1
00:00:12,221 --> 00:00:14,011
CETTE ADAPTATION,
BIEN QUE FICTIONNELLE
2
00:00:14,139 --> 00:00:15,429
S'INSPIRE DE FAITS RÉELS.
3
00:00:15,557 --> 00:00:16,977
CERTAINS ASPECTS ONT ÉTÉ MODIFIÉS.
4
00:00:17,351 --> 00:00:19,141
Précédemment…
5
00:00:19,228 --> 00:00:21,648
Annie m’a toujours dit
que j’appartenais à un autre univers,
6
00:00:21,730 --> 00:00:23,440
donc, autant la prendre au mot.
7
00:00:24,024 --> 00:00:26,654
C'est l'occasion d'être le premier
à faire une chose mémorable.
8
00:00:26,735 --> 00:00:28,195
Ça me tient plus à cœur que quiconque.
9
00:00:28,403 --> 00:00:30,323
Au nom de Dieu et de la liberté.
10
00:00:31,365 --> 00:00:32,405
C’est un orateur né.
11
00:00:32,574 --> 00:00:36,084
C’est le conseiller spécial
du sénateur Kennedy.
12
00:00:36,161 --> 00:00:37,911
Dr Jerome Wiesner.
13
00:00:38,247 --> 00:00:39,827
Jack m’a demandé de venir
14
00:00:39,915 --> 00:00:42,535
vous poser quelques questions
sur le programme de vol habité.
15
00:00:42,709 --> 00:00:44,169
On repart à zéro.
16
00:00:44,795 --> 00:00:47,165
Chérie, il faut que tu remontes
dans un avion.
17
00:00:47,422 --> 00:00:49,222
On nous entraîne sur une machine,
le MASTIF.
18
00:00:49,299 --> 00:00:52,139
Elle est censée répliquer
nos culbutes dans l’espace.
19
00:00:52,261 --> 00:00:54,511
Ce que tu m’as confié
resterait entre nous,
20
00:00:54,596 --> 00:00:56,386
sauf si ça compromettait
le projet ou toi-même.
21
00:00:56,557 --> 00:00:58,477
- Gordo Cooper.
- Scott Carpenter.
22
00:00:58,976 --> 00:01:00,136
Ricky Carsrud.
23
00:01:00,352 --> 00:01:03,232
Gordo et moi avons déjà
piloté ensemble.
24
00:01:03,355 --> 00:01:06,275
Il me dit qu’il avait tout vérifié.
C’est un miracle que je sois vivant.
25
00:01:06,358 --> 00:01:10,488
Cet imbécile me dit,
"ça, c’est un truc à raconter."
26
00:01:10,571 --> 00:01:12,201
On a eu chaud.
27
00:01:37,014 --> 00:01:38,394
Ils ont l’air anxieux.
28
00:01:43,812 --> 00:01:45,562
Alors, tu as pris une décision ?
29
00:01:46,690 --> 00:01:47,690
Oui.
30
00:01:48,609 --> 00:01:50,399
Alors, qui est-ce ?
31
00:01:56,450 --> 00:01:57,490
Bonjour, messieurs.
32
00:01:59,411 --> 00:02:00,411
Alors...
33
00:02:01,747 --> 00:02:05,287
Nous allons décider de l’ordre des vols
pour les trois premiers astronautes.
34
00:02:18,847 --> 00:02:23,187
L’ÉTOFFE DES HÉROS
35
00:02:24,686 --> 00:02:28,016
SOIXANTE-DOUZE HEURES PLUS TÔT
36
00:02:39,368 --> 00:02:41,998
CONVAIR SOUHAITE LA BIENVENUE
À SAN DIEGO AUX MERCURY 7
37
00:02:42,162 --> 00:02:44,752
Alors Gordo, comment se passe
la tournée de presse ?
38
00:02:46,625 --> 00:02:49,375
C’est sympa de passer du temps
avec les gars.
39
00:02:50,003 --> 00:02:52,213
On s’est vraiment beaucoup rapproché.
40
00:02:52,631 --> 00:02:56,301
C’est important, parce qu’on bouge
tout le temps.
41
00:02:56,635 --> 00:02:59,425
On va d’un fournisseur à l’autre,
alors on se remonte le moral
42
00:02:59,513 --> 00:03:02,813
pour continuer à avancer et garde le cap.
43
00:03:03,433 --> 00:03:04,983
Mais, franchement...
44
00:03:05,102 --> 00:03:07,602
- On n’arrête pas de bouger.
- Vous êtes célèbres à présent.
45
00:03:07,813 --> 00:03:10,363
Les gens veulent savoir
ce que vous faites.
46
00:03:10,607 --> 00:03:11,527
Vous êtes des sommités.
47
00:03:12,067 --> 00:03:13,277
Oui, je suppose.
48
00:03:15,737 --> 00:03:17,157
Mais on s’en lasse.
49
00:03:18,448 --> 00:03:20,698
J’en ai assez de manger
du poulet caoutchouteux,
50
00:03:21,576 --> 00:03:23,696
et d’être constamment loin de ma famille.
51
00:03:27,457 --> 00:03:28,917
CENTRE D’AVIATION POUR FEMMES
52
00:03:29,000 --> 00:03:31,960
Vent d’ouest soufflant à deux nœuds...
53
00:03:32,295 --> 00:03:34,165
Merci, Chuck.
54
00:03:35,382 --> 00:03:36,882
Doris, je prends le Pacer.
55
00:03:37,676 --> 00:03:38,546
Tiens.
56
00:03:38,719 --> 00:03:40,509
- Merci.
- Trudy ?
57
00:03:42,264 --> 00:03:44,024
Il y a quelqu’un qui t’attend.
58
00:03:44,474 --> 00:03:46,024
C’est Jerrie Cobb.
59
00:03:58,488 --> 00:03:59,488
C’est bien vous.
60
00:04:01,074 --> 00:04:03,954
- Trudy Cooper.
- Jerrie Cobb.
61
00:04:06,163 --> 00:04:08,463
Que me vaut cet honneur ?
62
00:04:11,418 --> 00:04:15,878
Je veux aller dans l’espace.
J’ai besoin de l’aide de votre mari.
63
00:04:18,717 --> 00:04:20,637
À Hawaï, il n’y a presque pas de trafic.
64
00:04:20,719 --> 00:04:22,469
On est seuls dans le ciel.
65
00:04:22,804 --> 00:04:25,224
Gordo et moi passions
plus de temps dans les airs
66
00:04:25,307 --> 00:04:26,637
que sur terre, là-bas.
67
00:04:27,642 --> 00:04:30,232
Un jour, il a presque amoché
un avitailleur
68
00:04:30,312 --> 00:04:32,312
qui m’a sifflée et m’a appelée
son hôtesse de l’air.
69
00:04:33,398 --> 00:04:34,568
À partir de ce moment-là,
70
00:04:34,649 --> 00:04:37,279
mon avion était rutilant
et le plein toujours fait.
71
00:04:37,611 --> 00:04:41,491
Les hommes ont généralement peur
des femmes qui pilotent.
72
00:04:42,365 --> 00:04:44,075
Mais Gordo a l’air différent.
73
00:04:45,577 --> 00:04:48,537
- Sans doute.
- C’est pour ça que je suis venue.
74
00:04:49,164 --> 00:04:51,504
Comme sa femme est pilote,
j’imagine qu’il peut comprendre
75
00:04:51,583 --> 00:04:54,963
mon désir d’aller dans l’espace.
Et que j’en suis capable.
76
00:04:55,962 --> 00:05:00,632
Et qu’il pourrait peut-être
en parler... en public.
77
00:05:01,843 --> 00:05:03,973
Ce ne sont pas des chimères.
78
00:05:04,513 --> 00:05:06,563
Je reviens de la clinique Lovelace.
79
00:05:06,640 --> 00:05:10,230
On m’a fait passer les mêmes examens
et je les ai réussis.
80
00:05:12,270 --> 00:05:13,270
Comment ?
81
00:05:13,730 --> 00:05:15,400
Ce n'est pas ce que veut notre pays.
82
00:05:16,942 --> 00:05:19,152
Et vous, Trudy ?
83
00:05:21,029 --> 00:05:24,069
Que voulez-vous dire ?
84
00:05:25,784 --> 00:05:28,124
Vous voulez juste faire des cookies ?
85
00:05:29,412 --> 00:05:32,082
Être la parfaite femme au foyer
de votre astronaute de mari ?
86
00:05:40,715 --> 00:05:42,425
Je ne veux pas travailler en solo.
87
00:05:43,969 --> 00:05:48,519
Je veux créer un corps
d’astronautes femmes. Avec vous.
88
00:05:52,310 --> 00:05:53,190
Avec moi ?
89
00:05:53,812 --> 00:05:55,812
Je me suis renseignée sur vous.
90
00:05:56,690 --> 00:05:59,110
Augmentez vos heures de vol.
Faites du vol aux instruments.
91
00:05:59,276 --> 00:06:01,436
Vous seriez une candidate parfaite.
92
00:06:08,869 --> 00:06:10,409
Je ne sais pas quoi dire.
93
00:06:11,872 --> 00:06:13,462
Dites-moi que vous en parlerez à Gordo.
94
00:07:28,239 --> 00:07:29,659
Ricky Carsrud vient de mourir.
95
00:07:30,325 --> 00:07:31,325
Quoi ?
96
00:07:31,701 --> 00:07:33,581
- Ricky ?
- Ton pote de Pax River ?
97
00:07:34,496 --> 00:07:37,206
Une panne au-dessus
de la baie de Chesapeake ce matin.
98
00:07:39,376 --> 00:07:40,876
Je suis désolé, Wally.
99
00:07:43,630 --> 00:07:45,720
CONVAIR SOUHAITE LA BIENVENUE
AUX ASTRONAUTES
100
00:07:47,342 --> 00:07:48,262
Ça arrive.
101
00:07:48,927 --> 00:07:50,097
Wally Schirra.
102
00:07:51,179 --> 00:07:53,559
Ted Claiborne.
On s’est rencontré à Langley l’an passé.
103
00:07:53,932 --> 00:07:55,682
Bonjour, Ted.
104
00:07:56,059 --> 00:07:58,399
Écoutez, je vais être honnête.
105
00:07:58,520 --> 00:08:01,770
Je n’irai pas par quatre chemins.
Ça ne va pas être facile.
106
00:08:02,107 --> 00:08:04,857
L'année 1960 a été difficile pour nous.
107
00:08:07,070 --> 00:08:09,450
Eh bien, nous sommes là.
108
00:08:10,281 --> 00:08:12,281
Nous sommes là pour vous rassurer,
109
00:08:12,492 --> 00:08:15,622
vous dire
que nous croyons toujours en Convair.
110
00:08:15,704 --> 00:08:18,544
Vous pouvez remercier vos hommes
pour tout le travail qu’ils font.
111
00:08:19,416 --> 00:08:22,086
Bonjour, je suis Alan Shepard.
112
00:08:22,168 --> 00:08:24,708
- Content de vous revoir.
- Je ne pense pas vous avoir rencontré.
113
00:08:25,171 --> 00:08:26,971
Mais si. C’était votre...
114
00:08:27,048 --> 00:08:29,008
- femme en robe bleue.
- Oui, ma Lizzy.
115
00:08:29,426 --> 00:08:32,046
Et si Lizzy et vous commenciez
à profiter de la soirée ?
116
00:08:32,178 --> 00:08:33,298
On vous rejoindra.
117
00:08:33,388 --> 00:08:35,218
Nous avons fait un très long voyage.
118
00:08:35,849 --> 00:08:36,979
D’accord.
119
00:08:45,400 --> 00:08:46,570
Je n’en peux plus.
120
00:08:49,654 --> 00:08:51,664
Et si on faisait une petite pause ?
121
00:08:51,823 --> 00:08:53,413
La soirée vient à peine de commencer.
122
00:08:53,491 --> 00:08:54,991
On peut prendre un verre sur la plage.
123
00:08:55,076 --> 00:08:58,036
Tu peux aller chercher le Johnnie Walker
dans ma chambre ?
124
00:08:58,663 --> 00:09:01,583
- Pas de problème. Ça roule.
- Tu viens ?
125
00:09:03,752 --> 00:09:07,632
Al a raison.
Allez-y, je reste assurer les arrières.
126
00:09:07,881 --> 00:09:09,051
On ne sera pas long.
127
00:09:27,317 --> 00:09:30,237
Je ne peux plus serrer des mains.
128
00:09:30,737 --> 00:09:32,567
C’est physique. Je n’en peux plus.
129
00:09:33,406 --> 00:09:34,776
Je vais mettre des coups de poing.
130
00:09:35,909 --> 00:09:37,699
- Je vais le faire.
- Vas-y.
131
00:09:38,453 --> 00:09:40,623
Ça me fait mal à l’épaule aussi,
c’est bizarre.
132
00:09:41,289 --> 00:09:42,749
Tu dois utiliser tes poignets.
133
00:09:42,957 --> 00:09:44,077
John.
134
00:09:45,085 --> 00:09:48,205
- Vous buvez à la bouteille ?
- Oui, John.
135
00:09:49,047 --> 00:09:51,127
J’ai piqué ces verres au bar.
136
00:09:52,634 --> 00:09:53,764
Messieurs.
137
00:09:53,843 --> 00:09:56,553
- Comment se passe la soirée ?
- Je n’y suis pas encore allé.
138
00:09:57,055 --> 00:09:58,385
On a tout notre temps.
139
00:09:58,556 --> 00:10:01,936
Un toast aux courageux hommes de Convair.
140
00:10:03,103 --> 00:10:06,523
Que leur courage nous serve d’exemple.
À nous, simples d’esprit.
141
00:10:07,607 --> 00:10:09,567
Bien dit !
142
00:10:09,818 --> 00:10:11,108
Santé.
143
00:10:15,323 --> 00:10:18,373
Carsrud et moi avons eu chaud
un jour sur un TV-2.
144
00:10:19,244 --> 00:10:21,794
Le tuyau de carburant avait pris feu
au-dessus de la sierra Nevada.
145
00:10:22,122 --> 00:10:25,462
Ricky a trouvé une piste
dans un trou paumé.
146
00:10:25,625 --> 00:10:26,875
Pendant une tempête de neige.
147
00:10:27,043 --> 00:10:29,343
Il a atterri comme sur du beurre.
148
00:10:29,963 --> 00:10:31,673
J’ai eu la trouille de ma vie.
149
00:10:32,966 --> 00:10:34,756
- Gus.
- Oui.
150
00:10:36,136 --> 00:10:37,256
Il faut faire circuler ?
151
00:10:41,057 --> 00:10:44,057
Je n’aime pas me répéter.
152
00:10:44,144 --> 00:10:47,694
Certains savent déjà
comment j’ai frôlé la mort.
153
00:10:48,731 --> 00:10:50,191
J’ai eu une sacrée frousse.
154
00:10:51,484 --> 00:10:54,114
Je n’ai pas réfléchi.
155
00:10:56,114 --> 00:10:59,454
Je n’ai pas fait les vérifications
sur l’avion, c’est vrai.
156
00:11:01,828 --> 00:11:05,668
On est monté, on a décollé,
perdu le courant et...
157
00:11:07,458 --> 00:11:11,048
soudain, on est descendus
en flammes vers la piste.
158
00:11:12,964 --> 00:11:17,724
C’est la seule fois où j’ai failli
bousiller quelqu’un.
159
00:11:21,306 --> 00:11:22,466
J’ai vraiment eu la trouille.
160
00:11:26,603 --> 00:11:29,943
Gus, je suis vraiment désolé.
161
00:11:34,027 --> 00:11:35,237
Je ne te l’ai jamais dit.
162
00:11:40,200 --> 00:11:41,530
C’est du passé, Gordo.
163
00:12:02,972 --> 00:12:05,272
- Alors ?
- C’est à Jonathan Glenn.
164
00:12:07,060 --> 00:12:09,270
C’était au mois de juin, en Corée.
165
00:12:10,063 --> 00:12:12,483
J’étais l’ailier d’un type
appelé Frank Giraudo.
166
00:12:12,899 --> 00:12:17,529
On patrouillait pour repérer des convois
et les faire sauter.
167
00:12:17,654 --> 00:12:20,454
Tout d’un coup, boum.
168
00:12:21,282 --> 00:12:24,332
Giraudo est pris dans un tir antiaérien.
169
00:12:24,410 --> 00:12:26,910
la gouverne de profondeur est foutue.
170
00:12:26,996 --> 00:12:30,116
Son avion pique du nez vers les montagnes.
171
00:12:30,333 --> 00:12:33,673
Je le vois tournoyer dans son parachute.
172
00:12:33,753 --> 00:12:35,303
Je sais qu’il est en vie, mais...
173
00:12:36,965 --> 00:12:38,335
Je ne peux pas l’abandonner.
174
00:12:39,050 --> 00:12:43,300
Je commence à faire
des rondes pour le chercher.
175
00:12:43,388 --> 00:12:45,928
Des rondes et des rondes.
176
00:12:47,350 --> 00:12:49,940
Le réservoir tombe à sec
et c’est la panne.
177
00:12:50,645 --> 00:12:54,105
Je hurle de toutes mes forces à la radio,
178
00:12:54,190 --> 00:12:56,360
comme si je m’égosillais
sur les bancs de l’église.
179
00:12:56,567 --> 00:12:58,567
Mais... toujours rien.
180
00:12:59,988 --> 00:13:02,028
Je commence à rapidement
évaluer la situation.
181
00:13:02,865 --> 00:13:04,445
Je comprends que je ne m'en sortirai pas.
182
00:13:06,494 --> 00:13:09,414
C'est sûr, je ne vais pas m’en sortir.
183
00:13:10,915 --> 00:13:16,045
Je pensais que dans ce genre de situation,
je me sentirais proche de Dieu.
184
00:13:18,047 --> 00:13:20,167
Que je me sentirais uni à mon Créateur.
185
00:13:22,677 --> 00:13:24,387
Mais rien, rien...
186
00:13:26,514 --> 00:13:29,524
Je ne sentais rien.
Sauf mes fesses contre le siège.
187
00:13:30,768 --> 00:13:32,308
Une petite douleur à l’épaule.
188
00:13:32,854 --> 00:13:34,904
J’ai pensé à ma famille, bien sûr.
189
00:13:38,651 --> 00:13:40,491
Je me sentais surtout comme un animal.
190
00:13:43,114 --> 00:13:44,534
Essayant de survivre.
191
00:13:54,459 --> 00:13:56,039
Mais ce n’est pas tout.
192
00:13:56,586 --> 00:14:00,416
Tu as sauté dans un autre avion
avec deux autres types.
193
00:14:00,548 --> 00:14:02,298
Tu t’es précipité pour
récupérer ton copain.
194
00:14:03,134 --> 00:14:04,144
Sans perdre un instant.
195
00:14:05,178 --> 00:14:08,218
C’était la guerre, c’était normal.
196
00:14:09,223 --> 00:14:10,983
Non, pas pour tout le monde.
197
00:14:17,148 --> 00:14:18,358
À toi, Al.
198
00:14:26,282 --> 00:14:27,912
J’ai toujours voulu être pilote.
199
00:14:30,161 --> 00:14:31,251
Dans la Navy.
200
00:14:32,789 --> 00:14:34,249
Mon père avait prévu autre chose.
201
00:14:36,250 --> 00:14:37,540
Lui est dans l’armée de terre.
202
00:14:39,837 --> 00:14:41,547
Mon père est assez...
203
00:14:43,216 --> 00:14:45,006
difficile à satisfaire.
204
00:14:49,889 --> 00:14:50,889
Bon.
205
00:14:52,433 --> 00:14:53,733
Une autre fois, peut-être.
206
00:14:59,649 --> 00:15:02,649
Les gars, on dirait qu’on est à sec.
207
00:15:03,069 --> 00:15:04,699
Je ne veux pas retourner là-bas.
208
00:15:06,614 --> 00:15:10,084
Je connais quelques bars sur le port.
209
00:15:10,159 --> 00:15:11,239
- D’accord.
- OK.
210
00:15:11,327 --> 00:15:13,327
- Je vais retourner là-bas.
- Moi aussi.
211
00:15:13,413 --> 00:15:14,963
La journée a été longue.
212
00:15:15,081 --> 00:15:16,171
Et toi, Al ?
213
00:15:17,291 --> 00:15:19,291
Je vais rester un peu ici.
214
00:15:20,795 --> 00:15:23,045
Pour finir mon verre et puis rentrer.
215
00:15:25,091 --> 00:15:26,091
D’accord.
216
00:15:27,051 --> 00:15:28,891
- À demain matin, Al.
- À demain.
217
00:15:42,316 --> 00:15:44,026
Tu vas vraiment y aller ?
218
00:15:44,861 --> 00:15:47,031
Oui, on a une mission à accomplir.
219
00:15:47,738 --> 00:15:49,198
Prenons un verre d’abord.
220
00:15:51,451 --> 00:15:53,831
D'accord, mais je prends de l’eau.
221
00:15:54,162 --> 00:15:56,462
Comment vous faites
pour picoler comme ça ?
222
00:15:56,622 --> 00:15:58,672
- Une eau gazeuse avec du citron.
- Un bourbon.
223
00:15:59,709 --> 00:16:02,089
Ce n’était pas si horrible de passer
du temps avec les gars.
224
00:16:02,753 --> 00:16:04,713
Tu sais que je les aime bien. Seulement...
225
00:16:06,090 --> 00:16:07,130
Tu sais bien.
226
00:16:07,550 --> 00:16:09,720
Non, dis-moi.
227
00:16:11,220 --> 00:16:12,430
On n’aime pas les mêmes trucs.
228
00:16:12,513 --> 00:16:14,273
Vous aimez faire la fête.
229
00:16:14,348 --> 00:16:16,308
Je détonne un peu, c’est tout.
230
00:16:16,434 --> 00:16:19,314
Mais nous, on aime bien
que tu sortes avec nous.
231
00:16:22,732 --> 00:16:24,282
- Santé.
- Santé.
232
00:16:24,901 --> 00:16:26,611
Parlons de l’ordre des vols.
233
00:16:27,612 --> 00:16:28,952
Qu’est-ce que tu veux dire ?
234
00:16:29,906 --> 00:16:32,576
- Tu vas être le premier.
- Ça peut être n'importe qui.
235
00:16:32,658 --> 00:16:35,078
Tu as maîtrisé le MASTIF
comme si c’était un gentil poney.
236
00:16:35,161 --> 00:16:37,831
Ils prennent d’autres trucs en compte.
237
00:16:38,164 --> 00:16:40,794
Franchement, je ne sais pas ce qui compte.
238
00:16:42,001 --> 00:16:44,341
Je sais que les gradés
ne m’aiment plus trop
239
00:16:44,420 --> 00:16:46,590
depuis que j’ai ramené Wiesner
à la soirée du Nouvel An.
240
00:16:49,926 --> 00:16:51,506
J’ai l’impression que...
241
00:16:51,969 --> 00:16:54,969
ma réputation est un peu ternie depuis.
242
00:16:55,723 --> 00:16:57,313
Monsieur, un message urgent.
243
00:16:58,518 --> 00:16:59,598
Ça vient d’une dame.
244
00:16:59,685 --> 00:17:00,685
JE SUIS VENUE TE SAUVER.
245
00:17:05,441 --> 00:17:08,531
Il semble que le devoir m’appelle.
246
00:17:12,532 --> 00:17:14,202
Trudy est venue voir sa mère.
247
00:17:14,825 --> 00:17:17,325
Sa mère garde les enfants ce soir.
248
00:17:18,829 --> 00:17:20,619
On va passer un peu de temps
tous les deux.
249
00:17:20,706 --> 00:17:21,826
Elle est là ?
250
00:17:24,877 --> 00:17:27,307
Je suis impressionné, Gordo.
251
00:17:27,755 --> 00:17:29,045
Allez, vas-y.
252
00:17:30,341 --> 00:17:32,131
- Bonne soirée.
- À toi aussi.
253
00:17:46,732 --> 00:17:49,572
À présent, accueillons le porteur
des remerciements des Mercury Seven,
254
00:17:49,735 --> 00:17:52,405
M. John Glenn.
255
00:18:03,749 --> 00:18:06,459
- Tu m’as sauvé.
- Le champagne n’est même pas frais.
256
00:18:06,586 --> 00:18:10,256
On n’est pas très champagne
de toute façon.
257
00:18:11,757 --> 00:18:13,717
Je pensais que tu aimais
ce genre de choses.
258
00:18:38,659 --> 00:18:39,989
Je suis content que tu sois là.
259
00:18:41,245 --> 00:18:42,245
Moi aussi.
260
00:18:45,833 --> 00:18:46,923
Tu m’as manqué.
261
00:19:13,736 --> 00:19:15,356
Je t’aime si fort, Gordo.
262
00:19:38,803 --> 00:19:40,603
- Qui est là ?
- Shepard.
263
00:19:45,267 --> 00:19:46,267
Al.
264
00:19:47,687 --> 00:19:50,607
- J’ai merdé.
- Tu vas bien ?
265
00:19:50,690 --> 00:19:52,020
J’ai fait une connerie.
266
00:19:56,904 --> 00:19:57,914
J'ai...
267
00:19:59,115 --> 00:20:01,025
J’ai pris un taxi pour Tijuana.
268
00:20:01,450 --> 00:20:05,290
- Tijuana ?
- J’ai bu. Beaucoup.
269
00:20:07,081 --> 00:20:08,871
- Comme un pauvre imbécile.
- Allez.
270
00:20:09,041 --> 00:20:10,841
Doucement. Calme-toi.
271
00:20:11,752 --> 00:20:13,382
Qu’est-ce qui m’a pris ?
272
00:20:20,845 --> 00:20:21,755
J’étais avec une fille.
273
00:20:24,181 --> 00:20:28,021
Dans un hôtel. Elle ne me lâchait pas.
274
00:20:28,185 --> 00:20:30,595
Et alors qu’on sortait...
275
00:20:34,108 --> 00:20:37,188
J’ai vu un flash, un appareil photo.
276
00:20:42,074 --> 00:20:44,034
Je leur ai couru après, sans succès.
277
00:20:44,201 --> 00:20:46,911
C'était un photographe et un journaliste
278
00:20:47,079 --> 00:20:48,869
du San Diego Herald.
279
00:20:49,123 --> 00:20:51,463
Ils ont pris des photos,
ça sortira demain.
280
00:20:51,542 --> 00:20:54,502
Ce maudit Herald va publier un article.
281
00:20:58,799 --> 00:21:00,929
John, ça peut affecter le programme.
282
00:21:01,886 --> 00:21:02,886
Al.
283
00:21:04,096 --> 00:21:05,096
Hé.
284
00:21:07,892 --> 00:21:09,352
Je vais m’en occuper.
285
00:21:10,102 --> 00:21:11,482
D'accord ? C'est promis.
286
00:21:12,772 --> 00:21:14,362
Mais il faut que tu te calmes.
287
00:21:15,357 --> 00:21:16,977
D'accord ? Va te coucher.
288
00:21:18,486 --> 00:21:19,486
Demain...
289
00:21:20,821 --> 00:21:22,201
tu y verras plus clair.
290
00:21:24,408 --> 00:21:25,408
D’accord ?
291
00:21:29,830 --> 00:21:30,830
Très bien.
292
00:21:31,457 --> 00:21:32,457
Allez.
293
00:21:34,960 --> 00:21:35,960
Viens.
294
00:21:40,549 --> 00:21:42,719
John, il ne faut pas
que la NASA l’apprenne.
295
00:21:42,802 --> 00:21:45,262
- La sélection est imminente...
- Va te coucher.
296
00:21:46,597 --> 00:21:47,637
Je m’en occupe.
297
00:21:51,143 --> 00:21:52,143
D'accord.
298
00:21:56,565 --> 00:21:58,775
Hé. Quoi qu’il arrive...
299
00:22:01,111 --> 00:22:03,031
je suis très touché
que tu sois venu me voir.
300
00:22:04,031 --> 00:22:05,031
Vraiment.
301
00:22:17,878 --> 00:22:19,708
ANNUAIRE DE SAN DIEGO
302
00:22:25,219 --> 00:22:28,509
Non, je cherche à joindre
M. Samuel Evans au San Diego Herald.
303
00:22:28,681 --> 00:22:31,141
- Quelle heure est-il ?
- Oui, je sais qu’il est tard, mais...
304
00:22:34,603 --> 00:22:37,823
Merci et désolé de vous avoir réveillé.
305
00:22:39,233 --> 00:22:42,153
Je cherche à joindre M. Evans en personne.
306
00:22:42,945 --> 00:22:45,405
- Il n'y a personne. Je n'y peux rien.
- Oui, bien sûr.
307
00:22:54,665 --> 00:22:56,825
- Shorty, c’est John.
- Oui, John. Qu'y a -t-il ?
308
00:22:57,042 --> 00:22:58,792
L’un des gars a fait une bêtise.
309
00:22:59,336 --> 00:23:01,756
Je ne connais personne à l’Herald.
Les RP, c’est toi.
310
00:23:02,381 --> 00:23:07,011
Appeler Toby Wallace. Wallace. Six, un,
neuf, cinq, cinq, zéro, un, quatre, sept.
311
00:23:07,177 --> 00:23:10,257
Super, ça m’aide beaucoup. Merci.
312
00:23:10,848 --> 00:23:11,848
Au revoir.
313
00:23:27,865 --> 00:23:29,365
- Allô ?
- M. Samuel Evans ?
314
00:23:31,118 --> 00:23:33,498
- Mais qui êtes-vous ?
- Monsieur, ici le major John Glenn.
315
00:23:33,579 --> 00:23:36,169
Je suis pilote dans le corps des Marines.
316
00:23:36,248 --> 00:23:38,038
- En ce moment, je suis...
- L’astronaute.
317
00:23:38,334 --> 00:23:39,344
C’est ça.
318
00:23:40,753 --> 00:23:43,553
- Vous m’appelez en pleine nuit.
- J’en suis conscient.
319
00:23:43,631 --> 00:23:45,261
Je serai bref.
320
00:23:47,259 --> 00:23:50,259
- Il y a quelques heures, l’un de nos...
- On va le publier.
321
00:23:53,724 --> 00:23:56,444
Je vous demande humblement...
322
00:23:57,311 --> 00:23:59,401
de revenir sur votre décision.
323
00:23:59,480 --> 00:24:02,230
Les décisions éditoriales sont prises
par le comité éditorial.
324
00:24:02,358 --> 00:24:03,568
Pas par moi, monsieur Glenn.
325
00:24:03,776 --> 00:24:06,696
- Et surtout pas par vous.
- Bien sûr, je comprends.
326
00:24:06,820 --> 00:24:08,200
Mais la situation...
327
00:24:09,198 --> 00:24:10,778
est exceptionnelle.
328
00:24:10,866 --> 00:24:12,946
Les situations sont toujours
exceptionnelles.
329
00:24:13,702 --> 00:24:16,872
Oui, monsieur.
Mais il ne s’agit pas seulement de moi.
330
00:24:17,039 --> 00:24:18,669
Ni de la personne concernée par l’article.
331
00:24:18,749 --> 00:24:20,419
Ni même seulement de la NASA.
332
00:24:20,542 --> 00:24:22,502
Il s’agit de notre pays, de nos valeurs.
333
00:24:23,629 --> 00:24:26,169
La question est de savoir
si le futur peut appartenir
334
00:24:26,256 --> 00:24:28,006
aux gens qui croient
en ce que nous croyons.
335
00:24:29,718 --> 00:24:31,798
Vous êtes très éloquent.
336
00:24:33,097 --> 00:24:36,847
Mais je ne suis ni politicien ni oracle.
Je suis journaliste.
337
00:24:36,934 --> 00:24:38,024
J’imprime l’actualité.
338
00:24:39,061 --> 00:24:41,811
On dit que l’actualité est
le premier jet de l’histoire.
339
00:24:43,023 --> 00:24:45,533
- Oui, on dit ça.
- Alors, je vous demande...
340
00:24:48,696 --> 00:24:50,656
Non, je vous supplie...
341
00:24:52,408 --> 00:24:55,658
Juste cette fois, ce soir.
Je vous en supplie, monsieur Evans.
342
00:24:59,039 --> 00:25:01,169
Pensez à la version finale de l’histoire.
343
00:25:02,751 --> 00:25:04,921
Vous savez, celle qu’on ne peut réécrire.
344
00:25:08,716 --> 00:25:10,626
Pensez au message
que vous voulez faire passer.
345
00:25:14,471 --> 00:25:16,851
Vous parlez drôlement bien,
monsieur Glenn.
346
00:25:21,770 --> 00:25:22,940
Mais il est tard.
347
00:25:25,149 --> 00:25:26,779
- Au revoir.
- Monsieur, s’il vous plaît.
348
00:25:27,192 --> 00:25:28,152
Attendez...
349
00:25:58,807 --> 00:26:01,387
- Bonjour.
- Bonjour.
350
00:26:02,227 --> 00:26:05,187
Un homme comme je les aime.
Qui lit le journal au saut du lit.
351
00:26:05,272 --> 00:26:06,272
Vous avez lu le Herald?
352
00:26:06,648 --> 00:26:08,568
Non, il doit avoir du retard.
C’est bizarre.
353
00:26:08,984 --> 00:26:10,824
Je préfère le Los Angeles Times.
354
00:26:10,944 --> 00:26:13,074
L’éditorial de l’Herald...
Le voilà.
355
00:26:13,322 --> 00:26:15,572
L’éditorial de l’Herald est un peu trop...
356
00:26:15,657 --> 00:26:17,277
TSUNAMI AU JAPON
PORT DE L.A. FERMÉ
357
00:26:17,367 --> 00:26:18,737
provincial à mon goût.
358
00:26:20,954 --> 00:26:22,714
J’étais en poste ici
pendant quelques années.
359
00:26:23,749 --> 00:26:26,669
J’ai dû lire ce torchon tous les jours.
360
00:26:27,878 --> 00:26:29,508
Ça me faisait bouillir.
361
00:26:29,588 --> 00:26:32,048
Et il fallait discuter
avec ceux qui le lisaient.
362
00:26:32,132 --> 00:26:34,182
- Tout d’un coup...
- On se verra dans l’avion.
363
00:26:34,426 --> 00:26:35,426
D’accord.
364
00:26:38,806 --> 00:26:40,516
Il faut qu’on rassemble les gars.
365
00:26:53,153 --> 00:26:54,533
Salut, toi.
366
00:26:56,365 --> 00:26:57,365
Salut.
367
00:27:01,662 --> 00:27:02,962
C’est le paradis.
368
00:27:04,206 --> 00:27:05,956
On devrait faire ça plus souvent.
369
00:27:07,751 --> 00:27:08,751
On peut.
370
00:27:09,962 --> 00:27:11,002
On devrait.
371
00:27:13,674 --> 00:27:15,264
Je suis tellement heureuse.
372
00:27:21,473 --> 00:27:22,933
Je voulais te dire un truc.
373
00:27:25,018 --> 00:27:26,808
Qui me tient vraiment à cœur.
374
00:27:27,521 --> 00:27:28,401
Vas-y.
375
00:27:35,863 --> 00:27:37,163
Tu sais qui est Jerrie Cobb ?
376
00:27:37,281 --> 00:27:39,701
La femme... pilote.
377
00:27:39,825 --> 00:27:42,155
Elle monte un groupe de femmes
qui veulent...
378
00:27:44,371 --> 00:27:45,751
devenir astronautes.
379
00:27:48,750 --> 00:27:50,540
Elle m’a demandé de tenter ma chance.
380
00:27:55,174 --> 00:27:56,264
Astronaute ?
381
00:27:59,094 --> 00:28:01,014
Tu... tu plaisantes ?
382
00:28:03,015 --> 00:28:04,305
J’ai envie de le faire.
383
00:28:08,812 --> 00:28:10,862
Est-ce que...
384
00:28:11,148 --> 00:28:13,228
c’est pour de vrai ?
385
00:28:13,817 --> 00:28:15,397
La NASA est au courant ?
386
00:28:16,820 --> 00:28:18,160
On y travaille.
387
00:28:19,740 --> 00:28:21,030
Tu le sais depuis quand ?
388
00:28:26,079 --> 00:28:27,079
Je...
389
00:28:29,541 --> 00:28:30,581
Pas longtemps.
390
00:28:30,876 --> 00:28:33,246
On avance tout doucement pour le moment.
391
00:28:33,337 --> 00:28:36,167
C’est pour ça que tu es venue
passer la nuit ici ?
392
00:28:36,924 --> 00:28:38,594
Pour m’annoncer ça ?
393
00:28:39,468 --> 00:28:41,388
Je pensais que tu serais content pour moi.
394
00:28:42,179 --> 00:28:44,139
Je suis surpris, c’est tout.
395
00:28:44,348 --> 00:28:46,308
Tu m’as juste pris au dépourvu.
396
00:28:47,142 --> 00:28:48,602
J’avais hâte de te l’annoncer.
397
00:28:51,146 --> 00:28:54,226
- Je ne veux pas gâcher notre week-end.
- Moi non plus.
398
00:28:57,694 --> 00:28:59,614
Écoute.
399
00:29:01,323 --> 00:29:03,663
Je veux juste que tu sois heureuse.
400
00:29:05,994 --> 00:29:07,204
Moi aussi.
401
00:29:09,831 --> 00:29:11,121
Je suis heureuse.
402
00:29:15,254 --> 00:29:16,714
C’est tout ce qui compte.
403
00:29:22,386 --> 00:29:24,806
Deux astronautes dans la famille...
404
00:29:29,017 --> 00:29:32,147
Pourquoi pas, après tout ?
405
00:29:53,083 --> 00:29:54,793
On a une séance. Tout de suite.
406
00:29:54,876 --> 00:29:57,336
Demandée par Glenn.
C’est important, habille-toi.
407
00:30:15,439 --> 00:30:16,319
Salut.
408
00:30:17,316 --> 00:30:19,736
Ça va prendre du temps ?
On va voir la mère de Trudy.
409
00:30:19,818 --> 00:30:22,238
Non, ce sera rapide. Assieds-toi.
410
00:30:23,238 --> 00:30:25,778
Bon, je n’ai pas envie
de rester enfermé ici
411
00:30:25,866 --> 00:30:27,326
et j’imagine que vous non plus.
412
00:30:27,409 --> 00:30:28,449
Je vais être direct.
413
00:30:28,535 --> 00:30:30,945
- Tu es enceinte ?
- Oui, Wally, c’est ça,
414
00:30:31,038 --> 00:30:32,748
et ta mère est le père de l’enfant.
415
00:30:33,874 --> 00:30:35,424
Écoutez, les gars.
416
00:30:36,001 --> 00:30:38,421
J’aime faire la fête comme tout le monde.
417
00:30:38,503 --> 00:30:39,763
Pas comme moi en tout cas.
418
00:30:40,714 --> 00:30:42,474
Vous savez que je suis vieux jeu.
419
00:30:43,175 --> 00:30:45,545
C’est mon choix. On est tous différents.
420
00:30:45,844 --> 00:30:48,564
Mais je comprends qu’on soit attiré
par d'autres femmes.
421
00:30:49,848 --> 00:30:51,928
Je suis chrétien, pas aveugle.
422
00:30:52,434 --> 00:30:54,484
Il s’est passé quelque chose hier soir.
423
00:30:56,480 --> 00:30:58,820
Une indiscrétion.
424
00:30:59,399 --> 00:31:00,979
Peu importent les détails.
425
00:31:01,485 --> 00:31:02,735
Ce qui est fait est fait.
426
00:31:02,819 --> 00:31:05,699
Mais on doit s’accorder
sur certaines choses,
427
00:31:05,781 --> 00:31:08,201
sur la manière dont
on va se conduire désormais.
428
00:31:08,283 --> 00:31:09,163
C’était moi.
429
00:31:09,242 --> 00:31:12,162
Je suis descendu en taxi à Tijuana.
J’ai baisé une fille
430
00:31:13,163 --> 00:31:16,753
dans un motel pourri.
Des journalistes m’ont repéré.
431
00:31:18,877 --> 00:31:21,457
- Qu’est-ce qu’on va faire ?
- Je m’en suis déjà occupé.
432
00:31:22,798 --> 00:31:25,428
J’ai appelé l’éditeur.
Il a accepté de ne pas publier l’article.
433
00:31:27,094 --> 00:31:29,894
- Merci d’avoir tiré un copain d’affaire.
- Avec plaisir.
434
00:31:30,555 --> 00:31:33,015
Mais il faut
que nous ayons tous conscience
435
00:31:34,684 --> 00:31:36,194
que notre situation est fragile,
436
00:31:36,645 --> 00:31:39,765
surtout en ce moment,
vu que le programme ne va pas très bien.
437
00:31:40,107 --> 00:31:41,567
Alors, peut-être que...
438
00:31:41,858 --> 00:31:45,948
LIFE nous a donné
un faux sentiment de sécurité.
439
00:31:46,029 --> 00:31:47,659
Ils nous ont beaucoup aidés.
440
00:31:47,739 --> 00:31:49,949
Ouais, ils ont pas mal embelli les choses.
441
00:31:50,033 --> 00:31:51,663
Oui, et heureusement pour nous.
442
00:31:52,077 --> 00:31:53,247
C’est grâce à eux
443
00:31:53,370 --> 00:31:56,500
que l’on n’a pas à jouer les vedettes
ni à faire des discours.
444
00:31:58,125 --> 00:31:59,915
Avouez qu’on nous prend pour des héros.
445
00:32:01,169 --> 00:32:03,839
Même avant d’avoir fait quoi que ce soit.
446
00:32:03,964 --> 00:32:07,224
On doit simplement
ne pas tout faire foirer.
447
00:32:08,260 --> 00:32:10,970
Cet incident aurait pu
compromettre le programme.
448
00:32:11,263 --> 00:32:12,563
Soyez-en bien conscients.
449
00:32:12,806 --> 00:32:15,386
Ça ne doit pas se reproduire.
450
00:32:15,892 --> 00:32:17,442
Tout le monde doit s’accorder là-dessus.
451
00:32:19,187 --> 00:32:22,317
Je t’ai remercié, John.
Pas la peine d’insister lourdement.
452
00:32:22,649 --> 00:32:24,819
Vous saisissez ce que je dis, non ?
453
00:32:26,736 --> 00:32:28,026
Contrôlez vos impulsions.
454
00:32:28,113 --> 00:32:30,243
Si on oubliait un peu la bibine, Deeke ?
455
00:32:32,409 --> 00:32:33,539
D’accord, chef.
456
00:32:35,412 --> 00:32:39,082
C’était tellement la merde hier.
Même Shorty était dérouté.
457
00:32:39,166 --> 00:32:42,086
J’ai dû réveiller cet éditeur
et le supplier.
458
00:32:42,836 --> 00:32:46,296
Ce n’est qu’en lisant le journal
que j’ai su qu’il avait accepté.
459
00:32:47,048 --> 00:32:48,218
Tu as appelé Shorty ?
460
00:32:50,385 --> 00:32:51,755
Oui, pour nous aider.
461
00:32:52,179 --> 00:32:54,139
Donc, la NASA est au courant ?
462
00:32:56,099 --> 00:32:57,139
C’est incroyable.
463
00:32:57,476 --> 00:32:59,016
Qu’est-ce qui est incroyable ?
464
00:32:59,102 --> 00:33:01,352
Je parle de la sélection qui est en cours.
465
00:33:01,438 --> 00:33:04,608
Tu t’es dit que l’occasion
était trop belle.
466
00:33:04,691 --> 00:33:06,901
- C’est ça qui t’a motivé.
- Non, c’était pour t’aider.
467
00:33:06,985 --> 00:33:08,525
- Pour aider tout le monde.
- Non.
468
00:33:08,695 --> 00:33:12,865
Tu m’as trahi pour gagner.
Avoue-le, au moins !
469
00:33:12,949 --> 00:33:14,829
C'est toi qui es venu
me demander de l’aide.
470
00:33:14,910 --> 00:33:16,620
- C’est vrai.
- Tu m’as supplié.
471
00:33:16,703 --> 00:33:19,753
- "J’ai déconné, John".
- C’est normal, on s’entraide !
472
00:33:19,831 --> 00:33:22,171
- "Ils vont publier un article".
- On s’entraide
473
00:33:22,292 --> 00:33:23,542
et on ne s’en vante pas.
474
00:33:23,752 --> 00:33:24,962
On s’entraide
475
00:33:25,086 --> 00:33:28,046
et on passe à autre chose,
comme des hommes.
476
00:33:28,131 --> 00:33:31,181
- Les hommes règlent leurs problèmes.
- Les hommes ne sermonnent pas.
477
00:33:31,259 --> 00:33:33,429
Tu sais que j’ai sauvé ta peau.
478
00:33:33,720 --> 00:33:36,770
Oui, John, c’est vrai. Tu m’as sauvé.
479
00:33:40,143 --> 00:33:41,653
Et tu serais où sinon ?
480
00:33:44,314 --> 00:33:47,784
L’opinion publique est importante.
Il faut qu’on fasse attention
481
00:33:47,859 --> 00:33:50,989
à l’exemple que l’on donne.
Pas seulement pour notre pays.
482
00:33:51,071 --> 00:33:53,871
Vos propres enfants vous regardent.
Vous êtes des maris et des pères.
483
00:33:53,949 --> 00:33:55,909
Un peu de self-control.
484
00:33:55,992 --> 00:33:57,292
Bon sang !
485
00:33:57,786 --> 00:33:59,496
On ne serait pas là aujourd’hui
486
00:33:59,579 --> 00:34:01,079
si on ne pouvait pas se contrôler.
487
00:34:01,873 --> 00:34:03,633
Mais avons-nous des envies ?
488
00:34:03,917 --> 00:34:06,837
Eh bien oui, je suis humain
et je vais mourir un jour.
489
00:34:07,003 --> 00:34:10,303
Comme nous tous ici.
Nous sommes pilotes d’essai !
490
00:34:10,715 --> 00:34:14,085
On y pense tous les jours,
car on risque notre peau.
491
00:34:14,177 --> 00:34:16,387
Bien sûr que tu vas mourir.
Mais, dis-moi quelle image
492
00:34:16,471 --> 00:34:18,391
- tu veux laisser.
- Je m’en fous !
493
00:34:25,730 --> 00:34:29,070
J’essaye seulement d’être utile.
D’aider le groupe.
494
00:34:29,568 --> 00:34:30,688
C’est tout !
495
00:34:30,777 --> 00:34:32,697
Non, tu cherches juste
à te mettre en avant.
496
00:34:34,197 --> 00:34:35,447
Comme d’habitude.
497
00:34:39,202 --> 00:34:40,412
Ah oui ?
498
00:34:42,038 --> 00:34:44,998
Deke, est-ce que Marge aime
sa nouvelle Buick ?
499
00:34:45,083 --> 00:34:47,463
Et toi, Gus,
Betty aime sa nouvelle cuisine ?
500
00:34:47,586 --> 00:34:50,206
Wally, tu reviens bien
du Grand Canyon, non ?
501
00:34:50,380 --> 00:34:52,220
C’était bien ? Parce que c’est LIFE
502
00:34:52,299 --> 00:34:54,339
qui a payé pour tout ça.
503
00:34:54,426 --> 00:34:56,466
C’est grâce à moi
qu’on a eu le contrat avec LIFE.
504
00:34:56,595 --> 00:34:59,635
Je ne l'ai pas fait pour moi.
Je l’ai fait pour vous, pour le programme.
505
00:34:59,723 --> 00:35:02,353
- John, arrête un peu.
- Sinon tu vas m’en mettre une ?
506
00:35:02,434 --> 00:35:03,694
Comme à ce journaliste ?
507
00:35:06,104 --> 00:35:07,944
Qui t’a aidé quand c’est arrivé ?
508
00:35:15,447 --> 00:35:19,277
Tout tourne autour de tes bonnes actions.
509
00:35:20,869 --> 00:35:23,409
Avoue que tu te crois supérieur à moi.
510
00:35:23,496 --> 00:35:24,826
- Dis-le.
- Oui, je le suis.
511
00:35:24,914 --> 00:35:27,544
- Tu te crois supérieur à nous tous.
- Et alors ?
512
00:35:27,709 --> 00:35:30,589
Je vous ai sauvé !
Tous autant que vous êtes.
513
00:35:39,888 --> 00:35:40,968
Écoutez...
514
00:35:45,477 --> 00:35:46,897
Contrôlez-vous.
515
00:35:48,938 --> 00:35:50,978
Agissez en adultes, pas...
516
00:35:52,233 --> 00:35:53,233
Service de chambre.
517
00:35:56,655 --> 00:35:59,485
J’ai commandé des burgers.
J'ai pensé que vous auriez faim.
518
00:36:17,926 --> 00:36:19,216
Je te faisais confiance, John.
519
00:36:21,554 --> 00:36:23,104
Et tu t’en es servi contre moi.
520
00:36:25,100 --> 00:36:26,180
Ça marchera certainement.
521
00:36:27,310 --> 00:36:29,100
Tu seras sans doute le premier.
522
00:36:30,563 --> 00:36:35,073
Mais tous les hommes ici présents
sauront comment tu t’y es pris.
523
00:36:43,493 --> 00:36:44,583
Joli sermon.
524
00:36:49,833 --> 00:36:51,083
Merci pour la bouffe, John.
525
00:36:55,588 --> 00:36:56,878
Je vais aller voir mes gosses.
526
00:36:57,215 --> 00:36:59,755
- Gordo...
- Qu’est-ce que tu m’as dit hier ?
527
00:37:00,468 --> 00:37:02,048
Que ta réputation était ternie ?
528
00:37:03,221 --> 00:37:05,641
Ça, c’est parfait
pour la faire briller à nouveau.
529
00:37:43,595 --> 00:37:45,005
Ils ont l’air anxieux.
530
00:37:49,976 --> 00:37:51,596
Alors, tu as pris une décision ?
531
00:37:52,729 --> 00:37:53,769
Oui.
532
00:37:54,814 --> 00:37:56,524
Alors, qui est-ce ?
533
00:37:57,400 --> 00:37:58,400
Je ne sais pas.
534
00:37:59,944 --> 00:38:01,154
Lunney !
535
00:38:03,323 --> 00:38:05,123
Je veux des feuilles et des crayons.
536
00:38:15,835 --> 00:38:17,295
Bonjour, messieurs.
537
00:38:17,504 --> 00:38:19,674
Le voyage à San Diego
s’est apparemment bien passé.
538
00:38:21,549 --> 00:38:24,219
John, Convair m’a fait des éloges
sur ton engagement.
539
00:38:26,554 --> 00:38:31,274
Nous allons décider de l’ordre des vols
pour les trois premiers astronautes.
540
00:38:36,147 --> 00:38:38,477
Nous saurons, entre nous,
qui partira en premier,
541
00:38:39,192 --> 00:38:41,032
en deuxième et en troisième.
542
00:38:41,945 --> 00:38:45,365
Mais rien ne sera encore
annoncé au public.
543
00:38:52,455 --> 00:38:54,205
Cette décision a pris du temps.
544
00:38:55,250 --> 00:38:59,380
Chacun de vous est qualifié
pour partir en premier.
545
00:39:02,215 --> 00:39:03,795
C’était un honneur...
546
00:39:04,676 --> 00:39:08,506
de faire votre connaissance
et de travailler avec vous.
547
00:39:09,764 --> 00:39:10,974
Je le pense.
548
00:39:11,683 --> 00:39:12,683
Sincèrement.
549
00:39:14,018 --> 00:39:16,558
Mes sincères remerciements
pour votre travail et votre patience.
550
00:39:17,730 --> 00:39:19,070
Monsieur Lunney.
551
00:39:19,858 --> 00:39:22,858
Vous êtes responsables les uns des autres.
552
00:39:22,986 --> 00:39:25,906
Vous avez passé tout votre temps ensemble
553
00:39:25,989 --> 00:39:27,779
depuis un peu plus d’un an.
554
00:39:28,157 --> 00:39:31,197
Vous avez passé plus de temps ensemble
555
00:39:31,619 --> 00:39:33,499
qu’avec vos familles respectives.
556
00:39:33,913 --> 00:39:36,463
Vous formez maintenant une famille.
557
00:39:37,959 --> 00:39:41,919
Vous vous connaissez bien mieux
que Chris et moi vous connaissons.
558
00:39:45,133 --> 00:39:46,893
Nous allons faire un vote par les pairs.
559
00:39:48,761 --> 00:39:51,931
Ma question est simple.
560
00:39:52,682 --> 00:39:54,812
Si ce n’était pas vous qui partiez,
561
00:39:55,894 --> 00:39:56,984
qui choisiriez-vous ?
562
00:39:58,104 --> 00:39:59,194
Inscrivez son nom.
563
00:39:59,939 --> 00:40:01,359
Remettez le papier à M. Lunney.
564
00:40:19,542 --> 00:40:20,542
À tout à l’heure.
565
00:41:04,796 --> 00:41:07,416
Alors ? Tu as les trois premiers ?
566
00:41:11,469 --> 00:41:12,429
Je crois que oui.
567
00:41:34,993 --> 00:41:36,163
Allons le leur annoncer.
568
00:41:53,636 --> 00:41:54,636
Messieurs...
569
00:41:56,264 --> 00:41:58,814
nous avons les noms des trois premiers.
570
00:42:02,311 --> 00:42:08,111
Je vous remercie encore
pour votre travail et votre patience.
571
00:42:14,741 --> 00:42:15,781
D'accord...
572
00:42:28,629 --> 00:42:29,629
Ça y est.
573
00:45:21,302 --> 00:45:23,222
Sous-titres : Laurence Ibrahim Aibo