1 00:00:12,179 --> 00:00:14,009 ESTA DRAMATIZACIÓN, AUNQUE ES FICCIÓN, 2 00:00:14,097 --> 00:00:15,597 SE BASA EN EVENTOS REALES. DIÁLOGO, EVENTOS Y PERSONAJES 3 00:00:15,724 --> 00:00:17,064 SE CREARON O ALTERARON PARA FINES DRAMÁTICOS. 4 00:00:17,267 --> 00:00:19,137 Anteriormente en Los elegidos de la gloria... 5 00:00:19,228 --> 00:00:21,648 Annie dijo que he estado fuera de este mundo por mucho tiempo, 6 00:00:21,730 --> 00:00:23,440 que debería salir. 7 00:00:24,024 --> 00:00:26,654 Esta es mi oportunidad de ser el primero en algo memorable. 8 00:00:26,735 --> 00:00:28,195 Y lo quiero más que cualquiera, Annie. 9 00:00:28,403 --> 00:00:30,323 Por Dios y por la libertad. 10 00:00:31,365 --> 00:00:32,405 Tiene talento natural. 11 00:00:32,574 --> 00:00:36,084 Es el asesor especial del senador Kennedy en todos los asuntos de la ciencia, 12 00:00:36,161 --> 00:00:37,911 el Dr. Jerome Wiesner. 13 00:00:38,247 --> 00:00:39,827 Jack me pidió que viniera 14 00:00:39,915 --> 00:00:42,535 porque tiene unas preguntas sobre el programa espacial tripulado. 15 00:00:42,709 --> 00:00:44,169 Es un nuevo comienzo para nosotros. 16 00:00:44,795 --> 00:00:47,165 Cariño, debemos volver a subirte a un avión. 17 00:00:47,422 --> 00:00:49,222 Nos entrenan en esta máquina llamada MASTIF. 18 00:00:49,299 --> 00:00:52,139 Se supone que debe hacerte sentir que estás rodando en el espacio. 19 00:00:52,261 --> 00:00:54,301 Todo lo que me dijiste en confianza se mantendría privado 20 00:00:54,680 --> 00:00:56,430 a menos que pusiera en peligro al proyecto o a ti. 21 00:00:56,598 --> 00:00:58,518 -Gordo Cooper. -Scott Carpenter. 22 00:00:58,976 --> 00:01:00,136 Ricky Carsrud. 23 00:01:00,435 --> 00:01:03,225 Al parecer Gordo y yo ya habíamos volado juntos. 24 00:01:03,355 --> 00:01:06,275 Dijo que había hecho una revisión previa. No sé cómo salí con vida. 25 00:01:06,358 --> 00:01:10,488 Y este idiota encogió los hombros y dijo: "¿Quieres una historia, Gus? 26 00:01:10,571 --> 00:01:12,201 Por un pelo". 27 00:01:37,014 --> 00:01:38,394 Parecen ansiosos. 28 00:01:43,812 --> 00:01:45,562 ¿Tienes una decisión? 29 00:01:46,690 --> 00:01:47,690 Sí. 30 00:01:48,609 --> 00:01:50,399 ¿Y? ¿Quién es? 31 00:01:56,450 --> 00:01:57,490 Buenas tardes, caballeros. 32 00:01:59,411 --> 00:02:00,411 Bien... 33 00:02:01,747 --> 00:02:05,287 hoy decidiremos el orden de vuelo para los primeros tres astronautas. 34 00:02:18,847 --> 00:02:23,227 LOS ELEGIDOS DE LA GLORIA 35 00:02:24,686 --> 00:02:28,016 SETENTA Y DOS HORAS ANTES 36 00:02:39,368 --> 00:02:41,998 CONVAIR LE DA LA BIENVENIDA AL MERCURY 7 A SAN DIEGO - NASA 37 00:02:42,162 --> 00:02:44,752 Gordo, ¿cómo te ha estado tratando la gira de prensa? 38 00:02:46,625 --> 00:02:49,375 Ha sido... genial pasar todo este tiempo con los muchachos. 39 00:02:50,003 --> 00:02:52,213 Nos unimos mucho más de lo que me imaginé. 40 00:02:52,631 --> 00:02:56,301 Y eso es genial, porque hemos estado moviéndonos constantemente, 41 00:02:56,635 --> 00:02:59,425 volamos de un contratista a otro, nos levantamos el ánimo 42 00:02:59,513 --> 00:03:02,813 para mantener las líneas de montaje en movimiento y a todos en sus tareas. 43 00:03:03,433 --> 00:03:04,983 Pero parece que... 44 00:03:05,102 --> 00:03:07,602 -no nos hemos detenido. -Bueno, pero ahora son famosos. 45 00:03:07,813 --> 00:03:10,363 La gente quiere saber de ustedes, creen todo lo que dicen. 46 00:03:10,607 --> 00:03:11,527 Hay poder en eso. 47 00:03:12,067 --> 00:03:13,277 Sí, eso creo. 48 00:03:15,737 --> 00:03:17,157 Pero pasa de moda. 49 00:03:18,448 --> 00:03:20,698 Todas esas cenas aburridas, y... 50 00:03:21,576 --> 00:03:23,696 pasar tanto tiempo lejos de la familia. 51 00:03:27,457 --> 00:03:28,957 AVIACIÓN DE MUJERES - HAMPTON PROHIBIDO FUMAR 52 00:03:29,251 --> 00:03:31,961 El viento está a dos nudos al oeste... 53 00:03:32,295 --> 00:03:34,165 Bien, gracias, Chuck. 54 00:03:35,382 --> 00:03:36,882 Oye, Doris, me llevaré el Pacer. 55 00:03:37,676 --> 00:03:38,546 Aquí tienes. 56 00:03:38,719 --> 00:03:40,509 -Gracias. -¿Trudy? 57 00:03:42,264 --> 00:03:44,024 Hay alguien aquí esperándote. 58 00:03:44,474 --> 00:03:46,024 Es Jerrie Cobb. 59 00:03:58,905 --> 00:04:00,065 Eres tú. 60 00:04:01,074 --> 00:04:03,954 -Trudy Cooper. -Jerrie Cobb. 61 00:04:06,163 --> 00:04:08,463 ¿A qué se debe este honor? 62 00:04:11,418 --> 00:04:15,878 Quiero ir al espacio, y quisiera que tu esposo me ayude. 63 00:04:18,717 --> 00:04:20,637 La cuestión con Hawái es que casi no hay tráfico, 64 00:04:20,719 --> 00:04:22,469 así que tienes casi todo el cielo para ti. 65 00:04:22,804 --> 00:04:25,224 Gordo y yo pasamos el mismo tiempo volando por la isla juntos 66 00:04:25,307 --> 00:04:26,637 que en tierra. 67 00:04:27,642 --> 00:04:30,232 Una vez casi le da una paliza al asistente de una gasolinera 68 00:04:30,312 --> 00:04:32,312 que silbaba, y me llamo su azafata. 69 00:04:33,398 --> 00:04:34,568 De ahí en más, mi avión 70 00:04:34,649 --> 00:04:37,279 siempre estaba lleno hasta arriba y lavado antes de pisar el asfalto. 71 00:04:37,611 --> 00:04:41,491 La mayoría le temen a una mujer que vuela. No saben qué hacer con nosotras. 72 00:04:42,365 --> 00:04:44,075 Pero Gordo debe ser bueno. 73 00:04:45,577 --> 00:04:48,537 -Eso creo. -Es por eso que estoy aquí. 74 00:04:49,164 --> 00:04:51,504 Creí que cualquier hombre casado contigo entendería por qué 75 00:04:51,583 --> 00:04:54,963 quiero ir arriba y que soy buena para hacerlo. 76 00:04:55,962 --> 00:05:00,632 Y creí que él estaría dispuesto a decirlo... en público. 77 00:05:01,843 --> 00:05:03,973 Este no es un sueño imposible. 78 00:05:04,513 --> 00:05:06,563 Acabo de venir de la clínica Lovelace. 79 00:05:06,640 --> 00:05:10,230 Me hicieron las mismas pruebas que a los astronautas, y las pasé. 80 00:05:12,270 --> 00:05:13,270 ¿Qué? 81 00:05:13,730 --> 00:05:15,400 Eso no es lo que quiere el país. 82 00:05:16,942 --> 00:05:19,152 ¿Qué quieres tú, Trudy? 83 00:05:21,029 --> 00:05:24,069 Yo... ¿Qué quieres decir? 84 00:05:25,784 --> 00:05:28,124 ¿Quieres solo hornear galletas? 85 00:05:29,412 --> 00:05:32,082 ¿Ser el ama de casa perfecta para tu esposo astronauta? 86 00:05:40,715 --> 00:05:42,425 No estoy en una misión solitaria. 87 00:05:43,969 --> 00:05:46,849 Quiero construir un cuerpo de astronautas femenino 88 00:05:46,930 --> 00:05:48,520 y quiero que seas parte. 89 00:05:52,310 --> 00:05:53,190 ¿Yo? 90 00:05:53,812 --> 00:05:55,812 He estado preguntando por ti. 91 00:05:56,690 --> 00:05:59,110 Aumenta las horas y haz un poco de vuelo instrumental, 92 00:05:59,276 --> 00:06:01,436 no hay razón para que no seas una candidata perfecta. 93 00:06:08,869 --> 00:06:10,409 No sé qué decir. 94 00:06:11,872 --> 00:06:13,462 Di que hablarás con Gordo. 95 00:07:28,239 --> 00:07:29,659 Ricky Carsrud murió. 96 00:07:30,325 --> 00:07:31,325 ¿Qué? 97 00:07:31,743 --> 00:07:33,583 -¿Ricky? -¿Tu amigo de Pax River? 98 00:07:34,496 --> 00:07:37,206 Se incendió sobre Chesapeake esta mañana. 99 00:07:39,376 --> 00:07:40,876 Lo siento mucho, Wally. 100 00:07:43,713 --> 00:07:45,723 CONVAIR - BIENVENIDOS ASTRONAUTAS DEL MERCURY A SAN DIEGO 101 00:07:47,342 --> 00:07:48,342 Cosas que pasan, ¿cierto? 102 00:07:48,927 --> 00:07:50,097 Wally Schirra. 103 00:07:51,179 --> 00:07:53,559 Ted Claiborne. Nos conocimos en Langley el año pasado. 104 00:07:53,932 --> 00:07:55,682 -Sí. Hola, Ted. -Hola. 105 00:07:56,059 --> 00:07:58,399 Mira, no te voy a mentir. 106 00:07:58,520 --> 00:08:01,770 Sonará como un lanzamiento ahí, pero esta será una sala difícil. 107 00:08:02,107 --> 00:08:04,857 Bien. El año 1960 fue un año duro para nosotros. 108 00:08:07,070 --> 00:08:09,450 Bueno, estamos aquí, Ted. 109 00:08:10,281 --> 00:08:12,281 Estamos aquí para asegurarte 110 00:08:12,492 --> 00:08:15,622 que nuestra fe en Convair no ha disminuido 111 00:08:15,704 --> 00:08:18,544 y agradecemos el buen trabajo que están haciendo 112 00:08:19,416 --> 00:08:22,086 -tus hombres aquí. -Ted. Alan Shepard. 113 00:08:22,168 --> 00:08:24,748 -Qué bueno volver a verte. ¿Cómo estás? -Creo que no nos conocemos. 114 00:08:25,171 --> 00:08:26,971 Sí, claro que sí. Esa era tu... 115 00:08:27,090 --> 00:08:29,180 -esposa la del vestidito azul. -Sí, esa es mi Lizzy. 116 00:08:29,259 --> 00:08:32,049 ¿Por qué no van tú y Lizzy y comienzan la fiesta? 117 00:08:32,178 --> 00:08:33,298 Iremos detrás de ti. 118 00:08:33,388 --> 00:08:35,308 Los chicos y yo tuvimos un largo día de viaje. 119 00:08:35,849 --> 00:08:36,979 Sí, bien. 120 00:08:45,400 --> 00:08:46,570 No puedo hacerlo. 121 00:08:49,654 --> 00:08:51,664 ¿Por qué no tomamos un respiro? 122 00:08:51,823 --> 00:08:53,413 Tenemos tiempo, la fiesta está empezando. 123 00:08:53,491 --> 00:08:54,991 Podemos beber un trago en la playa. 124 00:08:55,076 --> 00:08:58,036 Tengo una botella de Johnnie Walker en mi cuarto si quieres traerla. 125 00:08:58,663 --> 00:09:01,583 -No se diga más. Yo voy. -¿Te parece bien? Bien. 126 00:09:03,752 --> 00:09:07,632 Al tiene razón. ¿Por qué no se adelantan? Me quedaré aquí vigilando todo. 127 00:09:07,881 --> 00:09:09,051 En seguida volvemos. 128 00:09:27,317 --> 00:09:30,397 Físicamente no puedo estrechar otra mano. 129 00:09:30,737 --> 00:09:32,567 No lo haré. Se convertirá... 130 00:09:33,406 --> 00:09:34,776 en uno de esos. 131 00:09:35,909 --> 00:09:37,699 -Golpearé a estas personas. -Sí, por favor. 132 00:09:38,453 --> 00:09:40,623 También me duele el hombro. Es raro. 133 00:09:41,289 --> 00:09:42,789 Debes usar la muñeca. 134 00:09:42,874 --> 00:09:44,084 John. 135 00:09:45,085 --> 00:09:48,245 -Beben de la botella como salvajes. -Sí, John. 136 00:09:49,047 --> 00:09:51,127 Me robé estas del bar. 137 00:09:52,634 --> 00:09:53,764 Caballeros. 138 00:09:53,843 --> 00:09:56,553 -¿Cómo va ahí dentro? -Todavía no entré. 139 00:09:57,055 --> 00:09:58,385 Tenemos mucho tiempo. 140 00:09:58,556 --> 00:10:01,936 Un brindis por los hombres valientes de Convair. 141 00:10:03,103 --> 00:10:06,523 Que su coraje sirva de ejemplo para todos nosotros, los pilotos ingenuos. 142 00:10:06,648 --> 00:10:08,608 -Salud. -Salud. 143 00:10:09,818 --> 00:10:11,108 -Salud. -Salud. 144 00:10:15,323 --> 00:10:18,373 Carsrud y yo nos salvamos de suerte una vez en un TV-2. 145 00:10:19,160 --> 00:10:21,870 La línea de combustible se incendió en algún lugar sobre Sierra Nevada. 146 00:10:22,122 --> 00:10:25,462 Ricky encontró una pequeña pista de aterrizaje en un pueblo de montaña 147 00:10:25,625 --> 00:10:26,875 en una tormenta de nieve. 148 00:10:27,043 --> 00:10:29,343 Aterrizó como la cereza del postre. 149 00:10:29,963 --> 00:10:31,673 Nunca estuve tan asustado en mi vida. 150 00:10:32,966 --> 00:10:34,756 -Gus. -Sí. 151 00:10:36,136 --> 00:10:37,256 ¿Qué, es un Round Robin? 152 00:10:41,057 --> 00:10:44,057 Sí, bueno, no soy quién para repetirlo. 153 00:10:44,144 --> 00:10:47,694 Algunos de ustedes ya conocen mi roce con la muerte. 154 00:10:48,731 --> 00:10:50,191 Me aterró muchísimo. 155 00:10:51,484 --> 00:10:54,114 Fui imprudente. Sí, y... 156 00:10:56,114 --> 00:10:59,454 no hice el control previo en el avión. Eso... es cierto. 157 00:11:01,828 --> 00:11:05,668 Así que nos subimos, despegamos, nos quedamos sin electricidad y... 158 00:11:07,458 --> 00:11:11,048 acto seguido estábamos bajando por la pista cubiertos en llamas. 159 00:11:12,964 --> 00:11:17,724 Esa fue... la única vez que casi hago morir a otra persona. 160 00:11:21,306 --> 00:11:22,466 Eso es muy aterrador. 161 00:11:26,603 --> 00:11:29,943 Vaya, Gus... lo siento mucho. 162 00:11:34,027 --> 00:11:35,237 Nunca te lo dije. 163 00:11:40,200 --> 00:11:41,530 Quedó en el pasado, Gordo. 164 00:12:02,972 --> 00:12:05,272 -Bueno... -Jonathan Glenn. 165 00:12:07,060 --> 00:12:09,270 Estaba en Corea, a mitad de junio. 166 00:12:10,063 --> 00:12:12,483 Era el ala al volante con un tipo llamado Frank Giraudo. 167 00:12:12,899 --> 00:12:17,529 Estábamos buscando convoyes, hallamos camiones, encendimos las luces. 168 00:12:17,654 --> 00:12:20,454 Y, de repente, bum. 169 00:12:21,282 --> 00:12:24,332 Sí, a Giraudo lo golpeó un fuego antiaéreo, la trompa subía y bajaba, 170 00:12:24,410 --> 00:12:26,910 los elevadores habían explotado. 171 00:12:26,996 --> 00:12:30,116 Cuando nos dimos cuenta, había caído a las montañas. 172 00:12:30,333 --> 00:12:33,673 Y podía verlo ahí abajo. Estaba enrollado en su paracaídas. 173 00:12:33,753 --> 00:12:35,303 Sabía que estaba bien, pero... 174 00:12:36,965 --> 00:12:38,335 No podía dejarlo atrás. 175 00:12:39,050 --> 00:12:43,300 Así que di vueltas, vueltas 176 00:12:43,388 --> 00:12:45,928 y vueltas. 177 00:12:47,350 --> 00:12:49,940 Me quedé sin gasolina y el motor se incendió. 178 00:12:50,645 --> 00:12:54,105 Y gritaba por la radio, hablaba y hablaba 179 00:12:54,190 --> 00:12:56,360 tanto como podría hacerlo un chico religioso como yo. 180 00:12:56,567 --> 00:12:58,567 Pero... aún nada. 181 00:12:59,988 --> 00:13:02,028 Ahí fue cuando comencé a hacer cálculos. 182 00:13:02,865 --> 00:13:04,405 No iba a lograrlo. 183 00:13:06,494 --> 00:13:09,414 Y sin duda no iba a lograrlo, ni cerca. 184 00:13:10,915 --> 00:13:16,045 Siempre creí que en un momento así me sentiría cerca de Dios. 185 00:13:18,047 --> 00:13:20,167 Que sentiría la unidad con mi creador, pero... 186 00:13:22,677 --> 00:13:24,387 No lo hice. 187 00:13:26,514 --> 00:13:29,524 No sentí nada. Sentí mi trasero contra el asiento. 188 00:13:30,768 --> 00:13:32,308 Me dolía un poco el hombro. 189 00:13:32,854 --> 00:13:34,904 Sin duda pensé en mi familia. 190 00:13:38,651 --> 00:13:40,491 Me sentí, sobre todo, un animal. 191 00:13:43,114 --> 00:13:44,534 Solo intentaba sobrevivir. 192 00:13:54,459 --> 00:13:56,039 Pero esa no es toda la historia. 193 00:13:56,586 --> 00:14:00,416 Saltaste a otro avión, hiciste que dos de los otros muchachos hicieran lo mismo 194 00:14:00,548 --> 00:14:02,298 y saliste a buscar a tu amigo. 195 00:14:03,134 --> 00:14:04,144 Sin titubear. 196 00:14:05,178 --> 00:14:08,218 Es lo que hacemos en la guerra. 197 00:14:09,223 --> 00:14:10,983 No, no todos harían eso. 198 00:14:17,148 --> 00:14:18,358 Te toca, Al. 199 00:14:26,282 --> 00:14:27,912 Siempre quise ser piloto. 200 00:14:30,161 --> 00:14:31,251 Piloto de la marina. 201 00:14:32,789 --> 00:14:34,249 No ser parte del plan. 202 00:14:36,250 --> 00:14:37,540 Mi papá está en el ejército. 203 00:14:39,837 --> 00:14:41,547 Mi padre puede ser... 204 00:14:43,216 --> 00:14:45,006 un hombre difícil de complacer. 205 00:14:49,889 --> 00:14:50,889 Sí. 206 00:14:52,433 --> 00:14:53,733 Tal vez en otro momento. 207 00:14:59,649 --> 00:15:02,649 Bueno, amigos, parece que nos quedamos sin. 208 00:15:03,069 --> 00:15:04,699 No quiero volver aún. 209 00:15:06,614 --> 00:15:10,084 Bueno, conozco unos lugares sucios en el puerto. 210 00:15:10,159 --> 00:15:11,239 -Yo voy. -Sí, señor, Bob. 211 00:15:11,327 --> 00:15:13,327 -Volveré a entrar. -Sí, yo también. 212 00:15:13,413 --> 00:15:14,963 Ha sido... un día ajetreado. 213 00:15:15,081 --> 00:15:16,171 ¿Y tú, Al? 214 00:15:17,291 --> 00:15:19,291 Me quedaré aquí un rato... 215 00:15:20,795 --> 00:15:23,045 a terminar mi bebida, ustedes entren. 216 00:15:25,091 --> 00:15:26,091 Bien. 217 00:15:27,051 --> 00:15:28,891 -Nos vemos en la mañana, Al. -Sí. 218 00:15:42,316 --> 00:15:44,026 ¿Realmente entrarás ahí? 219 00:15:44,861 --> 00:15:47,031 Sí. Aún tenemos un trabajo que hacer. 220 00:15:47,738 --> 00:15:49,198 Primero busquemos un trago. 221 00:15:51,451 --> 00:15:53,831 Bien, pero yo beberé agua. 222 00:15:54,162 --> 00:15:56,462 No sé cómo beben esas cosas todo el día. 223 00:15:56,622 --> 00:15:58,672 -Agua con gas y lima, por favor. -Bourbon. 224 00:15:59,709 --> 00:16:02,089 Eso no estuvo tan mal, ¿cierto, John? Salir con los muchachos. 225 00:16:02,753 --> 00:16:04,713 Vamos, me caen bien. Es solo... 226 00:16:06,090 --> 00:16:07,130 Vamos, ya sabes. 227 00:16:07,550 --> 00:16:09,720 No, no lo sé. ¿Qué? 228 00:16:11,220 --> 00:16:12,430 El tipo de muchacho que soy 229 00:16:12,513 --> 00:16:14,273 y la diversión que les gusta a ustedes, 230 00:16:14,348 --> 00:16:16,308 no siempre es una buena opción, es todo. 231 00:16:16,434 --> 00:16:19,314 Vamos, siempre nos alegra tenerte. Y eso te lo digo yo. 232 00:16:20,146 --> 00:16:21,146 Sí. 233 00:16:22,732 --> 00:16:24,282 -Salud. -Salud. 234 00:16:24,901 --> 00:16:26,611 Son buenas noticias las del orden de vuelo. 235 00:16:27,612 --> 00:16:28,952 Sí, ¿qué te parece? 236 00:16:29,906 --> 00:16:32,576 -Apuesto a que serás el primero. -Podría ser cualquiera de nosotros. 237 00:16:32,658 --> 00:16:35,078 Tú eres quien domó ese MASTIF como si fuese un pequeño poni. 238 00:16:35,161 --> 00:16:37,831 Pero hay otras cosas que considerar, ¿no? 239 00:16:38,164 --> 00:16:40,794 Honestamente, Gordo, no estoy seguro de qué considerar. 240 00:16:42,001 --> 00:16:44,341 Sé que el jefe no está muy contento conmigo 241 00:16:44,420 --> 00:16:46,590 desde que llevé a Wiesner a la fiesta de Año Nuevo. 242 00:16:49,926 --> 00:16:51,506 No sé. Parece... 243 00:16:51,969 --> 00:16:54,969 que mi estrella cayó un poco desde ese entonces, supongo. 244 00:16:55,723 --> 00:16:57,313 Señor, un mensaje urgente para usted. 245 00:16:58,518 --> 00:16:59,598 Es de una señorita. 246 00:16:59,685 --> 00:17:00,685 VINE A RESCATARTE. 247 00:17:05,441 --> 00:17:08,531 Bueno, John, parece que tengo unos asuntos que atender. 248 00:17:12,532 --> 00:17:14,202 Trudy voló a ver a su mamá. 249 00:17:14,825 --> 00:17:17,325 Y cuidará a los niños por nosotros esta noche. 250 00:17:17,662 --> 00:17:20,622 Planeamos tener un pequeño momento privado 251 00:17:20,706 --> 00:17:21,826 -lejos de casa. -¿Está aquí? 252 00:17:24,877 --> 00:17:26,747 Eso es impresionante, Gordo. 253 00:17:27,755 --> 00:17:29,045 Vete de aquí. 254 00:17:30,341 --> 00:17:32,131 -Buenas noches, John. -Buenas noches, Gordo. 255 00:17:46,774 --> 00:17:49,574 Y ahora, con un mensaje de agradecimiento de los Mercury Seven, 256 00:17:49,735 --> 00:17:52,405 por favor, denle la bienvenida al Sr. John Glenn. 257 00:18:03,749 --> 00:18:06,459 -Me salvaste. -La champaña no se enfrió aún. 258 00:18:06,586 --> 00:18:10,256 No nos gusta mucho la champaña de todas formas. 259 00:18:11,757 --> 00:18:13,717 Pensé que te gustaba. 260 00:18:38,659 --> 00:18:39,989 Me alegra que hayas venido. 261 00:18:41,245 --> 00:18:42,245 A mí también. 262 00:18:45,833 --> 00:18:46,923 Te extrañé. 263 00:19:13,736 --> 00:19:15,356 Te amo, Gordo. 264 00:19:38,803 --> 00:19:40,603 -¿Quién está ahí? -Es Shepard. 265 00:19:45,267 --> 00:19:46,267 Al. 266 00:19:47,687 --> 00:19:50,607 -Lo arruiné. -¿Estás bien? 267 00:19:50,690 --> 00:19:52,020 Hice algo estúpido. 268 00:19:56,904 --> 00:19:57,914 Yo... 269 00:19:59,115 --> 00:20:01,025 Sí, me tomé un taxi a Tijuana. 270 00:20:01,450 --> 00:20:05,290 -¿Tijuana? -Bebí. Bebí muchísimo. 271 00:20:07,081 --> 00:20:08,871 -Como un idiota. -Oye. Vamos. 272 00:20:09,041 --> 00:20:10,841 Tranquilo. Relájate. 273 00:20:11,752 --> 00:20:13,382 ¿Qué demonios estaba pensando? 274 00:20:20,845 --> 00:20:21,755 Estaba con una chica... 275 00:20:24,181 --> 00:20:28,021 en un pequeño hotel. Yo no... Estaba encima de mí. 276 00:20:28,185 --> 00:20:30,595 Y luego estábamos saliendo... 277 00:20:34,108 --> 00:20:37,188 Vi un flash, una cámara. 278 00:20:42,074 --> 00:20:44,034 Los perseguí, pero no pude atraparlos. 279 00:20:44,201 --> 00:20:46,911 Había dos, uno era fotógrafo y el otro, periodista 280 00:20:47,079 --> 00:20:48,869 para el San Diego Herald. 281 00:20:49,123 --> 00:20:51,463 Hay imágenes y las publicarán mañana. 282 00:20:51,542 --> 00:20:54,502 Saldrá una historia en el maldito Herald. 283 00:20:58,799 --> 00:21:00,929 John, esto podría arruinar el programa. 284 00:21:01,886 --> 00:21:02,886 Al. 285 00:21:04,096 --> 00:21:05,096 Oye. 286 00:21:07,892 --> 00:21:09,352 Me ocuparé de esto. 287 00:21:10,102 --> 00:21:11,482 ¿Sí? Lo haré. 288 00:21:12,772 --> 00:21:14,362 Pero debes calmarte. 289 00:21:15,357 --> 00:21:16,977 ¿Sí? Ve a la cama. 290 00:21:18,486 --> 00:21:19,486 Solo... 291 00:21:20,821 --> 00:21:22,201 duerme la mona. 292 00:21:24,408 --> 00:21:25,408 ¿Sí? 293 00:21:29,830 --> 00:21:30,830 Bien. 294 00:21:31,457 --> 00:21:32,457 Vamos. 295 00:21:34,960 --> 00:21:35,960 Vamos. 296 00:21:40,549 --> 00:21:42,719 John, la NASA no puede enterarse. 297 00:21:42,802 --> 00:21:45,262 -Darán el orden... -Ve a dormir. 298 00:21:46,597 --> 00:21:47,637 Y yo me encargo. 299 00:21:51,143 --> 00:21:52,143 Bien. Bueno... 300 00:21:56,565 --> 00:21:58,775 Oye. Pase lo que pase... 301 00:22:01,111 --> 00:22:03,031 significa mucho que hayas recurrido a mí, Al. 302 00:22:04,031 --> 00:22:05,031 Muchísimo. 303 00:22:17,920 --> 00:22:19,670 GUÍA TELEFÓNICA DE SAN DIEGO 304 00:22:25,219 --> 00:22:28,509 No, señor. Busco al Sr. Samuel Evans en el San Diego Herald. 305 00:22:28,722 --> 00:22:31,142 Sé que es tarde, pero... 306 00:22:34,603 --> 00:22:37,823 Sí. Bien. Gracias, lamento haberlo despertado... 307 00:22:39,233 --> 00:22:42,153 No, pero busco al Sr. Evans. 308 00:22:42,945 --> 00:22:44,335 No hay nadie aquí. No puedo ayudarlo. 309 00:22:44,572 --> 00:22:45,392 Sí, claro. 310 00:22:54,665 --> 00:22:56,875 -Shorty, habla John. -Hola, John. ¿Qué tal? 311 00:22:57,042 --> 00:22:58,792 Uno de los muchachos hizo algo estúpido. 312 00:22:59,336 --> 00:23:01,756 ¿Cómo puedo conocer a alguien del Herald? Tú eres el de RR. PP. 313 00:23:02,381 --> 00:23:03,551 Llama a Toby Wallace. 314 00:23:03,674 --> 00:23:07,014 Seis, uno, nueve, cinco, cinco, cinco, cero, uno, cuatro, siete. 315 00:23:07,177 --> 00:23:10,257 Genial. No, eso servirá. Es un gran comienzo. Gracias. 316 00:23:10,848 --> 00:23:11,848 Adiós. 317 00:23:27,865 --> 00:23:29,365 -¿Hola? -¿Sr. Samuel Evans? 318 00:23:30,993 --> 00:23:33,503 -¿Quién demonios habla? -Señor, habla el comandante John Glenn. 319 00:23:33,579 --> 00:23:36,169 Soy piloto en el Cuerpo de Marines de los Estados Unidos. 320 00:23:36,248 --> 00:23:38,038 -Y ahora... -El astronauta. 321 00:23:38,334 --> 00:23:39,344 Así es. 322 00:23:40,753 --> 00:23:43,553 -Es medianoche, Sr. Glenn. -Sí, señor. 323 00:23:43,631 --> 00:23:45,261 Seré breve. 324 00:23:47,259 --> 00:23:50,259 -Hace unas horas, uno de... -Lo publicaremos. 325 00:23:53,724 --> 00:23:56,444 Bueno, señor, le pediré modestamente... 326 00:23:57,311 --> 00:23:59,401 que reconsidere esa decisión. 327 00:23:59,480 --> 00:24:02,230 Las decisiones editoriales las toma la junta editorial, 328 00:24:02,358 --> 00:24:03,568 Sr. Glenn, no yo. 329 00:24:03,776 --> 00:24:06,696 -Y sin duda usted tampoco. -Sí, lo entiendo, señor. 330 00:24:06,820 --> 00:24:08,200 Pero esta es... 331 00:24:09,198 --> 00:24:10,778 una situación particular. 332 00:24:10,866 --> 00:24:12,946 Cada situación del hombre es particular para él. 333 00:24:13,702 --> 00:24:16,872 Sí, señor, pero esto se trata de algo más grande que yo. 334 00:24:17,039 --> 00:24:18,669 O ese hombre del cual tienen la historia. 335 00:24:18,749 --> 00:24:20,419 Incluso es más grande que la NASA. 336 00:24:20,542 --> 00:24:22,502 Se trata de nuestro país y nuestros valores. 337 00:24:23,629 --> 00:24:26,169 Se trata de si el futuro le pertenece o no a la gente 338 00:24:26,256 --> 00:24:28,006 que cree en lo que nosotros creemos. 339 00:24:29,718 --> 00:24:31,798 Eso es muy elocuente de usted, Sr. Glenn. 340 00:24:33,097 --> 00:24:36,847 Pero no soy ni político ni profeta, sino periodista. 341 00:24:36,934 --> 00:24:38,024 Imprimo las noticias. 342 00:24:39,061 --> 00:24:41,811 Las noticias son el primer borrador de la historia, ¿no es lo que dicen? 343 00:24:43,023 --> 00:24:45,533 -Sí, eso oí. -Entonces, le pido... 344 00:24:48,696 --> 00:24:50,656 Bueno, seamos honestos, le ruego. 345 00:24:52,408 --> 00:24:55,658 Solo esta vez, solo por esta noche. Se lo ruego, Sr. Evans. 346 00:24:59,039 --> 00:25:01,169 Piense en el último borrador de la historia. 347 00:25:02,751 --> 00:25:04,921 El que nunca se vuelve a escribir. 348 00:25:08,716 --> 00:25:10,626 Piense en lo que quiere que eso diga. 349 00:25:14,471 --> 00:25:16,851 Qué labia tiene, Sr. Glenn. 350 00:25:21,770 --> 00:25:22,940 Pero es tarde. 351 00:25:25,149 --> 00:25:26,779 -Buenas noches. -Señor, por favor. 352 00:25:27,192 --> 00:25:28,152 Espere, señor... 353 00:25:58,807 --> 00:26:01,387 -Buen día. -Buen día. 354 00:26:02,227 --> 00:26:05,187 Un hombre como yo. El día no puede empezar sin el periódico matutino. 355 00:26:05,272 --> 00:26:06,272 ¿Has visto el Herald? 356 00:26:06,648 --> 00:26:08,568 No. Debe estar retrasado. Qué raro. 357 00:26:08,984 --> 00:26:12,574 Prefiero el Los Angeles Times. La página editorial del Herald... 358 00:26:12,654 --> 00:26:15,574 Aquí tienes. La página editorial del Herald es muy... 359 00:26:15,657 --> 00:26:17,277 JAPÓN, AUMENTAN LOS MAREMOTOS DEL HILO 360 00:26:17,367 --> 00:26:18,737 ...San Diego para mi gusto. 361 00:26:20,829 --> 00:26:22,709 Me asignaron aquí por unos años. 362 00:26:23,749 --> 00:26:26,669 Tuve que leer esa basura todos los días. 363 00:26:27,795 --> 00:26:29,505 Hace que te hierva la sangre. Y luego, claro, 364 00:26:29,588 --> 00:26:32,048 hablas con alguien que lee ese periódico 365 00:26:32,132 --> 00:26:34,182 -y, de repente... -Nos vemos en el avión, Loudon. 366 00:26:34,426 --> 00:26:35,426 Bien. 367 00:26:38,806 --> 00:26:40,516 Creo que deberíamos reunir a los muchachos. 368 00:26:53,153 --> 00:26:54,533 Hola, extraño. 369 00:26:56,365 --> 00:26:57,365 Hola. 370 00:27:01,662 --> 00:27:02,962 Esto es el cielo. 371 00:27:04,206 --> 00:27:05,956 ¿Por qué no hacemos esto más seguido? 372 00:27:07,751 --> 00:27:08,751 Podemos hacerlo. 373 00:27:09,962 --> 00:27:11,002 Deberíamos. 374 00:27:13,674 --> 00:27:15,434 Es solo... Estoy muy feliz de que estés aquí. 375 00:27:21,473 --> 00:27:22,933 Quiero decirte algo. 376 00:27:25,018 --> 00:27:26,808 Algo por lo que estoy muy entusiasmada. 377 00:27:27,521 --> 00:27:28,401 Bien. 378 00:27:35,863 --> 00:27:37,163 ¿Sabes quién es Jerrie Cobb? 379 00:27:37,281 --> 00:27:39,701 La chica... La piloto. 380 00:27:39,825 --> 00:27:42,155 Está preparando a un grupo de mujeres... 381 00:27:44,371 --> 00:27:45,751 para ser astronautas. 382 00:27:48,750 --> 00:27:50,540 Y me pidió que hiciera la prueba. 383 00:27:55,174 --> 00:27:56,264 ¿Una astronauta? 384 00:27:59,094 --> 00:28:01,014 Estás... bromeando. 385 00:28:03,015 --> 00:28:04,305 Quiero hacerlo. 386 00:28:08,812 --> 00:28:10,862 Bueno... ¿Esto es... 387 00:28:11,148 --> 00:28:13,228 algo real? 388 00:28:13,817 --> 00:28:15,397 ¿La NASA sabe de esto? 389 00:28:16,820 --> 00:28:18,160 Estamos trabajando en eso. 390 00:28:19,740 --> 00:28:21,030 ¿Hace cuánto que lo sabes? 391 00:28:26,079 --> 00:28:27,079 Yo... 392 00:28:29,541 --> 00:28:30,581 Hace poco. 393 00:28:30,876 --> 00:28:33,246 Pero todo ha sido pequeños pasos hasta ahora... 394 00:28:33,337 --> 00:28:36,167 ¿Por eso decidiste venir aquí y pasar la noche... 395 00:28:36,924 --> 00:28:38,594 para que pudieras decirme esto? 396 00:28:39,468 --> 00:28:41,388 Gordo, esperaba que estuvieras feliz por mí. 397 00:28:42,179 --> 00:28:44,139 Supongo que es inesperado. 398 00:28:44,348 --> 00:28:46,308 Fue una indirecta intencionada, es todo. 399 00:28:47,142 --> 00:28:48,602 Estaba emocionada por contártelo. 400 00:28:51,146 --> 00:28:54,226 -No quiero arruinar un gran fin de semana. -Yo tampoco. 401 00:28:57,694 --> 00:28:59,614 Oye. 402 00:29:01,323 --> 00:29:03,663 Solo quiero que seas feliz. 403 00:29:05,994 --> 00:29:07,204 Yo también. 404 00:29:09,831 --> 00:29:11,121 Soy feliz. 405 00:29:15,254 --> 00:29:16,714 Es lo único que importa. 406 00:29:22,386 --> 00:29:24,806 Otra astronauta en la familia... 407 00:29:29,017 --> 00:29:32,147 Está bien, entonces. Supongo. 408 00:29:53,083 --> 00:29:54,793 Tenemos una sesión espiritista ahora mismo. 409 00:29:54,876 --> 00:29:57,336 Glenn la pidió. Dice que es importante. Vístete. 410 00:30:15,439 --> 00:30:16,319 Hola. 411 00:30:17,316 --> 00:30:19,736 ¿Esto llevará mucho tiempo? Debemos ir a ver a la mamá de Trudy. 412 00:30:19,818 --> 00:30:22,238 No, no debería llevar mucho tiempo. Adelante, siéntate. 413 00:30:23,238 --> 00:30:25,778 Bien. Sé que no quiero estar encerrado aquí 414 00:30:25,866 --> 00:30:27,326 y estoy seguro de que ustedes tampoco. 415 00:30:27,409 --> 00:30:28,449 Iré directo al grano. 416 00:30:28,535 --> 00:30:30,945 -Estás embarazado. -Sí, Wally, estoy embarazado 417 00:30:31,038 --> 00:30:32,748 y tu madre es el padre. 418 00:30:33,874 --> 00:30:35,424 Bien, compañeros, escuchen. 419 00:30:36,001 --> 00:30:38,421 La verdad es que me gusta divertirme como al que tienen al lado. 420 00:30:38,503 --> 00:30:39,963 No si yo soy el de al lado. 421 00:30:40,714 --> 00:30:42,474 Miren, todos saben que soy un hombre honesto. 422 00:30:43,175 --> 00:30:45,545 Esa es mi elección. Sé que no es para todos. 423 00:30:45,844 --> 00:30:48,564 Pero entiendo la atracción de la figura femenina. 424 00:30:49,848 --> 00:30:51,928 Soy cristiano, no ciego. 425 00:30:52,434 --> 00:30:54,484 Pero miren, algo pasó anoche. 426 00:30:56,480 --> 00:30:58,820 Una indiscreción, digamos. 427 00:30:59,399 --> 00:31:00,979 Los detalles no importan. 428 00:31:01,485 --> 00:31:02,735 Sucedió y ahora ya está. 429 00:31:02,819 --> 00:31:05,699 Lo que importa es que todos debemos acordar algunas cosas 430 00:31:05,781 --> 00:31:08,201 sobre cómo nos comportaremos de ahora en más. 431 00:31:08,283 --> 00:31:09,163 Fui yo. 432 00:31:09,242 --> 00:31:12,162 Viajé a Tijuana, encontré a una chica, 433 00:31:13,163 --> 00:31:16,753 me acosté con ella en un motel asqueroso, unos periodistas me encontraron. 434 00:31:18,877 --> 00:31:21,457 -¿Qué vamos a hacer? -Ya está hecho. Yo lo hice. 435 00:31:22,798 --> 00:31:25,428 Llamé al editor. Hice que cambiara la historia. 436 00:31:27,094 --> 00:31:29,894 -Gracias por ayudar a un muchacho, John. -De nada, Al. 437 00:31:30,555 --> 00:31:33,015 Pero creo que todos debemos entender, todos nosotros... 438 00:31:34,684 --> 00:31:36,194 que lo que tenemos aquí es frágil, 439 00:31:36,645 --> 00:31:39,765 en especial ahora que el programa no está muy bien. 440 00:31:40,107 --> 00:31:41,567 Ahora, puede que... 441 00:31:41,858 --> 00:31:43,108 Loudon y la revista LIFE 442 00:31:43,193 --> 00:31:45,953 nos hayan convencido de una falsa sensación de seguridad 443 00:31:46,029 --> 00:31:47,659 porque sabemos lo que hicieron por nosotros. 444 00:31:47,739 --> 00:31:49,949 Sí, convirtieron una basura en un pastel de chocolate. 445 00:31:50,033 --> 00:31:51,663 Y eso es bueno, ¿cierto? 446 00:31:52,077 --> 00:31:53,247 Vamos, es gracias a ellos 447 00:31:53,370 --> 00:31:56,500 que no tenemos que parecer estrellas de cine o dar discursos sofisticados. 448 00:31:58,125 --> 00:31:59,915 Chicos, vamos. Somos héroes aquí. 449 00:32:01,169 --> 00:32:03,839 Ni siquiera hicimos nada aún, pero así es como nos ve la gente. 450 00:32:03,964 --> 00:32:07,224 Solo debemos... no arruinarlo. 451 00:32:08,260 --> 00:32:10,970 Y lo que pasó anoche puso en riesgo este programa. 452 00:32:11,263 --> 00:32:12,563 No cometan errores. 453 00:32:12,806 --> 00:32:15,386 Y debemos asegurarnos de que nada de eso vuelva a pasar. 454 00:32:15,892 --> 00:32:17,442 Y todos debemos estar de acuerdo. 455 00:32:19,187 --> 00:32:22,317 Dije gracias, John. Creo que podemos dejarlo así. 456 00:32:22,649 --> 00:32:24,819 Espera. ¿Entienden lo que digo? 457 00:32:26,736 --> 00:32:28,026 Deben callarse la boca. 458 00:32:28,113 --> 00:32:30,243 ¿Qué tal si dejamos de beber por ahora, Deke? 459 00:32:32,409 --> 00:32:33,539 Claro, jefe. 460 00:32:35,412 --> 00:32:39,082 Chicos, estábamos tan hundidos anoche que ni Shorty sabía qué hacer. 461 00:32:39,166 --> 00:32:42,086 Tuve que sacar a ese editor de la cama, suplicarle, 462 00:32:42,836 --> 00:32:46,296 incluso no sabía si había funcionado hasta que vi el periódico esta mañana. 463 00:32:47,048 --> 00:32:48,218 ¿Llamaste a Shorty? 464 00:32:50,385 --> 00:32:51,755 Sí, para que nos ayudara. 465 00:32:52,179 --> 00:32:54,139 Entonces, ¿la NASA sabe de todo esto? 466 00:32:56,099 --> 00:32:57,139 No puedo creerlo, John. 467 00:32:57,476 --> 00:32:59,016 Lo siento, ¿tú no puedes creerlo, Al? 468 00:32:59,102 --> 00:33:01,352 Esto es sobre ser el primero. Es todo. 469 00:33:01,438 --> 00:33:04,608 Oíste que estaban por elegir y creíste que esto te lo aseguraría. 470 00:33:04,691 --> 00:33:06,901 -Por eso lo hiciste. -No, lo hice para ayudarte, 471 00:33:06,985 --> 00:33:08,525 -para ayudarnos a todos. -No. 472 00:33:08,695 --> 00:33:12,865 Me vendiste para poder ganar. Al menos ten las agallas para admitirlo. 473 00:33:12,949 --> 00:33:14,829 Tú eres quien acudió a mí. Tú me pediste ayuda. 474 00:33:14,910 --> 00:33:16,620 -Sí. -Me rogaste que te ayudara. 475 00:33:16,703 --> 00:33:19,753 -"Cometí un error. Lo arruiné, John". -Para ayudarnos. Es lo que hacemos. 476 00:33:19,831 --> 00:33:22,171 -"Publicarán una historia, John". -Para ayudarnos, 477 00:33:22,292 --> 00:33:23,542 y no alardeamos sobre eso. 478 00:33:23,752 --> 00:33:24,962 Nos apoyamos el uno al otro 479 00:33:25,086 --> 00:33:28,046 y seguimos adelante. Eso es lo que hacen los hombres como nosotros. 480 00:33:28,131 --> 00:33:31,181 -Un hombre se ocupa de lo suyo, Al. -Un hombre no necesita un sermón, John. 481 00:33:31,259 --> 00:33:33,429 ¡Te salvé el trasero, Al! Y lo sabes. 482 00:33:33,720 --> 00:33:36,770 Sí, John, lo hiciste. Me salvaste. 483 00:33:40,143 --> 00:33:41,733 ¿Y dónde estarías si no lo hubiese hecho? 484 00:33:44,314 --> 00:33:47,784 Importa cómo nos ve la gente, chicos. Importa lo que hacemos. 485 00:33:47,859 --> 00:33:50,989 El ejemplo que damos. Y no solo para el país, por cierto. 486 00:33:51,071 --> 00:33:53,871 Sus propios hijos los están mirando. Son esposos y padres. 487 00:33:53,949 --> 00:33:55,909 A todos ustedes. Muestren un poco de autocontrol. 488 00:33:55,992 --> 00:33:57,292 Por el amor de Dios. 489 00:33:57,786 --> 00:33:59,496 No seríamos los pilotos que somos hoy 490 00:33:59,579 --> 00:34:01,669 si no tuviésemos control. 491 00:34:01,873 --> 00:34:03,633 Pero ¿tenemos ganas? 492 00:34:03,917 --> 00:34:06,837 Sí, soy un ser humano. Y moriré algún día. 493 00:34:07,003 --> 00:34:10,303 Todos moriremos. ¡Somos pilotos de prueba! 494 00:34:10,715 --> 00:34:14,085 Y lo entendemos, lo miramos a la cara para ganarnos la vida. 495 00:34:14,177 --> 00:34:16,387 Tienes razón, vas a morir. Lo que quiero saber es 496 00:34:16,471 --> 00:34:18,391 -cómo serás recordado. -¡No me importa! 497 00:34:25,730 --> 00:34:29,070 Miren, lo único que intento hacer 498 00:34:29,568 --> 00:34:30,688 es ayudar a este grupo. 499 00:34:30,777 --> 00:34:32,697 No, estás cuidando a John Glenn. 500 00:34:34,197 --> 00:34:35,447 Es lo que siempre haces. 501 00:34:39,202 --> 00:34:40,412 ¿Es así? 502 00:34:42,038 --> 00:34:44,998 Oye, Deke, ¿a Marge le gusta ese nuevo Buick? 503 00:34:45,083 --> 00:34:47,503 Gus, ¿Betty está disfrutando esa nueva cocina? 504 00:34:47,586 --> 00:34:50,296 Wally, tú acabas de ir al Gran Cañón, ¿cierto? 505 00:34:50,380 --> 00:34:52,220 ¿Fue divertido? Porque la revista LIFE 506 00:34:52,299 --> 00:34:54,379 desembolsó todo el dinero para que eso sucediera. 507 00:34:54,509 --> 00:34:56,509 Hice que LIFE sucediera, y no lo hice por mí. 508 00:34:56,595 --> 00:34:59,635 No lo necesitaba. Lo hice por ustedes y por el bien de este programa. 509 00:34:59,723 --> 00:35:02,353 -John, ¿por qué no bajas el tono? -¿O qué? ¿Vas a pegarme 510 00:35:02,434 --> 00:35:03,694 como le pegaste a ese periodista? 511 00:35:06,104 --> 00:35:07,944 ¿Quién estuvo ahí para ti cuando eso pasó? 512 00:35:15,447 --> 00:35:19,277 Siempre se trata del bien que hiciste. Qué bueno eres. 513 00:35:20,869 --> 00:35:23,409 Admítelo. Crees que eres mejor que yo, 514 00:35:23,496 --> 00:35:24,826 -¿cierto? -Soy mejor que tú. 515 00:35:24,914 --> 00:35:27,544 -Crees que eres mejor que todos nosotros. -¿Y qué si lo creo? 516 00:35:27,709 --> 00:35:30,589 ¡Te salvé! ¡Los salvé a todos, maldita sea! 517 00:35:39,888 --> 00:35:40,968 Miren... 518 00:35:45,477 --> 00:35:46,897 Súbanse los pantalones. 519 00:35:48,938 --> 00:35:50,978 ¿Sí? Actúen como adultos, no... 520 00:35:51,775 --> 00:35:52,775 Servicio a la habitación. 521 00:35:56,655 --> 00:35:59,485 Les pedí hamburguesas para todos. Pensé que tendrían hambre. 522 00:36:17,926 --> 00:36:19,216 Confié en ti, John. 523 00:36:21,554 --> 00:36:23,104 Y lo usaste en contra de mí. 524 00:36:25,100 --> 00:36:26,180 Tal vez funcione. 525 00:36:27,310 --> 00:36:29,100 Tal vez seas el primero. 526 00:36:30,563 --> 00:36:35,073 Pero todos los hombres en esta habitación sabremos lo que hiciste para llegar ahí. 527 00:36:43,493 --> 00:36:44,583 Hermoso sermón. 528 00:36:49,833 --> 00:36:51,083 Gracias por la comida, John. 529 00:36:55,588 --> 00:36:56,878 Iré a ver a mis hijos. 530 00:36:57,215 --> 00:36:59,755 -Gordo, yo... -¿Qué me dijiste anoche? 531 00:37:00,468 --> 00:37:02,048 ¿Sentías que tu estrella se había caído? 532 00:37:03,221 --> 00:37:05,641 Realmente encontraste la manera de volver a levantarla, ¿cierto? 533 00:37:43,595 --> 00:37:45,005 Parecen ansiosos. 534 00:37:49,976 --> 00:37:51,596 ¿Tomaste una decisión? 535 00:37:52,729 --> 00:37:53,769 Sí. 536 00:37:54,814 --> 00:37:56,524 ¿Y? ¿Quién será? 537 00:37:57,400 --> 00:37:58,400 No lo sé. 538 00:37:59,944 --> 00:38:01,154 ¡Lunney! 539 00:38:03,323 --> 00:38:05,123 Trae un trozo de papel y lápices. 540 00:38:15,835 --> 00:38:17,295 Buenas tardes, caballeros. 541 00:38:17,504 --> 00:38:19,674 Oí que el viaje a San Diego salió bien. 542 00:38:21,549 --> 00:38:24,219 John, los hombres del Convair hablan muy bien de tu compromiso. 543 00:38:26,554 --> 00:38:31,274 Así que hoy decidiremos el orden de vuelo para los primeros tres astronautas. 544 00:38:36,147 --> 00:38:38,477 Sabremos entre nosotros quién será el primero, 545 00:38:39,192 --> 00:38:41,032 segundo y tercero. 546 00:38:41,945 --> 00:38:45,365 Pero nada se anunciará al público aún. 547 00:38:52,455 --> 00:38:54,205 Esta ha sido una larga espera. 548 00:38:55,250 --> 00:38:59,380 Cada uno de ustedes es capaz de hacer el primero vuelo. 549 00:39:02,215 --> 00:39:03,795 Ha sido un honor... 550 00:39:04,676 --> 00:39:08,506 conocer y trabajar con todos ustedes. 551 00:39:09,764 --> 00:39:10,974 En serio. 552 00:39:11,683 --> 00:39:12,683 Honestamente. 553 00:39:14,018 --> 00:39:16,558 No sé cómo agradecerles por todo su trabajo duro y paciencia. 554 00:39:17,730 --> 00:39:19,070 Sr. Lunney. 555 00:39:19,858 --> 00:39:22,858 Ustedes son responsables los unos de los otros. 556 00:39:22,986 --> 00:39:25,906 Han estado juntos día tras día 557 00:39:25,989 --> 00:39:27,779 por más de un año. 558 00:39:28,157 --> 00:39:31,197 Pasaron más tiempo entre ustedes en ese año 559 00:39:31,619 --> 00:39:33,499 que con sus propias familias. 560 00:39:33,913 --> 00:39:36,463 En cierto modo, se convirtieron en una familia. 561 00:39:37,959 --> 00:39:41,919 Y creo que conocen a sus hermanos mejor de lo que podríamos Chris o yo. 562 00:39:45,133 --> 00:39:46,893 Así que será una votación entre compañeros. 563 00:39:48,761 --> 00:39:51,931 Haré una sola pregunta. 564 00:39:52,682 --> 00:39:54,812 Si no pudieras volar, 565 00:39:55,894 --> 00:39:56,984 ¿a quién elegirías? 566 00:39:58,104 --> 00:39:59,194 Escriban ese nombre. 567 00:39:59,939 --> 00:40:01,359 Entréguenselo al Sr. Lunney. 568 00:40:19,542 --> 00:40:20,542 Nos vemos pronto. 569 00:41:04,796 --> 00:41:07,416 ¿Y? ¿Tienes a los tres primeros? 570 00:41:11,469 --> 00:41:12,429 Creo que sí. 571 00:41:34,993 --> 00:41:36,163 Vamos a decírselo. 572 00:41:53,636 --> 00:41:54,636 Caballeros... 573 00:41:56,264 --> 00:41:58,814 tenemos a los tres primeros. 574 00:42:02,311 --> 00:42:08,111 Otra vez, muchas gracias por su trabajo duro y paciencia. 575 00:42:14,741 --> 00:42:15,781 Bueno... 576 00:42:28,629 --> 00:42:29,629 Es todo. 577 00:45:21,344 --> 00:45:23,224 Subtítulos: Sofia Aguilo