1
00:00:12,179 --> 00:00:14,009
ESTA DRAMATIZACIÓN,
AUNQUE ES FICCIÓN,
2
00:00:14,097 --> 00:00:15,597
SE BASA EN EVENTOS REALES.
DIÁLOGO, EVENTOS Y PERSONAJES
3
00:00:15,724 --> 00:00:17,064
SE CREARON O ALTERARON
PARA FINES DRAMÁTICOS.
4
00:00:17,267 --> 00:00:19,137
Anteriormente
en Los elegidos de la gloria...
5
00:00:19,228 --> 00:00:21,648
Annie dijo que he estado
fuera de este mundo por mucho tiempo,
6
00:00:21,730 --> 00:00:23,440
que debería salir.
7
00:00:24,024 --> 00:00:26,654
Esta es mi oportunidad de ser el primero
en algo memorable.
8
00:00:26,735 --> 00:00:28,195
Y lo quiero más que cualquiera, Annie.
9
00:00:28,403 --> 00:00:30,323
Por Dios y por la libertad.
10
00:00:31,365 --> 00:00:32,405
Tiene talento natural.
11
00:00:32,574 --> 00:00:36,084
Es el asesor especial del senador Kennedy
en todos los asuntos de la ciencia,
12
00:00:36,161 --> 00:00:37,911
el Dr. Jerome Wiesner.
13
00:00:38,247 --> 00:00:39,827
Jack me pidió que viniera
14
00:00:39,915 --> 00:00:42,535
porque tiene unas preguntas
sobre el programa espacial tripulado.
15
00:00:42,709 --> 00:00:44,169
Es un nuevo comienzo para nosotros.
16
00:00:44,795 --> 00:00:47,165
Cariño, debemos volver
a subirte a un avión.
17
00:00:47,422 --> 00:00:49,222
Nos entrenan
en esta máquina llamada MASTIF.
18
00:00:49,299 --> 00:00:52,139
Se supone que debe hacerte sentir
que estás rodando en el espacio.
19
00:00:52,261 --> 00:00:54,301
Todo lo que me dijiste en confianza
se mantendría privado
20
00:00:54,680 --> 00:00:56,430
a menos que pusiera en peligro
al proyecto o a ti.
21
00:00:56,598 --> 00:00:58,518
-Gordo Cooper.
-Scott Carpenter.
22
00:00:58,976 --> 00:01:00,136
Ricky Carsrud.
23
00:01:00,435 --> 00:01:03,225
Al parecer Gordo y yo
ya habíamos volado juntos.
24
00:01:03,355 --> 00:01:06,275
Dijo que había hecho una revisión previa.
No sé cómo salí con vida.
25
00:01:06,358 --> 00:01:10,488
Y este idiota encogió los hombros y dijo:
"¿Quieres una historia, Gus?
26
00:01:10,571 --> 00:01:12,201
Por un pelo".
27
00:01:37,014 --> 00:01:38,394
Parecen ansiosos.
28
00:01:43,812 --> 00:01:45,562
¿Tienes una decisión?
29
00:01:46,690 --> 00:01:47,690
Sí.
30
00:01:48,609 --> 00:01:50,399
¿Y? ¿Quién es?
31
00:01:56,450 --> 00:01:57,490
Buenas tardes, caballeros.
32
00:01:59,411 --> 00:02:00,411
Bien...
33
00:02:01,747 --> 00:02:05,287
hoy decidiremos el orden de vuelo
para los primeros tres astronautas.
34
00:02:18,847 --> 00:02:23,227
LOS ELEGIDOS DE LA GLORIA
35
00:02:24,686 --> 00:02:28,016
SETENTA Y DOS HORAS ANTES
36
00:02:39,368 --> 00:02:41,998
CONVAIR LE DA LA BIENVENIDA
AL MERCURY 7 A SAN DIEGO - NASA
37
00:02:42,162 --> 00:02:44,752
Gordo, ¿cómo te ha estado
tratando la gira de prensa?
38
00:02:46,625 --> 00:02:49,375
Ha sido... genial pasar
todo este tiempo con los muchachos.
39
00:02:50,003 --> 00:02:52,213
Nos unimos mucho más
de lo que me imaginé.
40
00:02:52,631 --> 00:02:56,301
Y eso es genial, porque hemos
estado moviéndonos constantemente,
41
00:02:56,635 --> 00:02:59,425
volamos de un contratista a otro,
nos levantamos el ánimo
42
00:02:59,513 --> 00:03:02,813
para mantener las líneas de montaje
en movimiento y a todos en sus tareas.
43
00:03:03,433 --> 00:03:04,983
Pero parece que...
44
00:03:05,102 --> 00:03:07,602
-no nos hemos detenido.
-Bueno, pero ahora son famosos.
45
00:03:07,813 --> 00:03:10,363
La gente quiere saber de ustedes,
creen todo lo que dicen.
46
00:03:10,607 --> 00:03:11,527
Hay poder en eso.
47
00:03:12,067 --> 00:03:13,277
Sí, eso creo.
48
00:03:15,737 --> 00:03:17,157
Pero pasa de moda.
49
00:03:18,448 --> 00:03:20,698
Todas esas cenas aburridas, y...
50
00:03:21,576 --> 00:03:23,696
pasar tanto tiempo
lejos de la familia.
51
00:03:27,457 --> 00:03:28,957
AVIACIÓN DE MUJERES - HAMPTON
PROHIBIDO FUMAR
52
00:03:29,251 --> 00:03:31,961
El viento está a dos nudos al oeste...
53
00:03:32,295 --> 00:03:34,165
Bien, gracias, Chuck.
54
00:03:35,382 --> 00:03:36,882
Oye, Doris, me llevaré el Pacer.
55
00:03:37,676 --> 00:03:38,546
Aquí tienes.
56
00:03:38,719 --> 00:03:40,509
-Gracias.
-¿Trudy?
57
00:03:42,264 --> 00:03:44,024
Hay alguien aquí esperándote.
58
00:03:44,474 --> 00:03:46,024
Es Jerrie Cobb.
59
00:03:58,905 --> 00:04:00,065
Eres tú.
60
00:04:01,074 --> 00:04:03,954
-Trudy Cooper.
-Jerrie Cobb.
61
00:04:06,163 --> 00:04:08,463
¿A qué se debe este honor?
62
00:04:11,418 --> 00:04:15,878
Quiero ir al espacio,
y quisiera que tu esposo me ayude.
63
00:04:18,717 --> 00:04:20,637
La cuestión con Hawái
es que casi no hay tráfico,
64
00:04:20,719 --> 00:04:22,469
así que tienes casi todo el cielo para ti.
65
00:04:22,804 --> 00:04:25,224
Gordo y yo pasamos el mismo tiempo
volando por la isla juntos
66
00:04:25,307 --> 00:04:26,637
que en tierra.
67
00:04:27,642 --> 00:04:30,232
Una vez casi le da una paliza
al asistente de una gasolinera
68
00:04:30,312 --> 00:04:32,312
que silbaba, y me llamo su azafata.
69
00:04:33,398 --> 00:04:34,568
De ahí en más, mi avión
70
00:04:34,649 --> 00:04:37,279
siempre estaba lleno hasta arriba
y lavado antes de pisar el asfalto.
71
00:04:37,611 --> 00:04:41,491
La mayoría le temen a una mujer que vuela.
No saben qué hacer con nosotras.
72
00:04:42,365 --> 00:04:44,075
Pero Gordo debe ser bueno.
73
00:04:45,577 --> 00:04:48,537
-Eso creo.
-Es por eso que estoy aquí.
74
00:04:49,164 --> 00:04:51,504
Creí que cualquier hombre
casado contigo entendería por qué
75
00:04:51,583 --> 00:04:54,963
quiero ir arriba
y que soy buena para hacerlo.
76
00:04:55,962 --> 00:05:00,632
Y creí que él estaría dispuesto
a decirlo... en público.
77
00:05:01,843 --> 00:05:03,973
Este no es un sueño imposible.
78
00:05:04,513 --> 00:05:06,563
Acabo de venir de la clínica Lovelace.
79
00:05:06,640 --> 00:05:10,230
Me hicieron las mismas pruebas
que a los astronautas, y las pasé.
80
00:05:12,270 --> 00:05:13,270
¿Qué?
81
00:05:13,730 --> 00:05:15,400
Eso no es lo que quiere el país.
82
00:05:16,942 --> 00:05:19,152
¿Qué quieres tú, Trudy?
83
00:05:21,029 --> 00:05:24,069
Yo... ¿Qué quieres decir?
84
00:05:25,784 --> 00:05:28,124
¿Quieres solo hornear galletas?
85
00:05:29,412 --> 00:05:32,082
¿Ser el ama de casa perfecta
para tu esposo astronauta?
86
00:05:40,715 --> 00:05:42,425
No estoy en una misión solitaria.
87
00:05:43,969 --> 00:05:46,849
Quiero construir un cuerpo
de astronautas femenino
88
00:05:46,930 --> 00:05:48,520
y quiero que seas parte.
89
00:05:52,310 --> 00:05:53,190
¿Yo?
90
00:05:53,812 --> 00:05:55,812
He estado preguntando por ti.
91
00:05:56,690 --> 00:05:59,110
Aumenta las horas
y haz un poco de vuelo instrumental,
92
00:05:59,276 --> 00:06:01,436
no hay razón para que no seas
una candidata perfecta.
93
00:06:08,869 --> 00:06:10,409
No sé qué decir.
94
00:06:11,872 --> 00:06:13,462
Di que hablarás con Gordo.
95
00:07:28,239 --> 00:07:29,659
Ricky Carsrud murió.
96
00:07:30,325 --> 00:07:31,325
¿Qué?
97
00:07:31,743 --> 00:07:33,583
-¿Ricky?
-¿Tu amigo de Pax River?
98
00:07:34,496 --> 00:07:37,206
Se incendió sobre Chesapeake
esta mañana.
99
00:07:39,376 --> 00:07:40,876
Lo siento mucho, Wally.
100
00:07:43,713 --> 00:07:45,723
CONVAIR - BIENVENIDOS ASTRONAUTAS
DEL MERCURY A SAN DIEGO
101
00:07:47,342 --> 00:07:48,342
Cosas que pasan, ¿cierto?
102
00:07:48,927 --> 00:07:50,097
Wally Schirra.
103
00:07:51,179 --> 00:07:53,559
Ted Claiborne. Nos conocimos
en Langley el año pasado.
104
00:07:53,932 --> 00:07:55,682
-Sí. Hola, Ted.
-Hola.
105
00:07:56,059 --> 00:07:58,399
Mira, no te voy a mentir.
106
00:07:58,520 --> 00:08:01,770
Sonará como un lanzamiento ahí,
pero esta será una sala difícil.
107
00:08:02,107 --> 00:08:04,857
Bien. El año 1960
fue un año duro para nosotros.
108
00:08:07,070 --> 00:08:09,450
Bueno, estamos aquí, Ted.
109
00:08:10,281 --> 00:08:12,281
Estamos aquí para asegurarte
110
00:08:12,492 --> 00:08:15,622
que nuestra fe en Convair
no ha disminuido
111
00:08:15,704 --> 00:08:18,544
y agradecemos el buen trabajo
que están haciendo
112
00:08:19,416 --> 00:08:22,086
-tus hombres aquí.
-Ted. Alan Shepard.
113
00:08:22,168 --> 00:08:24,748
-Qué bueno volver a verte. ¿Cómo estás?
-Creo que no nos conocemos.
114
00:08:25,171 --> 00:08:26,971
Sí, claro que sí.
Esa era tu...
115
00:08:27,090 --> 00:08:29,180
-esposa la del vestidito azul.
-Sí, esa es mi Lizzy.
116
00:08:29,259 --> 00:08:32,049
¿Por qué no van tú y Lizzy
y comienzan la fiesta?
117
00:08:32,178 --> 00:08:33,298
Iremos detrás de ti.
118
00:08:33,388 --> 00:08:35,308
Los chicos y yo
tuvimos un largo día de viaje.
119
00:08:35,849 --> 00:08:36,979
Sí, bien.
120
00:08:45,400 --> 00:08:46,570
No puedo hacerlo.
121
00:08:49,654 --> 00:08:51,664
¿Por qué no tomamos un respiro?
122
00:08:51,823 --> 00:08:53,413
Tenemos tiempo,
la fiesta está empezando.
123
00:08:53,491 --> 00:08:54,991
Podemos beber un trago en la playa.
124
00:08:55,076 --> 00:08:58,036
Tengo una botella de Johnnie Walker
en mi cuarto si quieres traerla.
125
00:08:58,663 --> 00:09:01,583
-No se diga más. Yo voy.
-¿Te parece bien? Bien.
126
00:09:03,752 --> 00:09:07,632
Al tiene razón. ¿Por qué no se adelantan?
Me quedaré aquí vigilando todo.
127
00:09:07,881 --> 00:09:09,051
En seguida volvemos.
128
00:09:27,317 --> 00:09:30,397
Físicamente no puedo estrechar otra mano.
129
00:09:30,737 --> 00:09:32,567
No lo haré. Se convertirá...
130
00:09:33,406 --> 00:09:34,776
en uno de esos.
131
00:09:35,909 --> 00:09:37,699
-Golpearé a estas personas.
-Sí, por favor.
132
00:09:38,453 --> 00:09:40,623
También me duele el hombro.
Es raro.
133
00:09:41,289 --> 00:09:42,789
Debes usar la muñeca.
134
00:09:42,874 --> 00:09:44,084
John.
135
00:09:45,085 --> 00:09:48,245
-Beben de la botella como salvajes.
-Sí, John.
136
00:09:49,047 --> 00:09:51,127
Me robé estas del bar.
137
00:09:52,634 --> 00:09:53,764
Caballeros.
138
00:09:53,843 --> 00:09:56,553
-¿Cómo va ahí dentro?
-Todavía no entré.
139
00:09:57,055 --> 00:09:58,385
Tenemos mucho tiempo.
140
00:09:58,556 --> 00:10:01,936
Un brindis por los hombres valientes
de Convair.
141
00:10:03,103 --> 00:10:06,523
Que su coraje sirva de ejemplo
para todos nosotros, los pilotos ingenuos.
142
00:10:06,648 --> 00:10:08,608
-Salud.
-Salud.
143
00:10:09,818 --> 00:10:11,108
-Salud.
-Salud.
144
00:10:15,323 --> 00:10:18,373
Carsrud y yo nos salvamos de suerte
una vez en un TV-2.
145
00:10:19,160 --> 00:10:21,870
La línea de combustible se incendió
en algún lugar sobre Sierra Nevada.
146
00:10:22,122 --> 00:10:25,462
Ricky encontró una pequeña pista
de aterrizaje en un pueblo de montaña
147
00:10:25,625 --> 00:10:26,875
en una tormenta de nieve.
148
00:10:27,043 --> 00:10:29,343
Aterrizó como la cereza del postre.
149
00:10:29,963 --> 00:10:31,673
Nunca estuve tan asustado
en mi vida.
150
00:10:32,966 --> 00:10:34,756
-Gus.
-Sí.
151
00:10:36,136 --> 00:10:37,256
¿Qué, es un Round Robin?
152
00:10:41,057 --> 00:10:44,057
Sí, bueno, no soy quién para repetirlo.
153
00:10:44,144 --> 00:10:47,694
Algunos de ustedes ya conocen
mi roce con la muerte.
154
00:10:48,731 --> 00:10:50,191
Me aterró muchísimo.
155
00:10:51,484 --> 00:10:54,114
Fui imprudente. Sí, y...
156
00:10:56,114 --> 00:10:59,454
no hice el control previo
en el avión. Eso... es cierto.
157
00:11:01,828 --> 00:11:05,668
Así que nos subimos, despegamos,
nos quedamos sin electricidad y...
158
00:11:07,458 --> 00:11:11,048
acto seguido estábamos bajando
por la pista cubiertos en llamas.
159
00:11:12,964 --> 00:11:17,724
Esa fue... la única vez
que casi hago morir a otra persona.
160
00:11:21,306 --> 00:11:22,466
Eso es muy aterrador.
161
00:11:26,603 --> 00:11:29,943
Vaya, Gus... lo siento mucho.
162
00:11:34,027 --> 00:11:35,237
Nunca te lo dije.
163
00:11:40,200 --> 00:11:41,530
Quedó en el pasado, Gordo.
164
00:12:02,972 --> 00:12:05,272
-Bueno...
-Jonathan Glenn.
165
00:12:07,060 --> 00:12:09,270
Estaba en Corea, a mitad de junio.
166
00:12:10,063 --> 00:12:12,483
Era el ala al volante con un tipo
llamado Frank Giraudo.
167
00:12:12,899 --> 00:12:17,529
Estábamos buscando convoyes,
hallamos camiones, encendimos las luces.
168
00:12:17,654 --> 00:12:20,454
Y, de repente, bum.
169
00:12:21,282 --> 00:12:24,332
Sí, a Giraudo lo golpeó un fuego
antiaéreo, la trompa subía y bajaba,
170
00:12:24,410 --> 00:12:26,910
los elevadores habían explotado.
171
00:12:26,996 --> 00:12:30,116
Cuando nos dimos cuenta,
había caído a las montañas.
172
00:12:30,333 --> 00:12:33,673
Y podía verlo ahí abajo.
Estaba enrollado en su paracaídas.
173
00:12:33,753 --> 00:12:35,303
Sabía que estaba bien, pero...
174
00:12:36,965 --> 00:12:38,335
No podía dejarlo atrás.
175
00:12:39,050 --> 00:12:43,300
Así que di vueltas, vueltas
176
00:12:43,388 --> 00:12:45,928
y vueltas.
177
00:12:47,350 --> 00:12:49,940
Me quedé sin gasolina
y el motor se incendió.
178
00:12:50,645 --> 00:12:54,105
Y gritaba por la radio,
hablaba y hablaba
179
00:12:54,190 --> 00:12:56,360
tanto como podría hacerlo
un chico religioso como yo.
180
00:12:56,567 --> 00:12:58,567
Pero... aún nada.
181
00:12:59,988 --> 00:13:02,028
Ahí fue cuando comencé
a hacer cálculos.
182
00:13:02,865 --> 00:13:04,405
No iba a lograrlo.
183
00:13:06,494 --> 00:13:09,414
Y sin duda no iba a lograrlo,
ni cerca.
184
00:13:10,915 --> 00:13:16,045
Siempre creí que en un momento así
me sentiría cerca de Dios.
185
00:13:18,047 --> 00:13:20,167
Que sentiría la unidad
con mi creador, pero...
186
00:13:22,677 --> 00:13:24,387
No lo hice.
187
00:13:26,514 --> 00:13:29,524
No sentí nada.
Sentí mi trasero contra el asiento.
188
00:13:30,768 --> 00:13:32,308
Me dolía un poco el hombro.
189
00:13:32,854 --> 00:13:34,904
Sin duda pensé en mi familia.
190
00:13:38,651 --> 00:13:40,491
Me sentí, sobre todo, un animal.
191
00:13:43,114 --> 00:13:44,534
Solo intentaba sobrevivir.
192
00:13:54,459 --> 00:13:56,039
Pero esa no es toda la historia.
193
00:13:56,586 --> 00:14:00,416
Saltaste a otro avión, hiciste que dos
de los otros muchachos hicieran lo mismo
194
00:14:00,548 --> 00:14:02,298
y saliste a buscar a tu amigo.
195
00:14:03,134 --> 00:14:04,144
Sin titubear.
196
00:14:05,178 --> 00:14:08,218
Es lo que hacemos en la guerra.
197
00:14:09,223 --> 00:14:10,983
No, no todos harían eso.
198
00:14:17,148 --> 00:14:18,358
Te toca, Al.
199
00:14:26,282 --> 00:14:27,912
Siempre quise ser piloto.
200
00:14:30,161 --> 00:14:31,251
Piloto de la marina.
201
00:14:32,789 --> 00:14:34,249
No ser parte del plan.
202
00:14:36,250 --> 00:14:37,540
Mi papá está en el ejército.
203
00:14:39,837 --> 00:14:41,547
Mi padre puede ser...
204
00:14:43,216 --> 00:14:45,006
un hombre difícil de complacer.
205
00:14:49,889 --> 00:14:50,889
Sí.
206
00:14:52,433 --> 00:14:53,733
Tal vez en otro momento.
207
00:14:59,649 --> 00:15:02,649
Bueno, amigos,
parece que nos quedamos sin.
208
00:15:03,069 --> 00:15:04,699
No quiero volver aún.
209
00:15:06,614 --> 00:15:10,084
Bueno, conozco unos lugares sucios
en el puerto.
210
00:15:10,159 --> 00:15:11,239
-Yo voy.
-Sí, señor, Bob.
211
00:15:11,327 --> 00:15:13,327
-Volveré a entrar.
-Sí, yo también.
212
00:15:13,413 --> 00:15:14,963
Ha sido... un día ajetreado.
213
00:15:15,081 --> 00:15:16,171
¿Y tú, Al?
214
00:15:17,291 --> 00:15:19,291
Me quedaré aquí un rato...
215
00:15:20,795 --> 00:15:23,045
a terminar mi bebida,
ustedes entren.
216
00:15:25,091 --> 00:15:26,091
Bien.
217
00:15:27,051 --> 00:15:28,891
-Nos vemos en la mañana, Al.
-Sí.
218
00:15:42,316 --> 00:15:44,026
¿Realmente entrarás ahí?
219
00:15:44,861 --> 00:15:47,031
Sí. Aún tenemos un trabajo que hacer.
220
00:15:47,738 --> 00:15:49,198
Primero busquemos un trago.
221
00:15:51,451 --> 00:15:53,831
Bien, pero yo beberé agua.
222
00:15:54,162 --> 00:15:56,462
No sé cómo beben esas cosas
todo el día.
223
00:15:56,622 --> 00:15:58,672
-Agua con gas y lima, por favor.
-Bourbon.
224
00:15:59,709 --> 00:16:02,089
Eso no estuvo tan mal, ¿cierto, John?
Salir con los muchachos.
225
00:16:02,753 --> 00:16:04,713
Vamos, me caen bien.
Es solo...
226
00:16:06,090 --> 00:16:07,130
Vamos, ya sabes.
227
00:16:07,550 --> 00:16:09,720
No, no lo sé. ¿Qué?
228
00:16:11,220 --> 00:16:12,430
El tipo de muchacho que soy
229
00:16:12,513 --> 00:16:14,273
y la diversión
que les gusta a ustedes,
230
00:16:14,348 --> 00:16:16,308
no siempre es una buena opción,
es todo.
231
00:16:16,434 --> 00:16:19,314
Vamos, siempre nos alegra tenerte.
Y eso te lo digo yo.
232
00:16:20,146 --> 00:16:21,146
Sí.
233
00:16:22,732 --> 00:16:24,282
-Salud.
-Salud.
234
00:16:24,901 --> 00:16:26,611
Son buenas noticias
las del orden de vuelo.
235
00:16:27,612 --> 00:16:28,952
Sí, ¿qué te parece?
236
00:16:29,906 --> 00:16:32,576
-Apuesto a que serás el primero.
-Podría ser cualquiera de nosotros.
237
00:16:32,658 --> 00:16:35,078
Tú eres quien domó ese MASTIF
como si fuese un pequeño poni.
238
00:16:35,161 --> 00:16:37,831
Pero hay otras cosas que considerar, ¿no?
239
00:16:38,164 --> 00:16:40,794
Honestamente, Gordo,
no estoy seguro de qué considerar.
240
00:16:42,001 --> 00:16:44,341
Sé que el jefe
no está muy contento conmigo
241
00:16:44,420 --> 00:16:46,590
desde que llevé a Wiesner
a la fiesta de Año Nuevo.
242
00:16:49,926 --> 00:16:51,506
No sé. Parece...
243
00:16:51,969 --> 00:16:54,969
que mi estrella cayó un poco
desde ese entonces, supongo.
244
00:16:55,723 --> 00:16:57,313
Señor, un mensaje urgente para usted.
245
00:16:58,518 --> 00:16:59,598
Es de una señorita.
246
00:16:59,685 --> 00:17:00,685
VINE A RESCATARTE.
247
00:17:05,441 --> 00:17:08,531
Bueno, John, parece que tengo
unos asuntos que atender.
248
00:17:12,532 --> 00:17:14,202
Trudy voló a ver a su mamá.
249
00:17:14,825 --> 00:17:17,325
Y cuidará a los niños
por nosotros esta noche.
250
00:17:17,662 --> 00:17:20,622
Planeamos tener
un pequeño momento privado
251
00:17:20,706 --> 00:17:21,826
-lejos de casa.
-¿Está aquí?
252
00:17:24,877 --> 00:17:26,747
Eso es impresionante, Gordo.
253
00:17:27,755 --> 00:17:29,045
Vete de aquí.
254
00:17:30,341 --> 00:17:32,131
-Buenas noches, John.
-Buenas noches, Gordo.
255
00:17:46,774 --> 00:17:49,574
Y ahora, con un mensaje de agradecimiento
de los Mercury Seven,
256
00:17:49,735 --> 00:17:52,405
por favor, denle la bienvenida
al Sr. John Glenn.
257
00:18:03,749 --> 00:18:06,459
-Me salvaste.
-La champaña no se enfrió aún.
258
00:18:06,586 --> 00:18:10,256
No nos gusta mucho la champaña
de todas formas.
259
00:18:11,757 --> 00:18:13,717
Pensé que te gustaba.
260
00:18:38,659 --> 00:18:39,989
Me alegra que hayas venido.
261
00:18:41,245 --> 00:18:42,245
A mí también.
262
00:18:45,833 --> 00:18:46,923
Te extrañé.
263
00:19:13,736 --> 00:19:15,356
Te amo, Gordo.
264
00:19:38,803 --> 00:19:40,603
-¿Quién está ahí?
-Es Shepard.
265
00:19:45,267 --> 00:19:46,267
Al.
266
00:19:47,687 --> 00:19:50,607
-Lo arruiné.
-¿Estás bien?
267
00:19:50,690 --> 00:19:52,020
Hice algo estúpido.
268
00:19:56,904 --> 00:19:57,914
Yo...
269
00:19:59,115 --> 00:20:01,025
Sí, me tomé un taxi a Tijuana.
270
00:20:01,450 --> 00:20:05,290
-¿Tijuana?
-Bebí. Bebí muchísimo.
271
00:20:07,081 --> 00:20:08,871
-Como un idiota.
-Oye. Vamos.
272
00:20:09,041 --> 00:20:10,841
Tranquilo. Relájate.
273
00:20:11,752 --> 00:20:13,382
¿Qué demonios estaba pensando?
274
00:20:20,845 --> 00:20:21,755
Estaba con una chica...
275
00:20:24,181 --> 00:20:28,021
en un pequeño hotel. Yo no...
Estaba encima de mí.
276
00:20:28,185 --> 00:20:30,595
Y luego estábamos saliendo...
277
00:20:34,108 --> 00:20:37,188
Vi un flash, una cámara.
278
00:20:42,074 --> 00:20:44,034
Los perseguí,
pero no pude atraparlos.
279
00:20:44,201 --> 00:20:46,911
Había dos, uno era fotógrafo
y el otro, periodista
280
00:20:47,079 --> 00:20:48,869
para el San Diego Herald.
281
00:20:49,123 --> 00:20:51,463
Hay imágenes
y las publicarán mañana.
282
00:20:51,542 --> 00:20:54,502
Saldrá una historia en el maldito Herald.
283
00:20:58,799 --> 00:21:00,929
John, esto podría arruinar el programa.
284
00:21:01,886 --> 00:21:02,886
Al.
285
00:21:04,096 --> 00:21:05,096
Oye.
286
00:21:07,892 --> 00:21:09,352
Me ocuparé de esto.
287
00:21:10,102 --> 00:21:11,482
¿Sí? Lo haré.
288
00:21:12,772 --> 00:21:14,362
Pero debes calmarte.
289
00:21:15,357 --> 00:21:16,977
¿Sí?
Ve a la cama.
290
00:21:18,486 --> 00:21:19,486
Solo...
291
00:21:20,821 --> 00:21:22,201
duerme la mona.
292
00:21:24,408 --> 00:21:25,408
¿Sí?
293
00:21:29,830 --> 00:21:30,830
Bien.
294
00:21:31,457 --> 00:21:32,457
Vamos.
295
00:21:34,960 --> 00:21:35,960
Vamos.
296
00:21:40,549 --> 00:21:42,719
John, la NASA no puede enterarse.
297
00:21:42,802 --> 00:21:45,262
-Darán el orden...
-Ve a dormir.
298
00:21:46,597 --> 00:21:47,637
Y yo me encargo.
299
00:21:51,143 --> 00:21:52,143
Bien. Bueno...
300
00:21:56,565 --> 00:21:58,775
Oye. Pase lo que pase...
301
00:22:01,111 --> 00:22:03,031
significa mucho
que hayas recurrido a mí, Al.
302
00:22:04,031 --> 00:22:05,031
Muchísimo.
303
00:22:17,920 --> 00:22:19,670
GUÍA TELEFÓNICA DE SAN DIEGO
304
00:22:25,219 --> 00:22:28,509
No, señor. Busco al Sr. Samuel Evans
en el San Diego Herald.
305
00:22:28,722 --> 00:22:31,142
Sé que es tarde, pero...
306
00:22:34,603 --> 00:22:37,823
Sí. Bien. Gracias,
lamento haberlo despertado...
307
00:22:39,233 --> 00:22:42,153
No, pero busco al Sr. Evans.
308
00:22:42,945 --> 00:22:44,335
No hay nadie aquí.
No puedo ayudarlo.
309
00:22:44,572 --> 00:22:45,392
Sí, claro.
310
00:22:54,665 --> 00:22:56,875
-Shorty, habla John.
-Hola, John. ¿Qué tal?
311
00:22:57,042 --> 00:22:58,792
Uno de los muchachos
hizo algo estúpido.
312
00:22:59,336 --> 00:23:01,756
¿Cómo puedo conocer a alguien del Herald?
Tú eres el de RR. PP.
313
00:23:02,381 --> 00:23:03,551
Llama a Toby Wallace.
314
00:23:03,674 --> 00:23:07,014
Seis, uno, nueve, cinco,
cinco, cinco, cero, uno, cuatro, siete.
315
00:23:07,177 --> 00:23:10,257
Genial. No, eso servirá.
Es un gran comienzo. Gracias.
316
00:23:10,848 --> 00:23:11,848
Adiós.
317
00:23:27,865 --> 00:23:29,365
-¿Hola?
-¿Sr. Samuel Evans?
318
00:23:30,993 --> 00:23:33,503
-¿Quién demonios habla?
-Señor, habla el comandante John Glenn.
319
00:23:33,579 --> 00:23:36,169
Soy piloto en el Cuerpo de Marines
de los Estados Unidos.
320
00:23:36,248 --> 00:23:38,038
-Y ahora...
-El astronauta.
321
00:23:38,334 --> 00:23:39,344
Así es.
322
00:23:40,753 --> 00:23:43,553
-Es medianoche, Sr. Glenn.
-Sí, señor.
323
00:23:43,631 --> 00:23:45,261
Seré breve.
324
00:23:47,259 --> 00:23:50,259
-Hace unas horas, uno de...
-Lo publicaremos.
325
00:23:53,724 --> 00:23:56,444
Bueno, señor, le pediré modestamente...
326
00:23:57,311 --> 00:23:59,401
que reconsidere esa decisión.
327
00:23:59,480 --> 00:24:02,230
Las decisiones editoriales
las toma la junta editorial,
328
00:24:02,358 --> 00:24:03,568
Sr. Glenn, no yo.
329
00:24:03,776 --> 00:24:06,696
-Y sin duda usted tampoco.
-Sí, lo entiendo, señor.
330
00:24:06,820 --> 00:24:08,200
Pero esta es...
331
00:24:09,198 --> 00:24:10,778
una situación particular.
332
00:24:10,866 --> 00:24:12,946
Cada situación del hombre
es particular para él.
333
00:24:13,702 --> 00:24:16,872
Sí, señor, pero esto se trata
de algo más grande que yo.
334
00:24:17,039 --> 00:24:18,669
O ese hombre del cual tienen la historia.
335
00:24:18,749 --> 00:24:20,419
Incluso es más grande que la NASA.
336
00:24:20,542 --> 00:24:22,502
Se trata de nuestro país
y nuestros valores.
337
00:24:23,629 --> 00:24:26,169
Se trata de si el futuro
le pertenece o no a la gente
338
00:24:26,256 --> 00:24:28,006
que cree en lo que nosotros creemos.
339
00:24:29,718 --> 00:24:31,798
Eso es muy elocuente de usted, Sr. Glenn.
340
00:24:33,097 --> 00:24:36,847
Pero no soy ni político ni profeta,
sino periodista.
341
00:24:36,934 --> 00:24:38,024
Imprimo las noticias.
342
00:24:39,061 --> 00:24:41,811
Las noticias son el primer borrador
de la historia, ¿no es lo que dicen?
343
00:24:43,023 --> 00:24:45,533
-Sí, eso oí.
-Entonces, le pido...
344
00:24:48,696 --> 00:24:50,656
Bueno, seamos honestos,
le ruego.
345
00:24:52,408 --> 00:24:55,658
Solo esta vez, solo por esta noche.
Se lo ruego, Sr. Evans.
346
00:24:59,039 --> 00:25:01,169
Piense en el último borrador
de la historia.
347
00:25:02,751 --> 00:25:04,921
El que nunca se vuelve a escribir.
348
00:25:08,716 --> 00:25:10,626
Piense en lo que quiere que eso diga.
349
00:25:14,471 --> 00:25:16,851
Qué labia tiene, Sr. Glenn.
350
00:25:21,770 --> 00:25:22,940
Pero es tarde.
351
00:25:25,149 --> 00:25:26,779
-Buenas noches.
-Señor, por favor.
352
00:25:27,192 --> 00:25:28,152
Espere, señor...
353
00:25:58,807 --> 00:26:01,387
-Buen día.
-Buen día.
354
00:26:02,227 --> 00:26:05,187
Un hombre como yo. El día no puede
empezar sin el periódico matutino.
355
00:26:05,272 --> 00:26:06,272
¿Has visto el Herald?
356
00:26:06,648 --> 00:26:08,568
No. Debe estar retrasado.
Qué raro.
357
00:26:08,984 --> 00:26:12,574
Prefiero el Los Angeles Times.
La página editorial del Herald...
358
00:26:12,654 --> 00:26:15,574
Aquí tienes. La página editorial
del Herald es muy...
359
00:26:15,657 --> 00:26:17,277
JAPÓN, AUMENTAN
LOS MAREMOTOS DEL HILO
360
00:26:17,367 --> 00:26:18,737
...San Diego para mi gusto.
361
00:26:20,829 --> 00:26:22,709
Me asignaron aquí por unos años.
362
00:26:23,749 --> 00:26:26,669
Tuve que leer esa basura
todos los días.
363
00:26:27,795 --> 00:26:29,505
Hace que te hierva la sangre.
Y luego, claro,
364
00:26:29,588 --> 00:26:32,048
hablas con alguien que lee ese periódico
365
00:26:32,132 --> 00:26:34,182
-y, de repente...
-Nos vemos en el avión, Loudon.
366
00:26:34,426 --> 00:26:35,426
Bien.
367
00:26:38,806 --> 00:26:40,516
Creo que deberíamos reunir
a los muchachos.
368
00:26:53,153 --> 00:26:54,533
Hola, extraño.
369
00:26:56,365 --> 00:26:57,365
Hola.
370
00:27:01,662 --> 00:27:02,962
Esto es el cielo.
371
00:27:04,206 --> 00:27:05,956
¿Por qué no hacemos esto
más seguido?
372
00:27:07,751 --> 00:27:08,751
Podemos hacerlo.
373
00:27:09,962 --> 00:27:11,002
Deberíamos.
374
00:27:13,674 --> 00:27:15,434
Es solo... Estoy muy feliz
de que estés aquí.
375
00:27:21,473 --> 00:27:22,933
Quiero decirte algo.
376
00:27:25,018 --> 00:27:26,808
Algo por lo que estoy muy entusiasmada.
377
00:27:27,521 --> 00:27:28,401
Bien.
378
00:27:35,863 --> 00:27:37,163
¿Sabes quién es Jerrie Cobb?
379
00:27:37,281 --> 00:27:39,701
La chica... La piloto.
380
00:27:39,825 --> 00:27:42,155
Está preparando
a un grupo de mujeres...
381
00:27:44,371 --> 00:27:45,751
para ser astronautas.
382
00:27:48,750 --> 00:27:50,540
Y me pidió que hiciera la prueba.
383
00:27:55,174 --> 00:27:56,264
¿Una astronauta?
384
00:27:59,094 --> 00:28:01,014
Estás... bromeando.
385
00:28:03,015 --> 00:28:04,305
Quiero hacerlo.
386
00:28:08,812 --> 00:28:10,862
Bueno... ¿Esto es...
387
00:28:11,148 --> 00:28:13,228
algo real?
388
00:28:13,817 --> 00:28:15,397
¿La NASA sabe de esto?
389
00:28:16,820 --> 00:28:18,160
Estamos trabajando en eso.
390
00:28:19,740 --> 00:28:21,030
¿Hace cuánto que lo sabes?
391
00:28:26,079 --> 00:28:27,079
Yo...
392
00:28:29,541 --> 00:28:30,581
Hace poco.
393
00:28:30,876 --> 00:28:33,246
Pero todo ha sido pequeños pasos
hasta ahora...
394
00:28:33,337 --> 00:28:36,167
¿Por eso decidiste venir aquí
y pasar la noche...
395
00:28:36,924 --> 00:28:38,594
para que pudieras decirme esto?
396
00:28:39,468 --> 00:28:41,388
Gordo, esperaba
que estuvieras feliz por mí.
397
00:28:42,179 --> 00:28:44,139
Supongo que es inesperado.
398
00:28:44,348 --> 00:28:46,308
Fue una indirecta intencionada, es todo.
399
00:28:47,142 --> 00:28:48,602
Estaba emocionada por contártelo.
400
00:28:51,146 --> 00:28:54,226
-No quiero arruinar un gran fin de semana.
-Yo tampoco.
401
00:28:57,694 --> 00:28:59,614
Oye.
402
00:29:01,323 --> 00:29:03,663
Solo quiero que seas feliz.
403
00:29:05,994 --> 00:29:07,204
Yo también.
404
00:29:09,831 --> 00:29:11,121
Soy feliz.
405
00:29:15,254 --> 00:29:16,714
Es lo único que importa.
406
00:29:22,386 --> 00:29:24,806
Otra astronauta en la familia...
407
00:29:29,017 --> 00:29:32,147
Está bien, entonces.
Supongo.
408
00:29:53,083 --> 00:29:54,793
Tenemos una sesión espiritista
ahora mismo.
409
00:29:54,876 --> 00:29:57,336
Glenn la pidió.
Dice que es importante. Vístete.
410
00:30:15,439 --> 00:30:16,319
Hola.
411
00:30:17,316 --> 00:30:19,736
¿Esto llevará mucho tiempo?
Debemos ir a ver a la mamá de Trudy.
412
00:30:19,818 --> 00:30:22,238
No, no debería llevar mucho tiempo.
Adelante, siéntate.
413
00:30:23,238 --> 00:30:25,778
Bien. Sé que no quiero
estar encerrado aquí
414
00:30:25,866 --> 00:30:27,326
y estoy seguro de que ustedes tampoco.
415
00:30:27,409 --> 00:30:28,449
Iré directo al grano.
416
00:30:28,535 --> 00:30:30,945
-Estás embarazado.
-Sí, Wally, estoy embarazado
417
00:30:31,038 --> 00:30:32,748
y tu madre es el padre.
418
00:30:33,874 --> 00:30:35,424
Bien, compañeros, escuchen.
419
00:30:36,001 --> 00:30:38,421
La verdad es que me gusta divertirme
como al que tienen al lado.
420
00:30:38,503 --> 00:30:39,963
No si yo soy el de al lado.
421
00:30:40,714 --> 00:30:42,474
Miren, todos saben
que soy un hombre honesto.
422
00:30:43,175 --> 00:30:45,545
Esa es mi elección.
Sé que no es para todos.
423
00:30:45,844 --> 00:30:48,564
Pero entiendo la atracción
de la figura femenina.
424
00:30:49,848 --> 00:30:51,928
Soy cristiano, no ciego.
425
00:30:52,434 --> 00:30:54,484
Pero miren, algo pasó anoche.
426
00:30:56,480 --> 00:30:58,820
Una indiscreción, digamos.
427
00:30:59,399 --> 00:31:00,979
Los detalles no importan.
428
00:31:01,485 --> 00:31:02,735
Sucedió y ahora ya está.
429
00:31:02,819 --> 00:31:05,699
Lo que importa es que
todos debemos acordar algunas cosas
430
00:31:05,781 --> 00:31:08,201
sobre cómo nos comportaremos
de ahora en más.
431
00:31:08,283 --> 00:31:09,163
Fui yo.
432
00:31:09,242 --> 00:31:12,162
Viajé a Tijuana, encontré a una chica,
433
00:31:13,163 --> 00:31:16,753
me acosté con ella en un motel asqueroso,
unos periodistas me encontraron.
434
00:31:18,877 --> 00:31:21,457
-¿Qué vamos a hacer?
-Ya está hecho. Yo lo hice.
435
00:31:22,798 --> 00:31:25,428
Llamé al editor.
Hice que cambiara la historia.
436
00:31:27,094 --> 00:31:29,894
-Gracias por ayudar a un muchacho, John.
-De nada, Al.
437
00:31:30,555 --> 00:31:33,015
Pero creo que todos debemos entender,
todos nosotros...
438
00:31:34,684 --> 00:31:36,194
que lo que tenemos aquí es frágil,
439
00:31:36,645 --> 00:31:39,765
en especial ahora
que el programa no está muy bien.
440
00:31:40,107 --> 00:31:41,567
Ahora, puede que...
441
00:31:41,858 --> 00:31:43,108
Loudon y la revista LIFE
442
00:31:43,193 --> 00:31:45,953
nos hayan convencido
de una falsa sensación de seguridad
443
00:31:46,029 --> 00:31:47,659
porque sabemos
lo que hicieron por nosotros.
444
00:31:47,739 --> 00:31:49,949
Sí, convirtieron una basura
en un pastel de chocolate.
445
00:31:50,033 --> 00:31:51,663
Y eso es bueno, ¿cierto?
446
00:31:52,077 --> 00:31:53,247
Vamos, es gracias a ellos
447
00:31:53,370 --> 00:31:56,500
que no tenemos que parecer estrellas
de cine o dar discursos sofisticados.
448
00:31:58,125 --> 00:31:59,915
Chicos, vamos. Somos héroes aquí.
449
00:32:01,169 --> 00:32:03,839
Ni siquiera hicimos nada aún,
pero así es como nos ve la gente.
450
00:32:03,964 --> 00:32:07,224
Solo debemos... no arruinarlo.
451
00:32:08,260 --> 00:32:10,970
Y lo que pasó anoche
puso en riesgo este programa.
452
00:32:11,263 --> 00:32:12,563
No cometan errores.
453
00:32:12,806 --> 00:32:15,386
Y debemos asegurarnos
de que nada de eso vuelva a pasar.
454
00:32:15,892 --> 00:32:17,442
Y todos debemos estar de acuerdo.
455
00:32:19,187 --> 00:32:22,317
Dije gracias, John.
Creo que podemos dejarlo así.
456
00:32:22,649 --> 00:32:24,819
Espera. ¿Entienden lo que digo?
457
00:32:26,736 --> 00:32:28,026
Deben callarse la boca.
458
00:32:28,113 --> 00:32:30,243
¿Qué tal si dejamos
de beber por ahora, Deke?
459
00:32:32,409 --> 00:32:33,539
Claro, jefe.
460
00:32:35,412 --> 00:32:39,082
Chicos, estábamos tan hundidos anoche
que ni Shorty sabía qué hacer.
461
00:32:39,166 --> 00:32:42,086
Tuve que sacar a ese editor de la cama,
suplicarle,
462
00:32:42,836 --> 00:32:46,296
incluso no sabía si había funcionado
hasta que vi el periódico esta mañana.
463
00:32:47,048 --> 00:32:48,218
¿Llamaste a Shorty?
464
00:32:50,385 --> 00:32:51,755
Sí, para que nos ayudara.
465
00:32:52,179 --> 00:32:54,139
Entonces, ¿la NASA sabe de todo esto?
466
00:32:56,099 --> 00:32:57,139
No puedo creerlo, John.
467
00:32:57,476 --> 00:32:59,016
Lo siento, ¿tú no puedes creerlo, Al?
468
00:32:59,102 --> 00:33:01,352
Esto es sobre ser el primero.
Es todo.
469
00:33:01,438 --> 00:33:04,608
Oíste que estaban por elegir
y creíste que esto te lo aseguraría.
470
00:33:04,691 --> 00:33:06,901
-Por eso lo hiciste.
-No, lo hice para ayudarte,
471
00:33:06,985 --> 00:33:08,525
-para ayudarnos a todos.
-No.
472
00:33:08,695 --> 00:33:12,865
Me vendiste para poder ganar.
Al menos ten las agallas para admitirlo.
473
00:33:12,949 --> 00:33:14,829
Tú eres quien acudió a mí.
Tú me pediste ayuda.
474
00:33:14,910 --> 00:33:16,620
-Sí.
-Me rogaste que te ayudara.
475
00:33:16,703 --> 00:33:19,753
-"Cometí un error. Lo arruiné, John".
-Para ayudarnos. Es lo que hacemos.
476
00:33:19,831 --> 00:33:22,171
-"Publicarán una historia, John".
-Para ayudarnos,
477
00:33:22,292 --> 00:33:23,542
y no alardeamos sobre eso.
478
00:33:23,752 --> 00:33:24,962
Nos apoyamos el uno al otro
479
00:33:25,086 --> 00:33:28,046
y seguimos adelante. Eso es
lo que hacen los hombres como nosotros.
480
00:33:28,131 --> 00:33:31,181
-Un hombre se ocupa de lo suyo, Al.
-Un hombre no necesita un sermón, John.
481
00:33:31,259 --> 00:33:33,429
¡Te salvé el trasero, Al!
Y lo sabes.
482
00:33:33,720 --> 00:33:36,770
Sí, John, lo hiciste.
Me salvaste.
483
00:33:40,143 --> 00:33:41,733
¿Y dónde estarías
si no lo hubiese hecho?
484
00:33:44,314 --> 00:33:47,784
Importa cómo nos ve la gente, chicos.
Importa lo que hacemos.
485
00:33:47,859 --> 00:33:50,989
El ejemplo que damos.
Y no solo para el país, por cierto.
486
00:33:51,071 --> 00:33:53,871
Sus propios hijos los están mirando.
Son esposos y padres.
487
00:33:53,949 --> 00:33:55,909
A todos ustedes.
Muestren un poco de autocontrol.
488
00:33:55,992 --> 00:33:57,292
Por el amor de Dios.
489
00:33:57,786 --> 00:33:59,496
No seríamos los pilotos
que somos hoy
490
00:33:59,579 --> 00:34:01,669
si no tuviésemos control.
491
00:34:01,873 --> 00:34:03,633
Pero ¿tenemos ganas?
492
00:34:03,917 --> 00:34:06,837
Sí, soy un ser humano.
Y moriré algún día.
493
00:34:07,003 --> 00:34:10,303
Todos moriremos.
¡Somos pilotos de prueba!
494
00:34:10,715 --> 00:34:14,085
Y lo entendemos, lo miramos a la cara
para ganarnos la vida.
495
00:34:14,177 --> 00:34:16,387
Tienes razón, vas a morir.
Lo que quiero saber es
496
00:34:16,471 --> 00:34:18,391
-cómo serás recordado.
-¡No me importa!
497
00:34:25,730 --> 00:34:29,070
Miren, lo único que intento hacer
498
00:34:29,568 --> 00:34:30,688
es ayudar a este grupo.
499
00:34:30,777 --> 00:34:32,697
No, estás cuidando a John Glenn.
500
00:34:34,197 --> 00:34:35,447
Es lo que siempre haces.
501
00:34:39,202 --> 00:34:40,412
¿Es así?
502
00:34:42,038 --> 00:34:44,998
Oye, Deke, ¿a Marge le gusta
ese nuevo Buick?
503
00:34:45,083 --> 00:34:47,503
Gus, ¿Betty está disfrutando
esa nueva cocina?
504
00:34:47,586 --> 00:34:50,296
Wally, tú acabas de ir
al Gran Cañón, ¿cierto?
505
00:34:50,380 --> 00:34:52,220
¿Fue divertido?
Porque la revista LIFE
506
00:34:52,299 --> 00:34:54,379
desembolsó todo el dinero
para que eso sucediera.
507
00:34:54,509 --> 00:34:56,509
Hice que LIFE sucediera,
y no lo hice por mí.
508
00:34:56,595 --> 00:34:59,635
No lo necesitaba. Lo hice por ustedes
y por el bien de este programa.
509
00:34:59,723 --> 00:35:02,353
-John, ¿por qué no bajas el tono?
-¿O qué? ¿Vas a pegarme
510
00:35:02,434 --> 00:35:03,694
como le pegaste
a ese periodista?
511
00:35:06,104 --> 00:35:07,944
¿Quién estuvo ahí para ti
cuando eso pasó?
512
00:35:15,447 --> 00:35:19,277
Siempre se trata del bien que hiciste.
Qué bueno eres.
513
00:35:20,869 --> 00:35:23,409
Admítelo. Crees que eres mejor que yo,
514
00:35:23,496 --> 00:35:24,826
-¿cierto?
-Soy mejor que tú.
515
00:35:24,914 --> 00:35:27,544
-Crees que eres mejor que todos nosotros.
-¿Y qué si lo creo?
516
00:35:27,709 --> 00:35:30,589
¡Te salvé!
¡Los salvé a todos, maldita sea!
517
00:35:39,888 --> 00:35:40,968
Miren...
518
00:35:45,477 --> 00:35:46,897
Súbanse los pantalones.
519
00:35:48,938 --> 00:35:50,978
¿Sí? Actúen como adultos, no...
520
00:35:51,775 --> 00:35:52,775
Servicio a la habitación.
521
00:35:56,655 --> 00:35:59,485
Les pedí hamburguesas para todos.
Pensé que tendrían hambre.
522
00:36:17,926 --> 00:36:19,216
Confié en ti, John.
523
00:36:21,554 --> 00:36:23,104
Y lo usaste en contra de mí.
524
00:36:25,100 --> 00:36:26,180
Tal vez funcione.
525
00:36:27,310 --> 00:36:29,100
Tal vez seas el primero.
526
00:36:30,563 --> 00:36:35,073
Pero todos los hombres en esta habitación
sabremos lo que hiciste para llegar ahí.
527
00:36:43,493 --> 00:36:44,583
Hermoso sermón.
528
00:36:49,833 --> 00:36:51,083
Gracias por la comida, John.
529
00:36:55,588 --> 00:36:56,878
Iré a ver a mis hijos.
530
00:36:57,215 --> 00:36:59,755
-Gordo, yo...
-¿Qué me dijiste anoche?
531
00:37:00,468 --> 00:37:02,048
¿Sentías que tu estrella
se había caído?
532
00:37:03,221 --> 00:37:05,641
Realmente encontraste la manera
de volver a levantarla, ¿cierto?
533
00:37:43,595 --> 00:37:45,005
Parecen ansiosos.
534
00:37:49,976 --> 00:37:51,596
¿Tomaste una decisión?
535
00:37:52,729 --> 00:37:53,769
Sí.
536
00:37:54,814 --> 00:37:56,524
¿Y? ¿Quién será?
537
00:37:57,400 --> 00:37:58,400
No lo sé.
538
00:37:59,944 --> 00:38:01,154
¡Lunney!
539
00:38:03,323 --> 00:38:05,123
Trae un trozo de papel y lápices.
540
00:38:15,835 --> 00:38:17,295
Buenas tardes, caballeros.
541
00:38:17,504 --> 00:38:19,674
Oí que el viaje a San Diego salió bien.
542
00:38:21,549 --> 00:38:24,219
John, los hombres del Convair hablan
muy bien de tu compromiso.
543
00:38:26,554 --> 00:38:31,274
Así que hoy decidiremos el orden de vuelo
para los primeros tres astronautas.
544
00:38:36,147 --> 00:38:38,477
Sabremos entre nosotros
quién será el primero,
545
00:38:39,192 --> 00:38:41,032
segundo y tercero.
546
00:38:41,945 --> 00:38:45,365
Pero nada se anunciará al público aún.
547
00:38:52,455 --> 00:38:54,205
Esta ha sido una larga espera.
548
00:38:55,250 --> 00:38:59,380
Cada uno de ustedes es capaz
de hacer el primero vuelo.
549
00:39:02,215 --> 00:39:03,795
Ha sido un honor...
550
00:39:04,676 --> 00:39:08,506
conocer y trabajar con todos ustedes.
551
00:39:09,764 --> 00:39:10,974
En serio.
552
00:39:11,683 --> 00:39:12,683
Honestamente.
553
00:39:14,018 --> 00:39:16,558
No sé cómo agradecerles
por todo su trabajo duro y paciencia.
554
00:39:17,730 --> 00:39:19,070
Sr. Lunney.
555
00:39:19,858 --> 00:39:22,858
Ustedes son responsables
los unos de los otros.
556
00:39:22,986 --> 00:39:25,906
Han estado juntos día tras día
557
00:39:25,989 --> 00:39:27,779
por más de un año.
558
00:39:28,157 --> 00:39:31,197
Pasaron más tiempo entre ustedes
en ese año
559
00:39:31,619 --> 00:39:33,499
que con sus propias familias.
560
00:39:33,913 --> 00:39:36,463
En cierto modo,
se convirtieron en una familia.
561
00:39:37,959 --> 00:39:41,919
Y creo que conocen a sus hermanos
mejor de lo que podríamos Chris o yo.
562
00:39:45,133 --> 00:39:46,893
Así que será una votación
entre compañeros.
563
00:39:48,761 --> 00:39:51,931
Haré una sola pregunta.
564
00:39:52,682 --> 00:39:54,812
Si no pudieras volar,
565
00:39:55,894 --> 00:39:56,984
¿a quién elegirías?
566
00:39:58,104 --> 00:39:59,194
Escriban ese nombre.
567
00:39:59,939 --> 00:40:01,359
Entréguenselo al Sr. Lunney.
568
00:40:19,542 --> 00:40:20,542
Nos vemos pronto.
569
00:41:04,796 --> 00:41:07,416
¿Y? ¿Tienes a los tres primeros?
570
00:41:11,469 --> 00:41:12,429
Creo que sí.
571
00:41:34,993 --> 00:41:36,163
Vamos a decírselo.
572
00:41:53,636 --> 00:41:54,636
Caballeros...
573
00:41:56,264 --> 00:41:58,814
tenemos a los tres primeros.
574
00:42:02,311 --> 00:42:08,111
Otra vez, muchas gracias
por su trabajo duro y paciencia.
575
00:42:14,741 --> 00:42:15,781
Bueno...
576
00:42:28,629 --> 00:42:29,629
Es todo.
577
00:45:21,344 --> 00:45:23,224
Subtítulos: Sofia Aguilo