1
00:00:12,137 --> 00:00:14,137
ESTA DRAMATIZAÇÃO, EMBORA FICTÍCIA,
É BASEADA EM EVENTOS REAIS.
2
00:00:14,216 --> 00:00:16,016
DIÁLOGOS, EVENTOS E PERSONAGENS
FORAM CRIADOS OU ALTERADOS
3
00:00:16,099 --> 00:00:17,019
PARA DRAMATIZAÇÃO.
4
00:00:17,351 --> 00:00:19,141
Antes, em Os Eleitos...
5
00:00:19,228 --> 00:00:21,648
Annie disse que estou fora deste mundo
há muito tempo,
6
00:00:21,730 --> 00:00:23,440
posso muito bem continuar lá fora.
7
00:00:24,024 --> 00:00:26,654
É a minha chance de ser o primeiro
em algo memorável.
8
00:00:26,735 --> 00:00:28,195
Quero isso mais do que ninguém, Annie.
9
00:00:28,403 --> 00:00:30,323
Por Deus e pela liberdade.
10
00:00:31,365 --> 00:00:32,405
Ele tem talento nato.
11
00:00:32,574 --> 00:00:36,084
É o conselheiro especial do senador
Kennedy para assuntos científicos,
12
00:00:36,161 --> 00:00:37,911
Dr. Jerome Wiesner.
13
00:00:38,247 --> 00:00:39,577
Jack me pediu para vir
14
00:00:39,706 --> 00:00:42,576
porque tem dúvidas
sobre o programa espacial tripulado.
15
00:00:42,709 --> 00:00:44,169
É um novo começo para nós.
16
00:00:44,628 --> 00:00:47,168
Querida, temos que te colocar de volta
em um avião.
17
00:00:47,422 --> 00:00:49,222
Estão nos treinando nesta máquina
chamada MASTIF.
18
00:00:49,299 --> 00:00:52,139
É para que você sinta
como se estivesse caindo no espaço.
19
00:00:52,261 --> 00:00:54,431
Tudo o que me disse em segredo
permaneceria em sigilo,
20
00:00:54,513 --> 00:00:56,393
a menos que colocasse
você ou o projeto em risco.
21
00:00:56,557 --> 00:00:58,477
-Gordo Cooper.
-Scott Carpenter.
22
00:00:58,976 --> 00:01:00,136
Ricky Carsrud.
23
00:01:00,227 --> 00:01:03,017
Acontece que Gordo e eu
voamos juntos antes.
24
00:01:03,105 --> 00:01:06,275
Ele disse ter feito a inspeção pré-voo.
Não sei como saí vivo.
25
00:01:06,358 --> 00:01:10,488
E o idiota disse: "Que chatice"
e: "Que história, hein, Gus?"
26
00:01:10,571 --> 00:01:12,201
A pele dos nossos dentes.
27
00:01:37,014 --> 00:01:38,394
Eles parecem ansiosos.
28
00:01:43,812 --> 00:01:45,562
Tomou uma decisão?
29
00:01:46,690 --> 00:01:47,690
Tomei.
30
00:01:48,609 --> 00:01:50,399
E? Quem será?
31
00:01:56,283 --> 00:01:57,493
Boa tarde, cavalheiros.
32
00:01:59,411 --> 00:02:00,411
Então...
33
00:02:01,747 --> 00:02:05,287
hoje vamos decidir a ordem de voo
dos primeiros três astronautas.
34
00:02:18,889 --> 00:02:23,229
OS ELEITOS
35
00:02:24,686 --> 00:02:28,106
72 HORAS ANTES
36
00:02:39,368 --> 00:02:42,038
A CONVAIR RECEBE OS SETE ORIGINAIS
EM SAN DIEGO - NASA
37
00:02:42,162 --> 00:02:44,752
Gordo, como a turnê de imprensa
o tem tratado?
38
00:02:46,625 --> 00:02:49,375
Tem sido legal passar um tempo
com os rapazes.
39
00:02:49,711 --> 00:02:52,431
Ficamos muito mais próximos
do que eu poderia imaginar.
40
00:02:53,025 --> 00:02:56,295
E isso é ótimo porque...
estamos sempre em movimento,
41
00:02:56,635 --> 00:02:59,425
voando de empresa em empresa,
elevando ânimos
42
00:02:59,513 --> 00:03:02,813
para manter as linhas de montagem ativas,
manter todos no trabalho.
43
00:03:03,392 --> 00:03:04,972
Mas parece que...
44
00:03:05,171 --> 00:03:07,601
-estamos fazendo isso sem parar.
-Bem, você agora é famoso.
45
00:03:07,688 --> 00:03:10,268
As pessoas querem ouvir de você,
acreditarão no que disser.
46
00:03:10,482 --> 00:03:11,532
Há poder nisso.
47
00:03:12,067 --> 00:03:13,277
Suponho que sim.
48
00:03:15,737 --> 00:03:17,157
Mas isso enjoa.
49
00:03:18,448 --> 00:03:20,698
Todos aqueles buffets e...
50
00:03:21,576 --> 00:03:23,696
ficar tanto tempo longe da família.
51
00:03:27,457 --> 00:03:29,327
HAMPTON AVIAÇÃO FEMININA
PROIBIDO FUMAR
52
00:03:29,418 --> 00:03:31,958
O vento está a 3,6km/h, oeste...
53
00:03:32,295 --> 00:03:34,165
Certo. Obrigada, Chuck.
54
00:03:35,382 --> 00:03:36,882
Ei, Doris. Vou voar no Pacer.
55
00:03:37,676 --> 00:03:38,546
Tome.
56
00:03:38,719 --> 00:03:40,509
-Obrigada.
-Trudy?
57
00:03:42,264 --> 00:03:44,024
Tem uma pessoa esperando por você.
58
00:03:44,474 --> 00:03:46,024
É Jerrie Cobb.
59
00:03:58,238 --> 00:03:59,408
É mesmo você.
60
00:04:01,074 --> 00:04:03,954
-Trudy Cooper.
-Jerrie Cobb.
61
00:04:06,163 --> 00:04:08,463
A que devo a honra?
62
00:04:11,418 --> 00:04:15,878
Quero ir para o espaço
e gostaria que seu marido me ajudasse.
63
00:04:18,717 --> 00:04:22,467
No Havaí quase não há tráfego aéreo,
então o céu é todo seu.
64
00:04:22,804 --> 00:04:26,644
Gordo e eu ficamos voando juntos pela ilha
o mesmo tempo que ficamos em solo.
65
00:04:27,476 --> 00:04:30,226
Uma vez, ele quase deu um chute
em um frentista
66
00:04:30,312 --> 00:04:32,312
que assoviou e me chamou de aeromoça.
67
00:04:33,273 --> 00:04:34,573
Dali em diante, meu avião
68
00:04:34,649 --> 00:04:37,439
estava sempre de tanque cheio e lavado
antes que eu pisasse na pista.
69
00:04:37,694 --> 00:04:40,364
A maioria dos homens tem medo
de uma mulher que voa.
70
00:04:40,489 --> 00:04:42,029
Não sabem o que fazer conosco.
71
00:04:42,365 --> 00:04:44,075
Mas Gordo deve ser uma boa pessoa.
72
00:04:45,577 --> 00:04:48,537
-Suponho que sim.
-Bom, é por isso que estou aqui.
73
00:04:49,164 --> 00:04:52,174
Achei que um homem que se casasse
com você entenderia por que
74
00:04:52,292 --> 00:04:54,962
eu quero subir,
e que sou boa o bastante para isso.
75
00:04:55,962 --> 00:05:00,632
E pensei que talvez ele estivesse disposto
a dizer isso... em público.
76
00:05:01,843 --> 00:05:03,973
Não é um sonho fantasioso.
77
00:05:04,513 --> 00:05:06,563
Acabei de vir da Clínica Lovelace.
78
00:05:06,640 --> 00:05:10,230
Fizeram comigo os mesmos testes
dos astronautas, e eu passei.
79
00:05:12,270 --> 00:05:13,270
O quê?
80
00:05:13,730 --> 00:05:15,400
Isso não é o que o país quer.
81
00:05:16,942 --> 00:05:19,152
O que você quer, Trudy?
82
00:05:21,029 --> 00:05:24,069
Eu... Como assim?
83
00:05:25,784 --> 00:05:28,124
Quer apenas assar biscoitos?
84
00:05:29,412 --> 00:05:32,082
Ser a dona de casa perfeita
para seu marido astro?
85
00:05:40,715 --> 00:05:42,425
Não estou em uma missão solo.
86
00:05:43,969 --> 00:05:48,519
Quero montar um corpo feminino
de astronautas e quero que você participe.
87
00:05:52,310 --> 00:05:53,190
Eu?
88
00:05:53,812 --> 00:05:55,812
Perguntei por aí a seu respeito.
89
00:05:56,523 --> 00:05:59,193
Aumente o número de horas
e faça voo por instrumentos.
90
00:05:59,276 --> 00:06:01,526
Não há razão para que não seja
uma candidata perfeita.
91
00:06:08,869 --> 00:06:10,409
Não sei o que dizer.
92
00:06:11,872 --> 00:06:13,462
Diga que vai falar com Gordo.
93
00:07:28,239 --> 00:07:29,659
Ricky Carsrud morreu.
94
00:07:30,325 --> 00:07:31,325
O quê?
95
00:07:31,743 --> 00:07:33,583
-Ricky?
-Seu amigo de Pax River?
96
00:07:34,496 --> 00:07:37,206
Explodiu na Chesapeake esta manhã.
97
00:07:39,376 --> 00:07:40,876
Lamento muito, Wally.
98
00:07:43,630 --> 00:07:45,720
A CONVAIR RECEBE OS ASTRONAUTAS
DA MERCURY EM SAN DIEGO
99
00:07:47,342 --> 00:07:48,262
Acontece, não é?
100
00:07:48,927 --> 00:07:50,097
Wally Schirra.
101
00:07:50,887 --> 00:07:53,677
Ted Claiborne.
Nos conhecemos em Langley no ano passado.
102
00:07:53,932 --> 00:07:55,682
-Sim. Oi, Ted.
-Ei.
103
00:07:56,059 --> 00:07:58,399
Ei, não vou mentir.
104
00:07:58,520 --> 00:08:01,770
Vai parecer divertido lá dentro,
mas vai ser um público difícil.
105
00:08:02,107 --> 00:08:04,857
Está bem?
1960 foi um ano duro para nós.
106
00:08:07,070 --> 00:08:09,450
Bom, estamos aqui, Ted.
107
00:08:10,281 --> 00:08:12,281
Estamos aqui para garantir a vocês
108
00:08:12,492 --> 00:08:15,622
que a nossa fé na Convair não foi abalada
109
00:08:15,704 --> 00:08:18,544
e que apreciamos muito o bom trabalho
que seus homens
110
00:08:19,416 --> 00:08:21,916
-estão fazendo aqui.
-Ted. Alan Shepard.
111
00:08:22,043 --> 00:08:24,673
-Que ótimo o rever. Como vai?
-Acho que não nos conhecemos.
112
00:08:25,171 --> 00:08:26,891
Claro que sim.
Era a sua...
113
00:08:27,042 --> 00:08:29,012
-esposa no vestidinho azul ali.
-É a minha Lizzy.
114
00:08:29,426 --> 00:08:32,046
Por que você e Lizzy
não vão começando a festa?
115
00:08:32,178 --> 00:08:33,298
Nós já vamos.
116
00:08:33,388 --> 00:08:35,468
Foi um longo dia de viagem
para os rapazes e eu.
117
00:08:35,849 --> 00:08:36,979
Está bem.
118
00:08:45,400 --> 00:08:46,570
Não consigo fazer isso.
119
00:08:49,654 --> 00:08:51,534
Por que não descansamos um pouco?
120
00:08:51,614 --> 00:08:53,414
Temos algum tempo,
a festa está começando.
121
00:08:53,491 --> 00:08:54,991
Podemos tomar uma bebida na praia.
122
00:08:55,076 --> 00:08:58,246
Tenho uma garrafa de Johnnie Walker
no quarto, se quiser pegar.
123
00:08:58,663 --> 00:09:01,583
-Não diga mais nada. Estou dentro.
-Pode ser? Certo.
124
00:09:03,752 --> 00:09:07,632
Al está certo. Por que não vão em frente?
Vou ficar aqui segurando as pontas.
125
00:09:07,881 --> 00:09:09,051
Voltamos já.
126
00:09:27,317 --> 00:09:30,237
Fisicamente falando,
não consigo apertar outra mão.
127
00:09:30,737 --> 00:09:32,567
Não vou fazer isso.
Vai...
128
00:09:33,406 --> 00:09:34,776
virar uma daquelas.
129
00:09:35,909 --> 00:09:37,699
-Vou socar essas pessoas.
-Faça isso.
130
00:09:38,453 --> 00:09:40,623
Meu ombro também dói.
É estranho.
131
00:09:41,289 --> 00:09:42,749
Você deveria usar seu pulso.
132
00:09:42,832 --> 00:09:44,212
John.
133
00:09:45,001 --> 00:09:48,161
-Bebendo da garrafa como selvagens.
-É, John.
134
00:09:49,005 --> 00:09:51,215
Peguei do bar.
135
00:09:52,634 --> 00:09:53,764
Cavalheiros.
136
00:09:53,843 --> 00:09:56,553
-Como está lá dentro?
-Ainda não entrei lá.
137
00:09:57,055 --> 00:09:58,385
Temos muito tempo.
138
00:09:58,556 --> 00:10:01,936
Um brinde aos bravos homens da Convair.
139
00:10:03,103 --> 00:10:06,523
Que a coragem deles sirva de exemplo
para nós, pilotos simplórios.
140
00:10:07,524 --> 00:10:09,484
-Isso!
-Isso!
141
00:10:09,818 --> 00:10:11,108
-Saúde.
-Saúde.
142
00:10:15,323 --> 00:10:18,373
Eu e Carsrud escapamos por pouco
uma vez, em um TV-2.
143
00:10:19,035 --> 00:10:21,825
A mangueira de combustível
pegou fogo sobre as Sierras.
144
00:10:21,913 --> 00:10:25,133
Ricky achou uma pequena pista de pouso
em uma dessas cidadezinhas
145
00:10:25,208 --> 00:10:27,038
nada montanhosas
durante uma tempestade de neve.
146
00:10:27,168 --> 00:10:29,458
Aterrissou maravilhosamente bem.
147
00:10:29,963 --> 00:10:31,673
Nunca tive tanto medo na vida.
148
00:10:32,966 --> 00:10:34,756
-Gus.
-Sim.
149
00:10:36,136 --> 00:10:37,256
É cada hora um?
150
00:10:41,057 --> 00:10:44,057
Bom, não quero ser repetitivo.
151
00:10:44,144 --> 00:10:47,694
Alguns de vocês já sabem
da minha experiência de quase morte.
152
00:10:48,731 --> 00:10:50,191
Me borrei de medo.
153
00:10:51,484 --> 00:10:54,114
Fui imprudente. Fui mesmo.
E...
154
00:10:56,114 --> 00:10:59,454
não fiz a inspeção pré-voo.
É verdade.
155
00:11:01,828 --> 00:11:05,668
Nós entramos, decolamos,
perdemos potência e...
156
00:11:07,458 --> 00:11:11,048
de repente, estávamos deslizando
pela pista, cobertos por chamas.
157
00:11:12,964 --> 00:11:17,724
Essa foi a única vez em que quase morri.
158
00:11:21,306 --> 00:11:22,466
É muito assustador.
159
00:11:26,603 --> 00:11:29,943
Que diabos, Gus, eu... lamento muito.
160
00:11:34,027 --> 00:11:35,237
Eu nunca te disse.
161
00:11:40,200 --> 00:11:41,530
É tudo passado, Gordo.
162
00:12:02,972 --> 00:12:05,272
-Então...
-Jonathan Glenn.
163
00:12:07,060 --> 00:12:09,270
Foi na Coreia, em meados de junho.
164
00:12:10,063 --> 00:12:12,483
Estava voando com um cara
chamado Frank Giraudo.
165
00:12:12,899 --> 00:12:17,529
Estávamos procurando comboios,
vimos uns caminhões e começamos a atirar.
166
00:12:17,654 --> 00:12:20,454
E de repente, bum.
167
00:12:21,282 --> 00:12:24,332
Giraudo foi atingido por um míssil
e começou a subir e descer,
168
00:12:24,410 --> 00:12:26,910
os profundores já eram.
169
00:12:26,996 --> 00:12:30,116
E de repente,
ele estava lá embaixo, nas montanhas.
170
00:12:30,333 --> 00:12:33,383
Eu conseguia vê-lo
cambaleando no paraquedas.
171
00:12:33,503 --> 00:12:35,303
Eu sabia que ele estava bem, mas...
172
00:12:36,881 --> 00:12:38,381
não podia deixá-lo para trás.
173
00:12:39,050 --> 00:12:43,300
Então comecei a dar voltas
174
00:12:43,388 --> 00:12:45,928
e mais voltas.
175
00:12:47,350 --> 00:12:49,940
Acabou o combustível e o motor apagou.
176
00:12:50,645 --> 00:12:54,105
E eu berrava no rádio,
gritava tão alto
177
00:12:54,190 --> 00:12:56,360
quanto um garoto do coro da igreja.
178
00:12:56,567 --> 00:12:58,567
Mas... ainda assim, nada.
179
00:12:59,988 --> 00:13:02,028
Foi quando eu comecei a fazer as contas.
180
00:13:02,782 --> 00:13:04,412
Sabia que não conseguiria.
181
00:13:06,494 --> 00:13:09,414
Eu não conseguiria, nem de perto.
182
00:13:10,915 --> 00:13:16,045
Sempre pensei que em um momento desses,
eu me sentiria perto de Deus.
183
00:13:18,047 --> 00:13:20,377
Sentiria uma unidade com o meu criador,
mas...
184
00:13:22,677 --> 00:13:24,387
não senti.
185
00:13:26,514 --> 00:13:29,524
Não senti nada.
Senti meu traseiro no assento.
186
00:13:30,768 --> 00:13:32,308
Uma dorzinha no ombro.
187
00:13:32,854 --> 00:13:34,904
Pensei na minha família, claro.
188
00:13:38,609 --> 00:13:40,489
Eu me senti sobretudo como um animal.
189
00:13:43,114 --> 00:13:44,534
Apenas tentando sobreviver.
190
00:13:54,459 --> 00:13:56,039
Mas a história não termina aí.
191
00:13:56,586 --> 00:14:00,506
Você entra imediatamente em outro avião,
chama dois caras para acompanhá-lo
192
00:14:00,590 --> 00:14:02,340
e volta lá para buscar seu amigo.
193
00:14:03,134 --> 00:14:04,144
Sem hesitar.
194
00:14:05,178 --> 00:14:08,218
Era guerra. É o que se faz na guerra.
195
00:14:09,223 --> 00:14:10,983
Não, nem todo mundo faz isso.
196
00:14:17,148 --> 00:14:18,358
Sua vez, Al.
197
00:14:26,282 --> 00:14:27,912
Eu sempre quis ser piloto.
198
00:14:30,161 --> 00:14:31,251
Piloto da Marinha.
199
00:14:32,789 --> 00:14:34,249
Não fazia parte do plano.
200
00:14:36,250 --> 00:14:37,540
Meu pai é do Exército.
201
00:14:39,837 --> 00:14:41,547
Meu pai consegue ser...
202
00:14:43,216 --> 00:14:45,006
um homem difícil de se agradar.
203
00:14:49,889 --> 00:14:50,889
É.
204
00:14:52,433 --> 00:14:53,733
Talvez uma outra hora.
205
00:14:59,649 --> 00:15:02,649
Bom, pessoal. Parece que estamos a seco.
206
00:15:03,069 --> 00:15:04,699
Ainda não quero voltar lá.
207
00:15:06,614 --> 00:15:10,084
Bom, conheço uns botecos copo sujo
no porto.
208
00:15:10,159 --> 00:15:11,239
-Eu topo.
-Sim, senhor, Bob.
209
00:15:11,327 --> 00:15:13,327
-Vou voltar lá para dentro.
-Eu também.
210
00:15:13,413 --> 00:15:14,963
Foi um dia... ocupado.
211
00:15:15,081 --> 00:15:16,171
E você, Al?
212
00:15:17,291 --> 00:15:19,291
Vou ficar aqui fora um tempinho...
213
00:15:20,795 --> 00:15:23,045
terminar minha bebida e entrar.
214
00:15:25,091 --> 00:15:26,091
Tudo bem.
215
00:15:27,051 --> 00:15:28,891
-Até amanhã cedo, Al.
-Certo.
216
00:15:42,316 --> 00:15:44,026
Você vai mesmo entrar aí?
217
00:15:44,861 --> 00:15:47,031
Sim.
Ainda temos um trabalho a fazer.
218
00:15:47,738 --> 00:15:49,198
Vamos pegar uma bebida antes.
219
00:15:51,451 --> 00:15:53,831
Tudo bem.
Mas vou pegar água.
220
00:15:54,162 --> 00:15:56,462
Não sei como tomam isso o dia todo.
221
00:15:56,622 --> 00:15:58,672
-Tônica com limão, por favor.
-Bourbon.
222
00:15:59,667 --> 00:16:02,167
Não foi tão ruim, foi, John?
Curtir com os rapazes.
223
00:16:02,753 --> 00:16:04,713
Qual é, eu gosto dos rapazes.
É só...
224
00:16:06,090 --> 00:16:07,130
Qual é, você sabe.
225
00:16:07,550 --> 00:16:09,720
Não sei, não.
O quê?
226
00:16:11,053 --> 00:16:14,563
É que o tipo de cara que eu sou,
e o tipo de diversão que vocês gostam,
227
00:16:14,640 --> 00:16:16,310
nem sempre isso combina.
Só isso.
228
00:16:16,434 --> 00:16:19,564
É sempre um prazer tê-lo conosco.
Sou eu que estou dizendo isso.
229
00:16:20,146 --> 00:16:21,146
Certo.
230
00:16:22,732 --> 00:16:24,282
-Saúde.
-Saúde.
231
00:16:24,817 --> 00:16:26,737
Algumas notícias sobre a ordem de voo.
232
00:16:27,612 --> 00:16:28,952
É. E aí?
233
00:16:29,739 --> 00:16:32,579
-Você será o primeiro, eu aposto.
-Pode ser qualquer um de nós.
234
00:16:32,658 --> 00:16:35,078
Foi você que domou aquele MASTIF
como se fosse um belo pônei.
235
00:16:35,161 --> 00:16:37,831
Bom, tem outras coisas que contam,
não é?
236
00:16:38,164 --> 00:16:40,794
Sinceramente, Gordo,
não tenho certeza do que conta.
237
00:16:41,902 --> 00:16:44,342
O que sei é que o figurão
não está feliz comigo
238
00:16:44,420 --> 00:16:46,590
desde que levei Wiesner
para a festa de Ano Novo.
239
00:16:49,926 --> 00:16:51,506
Não sei.
Parece que...
240
00:16:51,969 --> 00:16:54,969
estou meio em baixa desde então,
eu acho.
241
00:16:55,723 --> 00:16:57,313
Senhor, uma mensagem urgente.
242
00:16:58,518 --> 00:16:59,598
É de uma mulher.
243
00:16:59,685 --> 00:17:00,685
VIM TE RESGATAR
244
00:17:05,441 --> 00:17:08,531
Bom, John, parece que tenho
alguns negócios para resolver.
245
00:17:12,490 --> 00:17:14,200
Trudy veio ver a mãe.
246
00:17:14,825 --> 00:17:17,325
E ela vai ficar com as crianças
esta noite.
247
00:17:18,772 --> 00:17:20,622
Planejamos ficar um pouco a sós,
248
00:17:20,706 --> 00:17:21,826
-fora de casa.
-Ela está aqui?
249
00:17:24,877 --> 00:17:27,367
Isso é incrível, Gordo.
250
00:17:27,755 --> 00:17:29,045
Dê o fora daqui.
251
00:17:30,341 --> 00:17:32,131
-Boa noite, John.
-Boa noite, Gordo.
252
00:17:46,649 --> 00:17:49,569
E agora, com uma mensagem
de agradecimento dos Sete Originais,
253
00:17:49,735 --> 00:17:52,405
deem as boas-vindas ao Sr. John Glenn.
254
00:18:03,749 --> 00:18:06,459
-Você me salvou.
-O champanhe ainda nem gelou.
255
00:18:06,586 --> 00:18:10,256
Bom, de qualquer forma,
não somos muito de champanhe.
256
00:18:11,757 --> 00:18:13,717
Pareceu ser algo a se fazer.
257
00:18:38,534 --> 00:18:40,204
Estou tão feliz que tenha vindo.
258
00:18:41,245 --> 00:18:42,245
Eu também.
259
00:18:45,833 --> 00:18:46,923
Senti sua falta.
260
00:19:13,736 --> 00:19:15,356
Eu te amo tanto, Gordo.
261
00:19:38,803 --> 00:19:40,603
-Quem está aí?
-Shepard.
262
00:19:45,267 --> 00:19:46,267
Al.
263
00:19:47,687 --> 00:19:50,607
-Pisei na bola.
-Você está bem?
264
00:19:50,690 --> 00:19:52,020
Fiz algo estúpido.
265
00:19:56,904 --> 00:19:57,914
Eu...
266
00:19:59,115 --> 00:20:01,025
Eu peguei um táxi para Tijuana.
267
00:20:01,450 --> 00:20:05,290
-Tijuana?
-E bebi. Bebi muito.
268
00:20:06,914 --> 00:20:08,874
-Como um maldito idiota.
-Ei, qual é.
269
00:20:09,041 --> 00:20:10,841
Calma. Relaxe.
270
00:20:11,752 --> 00:20:13,382
Que diabos eu estava pensando?
271
00:20:20,886 --> 00:20:22,346
Eu estava com uma garota...
272
00:20:24,181 --> 00:20:28,021
em um hotelzinho. Eu não...
Ela não me largava.
273
00:20:28,185 --> 00:20:30,595
Então, quando estávamos saindo...
274
00:20:34,108 --> 00:20:37,188
eu vi um flash, uma câmera.
275
00:20:42,074 --> 00:20:44,034
Corri atrás deles, mas não os alcancei.
276
00:20:44,201 --> 00:20:46,911
Eram dois,
um fotógrafo e um repórter
277
00:20:47,079 --> 00:20:48,869
do San Diego Herald.
278
00:20:49,123 --> 00:20:51,463
Tiraram fotos, vão publicar amanhã.
279
00:20:51,542 --> 00:20:54,502
Tem uma história que vai sair
no maldito Herald.
280
00:20:58,484 --> 00:21:01,134
John, isso poderia arruinar o programa.
281
00:21:01,886 --> 00:21:02,886
Al.
282
00:21:04,096 --> 00:21:05,096
Ei.
283
00:21:07,892 --> 00:21:09,352
Vou cuidar disso.
284
00:21:10,102 --> 00:21:11,482
Tudo bem? Eu cuido disso.
285
00:21:12,772 --> 00:21:14,362
Mas precisa se acalmar.
286
00:21:15,357 --> 00:21:16,977
Está bem? Vá dormir.
287
00:21:18,486 --> 00:21:19,486
Apenas...
288
00:21:20,821 --> 00:21:22,201
durma até isso passar.
289
00:21:24,408 --> 00:21:25,408
Tudo bem?
290
00:21:29,830 --> 00:21:30,830
Certo.
291
00:21:31,332 --> 00:21:32,252
Vamos.
292
00:21:34,960 --> 00:21:35,960
Vamos.
293
00:21:40,549 --> 00:21:42,719
John, a NASA não pode descobrir.
294
00:21:42,802 --> 00:21:45,262
-A ordem está vindo...
-Vá dormir um pouco.
295
00:21:46,597 --> 00:21:47,637
E eu cuido disso.
296
00:21:51,143 --> 00:21:52,403
Certo. Bem...
297
00:21:56,565 --> 00:21:58,775
Ei. Não importa o que aconteça...
298
00:22:00,986 --> 00:22:03,356
significa muito
que tenha vindo me procurar, Al.
299
00:22:04,031 --> 00:22:05,031
Muito mesmo.
300
00:22:17,878 --> 00:22:19,708
CATÁLOGO TELEFÔNICO
DE SAN DIEGO
301
00:22:25,052 --> 00:22:28,512
Não, senhor. Estou procurando
o Sr. Samuel Evans do San Diego Herald.
302
00:22:28,681 --> 00:22:31,141
-Sabe que horas são?
-Sim. Sei que é tarde, mas...
303
00:22:34,603 --> 00:22:37,823
Sim. Tudo bem. Obrigado
e lamento por tê-lo acordado...
304
00:22:39,233 --> 00:22:42,153
Não. Mas estou procurando
o próprio Sr. Evans.
305
00:22:42,862 --> 00:22:44,362
Não tem ninguém aqui.
Não posso ajudá-lo.
306
00:22:44,446 --> 00:22:45,356
Sim. Claro.
307
00:22:54,665 --> 00:22:56,785
-Shorty, é o John.
-Oi, John. O que foi?
308
00:22:57,042 --> 00:22:58,792
Um dos rapazes fez uma besteira.
309
00:22:58,961 --> 00:23:02,131
Como eu conheceria alguém no Herald?
Você é o Relações Públicas.
310
00:23:02,381 --> 00:23:07,011
Chame Toby Wallace. Seis, um, nove, cinco,
cinco, cinco, zero, um, quatro, sete.
311
00:23:07,177 --> 00:23:10,257
Isso é ótimo. Não, isso basta.
É um ótimo começo. Obrigado.
312
00:23:10,848 --> 00:23:11,718
Tchau.
313
00:23:27,865 --> 00:23:29,365
-Alô?
-Sr. Samuel Evans?
314
00:23:31,118 --> 00:23:33,498
-Quem diabos está falando?
-Senhor, é o major John Glenn.
315
00:23:33,579 --> 00:23:36,169
Piloto do Corpo de Fuzileiros Navais
dos EUA.
316
00:23:36,248 --> 00:23:38,038
-E atualmente sou...
-O astronauta.
317
00:23:38,334 --> 00:23:39,344
Isso mesmo.
318
00:23:40,753 --> 00:23:43,553
-Está no meio da noite, Sr. Glenn.
-Sim, senhor, está.
319
00:23:43,631 --> 00:23:45,261
Então serei rápido.
320
00:23:47,259 --> 00:23:50,259
-Há algumas horas, um dos nossos...
-Vamos publicar.
321
00:23:53,724 --> 00:23:56,444
Bom, senhor,
eu gostaria de lhe pedir humildemente...
322
00:23:57,311 --> 00:23:59,401
que reconsidere essa decisão.
323
00:23:59,480 --> 00:24:02,400
As decisões editoriais são tomadas
pelo conselho editorial,
324
00:24:02,483 --> 00:24:03,693
Sr. Glenn, não por mim.
325
00:24:03,776 --> 00:24:06,696
-E certamente não por você.
-Sim, eu entendo, senhor.
326
00:24:06,820 --> 00:24:08,200
Mas esta é...
327
00:24:09,198 --> 00:24:10,778
uma situação única.
328
00:24:10,866 --> 00:24:13,036
A situação de cada homem é única para ele.
329
00:24:13,702 --> 00:24:16,822
Sim, senhor. Mas trata-se de algo
maior do que eu.
330
00:24:16,941 --> 00:24:18,721
Ou do que aquele homem
sobre o qual tem uma história.
331
00:24:18,791 --> 00:24:20,421
E até maior do que a NASA.
332
00:24:20,542 --> 00:24:22,502
Trata-se do nosso país, nossos valores.
333
00:24:23,629 --> 00:24:26,169
De saber se o futuro
pertence ou não às pessoas
334
00:24:26,256 --> 00:24:28,176
que acreditam naquilo em que acreditamos.
335
00:24:29,593 --> 00:24:31,803
Foi muito eloquente, Sr. Glenn.
336
00:24:33,097 --> 00:24:36,727
Mas não sou político nem oráculo.
Sou jornalista.
337
00:24:36,809 --> 00:24:38,019
Eu imprimo as notícias.
338
00:24:38,852 --> 00:24:41,812
A notícia é o primeiro rascunho
da História, não é o que eles dizem?
339
00:24:43,023 --> 00:24:45,533
-É, já ouvi falar.
-Então, estou lhe pedindo.
340
00:24:48,696 --> 00:24:50,656
Sinceramente, estou lhe implorando.
341
00:24:52,408 --> 00:24:55,658
Só desta vez, só esta noite,
estou lhe implorando, Sr. Evans.
342
00:24:59,039 --> 00:25:01,169
Pense sobre esse rascunho da História.
343
00:25:02,751 --> 00:25:04,921
Aquela que não pode ser reescrita.
344
00:25:08,674 --> 00:25:10,724
Pense sobre o que deseja que ela diga.
345
00:25:14,471 --> 00:25:16,851
Que lábia você tem, Sr. Glenn.
346
00:25:21,770 --> 00:25:22,940
Mas é tarde.
347
00:25:25,149 --> 00:25:26,779
-Boa noite.
-Senhor, por favor.
348
00:25:27,192 --> 00:25:28,152
Espere. Senhor...
349
00:25:58,807 --> 00:26:01,387
-Bom dia.
-Bom dia.
350
00:26:02,227 --> 00:26:05,187
Um homem que pensa como eu.
O dia não começa sem jornal.
351
00:26:05,272 --> 00:26:06,272
Viu o Herald?
352
00:26:06,648 --> 00:26:08,568
Não. Deve estar atrasado.
É estranho.
353
00:26:08,984 --> 00:26:12,994
Eu pessoalmente prefiro o Los Angeles
Times. O editorial do Herald...
354
00:26:13,238 --> 00:26:15,528
Aí está.
O editorial do Herald é um pouco...
355
00:26:15,657 --> 00:26:17,277
JAPÃO, MAREMOTO DE HILO AUMENTANDO
PORTO DE L.A. FECHADO
356
00:26:17,367 --> 00:26:18,737
...San Diego demais para o meu gosto.
357
00:26:20,829 --> 00:26:22,709
Fiquei baseado aqui por alguns anos.
358
00:26:23,749 --> 00:26:26,669
Eu tinha que ler aquela porcaria todo dia.
359
00:26:27,753 --> 00:26:29,513
Faz seu sangue ferver.
E aí, claro,
360
00:26:29,588 --> 00:26:32,048
você vai conversar
com alguém que lê esse jornal
361
00:26:32,132 --> 00:26:34,342
-e de repente...
-Vejo você no avião, Loudon.
362
00:26:34,426 --> 00:26:35,426
Tudo bem.
363
00:26:38,722 --> 00:26:40,522
Acho que devemos reunir os rapazes.
364
00:26:53,153 --> 00:26:54,533
Olá, estranho.
365
00:26:56,365 --> 00:26:57,365
Oi.
366
00:27:01,662 --> 00:27:02,962
É o paraíso.
367
00:27:03,997 --> 00:27:06,207
Por que não fazemos isso
com mais frequência?
368
00:27:07,751 --> 00:27:08,751
Podemos.
369
00:27:09,962 --> 00:27:11,002
Devemos.
370
00:27:13,674 --> 00:27:15,264
Estou tão feliz.
371
00:27:21,473 --> 00:27:22,933
Quero te contar uma coisa.
372
00:27:25,018 --> 00:27:26,808
Algo que me entusiasmou muito.
373
00:27:27,521 --> 00:27:28,991
Tudo bem.
374
00:27:35,863 --> 00:27:37,163
Sabe quem é Jerrie Cobb?
375
00:27:37,281 --> 00:27:39,701
A mulher... A piloto.
376
00:27:39,825 --> 00:27:42,155
Ela está preparando
um grupo de mulheres...
377
00:27:44,371 --> 00:27:45,751
para serem astronautas.
378
00:27:48,750 --> 00:27:50,540
E me pediu para tentar.
379
00:27:55,174 --> 00:27:56,264
Astronauta?
380
00:27:59,094 --> 00:28:01,014
Está brincando.
381
00:28:03,015 --> 00:28:04,305
Quero fazer isso.
382
00:28:08,812 --> 00:28:10,862
Bom, eu... É...
383
00:28:11,148 --> 00:28:13,228
Isso é algo real?
384
00:28:13,817 --> 00:28:15,397
A NASA sabe a respeito disso?
385
00:28:16,820 --> 00:28:18,160
Estamos trabalhando nisso.
386
00:28:19,615 --> 00:28:21,025
Há quanto tempo sabe disso?
387
00:28:26,079 --> 00:28:27,079
Eu...
388
00:28:29,541 --> 00:28:30,581
Há não muito tempo.
389
00:28:30,751 --> 00:28:33,251
Mas até agora,
as coisas estão avançando devagar.
390
00:28:33,337 --> 00:28:36,167
É por isso que decidiu
passar a noite aqui?
391
00:28:36,924 --> 00:28:38,594
Para soltar isso em mim?
392
00:28:39,343 --> 00:28:41,603
Gordo, eu esperava
que ficasse feliz por mim.
393
00:28:42,179 --> 00:28:44,139
É meio surpreendente, eu acho.
394
00:28:44,348 --> 00:28:46,308
É me que pegou de surpresa, só isso.
395
00:28:46,934 --> 00:28:48,604
Eu estava animada para te contar.
396
00:28:51,104 --> 00:28:53,364
Não quero arruinar
um excelente fim de semana.
397
00:28:53,440 --> 00:28:54,320
Nem eu.
398
00:28:57,694 --> 00:28:59,614
Ei. Ei.
399
00:29:01,323 --> 00:29:03,663
Eu... só quero que você seja feliz.
400
00:29:05,994 --> 00:29:07,204
Eu também.
401
00:29:09,831 --> 00:29:11,121
Eu sou feliz.
402
00:29:15,254 --> 00:29:16,714
É tudo o que importa.
403
00:29:22,386 --> 00:29:24,806
Outra astronauta na família...
404
00:29:29,017 --> 00:29:32,147
Tudo bem. Eu acho.
405
00:29:53,083 --> 00:29:54,793
Temos uma reunião imediatamente.
406
00:29:54,876 --> 00:29:57,336
Glenn me ligou. Disse que é importante.
Vista-se.
407
00:30:15,439 --> 00:30:16,319
Ei.
408
00:30:17,149 --> 00:30:19,739
Vai demorar muito?
Precisamos ir ver a mãe de Trudy.
409
00:30:19,818 --> 00:30:22,238
Não deve demorar.
Sente-se.
410
00:30:23,238 --> 00:30:27,328
Tudo bem. Não quero ficar enfiado aqui,
e tenho certeza de que vocês também não.
411
00:30:27,409 --> 00:30:28,449
Vou direto ao ponto.
412
00:30:28,535 --> 00:30:30,945
-Você está grávido.
-Sim, Wally, estou grávido,
413
00:30:31,038 --> 00:30:32,748
e sua mãe é o pai.
414
00:30:33,874 --> 00:30:35,424
Certo, pessoal. Escutem.
415
00:30:35,751 --> 00:30:38,421
A verdade é que gosto de me divertir
tanto quanto qualquer outro.
416
00:30:38,503 --> 00:30:39,963
Não se eu for o outro.
417
00:30:40,714 --> 00:30:42,474
Todos sabem que sou quadrado.
418
00:30:43,175 --> 00:30:45,545
É minha escolha.
Sei que não é a de todos.
419
00:30:45,844 --> 00:30:48,564
Mas eu entendo
o fascínio da forma feminina.
420
00:30:49,848 --> 00:30:51,928
Sou cristão, não cego.
421
00:30:52,434 --> 00:30:54,484
Mas algo aconteceu ontem à noite.
422
00:30:56,480 --> 00:30:58,820
Uma indiscrição, digamos.
423
00:30:59,399 --> 00:31:00,979
Os detalhes não interessam.
424
00:31:01,485 --> 00:31:02,735
Aconteceu e está feito.
425
00:31:02,819 --> 00:31:05,779
O que interessa é que
precisamos concordar em algumas coisas
426
00:31:05,864 --> 00:31:08,204
sobre como vamos nos conduzir
daqui em diante.
427
00:31:08,283 --> 00:31:09,163
Fui eu.
428
00:31:09,242 --> 00:31:12,162
Eu fui a Tijuana, encontrei uma garota,
429
00:31:13,163 --> 00:31:16,753
transei com ela em um motel barato,
e alguns jornalistas me encontraram.
430
00:31:18,877 --> 00:31:21,457
-O que faremos?
-Já está feito. Eu fiz.
431
00:31:22,672 --> 00:31:25,512
Liguei para o editor.
Consegui que suspendesse a matéria.
432
00:31:27,094 --> 00:31:29,894
-Obrigada por ajudar um cara, John.
-Não há de quê, Al.
433
00:31:30,555 --> 00:31:33,015
Mas acho que temos que entender,
todos nós,
434
00:31:34,476 --> 00:31:36,186
que o que temos aqui é frágil,
435
00:31:36,645 --> 00:31:39,765
sobretudo agora,
com o programa não indo tão bem.
436
00:31:40,107 --> 00:31:41,567
Pode ser que...
437
00:31:41,858 --> 00:31:45,738
Loudon e a Revista LIFE tenham nos iludido
com uma falsa sensação de segurança,
438
00:31:45,862 --> 00:31:47,662
pois todos sabemos
o que eles fizeram por nós.
439
00:31:47,739 --> 00:31:50,029
Transformaram um monte de besteira
em um bolo de chocolate.
440
00:31:50,117 --> 00:31:51,947
Ainda bem que fizeram isso, não é?
441
00:31:52,077 --> 00:31:53,117
É por causa deles
442
00:31:53,203 --> 00:31:56,483
que não temos que parecer astros
de cinema ou fazer discursos chiques.
443
00:31:58,041 --> 00:31:59,961
Rapazes, qual é. Somos os heróis aqui.
444
00:32:00,919 --> 00:32:03,919
Ainda não fizemos nada,
mas é assim que as pessoas nos veem.
445
00:32:04,047 --> 00:32:07,217
E a única coisa que temos que fazer...
é não pisar na bola.
446
00:32:08,260 --> 00:32:10,970
E o que aconteceu ontem
colocou este programa em risco.
447
00:32:11,263 --> 00:32:12,563
Não se enganem.
448
00:32:12,848 --> 00:32:15,388
Temos que garantir
que nada assim aconteça de novo.
449
00:32:15,892 --> 00:32:17,442
E todos temos que concordar.
450
00:32:19,187 --> 00:32:22,317
Eu agradeci, John.
Acho que podemos deixar assim.
451
00:32:22,649 --> 00:32:24,819
Esperem.
Entendem o que eu estou dizendo?
452
00:32:26,736 --> 00:32:28,026
Precisam ser reservados.
453
00:32:28,113 --> 00:32:30,243
Que tal deixar a bebida
por enquanto, Deke?
454
00:32:32,409 --> 00:32:33,539
Claro, chefe.
455
00:32:35,412 --> 00:32:39,082
Pessoal, foi tão sério ontem,
que nem o Shorty sabia o que fazer.
456
00:32:39,166 --> 00:32:42,086
Eu tive que tirar o editor da cama
e implorar,
457
00:32:42,794 --> 00:32:46,474
e mesmo assim não tinha certeza
se tinha funcionado até ver o jornal hoje.
458
00:32:47,048 --> 00:32:48,218
Ligou para o Shorty?
459
00:32:50,385 --> 00:32:51,755
Sim, para nos ajudar.
460
00:32:52,179 --> 00:32:54,139
Então a NASA sabe sobre isso?
461
00:32:55,932 --> 00:32:59,022
-Não acredito em você, John.
-Espera aí, não acredita em mim?
462
00:32:59,102 --> 00:33:01,352
É sobre ser o primeiro.
Só isso.
463
00:33:01,438 --> 00:33:04,608
Ficou sabendo que estavam para escolher
e percebeu que isso facilitaria para você.
464
00:33:04,691 --> 00:33:06,901
-Foi por isso que ligou.
-Não. Fiz isso para te ajudar,
465
00:33:06,985 --> 00:33:08,525
-para ajudar todos nós.
-Não.
466
00:33:08,695 --> 00:33:12,865
Você me entregou para poder ganhar.
Tenha ao menos a coragem de admitir.
467
00:33:12,949 --> 00:33:14,829
Foi vôce que me procurou.
Pediu a minha ajuda.
468
00:33:14,910 --> 00:33:16,620
-Procurei.
-Você me implorou para ajudar.
469
00:33:16,703 --> 00:33:19,753
-"Cometi um erro. Pisei na bola, John."
-Nós nos ajudamos. É o que fazemos.
470
00:33:19,831 --> 00:33:22,171
-"Eles vão publicar a matéria, John."
-Nós nos ajudamos
471
00:33:22,292 --> 00:33:23,542
e não nos gabamos disso.
472
00:33:23,752 --> 00:33:24,962
Ajudamos o outro a se levantar
473
00:33:25,086 --> 00:33:28,046
e seguimos em frente.
É o que homens como nós fazem.
474
00:33:28,131 --> 00:33:31,181
-Um homem cuida dos seus assuntos, Al.
-Um homem não precisa pregar, John.
475
00:33:31,259 --> 00:33:33,429
Eu salvei o seu traseiro, Al!
E sabe disso.
476
00:33:33,720 --> 00:33:36,770
Salvou, John. Salvou.
Você me salvou.
477
00:33:39,976 --> 00:33:41,846
E onde você estaria
se eu não tivesse feito isso?
478
00:33:44,314 --> 00:33:47,784
Como as pessoas nos veem, importa,
pessoal. O que fazemos importa.
479
00:33:47,859 --> 00:33:50,989
O exemplo que damos.
E não apenas para o país, aliás.
480
00:33:51,071 --> 00:33:53,871
Seus próprios filhos estão olhando
para vocês. Vocês são maridos e pais.
481
00:33:53,949 --> 00:33:55,909
Todos vocês.
Tenham algum autocontrole.
482
00:33:55,992 --> 00:33:57,292
Pelo amor de Deus.
483
00:33:57,786 --> 00:33:59,696
Não seríamos os pilotos que somos hoje
484
00:33:59,788 --> 00:34:01,038
se não tivéssemos controle.
485
00:34:01,873 --> 00:34:03,633
Mas temos apetites?
486
00:34:03,917 --> 00:34:06,837
Sim, eu sou um ser humano.
E vou morrer um dia.
487
00:34:07,003 --> 00:34:10,303
Todos vamos.
Somos pilotos de teste!
488
00:34:10,715 --> 00:34:14,085
E nós entendemos esse fato,
encaramos isso para viver.
489
00:34:14,177 --> 00:34:16,387
Está certo, vão morrer.
O que eu quero saber
490
00:34:16,471 --> 00:34:18,641
-é como serão lembrados.
-Eu não me importo.
491
00:34:25,730 --> 00:34:29,070
Tudo o que eu estou tentando fazer,
pessoal,
492
00:34:29,568 --> 00:34:30,688
é ajudar este grupo.
493
00:34:30,777 --> 00:34:32,697
Não, você está cuidando de John Glenn.
494
00:34:34,197 --> 00:34:35,447
É o que sempre faz.
495
00:34:39,202 --> 00:34:40,412
É isso?
496
00:34:42,038 --> 00:34:44,998
Ei, Deke,
Marge está gostando do novo Buick?
497
00:34:45,083 --> 00:34:47,463
Gus, Betty está gostando da nova cozinha?
498
00:34:47,586 --> 00:34:50,206
Wally, você acabou de ir
ao Grand Canyon, não é?
499
00:34:50,380 --> 00:34:52,220
Foi divertido?
Porque a Revista LIFE
500
00:34:52,299 --> 00:34:54,259
desembolsou todo o dinheiro
que fez isso acontecer.
501
00:34:54,426 --> 00:34:56,596
E eu fiz a LIFE acontecer,
e não foi por mim.
502
00:34:56,678 --> 00:34:59,638
Eu não precisava. Fiz por vocês
e pelo bem deste programa.
503
00:34:59,723 --> 00:35:02,353
-John, por que não encerramos isso?
-Ou o que? Vai me esmurrar
504
00:35:02,434 --> 00:35:03,694
como esmurrou o repórter?
505
00:35:05,937 --> 00:35:07,937
Quem apoiou você quando isso aconteceu?
506
00:35:15,447 --> 00:35:19,277
Tudo gira em torno do bem que você fez.
Do tanto que você é bom.
507
00:35:20,869 --> 00:35:23,039
Admita. Você se acha melhor do que eu,
508
00:35:23,121 --> 00:35:24,831
-não é?
-Eu sou melhor que você.
509
00:35:24,914 --> 00:35:27,794
-Você se acha melhor do que todos nós.
-E daí se acho?
510
00:35:27,917 --> 00:35:30,587
Eu te salvei!
Salvei todos vocês, que droga!
511
00:35:39,888 --> 00:35:40,968
Olhem...
512
00:35:45,477 --> 00:35:46,897
segurem a onda.
513
00:35:48,938 --> 00:35:50,978
Está bem? Ajam como adultos, e não...
514
00:35:52,233 --> 00:35:53,533
Serviço de quarto.
515
00:35:56,655 --> 00:35:59,525
Pedi hambúrgueres.
Pensei que pudessem estar com fome.
516
00:36:17,926 --> 00:36:19,216
Eu confiei em você, John.
517
00:36:21,554 --> 00:36:23,104
E você usou isso contra mim.
518
00:36:24,974 --> 00:36:26,434
Provavelmente vai funcionar.
519
00:36:27,310 --> 00:36:29,100
Você provavelmente será o primeiro.
520
00:36:30,563 --> 00:36:35,073
Mas os homens aqui neste quarto, todos nós
saberemos o que fez para chegar lá.
521
00:36:43,493 --> 00:36:44,583
Belo sermão.
522
00:36:49,833 --> 00:36:51,083
Obrigado pelo rango, John.
523
00:36:55,588 --> 00:36:56,878
Vou ver meus filhos.
524
00:36:57,215 --> 00:36:59,755
-Gordo, eu...
-O que me disse ontem à noite?
525
00:37:00,468 --> 00:37:02,048
Que se sentia meio em baixa?
526
00:37:03,012 --> 00:37:05,722
Conseguiu uma forma
de ficar em alta de novo, não é?
527
00:37:43,595 --> 00:37:45,005
Eles parecem ansiosos.
528
00:37:49,976 --> 00:37:51,596
Tomou uma decisão?
529
00:37:52,729 --> 00:37:53,769
Tomei.
530
00:37:54,814 --> 00:37:56,524
E? Quem será?
531
00:37:57,400 --> 00:37:58,400
Não sei.
532
00:37:59,944 --> 00:38:01,154
Lunney!
533
00:38:03,323 --> 00:38:05,123
Pegue papel e lápis.
534
00:38:15,835 --> 00:38:17,295
Boa tarde, cavalheiros.
535
00:38:17,378 --> 00:38:19,668
Soube que a viagem a San Diego
foi tranquila.
536
00:38:21,216 --> 00:38:24,216
John, os homens da Convair
falam muito bem do seu comprometimento.
537
00:38:26,554 --> 00:38:31,274
Então hoje vamos decidir a ordem
de voo dos três primeiros astronautas.
538
00:38:36,147 --> 00:38:38,477
Saberemos entre nós quem vai primeiro,
539
00:38:39,192 --> 00:38:41,032
segundo e terceiro.
540
00:38:41,945 --> 00:38:45,365
Mas nada será anunciado ao público
por enquanto.
541
00:38:52,455 --> 00:38:54,205
Tem sido uma longa espera.
542
00:38:55,250 --> 00:38:59,380
Todos vocês estão qualificados
para fazer o primeiro voo.
543
00:39:02,215 --> 00:39:03,795
Foi uma honra...
544
00:39:04,676 --> 00:39:08,506
conhecê-los e trabalhar com todos vocês.
545
00:39:09,764 --> 00:39:10,974
Falo sério.
546
00:39:11,683 --> 00:39:12,683
De verdade.
547
00:39:13,810 --> 00:39:16,690
Não tenho como agradecer-lhes
pelo trabalho árduo e paciência.
548
00:39:17,730 --> 00:39:19,070
Sr. Lunney.
549
00:39:19,858 --> 00:39:22,858
Vocês são amplamente responsáveis
uns pelos outros.
550
00:39:22,986 --> 00:39:25,906
Estão juntos dia após dia,
551
00:39:25,989 --> 00:39:27,779
há mais de um ano.
552
00:39:28,157 --> 00:39:31,197
Passaram mais tempo
uns com os outros esse ano,
553
00:39:31,619 --> 00:39:33,499
do que com suas famílias.
554
00:39:33,913 --> 00:39:36,463
De certa forma, tornaram-se uma família.
555
00:39:37,959 --> 00:39:39,789
E acredito que conheçam seus irmãos
556
00:39:39,878 --> 00:39:42,048
melhor do que Chris e eu
jamais poderíamos.
557
00:39:45,049 --> 00:39:46,889
Então faremos uma votação por pares.
558
00:39:48,761 --> 00:39:51,931
Vou fazer uma pergunta simples.
559
00:39:52,682 --> 00:39:54,812
Se você não pudesse fazer esse voo,
560
00:39:55,894 --> 00:39:56,984
quem escolheria?
561
00:39:58,104 --> 00:39:59,194
Escrevam esse nome.
562
00:39:59,939 --> 00:40:01,359
Entreguem ao Sr. Lunney.
563
00:40:19,542 --> 00:40:20,542
Vejo-os em breve.
564
00:41:04,796 --> 00:41:07,416
E então?
Temos os três primeiros?
565
00:41:11,469 --> 00:41:12,429
Acho que temos.
566
00:41:34,993 --> 00:41:36,163
Vamos contar a eles.
567
00:41:53,636 --> 00:41:54,636
Cavalheiros...
568
00:41:56,264 --> 00:41:58,814
temos nossos três primeiros.
569
00:42:02,311 --> 00:42:08,111
Mais uma vez, agradeço
por seu trabalho árduo e sua paciência.
570
00:42:28,504 --> 00:42:29,634
É isso.
571
00:45:21,302 --> 00:45:23,222
Legendas: Vanina Monique Tucci Viegas