. 379 00:27:48,750 --> 00:27:50,540 Elle m’a demandé de tenter ma chance. 380 00:27:55,174 --> 00:27:56,264 Astronaute ? 381 00:27:59,094 --> 00:28:01,014 Tu... tu plaisantes ? 382 00:28:03,015 --> 00:28:04,305 J’ai envie de le faire. 383 00:28:08,812 --> 00:28:10,862 Est-ce que... 384 00:28:11,148 --> 00:28:13,228 c’est pour de vrai ? 385 00:28:13,817 --> 00:28:15,397 La NASA est au courant ? 386 00:28:16,820 --> 00:28:18,160 On y travaille. 387 00:28:19,740 --> 00:28:21,030 Tu le sais depuis quand ? 388 00:28:26,079 --> 00:28:27,079 Je... 389 00:28:29,541 --> 00:28:30,581 Pas longtemps. 390 00:28:30,876 --> 00:28:33,246 On avance tout doucement pour le moment. 391 00:28:33,337 --> 00:28:36,167 C’est pour ça que tu es venue passer la nuit ici ? 392 00:28:36,924 --> 00:28:38,594 Pour m’annoncer ça ? 393 00:28:39,468 --> 00:28:41,388 Je pensais que tu serais content pour moi. 394 00:28:42,179 --> 00:28:44,139 Je suis surpris, c’est tout. 395 00:28:44,348 --> 00:28:46,308 Tu m’as juste pris au dépourvu. 396 00:28:47,142 --> 00:28:48,602 J’avais hâte de te l’annoncer. 397 00:28:51,146 --> 00:28:54,226 - Je ne veux pas gâcher notre week-end. - Moi non plus. 398 00:28:57,694 --> 00:28:59,614 Écoute. 399 00:29:01,323 --> 00:29:03,663 Je veux juste que tu sois heureuse. 400 00:29:05,994 --> 00:29:07,204 Moi aussi. 401 00:29:09,831 --> 00:29:11,121 Je suis heureuse. 402 00:29:15,254 --> 00:29:16,714 C’est tout ce qui compte. 403 00:29:22,386 --> 00:29:24,806 Deux astronautes dans la famille... 404 00:29:29,017 --> 00:29:32,147 Pourquoi pas, après tout ? 405 00:29:53,083 --> 00:29:54,793 On a une séance. Tout de suite. 406 00:29:54,876 --> 00:29:57,336 Demandée par Glenn. C’est important, habille-toi. 407 00:30:15,439 --> 00:30:16,319 Salut. 408 00:30:17,316 --> 00:30:19,736 Ça va prendre du temps ? On va voir la mère de Trudy. 409 00:30:19,818 --> 00:30:22,238 Non, ce sera rapide. Assieds-toi. 410 00:30:23,238 --> 00:30:25,778 Bon, je n’ai pas envie de rester enfermé ici 411 00:30:25,866 --> 00:30:27,326 et j’imagine que vous non plus. 412 00:30:27,409 --> 00:30:28,449 Je vais être direct. 413 00:30:28,535 --> 00:30:30,945 - Tu es enceinte ? - Oui, Wally, c’est ça, 414 00:30:31,038 --> 00:30:32,748 et ta mère est le père de l’enfant. 415 00:30:33,874 --> 00:30:35,424 Écoutez, les gars. 416 00:30:36,001 --> 00:30:38,421 J’aime faire la fête comme tout le monde. 417 00:30:38,503 --> 00:30:39,763 Pas comme moi en tout cas. 418 00:30:40,714 --> 00:30:42,474 Vous savez que je suis vieux jeu. 419 00:30:43,175 --> 00:30:45,545 C’est mon choix. On est tous différents. 420 00:30:45,844 --> 00:30:48,564 Mais je comprends qu’on soit attiré par d'autres femmes. 421 00:30:49,848 --> 00:30:51,928 Je suis chrétien, pas aveugle. 422 00:30:52,434 --> 00:30:54,484 Il s’est passé quelque chose hier soir. 423 00:30:56,480 --> 00:30:58,820 Une indiscrétion. 424 00:30:59,399 --> 00:31:00,979 Peu importent les détails. 425 00:31:01,485 --> 00:31:02,735 Ce qui est fait est fait. 426 00:31:02,819 --> 00:31:05,699 Mais on doit s’accorder sur certaines choses, 427 00:31:05,781 --> 00:31:08,201 sur la manière dont on va se conduire désormais. 428 00:31:08,283 --> 00:31:09,163 C’était moi. 429 00:31:09,242 --> 00:31:12,162 Je suis descendu en taxi à Tijuana. J’ai baisé une fille 430 00:31:13,163 --> 00:31:16,753 dans un motel pourri. Des journalistes m’ont repéré. 431 00:31:18,877 --> 00:31:21,457 - Qu’est-ce qu’on va faire ? - Je m’en suis déjà occupé. 432 00:31:22,798 --> 00:31:25,428 J’ai appelé l’éditeur. Il a accepté de ne pas publier l’article. 433 00:31:27,094 --> 00:31:29,894 - Merci d’avoir tiré un copain d’affaire. - Avec plaisir. 434 00:31:30,555 --> 00:31:33,015 Mais il faut que nous ayons tous conscience 435 00:31:34,684 --> 00:31:36,194 que notre situation est fragile, 436 00:31:36,645 --> 00:31:39,765 surtout en ce moment, vu que le programme ne va pas très bien. 437 00:31:40,107 --> 00:31:41,567 Alors, peut-être que... 438 00:31:41,858 --> 00:31:45,948 LIFE nous a donné un faux sentiment de sécurité. 439 00:31:46,029 --> 00:31:47,659 Ils nous ont beaucoup aidés. 440 00:31:47,739 --> 00:31:49,949 Ouais, ils ont pas mal embelli les choses. 441 00:31:50,033 --> 00:31:51,663 Oui, et heureusement pour nous. 442 00:31:52,077 --> 00:31:53,247 C’est grâce à eux 443 00:31:53,370 --> 00:31:56,500 que l’on n’a pas à jouer les vedettes ni à faire des discours. 444 00:31:58,125 --> 00:31:59,915 Avouez qu’on nous prend pour des héros. 445 00:32:01,169 --> 00:32:03,839 Même avant d’avoir fait quoi que ce soit. 446 00:32:03,964 --> 00:32:07,224 On doit simplement ne pas tout faire foirer. 447 00:32:08,260 --> 00:32:10,970 Cet incident aurait pu compromettre le programme. 448 00:32:11,263 --> 00:32:12,563 Soyez-en bien conscients. 449 00:32:12,806 --> 00:32:15,386 Ça ne doit pas se reproduire. 450 00:32:15,892 --> 00:32:17,442 Tout le monde doit s’accorder là-dessus. 451 00:32:19,187 --> 00:32:22,317 Je t’ai remercié, John. Pas la peine d’insister lourdement. 452 00:32:22,649 --> 00:32:24,819 Vous saisissez ce que je dis, non ? 453 00:32:26,736 --> 00:32:28,026 Contrôlez vos impulsions. 454 00:32:28,113 --> 00:32:30,243 Si on oubliait un peu la bibine, Deeke ? 455 00:32:32,409 --> 00:32:33,539 D’accord, chef. 456 00:32:35,412 --> 00:32:39,082 C’était tellement la merde hier. Même Shorty était dérouté. 457 00:32:39,166 --> 00:32:42,086 J’ai dû réveiller cet éditeur et le supplier. 458 00:32:42,836 --> 00:32:46,296 Ce n’est qu’en lisant le journal que j’ai su qu’il avait accepté. 459 00:32:47,048 --> 00:32:48,218 Tu as appelé Shorty ? 460 00:32:50,385 --> 00:32:51,755 Oui, pour nous aider. 461 00:32:52,179 --> 00:32:54,139 Donc, la NASA est au courant ? 462 00:32:56,099 --> 00:32:57,139 C’est incroyable. 463 00:32:57,476 --> 00:32:59,016 Qu’est-ce qui est incroyable ? 464 00:32:59,102 --> 00:33:01,352 Je parle de la sélection qui est en cours. 465 00:33:01,438 --> 00:33:04,608 Tu t’es dit que l’occasion était trop belle. 466 00:33:04,691 --> 00:33:06,901 - C’est ça qui t’a motivé. - Non, c’était pour t’aider. 467 00:33:06,985 --> 00:33:08,525 - Pour aider tout le monde. - Non. 468 00:33:08,695 --> 00:33:12,865 Tu m’as trahi pour gagner. Avoue-le, au moins ! 469 00:33:12,949 --> 00:33:14,829 C'est toi qui es venu me demander de l’aide. 470 00:33:14,910 --> 00:33:16,620 - C’est vrai. - Tu m’as supplié. 471 00:33:16,703 --> 00:33:19,753 - "J’ai déconné, John". - C’est normal, on s’entraide ! 472 00:33:19,831 --> 00:33:22,171 - "Ils vont publier un article". - On s’entraide 473 00:33:22,292 --> 00:33:23,542 et on ne s’en vante pas. 474 00:33:23,752 --> 00:33:24,962 On s’entraide 475 00:33:25,086 --> 00:33:28,046 et on passe à autre chose, comme des hommes. 476 00:33:28,131 --> 00:33:31,181 - Les hommes règlent leurs problèmes. - Les hommes ne sermonnent pas. 477 00:33:31,259 --> 00:33:33,429 Tu sais que j’ai sauvé ta peau. 478 00:33:33,720 --> 00:33:36,770 Oui, John, c’est vrai. Tu m’as sauvé. 479 00:33:40,143 --> 00:33:41,653 Et tu serais où sinon ? 480 00:33:44,314 --> 00:33:47,784 L’opinion publique est importante. Il faut qu’on fasse attention 481 00:33:47,859 --> 00:33:50,989 à l’exemple que l’on donne. Pas seulement pour notre pays. 482 00:33:51,071 --> 00:33:53,871 Vos propres enfants vous regardent. Vous êtes des maris et des pères. 483 00:33:53,949 --> 00:33:55,909 Un peu de self-control. 484 00:33:55,992 --> 00:33:57,292 Bon sang ! 485 00:33:57,786 --> 00:33:59,496 On ne serait pas là aujourd’hui 486 00:33:59,579 --> 00:34:01,079 si on ne pouvait pas se contrôler. 487 00:34:01,873 --> 00:34:03,633 Mais avons-nous des envies ? 488 00:34:03,917 --> 00:34:06,837 Eh bien oui, je suis humain et je vais mourir un jour. 489 00:34:07,003 --> 00:34:10,303 Comme nous tous ici. Nous sommes pilotes d’essai ! 490 00:34:10,715 --> 00:34:14,085 On y pense tous les jours, car on risque notre peau. 491 00:34:14,177 --> 00:34:16,387 Bien sûr que tu vas mourir. Mais, dis-moi quelle image 492 00:34:16,471 --> 00:34:18,391 - tu veux laisser. - Je m’en fous ! 493 00:34:25,730 --> 00:34:29,070 J’essaye seulement d’être utile. D’aider le groupe. 494 00:34:29,568 --> 00:34:30,688 C’est tout ! 495 00:34:30,777 --> 00:34:32,697 Non, tu cherches juste à te mettre en avant. 496 00:34:34,197 --> 00:34:35,447 Comme d’habitude. 497 00:34:39,202 --> 00:34:40,412 Ah oui ? 498 00:34:42,038 --> 00:34:44,998 Deke, est-ce que Marge aime sa nouvelle Buick ? 499 00:34:45,083 --> 00:34:47,463 Et toi, Gus, Betty aime sa nouvelle cuisine ? 500 00:34:47,586 --> 00:34:50,206 Wally, tu reviens bien du Grand Canyon, non ? 501 00:34:50,380 --> 00:34:52,220 C’était bien ? Parce que c’est LIFE 502 00:34:52,299 --> 00:34:54,339 qui a payé pour tout ça. 503 00:34:54,426 --> 00:34:56,466 C’est grâce à moi qu’on a eu le contrat avec LIFE. 504 00:34:56,595 --> 00:34:59,635 Je ne l'ai pas fait pour moi. Je l’ai fait pour vous, pour le programme. 505 00:34:59,723 --> 00:35:02,353 - John, arrête un peu. - Sinon tu vas m’en mettre une ? 506 00:35:02,434 --> 00:35:03,694 Comme à ce journaliste ? 507 00:35:06,104 --> 00:35:07,944 Qui t’a aidé quand c’est arrivé ? 508 00:35:15,447 --> 00:35:19,277 Tout tourne autour de tes bonnes actions. 509 00:35:20,869 --> 00:35:23,409 Avoue que tu te crois supérieur à moi. 510 00:35:23,496 --> 00:35:24,826 - Dis-le. - Oui, je le suis. 511 00:35:24,914 --> 00:35:27,544 - Tu te crois supérieur à nous tous. - Et alors ? 512 00:35:27,709 --> 00:35:30,589 Je vous ai sauvé ! Tous autant que vous êtes. 513 00:35:39,888 --> 00:35:40,968 Écoutez... 514 00:35:45,477 --> 00:35:46,897 Contrôlez-vous. 515 00:35:48,938 --> 00:35:50,978 Agissez en adultes, pas... 516 00:35:52,233 --> 00:35:53,233 Service de chambre. 517 00:35:56,655 --> 00:35:59,485 J’ai commandé des burgers. J'ai pensé que vous auriez faim. 518 00:36:17,926 --> 00:36:19,216 Je te faisais confiance, John. 519 00:36:21,554 --> 00:36:23,104 Et tu t’en es servi contre moi. 520 00:36:25,100 --> 00:36:26,180 Ça marchera certainement. 521 00:36:27,310 --> 00:36:29,100 Tu seras sans doute le premier. 522 00:36:30,563 --> 00:36:35,073 Mais tous les hommes ici présents sauront comment tu t’y es pris. 523 00:36:43,493 --> 00:36:44,583 Joli sermon. 524 00:36:49,833 --> 00:36:51,083 Merci pour la bouffe, John. 525 00:36:55,588 --> 00:36:56,878 Je vais aller voir mes gosses. 526 00:36:57,215 --> 00:36:59,755 - Gordo... - Qu’est-ce que tu m’as dit hier ? 527 00:37:00,468 --> 00:37:02,048 Que ta réputation était ternie ? 528 00:37:03,221 --> 00:37:05,641 Ça, c’est parfait pour la faire briller à nouveau. 529 00:37:43,595 --> 00:37:45,005 Ils ont l’air anxieux. 530 00:37:49,976 --> 00:37:51,596 Alors, tu as pris une décision ? 531 00:37:52,729 --> 00:37:53,769 Oui. 532 00:37:54,814 --> 00:37:56,524 Alors, qui est-ce ? 533 00:37:57,400 --> 00:37:58,400 Je ne sais pas. 534 00:37:59,944 --> 00:38:01,154 Lunney ! 535 00:38:03,323 --> 00:38:05,123 Je veux des feuilles et des crayons. 536 00:38:15,835 --> 00:38:17,295 Bonjour, messieurs. 537 00:38:17,504 --> 00:38:19,674 Le voyage à San Diego s’est apparemment bien passé. 538 00:38:21,549 --> 00:38:24,219 John, Convair m’a fait des éloges sur ton engagement. 539 00:38:26,554 --> 00:38:31,274 Nous allons décider de l’ordre des vols pour les trois premiers astronautes. 540 00:38:36,147 --> 00:38:38,477 Nous saurons, entre nous, qui partira en premier, 541 00:38:39,192 --> 00:38:41,032 en deuxième et en troisième. 542 00:38:41,945 --> 00:38:45,365 Mais rien ne sera encore annoncé au public. 543 00:38:52,455 --> 00:38:54,205 Cette décision a pris du temps. 544 00:38:55,250 --> 00:38:59,380 Chacun de vous est qualifié pour partir en premier. 545 00:39:02,215 --> 00:39:03,795 C’était un honneur... 546 00:39:04,676 --> 00:39:08,506 de faire votre connaissance et de travailler avec vous. 547 00:39:09,764 --> 00:39:10,974 Je le pense. 548 00:39:11,683 --> 00:39:12,683 Sincèrement. 549 00:39:14,018 --> 00:39:16,558 Mes sincères remerciements pour votre travail et votre patience. 550 00:39:17,730 --> 00:39:19,070 Monsieur Lunney. 551 00:39:19,858 --> 00:39:22,858 Vous êtes responsables les uns des autres. 552 00:39:22,986 --> 00:39:25,906 Vous avez passé tout votre temps ensemble 553 00:39:25,989 --> 00:39:27,779 depuis un peu plus d’un an. 554 00:39:28,157 --> 00:39:31,197 Vous avez passé plus de temps ensemble 555 00:39:31,619 --> 00:39:33,499 qu’avec vos familles respectives. 556 00:39:33,913 --> 00:39:36,463 Vous formez maintenant une famille. 557 00:39:37,959 --> 00:39:41,919 Vous vous connaissez bien mieux que Chris et moi vous connaissons. 558 00:39:45,133 --> 00:39:46,893 Nous allons faire un vote par les pairs. 559 00:39:48,761 --> 00:39:51,931 Ma question est simple. 560 00:39:52,682 --> 00:39:54,812 Si ce n’était pas vous qui partiez, 561 00:39:55,894 --> 00:39:56,984 qui choisiriez-vous ? 562 00:39:58,104 --> 00:39:59,194 Inscrivez son nom. 563 00:39:59,939 --> 00:40:01,359 Remettez le papier à M. Lunney. 564 00:40:19,542 --> 00:40:20,542 À tout à l’heure. 565 00:41:04,796 --> 00:41:07,416 Alors ? Tu as les trois premiers ? 566 00:41:11,469 --> 00:41:12,429 Je crois que oui. 567 00:41:34,993 --> 00:41:36,163 Allons le leur annoncer. 568 00:41:53,636 --> 00:41:54,636 Messieurs... 569 00:41:56,264 --> 00:41:58,814 nous avons les noms des trois premiers. 570 00:42:02,311 --> 00:42:08,111 Je vous remercie encore pour votre travail et votre patience. 571 00:42:14,741 --> 00:42:15,781 D'accord... 572 00:42:28,629 --> 00:42:29,629 Ça y est. 573 00:45:21,302 --> 00:45:23,222 Sous-titres : Laurence Ibrahim Aibo