1 00:00:12,189 --> 00:00:13,559 QUESTA SERIE SI BASA SU FATTI REALI. 2 00:00:13,639 --> 00:00:16,029 DIALOGHI, EVENTI E PERSONAGGI SONO STATI CREATI O MODIFICATI 3 00:00:16,109 --> 00:00:17,039 A FINI DRAMMATICI. 4 00:00:17,351 --> 00:00:19,141 Negli episodi precedenti... 5 00:00:19,228 --> 00:00:21,648 Annie dice che non sono uno con i piedi per terra, 6 00:00:21,730 --> 00:00:23,440 perciò mi troverò bene nello spazio. 7 00:00:24,024 --> 00:00:26,654 È la mia occasione, sarei il primo a fare qualcosa di memorabile. 8 00:00:26,818 --> 00:00:28,198 Lo voglio più di chiunque altro. 9 00:00:28,403 --> 00:00:30,323 Per Dio e per la libertà. 10 00:00:31,365 --> 00:00:32,405 Un talento naturale. 11 00:00:32,491 --> 00:00:34,661 È il consigliere speciale del Senatore Kennedy 12 00:00:34,743 --> 00:00:37,913 per le questioni scientifiche, il dr. Jerome Wiesner. 13 00:00:38,247 --> 00:00:39,827 Jack mi ha chiesto di venire 14 00:00:39,957 --> 00:00:42,417 perché ha delle domande sul programma spaziale con equipaggio. 15 00:00:42,709 --> 00:00:44,169 È un nuovo inizio per noi. 16 00:00:44,795 --> 00:00:47,165 Tesoro, dobbiamo riportarti al comando di un aereo. 17 00:00:47,422 --> 00:00:49,682 L'addestramento avviene sul cosiddetto "MASTIF", 18 00:00:49,800 --> 00:00:51,680 un macchinario che simula l'assetto aerospaziale. 19 00:00:52,261 --> 00:00:54,391 Le confidenze condivise con me restano private. 20 00:00:54,513 --> 00:00:56,353 Se non mettono a rischio te o il progetto. 21 00:00:56,557 --> 00:00:58,477 -Gordo Cooper. -Scott Carpenter. 22 00:00:58,892 --> 00:01:00,062 Ricky Carsrud. 23 00:01:00,227 --> 00:01:03,227 Io e Gordo abbiamo già volato insieme. 24 00:01:03,355 --> 00:01:06,275 Dice di aver fatto i controlli. Non so come ne sono uscito vivo. 25 00:01:06,358 --> 00:01:10,488 Questo idiota che fa spallucce e dice: "Bella storia, eh, Gus? 26 00:01:10,571 --> 00:01:12,201 Ci siamo salvati per un pelo". 27 00:01:37,014 --> 00:01:38,394 Sembrano nervosi. 28 00:01:43,812 --> 00:01:45,562 È il momento della decisione? 29 00:01:46,690 --> 00:01:47,690 Sì. 30 00:01:48,609 --> 00:01:50,399 E chi è? 31 00:01:56,450 --> 00:01:57,490 Buon pomeriggio. 32 00:01:59,411 --> 00:02:00,411 Dunque... 33 00:02:01,747 --> 00:02:05,287 oggi decideremo l'ordine di volo per i primi tre astronauti. 34 00:02:18,857 --> 00:02:23,207 THE RIGHT STUFF: UOMINI VERI 35 00:02:24,667 --> 00:02:28,017 SETTANTADUE ORE PRIMA 36 00:02:39,368 --> 00:02:41,998 CONVAIR DÀ IL BENVENUTO A SAN DIEGO AI MERCURY SEVEN 37 00:02:42,162 --> 00:02:44,752 Gordo, come vanno le conferenze stampa? 38 00:02:46,625 --> 00:02:49,375 È bello passare tutto questo tempo con i ragazzi. 39 00:02:50,003 --> 00:02:52,213 Ci siamo avvicinati molto più del previsto. 40 00:02:52,631 --> 00:02:56,301 Ed è fantastico, perché... Beh, siamo sempre in giro, 41 00:02:56,635 --> 00:02:59,425 voliamo da un contraente all'altro, risolleviamo gli animi 42 00:02:59,513 --> 00:03:02,813 per tenere l'attenzione di tutti sulla missione. 43 00:03:03,433 --> 00:03:04,983 Ma sembra che... 44 00:03:05,102 --> 00:03:07,602 -non abbiamo mai tregua. -Siete famosi ora. 45 00:03:07,813 --> 00:03:10,363 Alla gente interessa di voi, crede alle vostre parole. 46 00:03:10,607 --> 00:03:11,527 Siete potenti. 47 00:03:12,067 --> 00:03:13,277 Suppongo di sì. 48 00:03:15,737 --> 00:03:17,157 Inizia a stufare, però. 49 00:03:18,448 --> 00:03:20,698 Tutte quelle cene scadenti e... 50 00:03:21,576 --> 00:03:23,696 tutto quel tempo lontano dalla famiglia. 51 00:03:27,458 --> 00:03:28,918 AVIAZIONE FEMMINILE VIETATO FUMARE 52 00:03:29,000 --> 00:03:31,960 Il vento soffia a due nodi a ovest... 53 00:03:32,295 --> 00:03:34,165 Ok, grazie, Chuck. 54 00:03:35,382 --> 00:03:36,882 Doris, volo con il Pacer. 55 00:03:37,676 --> 00:03:38,546 Ecco qua. 56 00:03:38,719 --> 00:03:40,509 -Grazie. -Trudy? 57 00:03:42,264 --> 00:03:44,024 Una persona ti sta aspettando. 58 00:03:44,474 --> 00:03:46,024 È Jerrie Cobb. 59 00:03:58,488 --> 00:03:59,488 Sei proprio tu. 60 00:04:01,074 --> 00:04:03,954 -Trudy Cooper. -Jerrie Cobb. 61 00:04:06,163 --> 00:04:08,463 A cosa devo l'onore? 62 00:04:11,418 --> 00:04:15,878 Voglio andare nello spazio e vorrei l'aiuto di tuo marito. 63 00:04:18,717 --> 00:04:20,637 Nelle Hawaii quasi non c'è traffico, 64 00:04:20,719 --> 00:04:22,469 hai tutto il cielo per te. 65 00:04:22,804 --> 00:04:25,224 Io e Gordo abbiamo esplorato a piedi e sorvolato 66 00:04:25,307 --> 00:04:26,637 moltissimo l'isola. 67 00:04:27,559 --> 00:04:30,189 Una volta, ha quasi preso a calci un tecnico avionico 68 00:04:30,312 --> 00:04:32,312 che mi ha definita la sua hostess. 69 00:04:33,398 --> 00:04:34,568 Da quel momento, 70 00:04:34,649 --> 00:04:37,279 hanno sempre sistemato l'aereo prima che mettessi piede sulla pista. 71 00:04:37,611 --> 00:04:41,491 Di solito, i ragazzi temono le aviatrici. Non sanno come comportarsi con noi. 72 00:04:42,365 --> 00:04:44,075 Ma Gordo dev'essere bravo. 73 00:04:45,577 --> 00:04:48,537 -Suppongo di sì. -Per questo sono qui. 74 00:04:49,164 --> 00:04:51,504 Un uomo sposato con te capirà sicuramente 75 00:04:51,583 --> 00:04:54,963 perché voglio andare lassù e che sono abbastanza brava per farlo. 76 00:04:55,962 --> 00:05:00,632 E pensavo che potrebbe volerlo dire pubblicamente. 77 00:05:01,843 --> 00:05:03,973 Questa non è un'utopia. 78 00:05:04,513 --> 00:05:06,563 Sono appena stata alla clinica Lovelace. 79 00:05:06,640 --> 00:05:10,230 Mi hanno sottoposta agli stessi test degli astronauti e li ho passati. 80 00:05:12,270 --> 00:05:13,270 Cosa? 81 00:05:13,730 --> 00:05:15,480 Non è ciò che vuole il Paese. 82 00:05:16,942 --> 00:05:19,152 Tu cosa vuoi Trudy? 83 00:05:21,029 --> 00:05:23,989 Beh... Che intendi? 84 00:05:25,784 --> 00:05:28,124 Vuoi stare a casa a fare biscotti? 85 00:05:29,412 --> 00:05:32,082 Essere la moglie perfetta di un astronauta? 86 00:05:40,715 --> 00:05:42,425 Non è una missione in solitaria. 87 00:05:43,969 --> 00:05:48,519 Voglio creare un corpo di astronaute donne e voglio che tu ne faccia parte. 88 00:05:52,310 --> 00:05:53,190 Io? 89 00:05:53,812 --> 00:05:55,812 Ho chiesto informazioni su di te. 90 00:05:56,648 --> 00:05:59,148 Aumenta le ore di volo e fai dei voli strumentali, 91 00:05:59,276 --> 00:06:01,436 potresti essere una candidata perfetta. 92 00:06:08,869 --> 00:06:10,409 Non so cosa dire. 93 00:06:11,872 --> 00:06:13,462 Di' che ne parlerai con Gordo. 94 00:07:28,239 --> 00:07:29,659 Ricky Carsrud è morto. 95 00:07:30,325 --> 00:07:31,325 Cosa? 96 00:07:31,743 --> 00:07:33,583 -Ricky? -Il tuo compagno di Pax River? 97 00:07:34,496 --> 00:07:37,206 È precipitato sulla Chesapeake stamattina. 98 00:07:39,376 --> 00:07:40,876 Mi dispiace, Wally. 99 00:07:43,630 --> 00:07:45,720 CONVAIR DÀ IL BENVENUTO A SAN DIEGO AI MERCURY SEVEN 100 00:07:47,342 --> 00:07:48,262 Succede, no? 101 00:07:48,927 --> 00:07:50,097 Wally Schirra. 102 00:07:51,179 --> 00:07:53,559 Ted Claiborne. Ci siamo visti alla Langley. 103 00:07:53,932 --> 00:07:55,682 -Sì. Ciao, Ted. -Ehi. 104 00:07:56,059 --> 00:07:58,399 Ascolta, sarò sincero. 105 00:07:58,520 --> 00:08:01,770 Sembrerà un inizio con il botto, ma sarà un pubblico difficile. 106 00:08:02,107 --> 00:08:04,857 Il 1960 è stato un anno difficile per noi. 107 00:08:07,070 --> 00:08:09,450 Beh, siamo qui, Ted. 108 00:08:10,281 --> 00:08:12,281 E siamo qui per rassicurarvi sul fatto 109 00:08:12,492 --> 00:08:15,622 che la nostra fiducia verso la Convair non è cambiata 110 00:08:15,704 --> 00:08:18,544 e che apprezziamo il magnifico lavoro che i vostri uomini 111 00:08:19,416 --> 00:08:22,086 -stanno facendo. -Ted! Alan Shepard. 112 00:08:22,168 --> 00:08:24,708 -Felice di rivederti. -Non penso che ci conosciamo. 113 00:08:25,171 --> 00:08:26,971 Certo che sì. Quella con... 114 00:08:27,049 --> 00:08:29,009 -il vestitino blu è tua moglie. -Lizzy. 115 00:08:29,426 --> 00:08:32,046 Perché tu e Lizzy non andate a festeggiare? 116 00:08:32,178 --> 00:08:35,218 Vi raggiungeremo presto. Abbiamo fatto un lungo viaggio oggi. 117 00:08:35,849 --> 00:08:36,979 Sì, va bene. 118 00:08:45,400 --> 00:08:46,570 Non posso farlo. 119 00:08:49,654 --> 00:08:51,664 Perché non ci prendiamo una pausa? 120 00:08:51,823 --> 00:08:53,413 La festa è appena iniziata. 121 00:08:53,491 --> 00:08:54,991 Beviamo qualcosa in spiaggia. 122 00:08:55,076 --> 00:08:58,036 Ho del whisky scozzese nella mia stanza, se volete. 123 00:08:58,663 --> 00:09:01,583 -Io ci sto. -Vi va? D'accordo. 124 00:09:03,752 --> 00:09:07,632 Al ha ragione. Perché non andate? Io sto qui a controllare la situazione. 125 00:09:07,881 --> 00:09:09,051 Torniamo subito. 126 00:09:27,317 --> 00:09:30,237 Non sono fisicamente in grado di stringere un'altra mano. 127 00:09:30,737 --> 00:09:32,567 Non posso farlo. Altrimenti... 128 00:09:33,406 --> 00:09:34,776 mi si serrerà il pugno. 129 00:09:35,909 --> 00:09:37,699 -Li farò neri. -Fallo, ti prego. 130 00:09:38,453 --> 00:09:40,623 Mi fa perfino male la spalla, è strano. 131 00:09:41,289 --> 00:09:42,789 Dovresti usare il polso. 132 00:09:42,916 --> 00:09:44,036 John. 133 00:09:45,085 --> 00:09:47,455 -Bevete dalla bottiglia come selvaggi. -Sì, John. 134 00:09:49,047 --> 00:09:52,127 Ho fregato questi al bar. 135 00:09:52,634 --> 00:09:53,764 Signori. 136 00:09:53,843 --> 00:09:56,553 -Come va là dentro? -Non ci sono ancora andato. 137 00:09:57,055 --> 00:09:58,385 Abbiamo un sacco di tempo. 138 00:09:58,556 --> 00:10:01,936 Un brindisi agli intrepidi uomini della Convair. 139 00:10:03,103 --> 00:10:06,523 Che il loro coraggio sia di esempio a noi stolti piloti. 140 00:10:07,607 --> 00:10:09,727 -Bravo. -Bravo. 141 00:10:09,818 --> 00:10:11,108 -Salute. -Salute. 142 00:10:15,240 --> 00:10:18,370 Io e Carsrud ce la siamo vista brutta una volta su un TV-2. 143 00:10:19,244 --> 00:10:21,794 Il tubo del carburante ha preso fuoco sopra le montagne. 144 00:10:22,122 --> 00:10:25,462 Ricky ha trovato una pista d'atterraggio in una cittadina montana 145 00:10:25,625 --> 00:10:26,875 in mezzo a una tormenta. 146 00:10:27,043 --> 00:10:29,343 L'aereo è sceso veloce come un fulmine. 147 00:10:29,963 --> 00:10:31,673 Mai avuto tanta paura in vita mia. 148 00:10:32,966 --> 00:10:34,756 -Gus. -Sì. 149 00:10:36,136 --> 00:10:37,256 Girone all'italiana? 150 00:10:41,057 --> 00:10:44,057 Sapete, non mi piace ripetermi. 151 00:10:44,144 --> 00:10:47,694 Alcuni di voi già sanno del mio incontro ravvicinato con la morte. 152 00:10:48,731 --> 00:10:50,191 Me la sono fatta sotto. 153 00:10:51,484 --> 00:10:54,114 Sono stato un incosciente, sì. E... 154 00:10:56,114 --> 00:10:59,454 non ho eseguito i controlli prima del volo. È vero. 155 00:11:01,828 --> 00:11:05,668 Siamo saliti a bordo, siamo decollati, abbiamo perso potenza e... 156 00:11:07,458 --> 00:11:11,048 in men che non si dica, siamo precipitati sulla pista tra le fiamme. 157 00:11:12,964 --> 00:11:17,724 È stata l'unica volta che ho quasi fatto schiattare qualcuno. 158 00:11:21,306 --> 00:11:22,466 È stato terrificante. 159 00:11:26,603 --> 00:11:29,943 Cavolo, Gus, mi dispiace tanto. 160 00:11:33,985 --> 00:11:35,235 Non te l'avevo mai detto. 161 00:11:40,200 --> 00:11:41,530 È una storia passata, Gordo. 162 00:12:02,972 --> 00:12:05,272 -Bene, ora? -Jonathan Glenn. 163 00:12:07,060 --> 00:12:09,270 Ero in Corea, a metà giugno. 164 00:12:10,063 --> 00:12:12,483 Pilotavo un'ala volante con un certo Frank Giraudo. 165 00:12:12,899 --> 00:12:17,529 Eravamo in ricognizione alla ricerca di furgoni da incendiare. 166 00:12:17,654 --> 00:12:20,454 E tutto a un tratto... bum! 167 00:12:21,282 --> 00:12:24,332 La contraerea ha colpito Giraudo, l'aereo ha beccheggiato 168 00:12:24,410 --> 00:12:26,910 e gli equilibratori sono saltati in aria. 169 00:12:26,996 --> 00:12:30,116 In men che non si dica, era tra le montagne. 170 00:12:30,333 --> 00:12:33,673 Lo vedevo turbinare con il paracadute. 171 00:12:33,753 --> 00:12:35,303 Sapevo che stava bene, ma... 172 00:12:36,547 --> 00:12:38,337 non potevo lasciarlo indietro. 173 00:12:39,050 --> 00:12:43,300 Continuavo a girargli intorno, 174 00:12:43,388 --> 00:12:45,928 ancora e ancora. 175 00:12:47,350 --> 00:12:49,940 Sono rimasto a secco e il motore ha perso potenza. 176 00:12:50,645 --> 00:12:54,105 Gridavo alla radio, parlavo a macchinetta 177 00:12:54,190 --> 00:12:56,360 come sa fare un buon cristiano come me. 178 00:12:56,567 --> 00:12:58,567 Ma... ancora niente. 179 00:12:59,988 --> 00:13:02,028 Poi ho analizzato la situazione. 180 00:13:02,865 --> 00:13:04,405 Non ce l'avrei potuta fare. 181 00:13:06,494 --> 00:13:09,414 Non ce l'avrei proprio potuta fare, non c'era speranza. 182 00:13:10,915 --> 00:13:16,045 Ho sempre pensato che in un momento simile mi sarei sentito vicino a Dio... 183 00:13:18,047 --> 00:13:20,167 tutt'uno con il creatore, ma... 184 00:13:22,677 --> 00:13:24,387 non è stato così. Io... 185 00:13:26,514 --> 00:13:29,524 non sentivo nulla. Percepivo il contatto con il sedile, 186 00:13:30,768 --> 00:13:32,308 un dolorino alla spalla. 187 00:13:32,854 --> 00:13:34,904 Certo, pensavo alla mia famiglia. 188 00:13:38,651 --> 00:13:40,491 Ma perlopiù mi sentivo un animale... 189 00:13:43,114 --> 00:13:44,534 che cercava di sopravvivere. 190 00:13:54,459 --> 00:13:56,039 Non è la storia completa. 191 00:13:56,586 --> 00:14:00,466 Sei salito subito su un altro aereo, hai fatto fare la stessa cosa ad altri due 192 00:14:00,548 --> 00:14:02,298 e sei andato a prenderlo. 193 00:14:03,134 --> 00:14:04,144 Senza perdere tempo. 194 00:14:05,178 --> 00:14:08,218 È la guerra, è così che si fa. 195 00:14:09,223 --> 00:14:10,983 No, non tutti lo farebbero. 196 00:14:17,148 --> 00:14:18,358 Tocca a te, Al. 197 00:14:26,282 --> 00:14:27,912 Ho sempre voluto fare il pilota. 198 00:14:30,161 --> 00:14:31,251 Della Marina. 199 00:14:32,789 --> 00:14:34,249 Non faceva parte dei piani. 200 00:14:36,250 --> 00:14:37,540 Mio papà è nell'esercito. 201 00:14:39,837 --> 00:14:41,547 Sa essere un uomo difficile... 202 00:14:43,216 --> 00:14:45,006 da compiacere. 203 00:14:49,889 --> 00:14:50,889 Già. 204 00:14:52,433 --> 00:14:53,733 Magari un'altra volta. 205 00:14:59,649 --> 00:15:02,649 Ragazzi, sembra che l'alcol sia finito. 206 00:15:02,985 --> 00:15:04,695 Non voglio ancora rientrare. 207 00:15:06,614 --> 00:15:10,084 Conosco qualche bettola lungo il porto. 208 00:15:10,159 --> 00:15:11,239 -Io ci sto. -Sissignore. 209 00:15:11,327 --> 00:15:13,327 -Io torno dentro. -Sì, anch'io. 210 00:15:13,413 --> 00:15:14,963 È stato un giorno impegnativo. 211 00:15:15,081 --> 00:15:16,171 E tu, Al? 212 00:15:17,291 --> 00:15:19,291 Io resto un po' qui. 213 00:15:20,795 --> 00:15:23,045 Finisco il drink. Entrate pure. 214 00:15:25,091 --> 00:15:26,091 D'accordo. 215 00:15:27,051 --> 00:15:28,891 -A domani mattina, Al. -Sì. 216 00:15:42,316 --> 00:15:44,026 Entri sul serio? 217 00:15:44,861 --> 00:15:47,031 Beh, sì. Abbiamo del lavoro da sbrigare. 218 00:15:47,738 --> 00:15:49,198 Prendiamo qualcosa da bere. 219 00:15:51,451 --> 00:15:53,831 Ok, però io prendo dell'acqua. 220 00:15:54,120 --> 00:15:56,460 Non so come facciate a bere sempre quella roba. 221 00:15:56,622 --> 00:15:58,672 -Acqua frizzante e lime. -Bourbon. 222 00:15:59,709 --> 00:16:02,089 Uscire con i ragazzi non è stato male, no? 223 00:16:02,753 --> 00:16:04,713 Loro mi piacciono, solo che... 224 00:16:06,090 --> 00:16:07,130 Dai, lo sai. 225 00:16:07,550 --> 00:16:09,720 No, non lo so. Cosa? 226 00:16:11,220 --> 00:16:12,430 Per come sono io, 227 00:16:12,513 --> 00:16:14,273 il modo in cui voi vi divertite 228 00:16:14,348 --> 00:16:16,308 non è sempre ideale, tutto qui. 229 00:16:16,434 --> 00:16:19,314 Dai, siamo sempre felici quando sei dei nostri. Fidati. 230 00:16:20,146 --> 00:16:21,146 Già. 231 00:16:22,732 --> 00:16:24,282 -Salute. -Salute. 232 00:16:24,901 --> 00:16:26,741 Ci saranno novità sull'ordine di volo. 233 00:16:27,612 --> 00:16:28,952 Già, tu cosa pensi? 234 00:16:29,906 --> 00:16:32,576 -Sarai il primo, lo sento. -Potrebbe essere chiunque. 235 00:16:32,658 --> 00:16:35,038 Hai domato il MASTIF come fosse un docile pony. 236 00:16:35,161 --> 00:16:37,831 Penso siano altre le cose che contano, no? 237 00:16:38,164 --> 00:16:40,794 Onestamente, Gordo, non so cosa conti. 238 00:16:42,001 --> 00:16:44,421 Non credo che i pezzi grossi siano contenti di me 239 00:16:44,504 --> 00:16:46,594 da quando ho portato Wiesner alla festa. 240 00:16:49,926 --> 00:16:51,506 Non so. Sembra... 241 00:16:51,969 --> 00:16:54,969 che la mia luce si sia spenta da allora. 242 00:16:55,723 --> 00:16:57,313 Ho un messaggio urgente per lei. 243 00:16:58,518 --> 00:16:59,598 Lo manda una ragazza. 244 00:16:59,685 --> 00:17:00,685 SONO VENUTA A SALVARTI 245 00:17:05,441 --> 00:17:08,531 John, sembra io abbia una missione da compiere. 246 00:17:12,448 --> 00:17:14,198 Trudy è venuta a trovare sua mamma. 247 00:17:14,825 --> 00:17:17,325 Ci tiene le bambine stasera. 248 00:17:17,662 --> 00:17:20,582 Vogliamo trascorrere un po' di tempo da soli 249 00:17:20,706 --> 00:17:21,826 -lontani da casa. -È qui? 250 00:17:25,148 --> 00:17:27,298 Fantastico, Gordo. 251 00:17:27,755 --> 00:17:29,045 Fuori di qui. 252 00:17:30,341 --> 00:17:32,131 -Buonanotte, John. -Buonanotte, Gordo. 253 00:17:46,190 --> 00:17:49,570 Portatore di un messaggio di stima da parte dei Mercury Seven, 254 00:17:49,735 --> 00:17:52,405 diamo il benvenuto al sig. John Glenn. 255 00:18:03,749 --> 00:18:06,459 -Mi hai salvato. -Lo champagne non è ancora fresco. 256 00:18:06,586 --> 00:18:10,256 Non siamo esattamente gente da champagne. 257 00:18:11,757 --> 00:18:13,717 Sembravi esserlo, invece. 258 00:18:38,659 --> 00:18:39,989 Sono felice che sia venuta. 259 00:18:41,245 --> 00:18:42,245 Anch'io. 260 00:18:45,833 --> 00:18:46,923 Mi sei mancato. 261 00:19:13,736 --> 00:19:15,356 Ti amo tantissimo, Gordo. 262 00:19:38,803 --> 00:19:40,603 -Chi è? -Shepard. 263 00:19:45,267 --> 00:19:46,267 Al. 264 00:19:47,687 --> 00:19:50,607 -Ho combinato un guaio. -Stai bene? 265 00:19:50,690 --> 00:19:52,020 Ho fatto una stupidaggine. 266 00:19:56,904 --> 00:19:57,914 Io... 267 00:19:59,115 --> 00:20:01,025 ho preso un taxi per Tijuana. 268 00:20:01,450 --> 00:20:05,290 -Tijuana? -Avevo bevuto. Un sacco. 269 00:20:07,081 --> 00:20:08,871 -Come un idiota. -Ehi, dai. 270 00:20:09,041 --> 00:20:10,841 Tranquillo, rilassati. 271 00:20:11,752 --> 00:20:13,382 Che diavolo avevo in testa? 272 00:20:20,761 --> 00:20:21,761 Ero con una tipa... 273 00:20:24,181 --> 00:20:28,021 in un piccolo albergo. Sai, mi stava addosso. 274 00:20:28,185 --> 00:20:30,595 Poi quando siamo usciti... 275 00:20:34,108 --> 00:20:37,188 ho visto un flash, una macchina fotografica. 276 00:20:42,074 --> 00:20:44,084 Ho rincorso il tizio, ma non l'ho preso. 277 00:20:44,201 --> 00:20:46,911 C'erano due persone: un fotografo e un giornalista 278 00:20:47,079 --> 00:20:48,869 del San Diego Herald. 279 00:20:49,039 --> 00:20:51,419 Hanno fatto delle foto, domani le divulgheranno. 280 00:20:51,542 --> 00:20:54,502 Uscirà un articolo su quel giornale del cavolo. 281 00:20:58,799 --> 00:21:00,969 John, questo potrebbe rovinare il programma. 282 00:21:01,886 --> 00:21:02,886 Al. 283 00:21:04,096 --> 00:21:05,096 Ehi. 284 00:21:07,892 --> 00:21:09,352 Me ne occupo io. 285 00:21:10,102 --> 00:21:11,482 Va bene? Ci penso io. 286 00:21:12,772 --> 00:21:14,362 Ma devi calmarti. 287 00:21:15,357 --> 00:21:16,977 D'accordo? Vai a letto. 288 00:21:18,486 --> 00:21:19,486 Fatti... 289 00:21:20,821 --> 00:21:22,201 una bella dormita. 290 00:21:24,408 --> 00:21:25,408 Va bene? 291 00:21:29,830 --> 00:21:30,830 D'accordo. 292 00:21:31,415 --> 00:21:32,285 Forza. 293 00:21:34,960 --> 00:21:35,960 Dai. 294 00:21:40,549 --> 00:21:42,719 John, la NASA non può scoprirlo. 295 00:21:42,802 --> 00:21:45,262 -L'ordine sta per arrivare... -Vai a dormire. 296 00:21:46,597 --> 00:21:47,637 Ci penso io. 297 00:21:51,143 --> 00:21:52,143 D'accordo. 298 00:21:56,565 --> 00:21:58,775 Ehi. Nonostante tutto... 299 00:22:01,070 --> 00:22:03,070 significa molto che tu sia venuto da me. 300 00:22:04,031 --> 00:22:05,031 Moltissimo. 301 00:22:17,878 --> 00:22:19,708 ELENCO TELEFONICO DI SAN DIEGO 302 00:22:25,219 --> 00:22:28,509 No, cerco il sig. Samuel Evans del San Diego Herald. 303 00:22:28,722 --> 00:22:31,142 -Sa che ore sono? -Mi rendo conto che è tardi... 304 00:22:34,603 --> 00:22:37,823 Sì, d'accordo. La ringrazio, e scusi se l'ho svegliata... 305 00:22:39,233 --> 00:22:42,153 No, in realtà cerco il sig. Evans in persona. 306 00:22:42,945 --> 00:22:44,405 Non è qui. Non posso aiutarla. 307 00:22:44,488 --> 00:22:45,358 Sì, certo. 308 00:22:54,623 --> 00:22:56,833 -Shorty, sono John. -John. Che succede? 309 00:22:57,042 --> 00:22:58,792 Uno dei ragazzi ha fatto una sciocchezza. 310 00:22:59,336 --> 00:23:01,756 Sei tu a occuparti delle relazioni pubbliche. 311 00:23:02,381 --> 00:23:07,011 Contatta Toby Wallace. 619-555-0147. 312 00:23:07,177 --> 00:23:10,257 Fantastico. No, va bene. È un ottimo inizio, grazie. 313 00:23:10,848 --> 00:23:11,718 Ciao. 314 00:23:27,865 --> 00:23:29,365 -Pronto? -Sig. Samuel Evans? 315 00:23:31,118 --> 00:23:33,498 -Chi diavolo è? -Sono il Maggiore John Glenn. 316 00:23:33,579 --> 00:23:36,169 Sono un pilota della Marina statunitense. 317 00:23:36,248 --> 00:23:38,078 -E attualmente sono... -L'astronauta. 318 00:23:38,334 --> 00:23:39,344 Esatto. 319 00:23:40,753 --> 00:23:43,553 -È notte fonda, sig. Glenn. -Sì, signore, lo so. 320 00:23:43,631 --> 00:23:45,261 Sarò breve. 321 00:23:47,259 --> 00:23:50,259 -Qualche ora fa, uno dei nostri... -Ce ne stiamo occupando. 322 00:23:53,724 --> 00:23:56,444 Beh, signore, le chiedo umilmente... 323 00:23:57,311 --> 00:23:59,401 di riconsiderare la faccenda. 324 00:23:59,480 --> 00:24:02,230 È il comitato editoriale a prendere le decisioni, 325 00:24:02,358 --> 00:24:03,568 sig. Glenn, non io. 326 00:24:03,776 --> 00:24:06,696 -E di certo non lei. -Sì, lo capisco, signore. 327 00:24:06,820 --> 00:24:08,200 Ma è una... 328 00:24:09,198 --> 00:24:10,778 situazione particolare. 329 00:24:10,866 --> 00:24:12,946 Qualsiasi situazione umana è particolare. 330 00:24:13,702 --> 00:24:16,872 Sì, signore, ma è una cosa più grande di me. 331 00:24:17,039 --> 00:24:18,669 O dell'uomo in questione. 332 00:24:18,749 --> 00:24:20,419 È perfino più grande della NASA. 333 00:24:20,501 --> 00:24:22,501 Si tratta del nostro Paese, dei nostri valori. 334 00:24:23,629 --> 00:24:26,169 Del fatto che il futuro appartenga o meno alla gente 335 00:24:26,256 --> 00:24:28,006 che crede in ciò che crediamo. 336 00:24:29,718 --> 00:24:31,798 È stato molto eloquente, sig. Glenn. 337 00:24:33,097 --> 00:24:36,847 Ma io non sono un politico né un oracolo, sono un giornalista. 338 00:24:36,934 --> 00:24:38,024 Pubblico notizie. 339 00:24:39,061 --> 00:24:41,811 L'articolo è ancora alla prima bozza, no? 340 00:24:43,023 --> 00:24:45,533 -Sì, così pare. -Allora le chiedo... 341 00:24:48,696 --> 00:24:50,656 Anzi, siamo sinceri, la supplico. 342 00:24:52,408 --> 00:24:55,658 Solo per questa volta, solo per stasera, la supplico, sig. Evans. 343 00:24:59,039 --> 00:25:01,169 Pensi all'ultima bozza dell'articolo. 344 00:25:02,751 --> 00:25:04,921 Sa, la versione definitiva. 345 00:25:08,716 --> 00:25:10,676 Pensi a cosa vorrebbe ci fosse scritto. 346 00:25:14,471 --> 00:25:16,851 Ha una bella parlantina, sig. Glenn. 347 00:25:21,770 --> 00:25:22,940 Però è tardi. 348 00:25:25,149 --> 00:25:26,779 -Buonanotte. -Signore, la prego. 349 00:25:27,192 --> 00:25:28,152 Aspetti, signore... 350 00:25:58,807 --> 00:26:01,387 -Buongiorno. -Buongiorno. 351 00:26:02,227 --> 00:26:05,187 Sono uguale a te. Inizio sempre la giornata con il giornale. 352 00:26:05,272 --> 00:26:06,272 Hai visto l'Herald? 353 00:26:06,648 --> 00:26:08,568 No, dev'essere in ritardo. Strano. 354 00:26:08,984 --> 00:26:10,794 Preferisco il Los Angeles Times. 355 00:26:10,913 --> 00:26:13,073 La pagina editoriale dell'Herald... Ecco qua. 356 00:26:13,207 --> 00:26:15,567 La pagina editoriale dell'Herald è troppo... 357 00:26:15,658 --> 00:26:17,278 GIAPPONE, IL MAREMOTO AVANZA 358 00:26:17,367 --> 00:26:18,737 ...in stile San Diego. 359 00:26:20,871 --> 00:26:22,711 Ho vissuto lì per qualche anno. 360 00:26:23,749 --> 00:26:26,669 Dovevo leggere quella schifezza ogni giorno. 361 00:26:27,878 --> 00:26:29,508 Mi faceva ribollire il sangue. 362 00:26:29,588 --> 00:26:32,048 Poi dovevi parlare con qualcuno che l'aveva letto, 363 00:26:32,132 --> 00:26:34,182 -e... -Ci vediamo a bordo, Loudon. 364 00:26:34,426 --> 00:26:35,426 D'accordo. 365 00:26:38,806 --> 00:26:40,516 Dobbiamo radunare i ragazzi. 366 00:26:53,153 --> 00:26:54,533 Ciao, straniero. 367 00:26:56,365 --> 00:26:57,365 Ciao. 368 00:27:01,662 --> 00:27:02,962 Questo è il paradiso. 369 00:27:04,206 --> 00:27:05,956 Perché non lo facciamo più spesso? 370 00:27:07,751 --> 00:27:08,751 Possiamo farlo. 371 00:27:09,962 --> 00:27:11,002 Dovremmo farlo. 372 00:27:13,674 --> 00:27:15,434 Sono davvero felice che tu sia qui. 373 00:27:21,473 --> 00:27:22,933 Voglio dirti una cosa... 374 00:27:25,018 --> 00:27:26,808 per cui sono davvero entusiasta. 375 00:27:27,521 --> 00:27:28,401 Va bene. 376 00:27:35,863 --> 00:27:37,163 Sai chi è Jerrie Cobb? 377 00:27:37,281 --> 00:27:39,701 La donna pilota. 378 00:27:39,825 --> 00:27:42,155 Sta preparando un gruppo di donne... 379 00:27:44,371 --> 00:27:45,751 perché diventino astronaute. 380 00:27:48,750 --> 00:27:50,540 E mi ha chiesto di partecipare. 381 00:27:55,174 --> 00:27:56,264 Un'astronauta? 382 00:27:59,094 --> 00:28:01,014 Stai scherzando? 383 00:28:03,015 --> 00:28:04,305 Voglio farlo. 384 00:28:08,812 --> 00:28:13,232 Beh... Si tratta di una cosa concreta? 385 00:28:13,817 --> 00:28:15,397 La NASA ne è al corrente? 386 00:28:16,820 --> 00:28:18,160 Ci stiamo lavorando. 387 00:28:19,740 --> 00:28:21,030 Da quanto lo sai? 388 00:28:26,079 --> 00:28:27,079 Io... 389 00:28:29,541 --> 00:28:30,581 Non da molto. 390 00:28:30,876 --> 00:28:33,246 Il progetto è ancora alle fasi iniziali. 391 00:28:33,337 --> 00:28:36,167 Per questo hai deciso di trascorrere la notte qui? 392 00:28:36,924 --> 00:28:38,594 Per raccontarmelo? 393 00:28:39,468 --> 00:28:41,388 Gordo, speravo fossi felice per me. 394 00:28:42,179 --> 00:28:44,139 La cosa mi sorprende, in realtà. 395 00:28:44,348 --> 00:28:46,308 Mi hai lasciato di stucco, tutto qui. 396 00:28:47,142 --> 00:28:48,602 Non vedevo l'ora di dirtelo. 397 00:28:51,146 --> 00:28:54,226 -Non voglio rovinare questo bel weekend. -Nemmeno io. 398 00:28:57,694 --> 00:28:59,614 Ehi. 399 00:29:01,323 --> 00:29:03,663 Voglio solo che tu sia felice. 400 00:29:05,994 --> 00:29:07,204 Anch'io. 401 00:29:09,831 --> 00:29:11,121 Io sono felice. 402 00:29:15,254 --> 00:29:16,714 Questo è l'importante. 403 00:29:22,386 --> 00:29:24,806 Un'altra astronauta in famiglia... 404 00:29:29,017 --> 00:29:32,147 Va bene, allora. 405 00:29:53,083 --> 00:29:54,793 Abbiamo una riunione d'emergenza. 406 00:29:54,876 --> 00:29:57,336 Glenn dice che è importante. Vestiti. 407 00:30:15,439 --> 00:30:16,319 Ehi. 408 00:30:17,316 --> 00:30:19,936 Ci vorrà molto? Dobbiamo andare dalla mamma di Trudy. 409 00:30:20,027 --> 00:30:22,237 No, affatto. Forza, siediti. 410 00:30:23,238 --> 00:30:25,778 D'accordo, non voglio rinchiudermi qui, 411 00:30:25,866 --> 00:30:27,326 penso nemmeno voi. 412 00:30:27,409 --> 00:30:28,449 Vado subito al sodo. 413 00:30:28,535 --> 00:30:30,945 -Sei incinto. -Sì, Wally, sono incinto 414 00:30:31,038 --> 00:30:32,748 e tua madre è il padre. 415 00:30:33,874 --> 00:30:35,424 D'accordo, ragazzi, ascoltate. 416 00:30:36,001 --> 00:30:38,421 A me piace divertirmi come quanto a chiunque altro. 417 00:30:38,503 --> 00:30:39,763 Non quanto a me. 418 00:30:40,714 --> 00:30:42,474 Sapete che sono all'antica. 419 00:30:43,175 --> 00:30:45,545 È una mia scelta, capisco non sia per tutti. 420 00:30:45,844 --> 00:30:48,564 Ma comprendo l'attrattiva femminile. 421 00:30:49,848 --> 00:30:51,928 Sono cristiano, non cieco. 422 00:30:52,434 --> 00:30:54,484 Ma è successa una cosa ieri sera. 423 00:30:56,480 --> 00:30:58,820 Un'imprudenza, diciamo. 424 00:30:59,399 --> 00:31:00,979 I dettagli sono superflui. 425 00:31:01,485 --> 00:31:02,735 Ormai è andata. 426 00:31:02,819 --> 00:31:05,699 Ciò che conta è che dobbiamo essere d'accordo 427 00:31:05,781 --> 00:31:08,201 sul comportamento da tenere d'ora in poi. 428 00:31:08,283 --> 00:31:09,163 Sono stato io. 429 00:31:09,242 --> 00:31:12,162 Sono andato a Tijuana, ho trovato una ragazza, 430 00:31:13,163 --> 00:31:16,753 me la sono fatta in uno squallido motel e dei giornalisti mi hanno beccato. 431 00:31:18,877 --> 00:31:21,457 -Cosa facciamo? -È tutto a posto. Ci ho pensato io. 432 00:31:22,798 --> 00:31:25,428 Ho chiamato l'editore e gli ho fatto bocciare l'articolo. 433 00:31:27,094 --> 00:31:29,894 -Grazie dell'aiuto, John. -Figurati, Al. 434 00:31:30,555 --> 00:31:33,015 Ma penso che ognuno di noi debba capire 435 00:31:34,684 --> 00:31:36,194 la fragilità della situazione, 436 00:31:36,645 --> 00:31:39,765 specialmente ora che il programma non fa faville. 437 00:31:40,107 --> 00:31:41,567 Potrebbe essere... 438 00:31:41,858 --> 00:31:45,948 che Loudon e la rivista LIFE ci abbiano infuso un senso di sicurezza. 439 00:31:46,029 --> 00:31:47,449 Sappiamo cos'hanno fatto. 440 00:31:47,739 --> 00:31:49,949 Hanno abbellito una marea di sciocchezze. 441 00:31:50,033 --> 00:31:51,663 Ed è una cosa positiva, no? 442 00:31:52,077 --> 00:31:53,247 È grazie a loro 443 00:31:53,370 --> 00:31:56,500 che non dobbiamo sembrare stelle del cinema o tenere discorsi. 444 00:31:58,125 --> 00:31:59,915 Ragazzi, siamo degli eroi. 445 00:32:01,169 --> 00:32:03,839 Non abbiamo ancora fatto niente, ma ci vedono così. 446 00:32:03,964 --> 00:32:07,224 Dobbiamo solo evitare di buttare tutto all'aria. 447 00:32:08,260 --> 00:32:10,970 I fatti di ieri sera hanno messo a rischio il programma. 448 00:32:11,263 --> 00:32:12,563 Non commettete errori. 449 00:32:12,806 --> 00:32:15,386 Dobbiamo assicurarci che non succeda di nuovo. 450 00:32:15,892 --> 00:32:17,442 Dobbiamo essere tutti d'accordo. 451 00:32:19,187 --> 00:32:22,317 Ti ho ringraziato, John. Penso che possiamo chiuderla qui. 452 00:32:22,649 --> 00:32:24,819 Aspettate, capite cosa sto dicendo? 453 00:32:26,736 --> 00:32:28,026 Tenetevelo nelle mutande. 454 00:32:28,113 --> 00:32:30,243 Che ne dici di una pausa dall'alcol, Deke? 455 00:32:32,409 --> 00:32:33,539 Certo, capo. 456 00:32:35,412 --> 00:32:39,082 Ieri sera eravamo talmente infognati che nemmeno Shorty sapeva che fare. 457 00:32:39,166 --> 00:32:42,086 Ho dovuto tirare giù dal letto l'editore, supplicarlo, 458 00:32:42,836 --> 00:32:46,296 e non ero certo avesse funzionato finché non ho visto il giornale. 459 00:32:47,048 --> 00:32:48,218 Hai chiamato Shorty? 460 00:32:50,385 --> 00:32:51,755 Sì, perché ci aiutasse. 461 00:32:52,179 --> 00:32:54,139 Perciò la NASA ne è al corrente? 462 00:32:56,099 --> 00:32:57,139 Non posso crederci. 463 00:32:57,476 --> 00:32:59,016 Ah, tu non puoi crederci, Al. 464 00:32:59,102 --> 00:33:01,352 Si tratta di essere il primo, niente di più. 465 00:33:01,438 --> 00:33:04,608 Hai pensato che questo ti avrebbe garantito la vittoria. 466 00:33:04,691 --> 00:33:06,901 -Ecco perché l'hai fatto. -Volevo aiutare te 467 00:33:06,985 --> 00:33:08,525 -e tutti noi. -No. 468 00:33:08,695 --> 00:33:12,865 Hai fatto la spia per vincere. Abbi almeno il coraggio di ammetterlo. 469 00:33:12,991 --> 00:33:14,831 Sei venuto tu a chiedermi aiuto. 470 00:33:14,910 --> 00:33:16,620 -Sì. -Hai supplicato il mio aiuto. 471 00:33:16,703 --> 00:33:19,753 -"Ho combinato un guaio." -Tra di noi, ci si aiuta. 472 00:33:19,831 --> 00:33:22,171 -"Uscirà un articolo, John." -Noi ci aiutiamo 473 00:33:22,292 --> 00:33:23,542 senza rinfacciarlo. 474 00:33:23,752 --> 00:33:24,962 Ci risolleviamo a vicenda 475 00:33:25,086 --> 00:33:28,046 e andiamo avanti. Così si comportano gli uomini come noi. 476 00:33:28,131 --> 00:33:31,181 -Un uomo sa gestire i suoi problemi. -Un uomo non supplica. 477 00:33:31,259 --> 00:33:33,429 Ti ho coperto le spalle, Al! E lo sai. 478 00:33:33,720 --> 00:33:36,770 È vero, John. Mi hai salvato. 479 00:33:40,143 --> 00:33:41,653 Dove saresti altrimenti? 480 00:33:44,314 --> 00:33:47,784 Ciò che pensa la gente di noi conta. Ciò che facciamo conta. 481 00:33:47,859 --> 00:33:50,989 Conta l'esempio che diamo. E non solo per la nazione. 482 00:33:51,071 --> 00:33:53,871 I nostri figli si rifanno a noi. Siete mariti e padri. 483 00:33:53,949 --> 00:33:56,079 Tutti voi. Mostrate un po' di autocontrollo. 484 00:33:56,159 --> 00:33:57,369 Per l'amor di Dio. 485 00:33:57,786 --> 00:33:59,496 Non saremmo dei bravi piloti 486 00:33:59,579 --> 00:34:01,079 se non sapessimo controllarci. 487 00:34:01,873 --> 00:34:03,633 Ma abbiamo dei desideri? 488 00:34:03,917 --> 00:34:06,837 Sì, sono un essere umano. E un giorno morirò. 489 00:34:07,003 --> 00:34:10,303 Moriremo tutti. Siamo piloti collaudatori! 490 00:34:10,715 --> 00:34:14,085 Ci guadagniamo da vivere guardando la morte in faccia. 491 00:34:14,177 --> 00:34:16,927 Sì, morirai, ma mi chiedo come verrai ricordato. 492 00:34:17,097 --> 00:34:18,387 Non mi interessa! 493 00:34:25,730 --> 00:34:29,070 Sentite, ciò che cerco di fare da sempre 494 00:34:29,568 --> 00:34:30,688 è aiutare il gruppo. 495 00:34:30,777 --> 00:34:32,697 No, tu proteggi John Glenn. 496 00:34:34,197 --> 00:34:35,447 Lo fai da sempre. 497 00:34:39,202 --> 00:34:40,412 Ah, sì? 498 00:34:42,038 --> 00:34:44,998 Ehi, Deke, a Marge piace l'auto nuova? 499 00:34:45,083 --> 00:34:47,463 Gus, a Betty piace la cucina nuova? 500 00:34:47,544 --> 00:34:50,214 Wally, tu sei appena andato nel Grand Canyon, no? 501 00:34:50,380 --> 00:34:54,340 Divertito? Questo perché la rivista LIFE ha sborsato i soldi. 502 00:34:54,426 --> 00:34:56,466 Per merito mio. Non l'ho fatto per me, 503 00:34:56,595 --> 00:34:59,635 non mi serviva. L'ho fatto per voi, per il bene del programma. 504 00:34:59,723 --> 00:35:02,353 -John, abbassa i toni. -Altrimenti? Mi massacri 505 00:35:02,434 --> 00:35:03,694 come il giornalista? 506 00:35:06,104 --> 00:35:07,944 Chi ti è stato vicino all'epoca? 507 00:35:15,447 --> 00:35:19,277 Parli sempre delle tue buone azioni, di quanto sei bravo. 508 00:35:20,869 --> 00:35:23,409 Ammettilo. Ti credi migliore di me, 509 00:35:23,496 --> 00:35:24,866 -vero? -Sono migliore di te. 510 00:35:24,956 --> 00:35:27,536 -Pensi di essere meglio di tutti noi. -E allora? 511 00:35:27,709 --> 00:35:30,589 Vi ho salvati. Ho salvato tutti voi, dannazione! 512 00:35:39,888 --> 00:35:40,968 Sentite... 513 00:35:45,393 --> 00:35:46,903 tenetevi addosso i pantaloni. 514 00:35:48,938 --> 00:35:50,978 Ok? Comportatevi da adulti, non... 515 00:35:52,233 --> 00:35:53,233 Servizio in camera. 516 00:35:56,655 --> 00:35:59,485 Ho preso hamburger per tutti. Pensavo poteste avere fame. 517 00:36:17,884 --> 00:36:19,224 Avevo fiducia in te, John. 518 00:36:21,554 --> 00:36:23,104 E tu me l'hai usata contro. 519 00:36:25,058 --> 00:36:26,228 Probabilmente funzionerà. 520 00:36:27,310 --> 00:36:29,100 Probabilmente sarai tu il primo. 521 00:36:30,563 --> 00:36:35,073 Ma tutti i presenti sapranno cos'hai fatto per riuscirci. 522 00:36:43,493 --> 00:36:44,583 Bel sermone. 523 00:36:49,833 --> 00:36:51,083 Grazie per gli hamburger. 524 00:36:55,588 --> 00:36:56,878 Vado dalle mie figlie. 525 00:36:57,215 --> 00:36:59,755 -Gordo, io... -Cosa mi hai detto ieri sera? 526 00:37:00,385 --> 00:37:02,045 Sembra che la tua luce si sia spenta? 527 00:37:03,221 --> 00:37:05,641 Hai trovato il modo per riaccenderla, eh? 528 00:37:43,595 --> 00:37:45,005 Sembrano nervosi. 529 00:37:49,976 --> 00:37:51,596 È il momento della decisione? 530 00:37:52,729 --> 00:37:53,769 Sì. 531 00:37:54,814 --> 00:37:56,524 E chi è? 532 00:37:57,400 --> 00:37:58,400 Non lo so. 533 00:37:59,944 --> 00:38:01,154 Lunney! 534 00:38:03,323 --> 00:38:05,123 Prendi fogli di carta e matite. 535 00:38:15,835 --> 00:38:17,295 Buon pomeriggio. 536 00:38:17,378 --> 00:38:19,668 So che il viaggio per San Diego è andato bene. 537 00:38:21,549 --> 00:38:24,219 Gli uomini della Convair parlano molto bene di te. 538 00:38:26,554 --> 00:38:31,274 Oggi decideremo l'ordine di volo dei primi tre astronauti. 539 00:38:36,147 --> 00:38:38,477 Rimarrà tra noi l'identità del primo, 540 00:38:39,192 --> 00:38:41,032 del secondo e del terzo astronauta. 541 00:38:41,945 --> 00:38:45,365 Ma non verrà fatto alcun annuncio pubblico per il momento. 542 00:38:52,455 --> 00:38:54,205 È stata una lunga attesa. 543 00:38:55,250 --> 00:38:59,380 Ognuno di voi è qualificato per eseguire il primo volo. 544 00:39:02,215 --> 00:39:03,795 È stato un onore... 545 00:39:04,676 --> 00:39:08,506 conoscere e lavorare con tutti voi. 546 00:39:09,764 --> 00:39:10,974 Lo penso davvero. 547 00:39:11,683 --> 00:39:12,683 Sinceramente. 548 00:39:13,977 --> 00:39:16,557 Vi ringrazio infinitamente per l'impegno e la pazienza. 549 00:39:17,730 --> 00:39:19,070 Sig. Lunney. 550 00:39:19,858 --> 00:39:22,858 Voialtri siete reciprocamente responsabili. 551 00:39:22,986 --> 00:39:25,906 Siete insieme giorno e notte 552 00:39:25,989 --> 00:39:27,779 da oltre un anno. 553 00:39:28,157 --> 00:39:31,197 Avete trascorso più tempo tra voi durante quest'anno 554 00:39:31,619 --> 00:39:33,499 che con le vostre famiglie. 555 00:39:33,913 --> 00:39:36,463 In un certo senso, siete diventati una famiglia. 556 00:39:37,959 --> 00:39:41,919 E penso che conosciate i vostri compagni meglio di me o Chris. 557 00:39:45,133 --> 00:39:46,893 Perciò, voterete voi. 558 00:39:48,761 --> 00:39:51,931 Vi pongo una semplice domanda. 559 00:39:52,682 --> 00:39:54,812 Se non doveste compiere voi il volo, 560 00:39:55,894 --> 00:39:56,984 chi scegliereste? 561 00:39:58,104 --> 00:39:59,194 Scrivete il nome. 562 00:39:59,939 --> 00:40:01,359 Consegnatelo al sig. Lunney. 563 00:40:19,542 --> 00:40:20,542 Ci vediamo presto. 564 00:41:04,796 --> 00:41:07,416 Allora? Avete i tre nomi? 565 00:41:11,469 --> 00:41:12,429 Penso di sì. 566 00:41:34,993 --> 00:41:36,163 Facciamo l'annuncio. 567 00:41:53,636 --> 00:41:54,636 Signori... 568 00:41:56,264 --> 00:41:58,814 abbiamo i tre nomi. 569 00:42:02,311 --> 00:42:08,111 Grazie ancora per l'impegno e la pazienza. 570 00:42:14,741 --> 00:42:15,741 Bene... 571 00:42:28,629 --> 00:42:29,629 Eccoci qua. 572 00:45:21,351 --> 00:45:23,221 Sottotitoli: Annalisa Passoni