1
00:00:12,137 --> 00:00:14,216
ESTA DRAMATIZAÇÃO, EMBORA FICTÍCIA,
É BASEADA EM EVENTOS REAIS.
2
00:00:14,341 --> 00:00:16,975
DIÁLOGOS, EVENTOS E PERSONAGENS FORAM
CRIADOS OU ALTERADOS PARA FINS DRAMÁTICOS.
3
00:00:17,559 --> 00:00:19,311
Antes, em Os Eleitos...
4
00:00:19,394 --> 00:00:22,314
Gostaríamos de testar
o sistema Mercury-Redstone por anos?
5
00:00:22,397 --> 00:00:25,651
Sim. Mas podemos
nos dar a esse luxo com os russos?
6
00:00:26,068 --> 00:00:26,985
Não podemos.
7
00:00:27,444 --> 00:00:29,571
Entendi que haverá altas patentes
da Wright-Patt.
8
00:00:30,072 --> 00:00:32,324
E Walt Hollings,
parlamentar do 12º distrito...
9
00:00:32,407 --> 00:00:34,117
-Não.
-Não o quê?
10
00:00:34,243 --> 00:00:35,661
Seja parte da equipe, John.
11
00:00:35,744 --> 00:00:37,996
Só estão pegando homens
com famílias estáveis.
12
00:00:38,080 --> 00:00:40,332
Se souberem que estamos separados,
estou fora.
13
00:00:40,624 --> 00:00:42,125
Poderíamos recomeçar.
14
00:00:42,209 --> 00:00:45,170
A pessoa que eu deveria
estar entrevistando é Lurleen.
15
00:00:46,838 --> 00:00:48,632
O protótipo da cápsula chega amanhã.
16
00:00:48,715 --> 00:00:50,425
Poderão ver por si mesmos.
17
00:00:50,509 --> 00:00:51,468
Onde fica a janela?
18
00:00:51,552 --> 00:00:53,220
Como voaremos sem visão?
19
00:00:53,303 --> 00:00:55,347
É controlada pelo solo.
20
00:00:55,430 --> 00:00:56,598
Posso ver as estrelas.
21
00:01:02,396 --> 00:01:03,939
Que diabos aconteceu?
22
00:01:08,277 --> 00:01:10,737
Em plena corrida espacial
com os Estados Unidos,
23
00:01:10,862 --> 00:01:13,365
a Rússia acaba de anunciar
um feito surpreendente
24
00:01:13,532 --> 00:01:16,159
que mexeu com a imaginação
do mundo inteiro.
25
00:01:16,535 --> 00:01:19,246
Eles lançaram com sucesso
o foguete espacial Luna 3,
26
00:01:19,329 --> 00:01:21,206
com resultados surpreendentes.
27
00:01:21,373 --> 00:01:23,542
Pela primeira vez
na história da civilização humana,
28
00:01:23,667 --> 00:01:26,003
foram tiradas fotos
do lado oculto da Lua.
29
00:01:26,795 --> 00:01:29,214
Com a engenhosidade científica russa,
eles conseguiram
30
00:01:29,298 --> 00:01:32,175
transmitir fotografias
a 480 mil quilômetros da Terra.
31
00:01:32,342 --> 00:01:33,969
É de tirar o fôlego.
32
00:01:34,052 --> 00:01:36,221
Esse triunfo
aumenta a pressão sobre os EUA
33
00:01:36,305 --> 00:01:38,015
para alcançar os russos,
34
00:01:38,098 --> 00:01:40,976
que sempre parecem estar um passo à frente
do programa da NASA.
35
00:01:41,101 --> 00:01:42,811
O presidente Eisenhower deve estar ciente
36
00:01:42,894 --> 00:01:45,147
de que está prestes a perder
a corrida espacial.
37
00:01:45,314 --> 00:01:47,733
E ao Sr. Khrushchev e ao povo russo,
38
00:01:47,816 --> 00:01:50,485
os mais calorosos cumprimentos
por esse triunfo impressionante
39
00:01:50,569 --> 00:01:53,113
para a humanidade e para a história.
40
00:01:55,532 --> 00:01:59,828
OS ELEITOS
41
00:02:00,078 --> 00:02:04,833
Dez, nove, oito, sete, seis,
42
00:02:05,292 --> 00:02:10,255
cinco, quatro, três, dois, um.
43
00:02:10,506 --> 00:02:11,423
Início da missão.
44
00:02:12,883 --> 00:02:14,509
Entendido. Nós decolamos.
45
00:02:14,760 --> 00:02:15,761
Combustível normal.
46
00:02:16,219 --> 00:02:17,638
Um vírgula oito Gs.
47
00:02:17,804 --> 00:02:19,890
Pressão da cabine, 14 PSI.
48
00:02:20,057 --> 00:02:21,058
Oxigênio normal.
49
00:02:24,227 --> 00:02:26,271
Está parecendo um pouco baixa, Gordo.
50
00:02:28,440 --> 00:02:30,400
Desempenho do motor, anormal.
51
00:02:31,777 --> 00:02:33,528
Trajetória anormal.
52
00:02:33,654 --> 00:02:35,113
Baixo desempenho do motor.
53
00:02:35,614 --> 00:02:37,532
Trajetória baixa. Abortar.
54
00:02:37,616 --> 00:02:39,368
Entendido.
Ativando alavanca de abortar.
55
00:02:41,411 --> 00:02:43,664
-Ejete a cápsula, Gordo.
-Vamos.
56
00:02:43,830 --> 00:02:45,916
Gordo, aperte o botão de emergência.
57
00:02:46,083 --> 00:02:47,125
Gordo, abortar.
58
00:02:47,459 --> 00:02:48,418
Abortar.
59
00:02:57,969 --> 00:02:59,596
OUTUBRO, 1959
60
00:03:03,850 --> 00:03:04,768
Você está morto.
61
00:03:04,935 --> 00:03:06,853
-Por que diabos você não...
-Eu tentei.
62
00:03:07,813 --> 00:03:10,774
Não é como se estivéssemos
voando de verdade.
63
00:03:12,693 --> 00:03:14,528
Mais um lançamento de teste
antes das festas,
64
00:03:14,903 --> 00:03:16,530
e eles querem entregar para o von Braun?
65
00:03:16,613 --> 00:03:19,199
Não é um lançamento qualquer.
É o mais crucial.
66
00:03:19,366 --> 00:03:20,909
Nossos foguetes continuam explodindo.
67
00:03:20,992 --> 00:03:24,579
Os filhos dos nossos astronautas
viram um explodir bem na frente deles.
68
00:03:24,663 --> 00:03:27,124
Washington vai retirar o financiamento
se não acertarmos.
69
00:03:27,290 --> 00:03:29,793
É tudo parte do processo.
Nunca fizemos isso antes.
70
00:03:29,876 --> 00:03:31,670
Sim, e eles não sabem
se algum dia faremos.
71
00:03:31,837 --> 00:03:35,006
Von Braun construiu o Redstone para nós,
o V2 para Hitler,
72
00:03:35,173 --> 00:03:38,093
e uma coisa eu garanto,
os alemães não perderam a guerra
73
00:03:38,218 --> 00:03:39,386
por engenharia ruim.
74
00:03:39,511 --> 00:03:40,762
-Sim. Mas ele é...
-Chris.
75
00:03:42,431 --> 00:03:45,392
Você vai usá-lo,
e não me interessa se gosta dele ou não.
76
00:03:45,559 --> 00:03:47,144
É um nazista. Não confio nele.
77
00:03:47,310 --> 00:03:50,230
Ele também é
o melhor cientista de foguetes do mundo.
78
00:03:50,981 --> 00:03:53,191
Os russos estão nos superando
nessa corrida,
79
00:03:53,275 --> 00:03:55,444
e temos que correr atrás do prejuízo.
80
00:04:00,991 --> 00:04:03,910
-Sr. Kraft, eu só estava explicando...
-Por que quer pilotos?
81
00:04:04,661 --> 00:04:06,538
-Para quê?
-Para alguma dessas merdas?
82
00:04:07,289 --> 00:04:09,791
Não precisa ser piloto
para sentar numa lata e apertar botões,
83
00:04:10,041 --> 00:04:12,127
torcendo para o maldito foguete
não explodir.
84
00:04:12,252 --> 00:04:14,337
Se algo dá errado num avião, há opções.
85
00:04:14,421 --> 00:04:16,965
Você pode fazer um milhão de coisas
antes de ejetar.
86
00:04:17,048 --> 00:04:19,217
Mas não há nada a se fazer
naquela cápsula.
87
00:04:19,301 --> 00:04:20,177
Pessoal...
88
00:04:20,260 --> 00:04:24,347
Nossa única opção é apertar o botão
de emergência e rezar para funcionar.
89
00:04:24,431 --> 00:04:27,309
-Acabei de queimá-lo no treino.
-Queremos uma nave que possamos pilotar.
90
00:04:27,392 --> 00:04:31,354
Cavalheiros, entendemos como se sentem,
mas vocês não percebem
91
00:04:31,438 --> 00:04:32,773
o que estamos enfrentando.
92
00:04:34,858 --> 00:04:35,984
Vejam isto.
93
00:04:38,612 --> 00:04:39,696
A Lua?
94
00:04:40,113 --> 00:04:43,825
O outro lado.
O lado que nunca foi visto antes.
95
00:04:44,493 --> 00:04:47,829
Os russos colocaram uma sonda
na órbita lunar e tiraram esta foto.
96
00:04:48,163 --> 00:04:50,874
Estará na primeira página
de todos os jornais do mundo
97
00:04:50,957 --> 00:04:52,334
a qualquer momento.
98
00:04:52,417 --> 00:04:54,544
-Mas como...
-Bom, para começar, espero
99
00:04:54,628 --> 00:04:56,797
que não fiquem chorando
para seus superiores
100
00:04:56,880 --> 00:04:59,508
cada vez que seus egos
não são devidamente afagados.
101
00:04:59,925 --> 00:05:03,845
Este programa desaparecerá,
se não alcançarmos os russos.
102
00:05:10,352 --> 00:05:11,812
Certo. É este o lugar?
103
00:05:11,978 --> 00:05:13,730
Trens, aviões, sim.
104
00:05:14,439 --> 00:05:16,066
-Adorei. Vamos lá.
-Sim.
105
00:05:26,117 --> 00:05:27,118
Ei.
106
00:05:28,119 --> 00:05:29,746
-Não.
-Não?
107
00:05:30,247 --> 00:05:31,498
É uma boneca Betsy Wetsy.
108
00:05:31,665 --> 00:05:34,292
Ela molha a fralda.
As crianças vão adorar.
109
00:05:34,459 --> 00:05:36,127
Não pediu minha ajuda?
110
00:05:36,253 --> 00:05:40,006
Então pare de bancar o lutador arrogante.
Você não sabe nada sobre bonecas.
111
00:05:44,803 --> 00:05:46,096
-Sério?
-Acredite.
112
00:05:46,263 --> 00:05:48,473
Minhas priminhas
são loucas por essas coisas.
113
00:05:49,850 --> 00:05:51,017
Meu Deus.
114
00:05:52,310 --> 00:05:53,395
Tudo bem.
115
00:06:00,151 --> 00:06:02,070
Para quem é a terceira?
116
00:06:04,447 --> 00:06:08,702
A irmã da Louise morreu,
então a filha dela está conosco.
117
00:06:10,203 --> 00:06:11,246
Por quanto tempo?
118
00:06:12,455 --> 00:06:13,790
Veio para ficar.
119
00:06:15,125 --> 00:06:18,003
Uau. É... muito tempo.
120
00:06:18,920 --> 00:06:19,963
Que idade?
121
00:06:21,172 --> 00:06:22,382
Acho que oito anos.
122
00:06:25,552 --> 00:06:27,053
É o que a Louise quer.
123
00:06:28,722 --> 00:06:29,848
Oito?
124
00:06:30,515 --> 00:06:31,558
Coitadinha.
125
00:06:33,435 --> 00:06:36,187
Ela vai precisar
de muito mais do que uma Barbie.
126
00:06:55,624 --> 00:07:00,378
Chegando agora o ônibus 22 de Richmond.
Vinte e dois chegando de Richmond.
127
00:07:04,132 --> 00:07:05,508
Cuidado com o degrau.
128
00:07:09,930 --> 00:07:10,972
Pode ir.
129
00:07:12,515 --> 00:07:13,600
Obrigado.
130
00:07:17,479 --> 00:07:18,563
Judith.
131
00:07:34,663 --> 00:07:36,247
Tem uma coisinha aí.
132
00:07:36,915 --> 00:07:39,376
Uma moça me deu chocolate no ônibus.
133
00:07:40,877 --> 00:07:42,712
Vamos cuidar de você.
134
00:07:46,424 --> 00:07:48,760
Eu pego isso. Por aqui.
135
00:08:02,565 --> 00:08:04,693
-Ei, onde está von Braun?
-No banheiro.
136
00:08:04,859 --> 00:08:05,860
Venha ver.
137
00:08:13,368 --> 00:08:17,038
Christopher, é você?
Qual a perspectiva?
138
00:08:17,205 --> 00:08:19,582
A previsão chegou.
Ventos fortes durante a noite
139
00:08:19,749 --> 00:08:22,669
acima dos 600 metros,
mas devem melhorar ao amanhecer,
140
00:08:22,794 --> 00:08:26,047
então estaremos prontos
para o lançamento às 9h00.
141
00:08:29,759 --> 00:08:31,845
Foi o que você disse há dois dias.
142
00:08:32,012 --> 00:08:35,807
Sou apenas o diretor de voo, Wernher.
Não controlo o tempo.
143
00:08:37,684 --> 00:08:39,185
Obviamente não.
144
00:08:40,020 --> 00:08:42,105
Sua equipe estará pronta amanhã?
145
00:08:42,480 --> 00:08:44,315
Estivemos prontos a semana toda.
146
00:08:45,316 --> 00:08:47,277
Nosso foguete está pronto há meses.
147
00:08:47,986 --> 00:08:49,571
Há muito em jogo aqui.
148
00:08:50,780 --> 00:08:52,240
Só me certificando.
149
00:08:52,907 --> 00:08:55,076
Sou apenas o diretor de lançamento, Chris.
150
00:08:56,077 --> 00:08:59,998
-Estou a par do que está em jogo.
-Ótimo. Então às 9h00.
151
00:09:05,170 --> 00:09:08,715
ESTADOS UNIDOS
152
00:09:13,845 --> 00:09:15,764
T menos quinze.
153
00:09:18,266 --> 00:09:22,896
T menos dez, nove, oito, sete,
154
00:09:22,979 --> 00:09:25,815
seis, cinco, quatro,
155
00:09:26,107 --> 00:09:28,818
três, dois, um...
156
00:09:32,322 --> 00:09:34,407
O que foi isso?
O que diabos aconteceu?
157
00:09:34,491 --> 00:09:36,326
O sistema de abortar ativou
a torre de escape,
158
00:09:36,451 --> 00:09:37,744
mas o foguete continua
na plataforma.
159
00:09:37,827 --> 00:09:39,579
Ainda está ligado,
mas está parado lá.
160
00:09:41,122 --> 00:09:42,832
Casamata,
o que está acontecendo?
161
00:09:44,334 --> 00:09:46,336
Inglês.
Fale inglês. Droga.
162
00:09:46,419 --> 00:09:47,921
O que diabos ele está dizendo?
163
00:09:48,004 --> 00:09:49,631
Estão tentando descobrir...
164
00:09:51,007 --> 00:09:52,634
Estão procurando uma arma.
165
00:09:52,801 --> 00:09:53,802
Uma arma?
166
00:10:03,103 --> 00:10:04,771
Saiam da frente!
167
00:10:05,605 --> 00:10:07,816
-Pare!
-Saiam da frente!
168
00:10:08,066 --> 00:10:09,025
Andem!
169
00:10:21,079 --> 00:10:22,288
Não!
170
00:10:27,210 --> 00:10:28,378
Pare!
171
00:10:28,920 --> 00:10:30,088
Pare!
172
00:10:31,297 --> 00:10:32,298
Não!
173
00:10:32,882 --> 00:10:34,008
Não!
174
00:10:39,931 --> 00:10:41,975
O que diabos está pensando?
175
00:10:44,310 --> 00:10:45,645
Wernher!
176
00:10:47,814 --> 00:10:48,982
O que diabos está pensando?
177
00:10:49,190 --> 00:10:51,901
O foguete está abastecido,
as cargas de autodestruição, armadas.
178
00:10:51,985 --> 00:10:54,320
Fazer buracos no propulsor
vai aliviar a pressão
179
00:10:54,404 --> 00:10:55,905
e evitar que tudo exploda.
180
00:10:55,989 --> 00:10:58,366
A menos que exploda quando você atirar.
181
00:10:59,868 --> 00:11:03,079
Suponho que seja possível.
O que você sugere?
182
00:11:06,833 --> 00:11:07,959
Nada.
183
00:11:08,501 --> 00:11:10,044
Nada. Não faremos nada.
184
00:11:10,211 --> 00:11:13,965
Esperamos que a bateria acabe
e deixamos o oxidante ferver.
185
00:11:14,132 --> 00:11:15,925
-Vai levar 12 horas.
-Tudo bem.
186
00:11:16,676 --> 00:11:18,303
Porque ninguém vai a lugar algum
187
00:11:18,469 --> 00:11:20,388
até descobrirmos
por que o foguete não decolou.
188
00:11:21,973 --> 00:11:24,267
Posso lhe dizer por que ele não voou.
189
00:11:24,642 --> 00:11:27,645
Por causa do seu equipamento,
e possivelmente seus procedimentos.
190
00:11:28,479 --> 00:11:31,441
Porque com certeza não tem nada errado
com o meu foguete.
191
00:11:33,943 --> 00:11:35,069
Com licença.
192
00:11:37,614 --> 00:11:39,073
Feliz Natal, Christopher.
193
00:11:58,051 --> 00:11:59,636
Alguma pergunta, por favor.
194
00:12:03,514 --> 00:12:04,724
Ei.
195
00:12:05,016 --> 00:12:06,017
Obrigado.
196
00:12:06,851 --> 00:12:07,894
Pode dar um minutinho?
197
00:12:16,486 --> 00:12:17,528
Ei!
198
00:12:18,404 --> 00:12:19,530
Sr. Cooper!
199
00:12:21,449 --> 00:12:22,450
O que faz aqui?
200
00:12:22,617 --> 00:12:23,993
Assine isto, Sr. Cooper.
201
00:12:25,245 --> 00:12:27,413
Leia o cartão.
202
00:12:29,415 --> 00:12:30,416
Lurleen!
203
00:12:30,583 --> 00:12:31,709
Sr. Cooper.
204
00:12:33,211 --> 00:12:34,671
Sr. Cooper. Por favor.
205
00:12:35,088 --> 00:12:38,341
-Uma com as crianças.
-Isso mesmo. Com as crianças. Isso é...
206
00:13:21,175 --> 00:13:23,469
Está cheirando bem.
207
00:13:25,722 --> 00:13:26,973
Onde está a Judith?
208
00:13:27,765 --> 00:13:29,017
Martha.
209
00:13:30,143 --> 00:13:31,978
Decidimos chamá-la de Martha.
210
00:13:36,566 --> 00:13:39,319
Vamos... mudar o nome dela?
211
00:13:40,611 --> 00:13:42,780
Judith parece muito com Julie.
212
00:13:42,947 --> 00:13:44,657
Seria confuso.
213
00:13:47,577 --> 00:13:50,663
-Olá, tio Alan.
-Ei, você.
214
00:13:51,414 --> 00:13:52,707
Sente-se aqui, querida.
215
00:13:57,003 --> 00:13:58,212
À vontade.
216
00:14:03,176 --> 00:14:06,137
Que pena.
A mamãe não fez bacon para vocês.
217
00:14:13,853 --> 00:14:17,607
Também não gosto do Nixon,
mas ele vai continuar gastando com a NASA.
218
00:14:17,774 --> 00:14:19,859
Também tenho receio do Kennedy.
219
00:14:20,485 --> 00:14:24,530
Ele não tem nenhum vínculo com o programa.
É o bebê do Eisenhower.
220
00:14:27,158 --> 00:14:29,494
Foi um Redstone
que falhou dessa vez, Annie.
221
00:14:29,577 --> 00:14:31,788
Com isso e a foto da Lua
feita pelos russos,
222
00:14:31,913 --> 00:14:34,248
não parecemos nenhum cavalo vencedor
neste momento.
223
00:14:36,084 --> 00:14:38,920
Ficaremos vulneráveis
quando a nova administração assumir.
224
00:14:39,003 --> 00:14:41,506
Posso ter que apoiar Nixon.
225
00:14:42,840 --> 00:14:44,884
Está falando sério?
226
00:14:46,803 --> 00:14:48,513
Vão me colocar em primeiro, Annie.
227
00:14:49,555 --> 00:14:52,183
O pessoal dele falou que
se eu o apoiar publicamente,
228
00:14:52,266 --> 00:14:53,267
serei eu.
229
00:14:53,643 --> 00:14:55,269
Mas ele quer uma resposta logo.
230
00:14:57,313 --> 00:15:00,942
-Por que você e não Shepard, ou...
-Porque sou democrata.
231
00:15:01,067 --> 00:15:03,986
Tirando Carpenter, todos os outros
vão apoiar Nixon de qualquer jeito.
232
00:15:04,237 --> 00:15:06,697
Você já está ganhando.
233
00:15:07,448 --> 00:15:08,866
É por isso...
234
00:15:10,368 --> 00:15:13,162
que tem poder.
235
00:15:13,871 --> 00:15:15,081
Use-o.
236
00:15:18,292 --> 00:15:20,711
Kennedy não gosta do programa?
237
00:15:21,504 --> 00:15:25,550
Andei perguntando por aí.
Ele... Atualmente, está muito cético.
238
00:15:29,220 --> 00:15:32,056
Então mude a cabeça dele.
239
00:16:11,804 --> 00:16:14,599
Ela parece mais com a minha irmã
do que eu pensava.
240
00:16:19,812 --> 00:16:22,023
Nunca pensei que fosse sentir falta dela.
241
00:16:33,743 --> 00:16:35,369
A que horas seus pais chegam?
242
00:16:39,832 --> 00:16:41,417
Quanto mais tarde, melhor.
243
00:16:54,680 --> 00:16:55,681
Pai?
244
00:16:56,599 --> 00:16:57,600
Pai?
245
00:16:58,226 --> 00:16:59,352
Pai?
246
00:16:59,435 --> 00:17:01,229
Já viu o Papai Noel?
247
00:17:01,395 --> 00:17:02,563
Não, não, não.
248
00:17:02,647 --> 00:17:06,400
Nunca o vi, mas eu voei com uns caras
249
00:17:06,567 --> 00:17:08,444
em Edwards, e eles já viram.
250
00:17:09,070 --> 00:17:10,404
Eles acham que viram.
251
00:17:11,197 --> 00:17:14,575
Porque ele voa tão rápido,
bem mais rápido do que um avião.
252
00:17:15,493 --> 00:17:17,495
Senão não chegaria em todas as casas
do mundo na mesma noite.
253
00:17:18,287 --> 00:17:20,248
Ah, não. Não é em todas as casas.
254
00:17:20,414 --> 00:17:23,834
Você está certa.
Apenas nas casas das crianças boas.
255
00:17:24,669 --> 00:17:26,003
Ele não vai à Rússia.
256
00:17:29,882 --> 00:17:32,760
Claro que vai, querida.
257
00:17:33,386 --> 00:17:36,722
Papai Noel sabe que as crianças de lá
não são diferentes.
258
00:17:37,807 --> 00:17:40,726
Vamos testar estas luzes.
Ver se funcionam.
259
00:17:42,019 --> 00:17:43,020
Peguei este lado.
260
00:17:43,145 --> 00:17:46,023
-Pegou?
-Sim.
261
00:17:46,190 --> 00:17:47,191
Tudo bem.
262
00:17:48,943 --> 00:17:50,861
Tudo bem, vamos ver.
263
00:18:04,208 --> 00:18:07,920
MOTEL LITTLE CREEK - QUARTO 214
ATÉ O NATAL - VENHA POR FAVOR! L
264
00:18:21,559 --> 00:18:23,811
Vocês têm que contar comigo, está bem?
265
00:18:24,020 --> 00:18:27,064
Três, dois, um.
266
00:18:27,898 --> 00:18:28,941
Olhe, mamãe.
267
00:18:29,483 --> 00:18:30,693
Não é legal?
268
00:18:30,860 --> 00:18:32,737
Nossa, são tão bonitas.
269
00:18:34,280 --> 00:18:35,656
Certo, tragam para cá.
270
00:18:35,948 --> 00:18:37,074
Vamos...
271
00:18:37,491 --> 00:18:39,702
Vamos colocá-las na árvore.
272
00:18:41,037 --> 00:18:42,538
Aqui. Pegue de mim.
273
00:18:52,590 --> 00:18:54,133
Querido, eles chegaram.
274
00:18:58,179 --> 00:18:59,597
-Feliz Natal.
-Feliz Natal, Bart.
275
00:18:59,680 --> 00:19:01,891
Oi, querida.
A casa está linda.
276
00:19:01,974 --> 00:19:03,601
-Ah, obrigada.
-Feliz Natal.
277
00:19:03,768 --> 00:19:05,645
Renza, você está linda.
278
00:19:05,811 --> 00:19:07,313
Obrigada. Meninas.
279
00:19:11,901 --> 00:19:15,696
Do mesmo tamanho de sempre.
Você parece muito maior na TV.
280
00:19:15,905 --> 00:19:16,989
Feliz Natal, pai.
281
00:19:18,199 --> 00:19:21,827
Oh, as selvagens!
As selvagens estão sobre mim.
282
00:19:22,703 --> 00:19:25,206
Chamem a cavalaria, preciso de reforços.
283
00:19:25,623 --> 00:19:28,292
Vocês estão tão lindas.
284
00:19:29,001 --> 00:19:31,087
Ah, olá.
285
00:19:32,254 --> 00:19:34,799
Deve ser a Judith.
286
00:19:35,925 --> 00:19:38,427
Nós a chamamos de Martha agora.
287
00:19:40,846 --> 00:19:41,847
Martha?
288
00:19:44,684 --> 00:19:46,060
Olá, Martha.
289
00:19:48,020 --> 00:19:49,939
Por que não vamos todos para a sala?
290
00:19:50,022 --> 00:19:51,649
Boa ideia.
291
00:19:51,816 --> 00:19:53,567
-Você primeiro.
-Meninas.
292
00:19:56,904 --> 00:19:59,532
Sim, senhor.
É. Não, tenho certeza de que está certo.
293
00:19:59,615 --> 00:20:03,619
É que o senador Kennedy
é um homem difícil de contatar.
294
00:20:04,120 --> 00:20:05,121
Peguei você.
295
00:20:05,287 --> 00:20:06,205
Bang!
296
00:20:06,288 --> 00:20:07,873
-Bom...
-Bang, bang, bang.
297
00:20:07,998 --> 00:20:09,458
-Ele precisa entender...
-Bang. Bang.
298
00:20:09,542 --> 00:20:13,003
...o quanto o programa espacial tripulado
é importante para a vitória.
299
00:20:13,087 --> 00:20:14,755
-Lyn e Dave, fora.
-Está bem.
300
00:20:14,839 --> 00:20:17,967
Sim, ele precisa entender
o quanto o programa espacial tripulado
301
00:20:18,050 --> 00:20:19,427
é importante para a vitória, e...
302
00:20:21,429 --> 00:20:23,305
Sim, eu compreendo. Claro.
303
00:20:24,473 --> 00:20:25,641
Feliz Natal.
304
00:20:25,975 --> 00:20:27,601
Parlamentar. Oi, John Glenn.
305
00:20:27,935 --> 00:20:29,812
Não, eu compreendo.
Feliz Natal.
306
00:20:29,895 --> 00:20:31,647
Sim, senhor.
Oi. Major John Glenn.
307
00:20:31,814 --> 00:20:33,649
Obrigado pelo seu tempo.
Feliz Natal.
308
00:20:33,733 --> 00:20:35,234
Desculpe-me.
Feliz Hanukkah.
309
00:20:35,317 --> 00:20:37,027
Oi. Major John Glenn.
310
00:20:37,194 --> 00:20:39,321
Obrigado pelo seu tempo.
Feliz Natal.
311
00:20:39,697 --> 00:20:41,115
Parlamentar, sim.
312
00:20:41,490 --> 00:20:42,491
John Glenn.
313
00:20:42,950 --> 00:20:44,744
Sim, senhor. Feliz Natal.
314
00:20:44,827 --> 00:20:45,911
ASPIRINA
315
00:20:53,377 --> 00:20:55,755
Então eu coloquei a vaca
no quarto dele
316
00:20:56,088 --> 00:20:58,591
e fugi pelos fundos
antes que o vovô saísse da banheira.
317
00:20:58,758 --> 00:20:59,842
Obrigado.
318
00:21:00,009 --> 00:21:02,428
Vocês, meninas,
não estão crescendo numa fazenda,
319
00:21:02,595 --> 00:21:06,348
então talvez não saibam,
mas uma vaca sobe as escadas,
320
00:21:07,057 --> 00:21:08,309
mas não desce.
321
00:21:11,020 --> 00:21:13,689
Eu também achei muito engraçado
até o meu pai me dizer
322
00:21:13,773 --> 00:21:16,901
que eu teria que dormir no celeiro
até a vaca descer.
323
00:21:18,986 --> 00:21:20,780
Tive que pagar
metade das crianças do vilarejo
324
00:21:20,863 --> 00:21:22,990
para me ajudarem a descê-la usando cordas.
325
00:21:23,866 --> 00:21:26,869
Ou podia jogá-la pela janela,
e teria bifes para o ano todo.
326
00:21:28,245 --> 00:21:30,623
Essa é a solução de um homem da Marinha.
327
00:21:30,790 --> 00:21:32,166
Pegar o caminho mais fácil.
328
00:21:32,875 --> 00:21:37,046
É tipo quando o nome de uma garotinha
é inconveniente, você simplesmente muda.
329
00:21:38,297 --> 00:21:40,716
O que acha disso, Martha?
330
00:21:41,383 --> 00:21:42,593
Gosta desse nome?
331
00:21:43,344 --> 00:21:44,512
Foi você que escolheu?
332
00:21:46,013 --> 00:21:49,099
-Vamos falar de outra coisa.
-Não, quero ouvir a opinião dela,
333
00:21:49,600 --> 00:21:51,727
pois acho que ninguém perguntou.
334
00:21:57,483 --> 00:21:59,109
Está deixando ela sem graça.
335
00:22:13,165 --> 00:22:14,500
Olha os cotovelos na mesa!
336
00:22:21,841 --> 00:22:23,425
Esta é a minha casa, pai.
337
00:22:23,968 --> 00:22:25,344
Eu cuido da disciplina.
338
00:22:26,554 --> 00:22:29,265
Não parece que esteja cuidando
de muita coisa aqui.
339
00:22:29,723 --> 00:22:31,433
Não há bandeira na frente da casa.
340
00:22:31,684 --> 00:22:34,937
Não pude deixar de notar isso.
Que belo exemplo está dando.
341
00:22:35,312 --> 00:22:39,233
Mas é claro que a disciplina
nunca foi seu ponto forte, não é?
342
00:22:43,320 --> 00:22:46,615
Sabe o que eu acho... pai?
343
00:22:47,408 --> 00:22:48,868
Acho que está com inveja.
344
00:22:50,286 --> 00:22:53,205
Sim. Porque o que estou fazendo agora
é mais importante
345
00:22:53,330 --> 00:22:54,832
do que qualquer coisa
que já tenha feito.
346
00:22:58,919 --> 00:23:00,921
Leu isso na Revista LIFE, filho?
347
00:23:01,463 --> 00:23:05,134
O que exatamente você fez?
Não fez nada.
348
00:23:05,801 --> 00:23:09,471
Seu pequeno programa espacial
nunca passou de um programa vazio.
349
00:23:10,014 --> 00:23:12,099
Neste momento, está virando uma piada.
350
00:23:12,224 --> 00:23:15,144
Até a imprensa, que costumava
bajular vocês, está começando a rir.
351
00:23:15,603 --> 00:23:17,438
Os russos estão indo para a Lua.
352
00:23:17,605 --> 00:23:19,857
Vocês nem conseguem
tirar um foguete do chão.
353
00:23:20,274 --> 00:23:22,526
E para isso,
abandonou a carreira na Marinha.
354
00:23:22,818 --> 00:23:24,695
Onde isso o deixa na próxima guerra?
355
00:23:24,778 --> 00:23:27,364
Vai derrotar os soviéticos
com entrevistas coletivas
356
00:23:27,489 --> 00:23:29,199
e sessões ensaiadas de fotos?
357
00:23:38,500 --> 00:23:40,085
Vou pegar a sobremesa.
358
00:23:53,849 --> 00:23:57,478
Esqueci de mencionar...
Martha está no quarto de hóspedes.
359
00:23:57,603 --> 00:24:00,105
Você e a mamãe
terão que ir para um hotel.
360
00:24:10,699 --> 00:24:11,784
Desculpe.
361
00:24:15,496 --> 00:24:18,040
Vou sair e pegar uma árvore para nós.
362
00:24:19,208 --> 00:24:20,501
Já temos uma árvore.
363
00:24:21,669 --> 00:24:24,254
É. Odeio aquilo.
Quero uma de verdade, como sempre.
364
00:24:24,505 --> 00:24:26,465
Também quero uma árvore de verdade.
365
00:24:27,174 --> 00:24:29,927
Pode ser difícil conseguir uma
na noite de Natal, mas...
366
00:24:30,427 --> 00:24:32,054
vou dirigir por aí e procurar.
367
00:24:37,351 --> 00:24:38,727
Pegue uma grande.
368
00:24:41,730 --> 00:24:42,982
Mãe?
369
00:24:43,691 --> 00:24:44,900
Mãe, é a sua vez.
370
00:24:45,693 --> 00:24:46,944
Desculpe.
371
00:24:47,444 --> 00:24:48,779
Certo, quatro.
372
00:25:07,089 --> 00:25:08,090
Tudo bem.
373
00:25:08,924 --> 00:25:10,175
Um...
374
00:25:10,551 --> 00:25:12,678
-Um, dois, três...
-Você... Não, este é meu.
375
00:25:12,761 --> 00:25:14,263
-Tem que vir aqui.
-Um, dois...
376
00:25:36,785 --> 00:25:38,454
Feliz Navidad, Ramon.
377
00:25:38,787 --> 00:25:39,788
Um scotch.
378
00:25:41,707 --> 00:25:42,708
Deke.
379
00:25:43,751 --> 00:25:46,128
Slayton, o homem do espaço.
380
00:25:46,670 --> 00:25:47,880
O que faz aqui?
381
00:25:49,006 --> 00:25:51,467
Eu devia encontrar
minha esposa e filhos em Miami.
382
00:25:51,550 --> 00:25:53,093
Devia ter ido antes de o tempo mudar.
383
00:25:53,844 --> 00:25:56,221
Marjorie vai me matar.
384
00:25:56,388 --> 00:25:58,474
Mas vai me matar com certeza
se eu morrer num acidente
385
00:25:58,724 --> 00:26:00,184
tentando dirigir no temporal.
386
00:26:02,478 --> 00:26:07,399
É. Mulheres. Não dá para viver com elas,
mas as renas não sabem cozinhar.
387
00:26:09,193 --> 00:26:10,194
Um brinde!
388
00:26:14,990 --> 00:26:18,619
Meu voo foi cancelado essa tarde,
infelizmente.
389
00:26:19,411 --> 00:26:22,081
Mas é melhor eles me levarem para casa
amanhã cedo.
390
00:26:23,123 --> 00:26:25,334
O que aconteceu com o Redstone ontem?
391
00:26:26,835 --> 00:26:28,754
Pergunte ao seu amigo, Sr. Kraft.
392
00:26:29,463 --> 00:26:32,257
Ele está na casamata
tentando descobrir o que deu errado,
393
00:26:32,382 --> 00:26:34,051
como se fosse conseguir.
394
00:26:35,177 --> 00:26:39,348
Esse homem não entende nada,
mas quer controlar tudo,
395
00:26:40,015 --> 00:26:42,851
como você e os seus colegas
estão muito cientes.
396
00:26:44,728 --> 00:26:47,022
-Você diz, sobre a cápsula?
-Sim.
397
00:26:47,439 --> 00:26:48,649
Mas você sabe por quê?
398
00:26:51,443 --> 00:26:53,487
Ele quer ser ele mesmo o piloto.
399
00:26:53,987 --> 00:26:57,616
É o sonho dele,
mas não conseguiu realizar...
400
00:26:59,326 --> 00:27:02,371
porque uma das mãos dele é deformada.
401
00:27:03,872 --> 00:27:08,001
Então agora ele insiste em pilotar
a cápsula a partir do Controle da Mercury.
402
00:27:09,128 --> 00:27:12,756
Sei que isso chateia você
e os outros homens, acredite.
403
00:27:14,633 --> 00:27:16,677
Entendo como se sente.
404
00:27:19,054 --> 00:27:20,889
Ramon, dois.
405
00:27:22,724 --> 00:27:23,934
Sim.
406
00:27:24,768 --> 00:27:25,769
Sim.
407
00:27:26,270 --> 00:27:28,939
FELIZ NATAL, VIRGÍNIA
408
00:27:29,049 --> 00:27:31,108
HÁ VAGAS
409
00:27:31,316 --> 00:27:33,861
Colocou lá e se esqueceu
que não leio coisas difíceis.
410
00:27:33,986 --> 00:27:35,112
Tome.
411
00:27:37,197 --> 00:27:39,449
Timmy, isso assobiou para mim
quando eu passei,
412
00:27:39,533 --> 00:27:41,535
dizendo que queria você para o Natal.
413
00:27:41,827 --> 00:27:44,329
Está assinado, Noel.
Acho que é do Papai Noel.
414
00:27:44,496 --> 00:27:46,540
Papai Noel, mãe!
415
00:27:59,428 --> 00:28:01,013
Você emagreceu.
416
00:28:09,730 --> 00:28:11,565
Diga-me como achava que seria, Lurleen.
417
00:28:13,025 --> 00:28:14,443
Faça a encenação para mim.
418
00:28:18,447 --> 00:28:20,449
Eu não vi esse filme, Trudy,
419
00:28:21,116 --> 00:28:22,993
então não sei como termina.
420
00:28:25,120 --> 00:28:26,455
O Donald me deixou.
421
00:28:27,122 --> 00:28:28,207
Só isso.
422
00:28:30,334 --> 00:28:33,045
Meus pais ficaram com as crianças,
mas não me aceitaram
423
00:28:33,128 --> 00:28:34,504
por estarem envergonhados.
424
00:28:38,008 --> 00:28:39,259
Certo.
425
00:28:40,135 --> 00:28:41,553
Eu compreendo.
426
00:28:42,679 --> 00:28:44,640
Agora sei exatamente por que está aqui.
427
00:29:00,948 --> 00:29:03,116
Pelo menos não vai para casa
de mãos vazias.
428
00:29:07,120 --> 00:29:08,622
Feliz Natal.
429
00:29:10,749 --> 00:29:13,502
Como você achou que seria, Trudy?
430
00:29:14,544 --> 00:29:16,255
Faça a encenação para mim.
431
00:29:17,047 --> 00:29:19,466
Você pode enganar a Revista LIFE,
432
00:29:20,300 --> 00:29:21,718
mas não me engana.
433
00:29:22,886 --> 00:29:25,097
Sei exatamente o que é o seu casamento.
434
00:29:26,056 --> 00:29:29,226
E no fundo, Gordo também sabe.
435
00:29:31,395 --> 00:29:33,063
Trepar com ele na hora do almoço
por alguns meses
436
00:29:33,146 --> 00:29:34,648
não a torna sua alma gêmea.
437
00:29:36,566 --> 00:29:38,568
Você era um grande troféu para ele.
438
00:29:38,944 --> 00:29:41,029
Mas é só isso que deveria ter sido.
439
00:29:41,738 --> 00:29:42,739
Piloto...
440
00:29:44,908 --> 00:29:47,661
é difícil o bastante ter um em casa,
eu bem sei.
441
00:29:49,037 --> 00:29:51,498
Nunca quis apoiar o Gordo.
442
00:29:52,416 --> 00:29:53,959
Você queria ser ele.
443
00:29:54,584 --> 00:29:56,044
Não é isso que um homem precisa
numa esposa.
444
00:29:58,255 --> 00:30:00,215
Acha que todo homem
precisa da mesma coisa?
445
00:30:01,300 --> 00:30:03,260
Não estou falando de todos os homens.
446
00:30:15,939 --> 00:30:17,107
Lurleen?
447
00:30:21,028 --> 00:30:21,945
Lurleen?
448
00:30:25,490 --> 00:30:26,700
Lurleen, você está aí?
449
00:30:47,804 --> 00:30:49,639
ESTADOS UNIDOS
450
00:31:11,828 --> 00:31:13,163
O que faz aqui?
451
00:31:14,956 --> 00:31:17,125
Pensei que poderia precisar de uma bebida.
452
00:31:20,545 --> 00:31:22,297
Não sei, Deke.
453
00:31:24,007 --> 00:31:29,096
Pensei que comparando os dados das fitas
com as linhas originais dos gráficos,
454
00:31:29,262 --> 00:31:30,472
talvez...
455
00:31:31,306 --> 00:31:32,974
eu encontrasse uma discrepância.
456
00:31:33,350 --> 00:31:36,269
Talvez conseguisse alguma pista
457
00:31:36,353 --> 00:31:39,106
sobre por que não conseguimos
tirar um foguete do chão.
458
00:31:40,690 --> 00:31:42,692
Eles não têm a mesma telemetria
na Virgínia?
459
00:31:43,902 --> 00:31:47,447
Sim. Lenny e os caras
estão repassando isso lá.
460
00:31:47,531 --> 00:31:49,574
Só... Bom, pensei que eu...
461
00:31:50,492 --> 00:31:51,701
devia ficar aqui.
462
00:32:01,086 --> 00:32:03,004
Encontrei von Braun no bar.
463
00:32:04,589 --> 00:32:06,258
Ele disse muito a seu respeito.
464
00:32:06,758 --> 00:32:07,884
É?
465
00:32:08,218 --> 00:32:10,137
E serei punido?
466
00:32:12,472 --> 00:32:14,224
A parte que me interessou...
467
00:32:16,893 --> 00:32:19,771
Ele disse que você não podia ser piloto,
468
00:32:20,105 --> 00:32:22,899
e por isso queria pilotar a cápsula
daqui de baixo.
469
00:32:25,902 --> 00:32:27,863
Veio aqui para falar sobre isso, Deke?
470
00:32:29,197 --> 00:32:31,783
Disse que ficou de fora
por um problema na mão.
471
00:32:35,412 --> 00:32:37,289
Derrubei manteiga de amendoim
e sanduíche de geleia
472
00:32:37,414 --> 00:32:39,458
em uma lixeira em chamas
quando tinha três anos.
473
00:32:43,170 --> 00:32:45,547
Torrei minha mão ao tentar pegar de volta.
474
00:32:47,883 --> 00:32:49,843
Devia ser um ótimo sanduíche.
475
00:32:54,681 --> 00:32:56,057
Von Braun está certo.
476
00:32:58,268 --> 00:33:00,228
A Marinha me rejeitou no treino de voo.
477
00:33:01,771 --> 00:33:03,774
Acho que o cara me entendeu.
478
00:33:08,612 --> 00:33:11,198
Prendi num cortador de feno
quando tinha cinco anos.
479
00:33:13,074 --> 00:33:15,243
O único que você pode perder
e mesmo assim, ser piloto.
480
00:33:20,373 --> 00:33:21,666
Dane-se o von Braun.
481
00:33:22,417 --> 00:33:24,586
De todo jeito,
nunca gostei daquele nazista.
482
00:33:26,630 --> 00:33:29,591
Ele está se encharcando no bar
com uma barba de Papai Noel,
483
00:33:29,674 --> 00:33:31,510
enquanto você está aqui trabalhando.
484
00:33:32,427 --> 00:33:34,513
Posso dizer quem eu prefiro ter como ala.
485
00:33:47,359 --> 00:33:50,237
Vai nos ajudar a ter o controle
dessa porcaria, ou o quê?
486
00:33:55,367 --> 00:33:57,327
Bang, bang!
Peguei você. Peguei você.
487
00:33:57,494 --> 00:33:58,495
Bang, bang, bang!
488
00:34:09,798 --> 00:34:10,799
Alô?
489
00:34:10,966 --> 00:34:11,967
Bang, bang.
490
00:34:12,551 --> 00:34:14,511
O quê? Sr. Kennedy?
491
00:34:14,678 --> 00:34:17,138
-Bang, bang. Bang.
-Sim.
492
00:34:17,305 --> 00:34:18,974
Bang, bang. Bang.
493
00:34:19,057 --> 00:34:20,976
-Te peguei tantas vezes.
-Bobby, então.
494
00:34:21,059 --> 00:34:23,186
-Não, eu ganhei.
-Desculpe-me. Com licença.
495
00:34:23,311 --> 00:34:25,146
Ei, ei. Venha cá. Ei.
496
00:34:25,313 --> 00:34:26,606
É. Isso.
Noite de Natal.
497
00:34:26,773 --> 00:34:28,525
Ei, Lyn, Dave. Fora. Vão.
498
00:34:30,277 --> 00:34:32,279
Os... Isso mesmo.
499
00:34:32,445 --> 00:34:33,989
Os nativos estão inquietos.
500
00:34:35,824 --> 00:34:39,703
Bom, olhe, eu só...
Acho que com a eleição chegando,
501
00:34:39,869 --> 00:34:42,414
é importante que nós, democratas...
502
00:34:45,208 --> 00:34:46,209
Eu sei.
503
00:34:49,296 --> 00:34:50,755
Bobby, ouça.
504
00:34:52,382 --> 00:34:54,593
Digamos que seu irmão
consiga a indicação...
505
00:34:55,885 --> 00:34:57,804
ele quer ganhar Ohio no outono?
506
00:34:59,681 --> 00:35:01,641
Feliz Natal, tio.
Deus o abençoe.
507
00:35:01,850 --> 00:35:03,893
Eu disse farsa e quis dizer farsa.
508
00:35:04,311 --> 00:35:06,855
Feliz Natal?
Que direito tem de estar alegre?
509
00:35:06,938 --> 00:35:08,857
CARAS CAM E JAM
OBRIGADO PELO LEITE E PELO BISCOITO
510
00:35:08,940 --> 00:35:10,817
E POR SEREM AS MELHORES MENINAS
DO MUNDO! PAPAI NOEL
511
00:35:11,234 --> 00:35:12,569
Tio, não se zangue.
512
00:35:12,652 --> 00:35:15,488
O que mais posso ser
vivendo nesse mundo de tolos?
513
00:35:15,572 --> 00:35:16,656
Feliz Natal?
514
00:35:16,781 --> 00:35:19,743
O que é o Natal, senão a hora
de pagar contas sem ter dinheiro?
515
00:35:19,951 --> 00:35:23,288
A hora de ficar um ano mais venho,
e não uma hora mais rico?
516
00:35:23,455 --> 00:35:26,041
Se pudesse fazer minha vontade,
todo idiota que fica
517
00:35:26,124 --> 00:35:28,960
dizendo "Feliz Natal"
seria fervido com seu próprio pudim
518
00:35:29,044 --> 00:35:31,129
e enterrado com uma estaca de azevinho
no coração.
519
00:35:31,212 --> 00:35:32,797
Céus, Trudy, onde estava?
520
00:35:56,029 --> 00:35:57,447
Ainda me ama?
521
00:36:00,867 --> 00:36:02,827
Claro que sim.
Como pode perguntar isso?
522
00:36:04,245 --> 00:36:05,789
Eu fui ao motel.
523
00:36:12,128 --> 00:36:14,089
Então sabe que não estive lá, não é?
524
00:36:14,172 --> 00:36:15,548
Mas ligou.
525
00:36:19,678 --> 00:36:23,890
Eu não... não fui vê-la.
Voltei para casa.
526
00:36:25,266 --> 00:36:26,685
Porque precisava.
527
00:36:30,188 --> 00:36:31,398
Para proteger sua imagem.
528
00:36:31,856 --> 00:36:35,151
Nunca iria para o espaço
com um casamento acabado.
529
00:36:40,490 --> 00:36:41,491
Ou...
530
00:36:42,033 --> 00:36:44,285
talvez até porque você ame as meninas.
531
00:36:46,663 --> 00:36:47,706
Não sei.
532
00:36:51,501 --> 00:36:54,212
Mas não estou perguntando nada disso.
Eu.
533
00:36:56,548 --> 00:36:57,882
Você ainda me ama?
534
00:36:58,049 --> 00:36:59,134
Sim.
535
00:37:01,469 --> 00:37:02,512
Tudo bem?
536
00:37:02,679 --> 00:37:04,889
Sim. Eu te amo.
537
00:37:06,516 --> 00:37:08,101
O que quer que eu diga?
538
00:37:09,394 --> 00:37:12,021
Que nunca senti nada por Lurleen?
Bem, eu senti.
539
00:37:12,897 --> 00:37:14,107
Está bem?
540
00:37:17,861 --> 00:37:19,446
Mas fiz minha escolha.
541
00:37:23,658 --> 00:37:26,745
Trudy, não voltei com você
para ir para o espaço.
542
00:37:28,830 --> 00:37:30,540
É o inverso.
543
00:37:37,630 --> 00:37:40,091
A primeira coisa que pensei
quando a NASA me ligou
544
00:37:40,175 --> 00:37:44,929
foi que talvez, apenas talvez,
isso me desse uma última chance com você.
545
00:37:49,684 --> 00:37:50,810
Então, sim,
546
00:37:52,353 --> 00:37:53,938
eu te amo.
547
00:38:43,571 --> 00:38:45,907
Oi, Emily. Esta é a Barbie.
548
00:38:46,282 --> 00:38:48,493
Barbie, esta é a Emily.
549
00:38:50,161 --> 00:38:51,454
Oi, Barbie.
550
00:38:51,871 --> 00:38:53,039
Oi, Emily.
551
00:38:58,503 --> 00:38:59,504
Ei.
552
00:39:01,130 --> 00:39:02,632
Venha me ajudar com uma coisa.
553
00:39:19,983 --> 00:39:20,984
Está bem.
554
00:39:24,320 --> 00:39:25,405
Agora...
555
00:39:26,364 --> 00:39:27,615
sabe o que é isto.
556
00:39:29,576 --> 00:39:31,160
Sabe o que significa?
557
00:39:32,579 --> 00:39:33,454
América?
558
00:39:35,248 --> 00:39:36,332
Sim.
559
00:39:37,584 --> 00:39:39,252
Mas não apenas o país.
560
00:39:40,920 --> 00:39:42,171
Uma ideia.
561
00:39:43,506 --> 00:39:45,842
Liberdade para escolher sua própria vida.
562
00:39:50,430 --> 00:39:53,558
Meu pai me ensinou a fazer isto
quando eu tinha a sua idade.
563
00:39:55,018 --> 00:39:57,186
Será seu trabalho especial
daqui em diante.
564
00:39:59,022 --> 00:40:00,231
Me ajuda a segurar isto?
565
00:40:05,111 --> 00:40:06,446
As estrelas em cima.
566
00:40:06,613 --> 00:40:07,947
O vermelho embaixo.
567
00:40:08,448 --> 00:40:10,533
Levante-a até lá em cima.
Tome.
568
00:40:18,166 --> 00:40:19,334
Isso.
569
00:40:22,462 --> 00:40:23,963
Está bom.
570
00:40:25,048 --> 00:40:26,716
Venha aqui embaixo.
571
00:40:27,050 --> 00:40:29,093
Amarre isto bem aqui.
572
00:40:32,055 --> 00:40:33,139
Está bom.
573
00:40:34,766 --> 00:40:36,309
Hasteie a bandeira toda manhã.
574
00:40:36,601 --> 00:40:38,144
Baixe-a quando o sol se pôr.
575
00:40:39,354 --> 00:40:40,897
Acha que pode fazer isso?
576
00:40:42,065 --> 00:40:43,399
É bom ter uma rotina.
577
00:40:44,817 --> 00:40:46,402
Ajuda a organizar seu dia.
578
00:40:47,737 --> 00:40:50,615
É ainda melhor se te fizer pensar
em algo importante.
579
00:40:54,118 --> 00:40:55,787
Quanto tempo vou ficar aqui?
580
00:40:57,080 --> 00:40:58,831
Esta é a sua casa agora, Martha.
581
00:41:00,041 --> 00:41:01,626
Vai ficar aqui para sempre.
582
00:41:03,002 --> 00:41:04,087
Então...
583
00:41:04,837 --> 00:41:07,006
não quero que me chamem de Martha.
584
00:41:08,883 --> 00:41:10,677
Quero escolher meu próprio nome.
585
00:41:11,678 --> 00:41:13,012
Ah, é?
586
00:41:15,181 --> 00:41:16,432
O que tem em mente?
587
00:41:19,018 --> 00:41:20,311
Alan.
588
00:41:26,234 --> 00:41:27,235
Alan?
589
00:41:31,239 --> 00:41:32,740
Uma menina chamada Alan.
590
00:41:34,242 --> 00:41:36,327
Isso pode te causar problemas mais tarde.
591
00:41:40,832 --> 00:41:41,833
Que tal Alice?
592
00:41:44,711 --> 00:41:45,795
Gostou?
593
00:41:47,463 --> 00:41:48,965
Prazer em conhecê-la, Alice.
594
00:42:02,311 --> 00:42:05,231
FELIZ ANO NOVO!
1960
595
00:42:17,952 --> 00:42:19,787
Club soda. Duplo.
596
00:42:21,873 --> 00:42:25,001
Boa noite, John.
Parece um gato que comeu erva de gato.
597
00:42:25,084 --> 00:42:26,502
Pode guardar um segredo, Scotty?
598
00:42:27,712 --> 00:42:30,339
Tenho um convidado especial esta noite
que pode ser
599
00:42:30,423 --> 00:42:32,592
o próximo presidente dos Estados Unidos.
600
00:42:33,926 --> 00:42:35,511
Dick Nixon está vindo para cá?
601
00:42:35,887 --> 00:42:38,473
-Não suporto aquela fuinha puritana.
-Não, não, não.
602
00:42:39,140 --> 00:42:40,266
John F. Kennedy.
603
00:42:41,517 --> 00:42:43,728
Minha esposa
o acha mais bonito que o Elvis.
604
00:42:43,811 --> 00:42:45,730
Não. Não. Ei.
Não diga nada.
605
00:42:45,855 --> 00:42:47,565
Quero que seja surpresa.
606
00:42:52,361 --> 00:42:53,362
Rene, venha aqui.
607
00:42:58,910 --> 00:43:01,621
Senhor, não preciso lhe dizer
que o pessoal do interior
608
00:43:01,704 --> 00:43:03,831
acha que essa missão está amaldiçoada.
609
00:43:07,543 --> 00:43:08,461
Jack...
610
00:43:10,922 --> 00:43:11,923
Jack.
611
00:43:15,468 --> 00:43:17,261
Jack, o pessoal de Ohio...
612
00:43:30,316 --> 00:43:32,568
Praticando seu sermão de ano novo, John?
613
00:44:33,296 --> 00:44:37,341
Sr. Glenn, o senador Kennedy
pede desculpas.
614
00:44:37,425 --> 00:44:39,177
Ficou detido por motivos de força maior.
615
00:44:40,928 --> 00:44:42,847
Meu nome é Jerome Wiesner.
616
00:44:44,140 --> 00:44:45,016
Vamos?
617
00:45:05,870 --> 00:45:07,622
Esse não é John F. Kennedy.
618
00:45:09,415 --> 00:45:12,919
Não. É o conselheiro especial
do senador Kennedy
619
00:45:13,002 --> 00:45:17,048
para assuntos científicos,
Dr. Jerome Wiesner.
620
00:45:17,715 --> 00:45:18,591
É bom vê-lo.
621
00:45:19,342 --> 00:45:20,468
Prazer em conhecê-lo.
622
00:45:20,551 --> 00:45:23,930
Jack me pediu para vir
porque ele tem algumas dúvidas,
623
00:45:24,096 --> 00:45:27,183
por assim dizer,
sobre o programa espacial tripulado.
624
00:45:33,940 --> 00:45:35,358
Convidou esse cara?
625
00:45:37,860 --> 00:45:39,570
Vou pegar uma bebida para você.
626
00:45:54,710 --> 00:45:56,545
Senhoras e senhores,
627
00:45:56,629 --> 00:46:00,508
os anos 1960 estão prestes a decolar.
628
00:46:02,635 --> 00:46:03,886
Agora,
629
00:46:03,970 --> 00:46:06,973
se tem uma coisa que acho
que sabem fazer,
630
00:46:07,181 --> 00:46:08,474
é uma contagem regressiva.
631
00:46:10,559 --> 00:46:15,731
Dez, nove, oito, sete, seis,
632
00:46:16,023 --> 00:46:20,695
cinco, quatro, três, dois, um.
633
00:46:21,237 --> 00:46:23,614
Feliz Ano Novo!
634
00:46:23,781 --> 00:46:28,619
Adeus, amor
Eu vou partir
635
00:46:28,953 --> 00:46:34,125
Ouço ao longe um clarim
636
00:46:34,292 --> 00:46:38,087
Mas aonde eu for irei sentir
637
00:46:38,296 --> 00:46:39,463
ESTADOS UNIDOS
638
00:46:39,547 --> 00:46:44,176
Os teus passos junto a mim
639
00:46:45,511 --> 00:46:47,680
BEM-VINDOS AO FUTURO!
640
00:46:47,805 --> 00:46:50,099
Estando em luta
Estando a sós
641
00:46:50,933 --> 00:46:55,855
Ouvirei a tua voz
642
00:46:56,022 --> 00:46:58,357
A noite brilha em teu olhar
A certeza me deu
643
00:46:58,941 --> 00:47:00,609
Feliz Ano Novo, John.
644
00:47:01,193 --> 00:47:02,528
Feliz Ano Novo.
645
00:47:02,695 --> 00:47:06,657
Os teus passos junto a mim
646
00:48:58,727 --> 00:49:00,646
Legendas: Vanina Monique Tucci Viegas