1 00:00:12,137 --> 00:00:14,216 ESTA DRAMATIZAÇÃO, EMBORA FICTÍCIA, É BASEADA EM EVENTOS REAIS. 2 00:00:14,341 --> 00:00:16,975 DIÁLOGOS, EVENTOS E PERSONAGENS FORAM CRIADOS OU ALTERADOS PARA FINS DRAMÁTICOS. 3 00:00:17,559 --> 00:00:19,311 Antes, em Os Eleitos... 4 00:00:19,394 --> 00:00:22,314 Gostaríamos de testar o sistema Mercury-Redstone por anos? 5 00:00:22,397 --> 00:00:25,651 Sim. Mas podemos nos dar a esse luxo com os russos? 6 00:00:26,068 --> 00:00:26,985 Não podemos. 7 00:00:27,444 --> 00:00:29,571 Entendi que haverá altas patentes da Wright-Patt. 8 00:00:30,072 --> 00:00:32,324 E Walt Hollings, parlamentar do 12º distrito... 9 00:00:32,407 --> 00:00:34,117 -Não. -Não o quê? 10 00:00:34,243 --> 00:00:35,661 Seja parte da equipe, John. 11 00:00:35,744 --> 00:00:37,996 Só estão pegando homens com famílias estáveis. 12 00:00:38,080 --> 00:00:40,332 Se souberem que estamos separados, estou fora. 13 00:00:40,624 --> 00:00:42,125 Poderíamos recomeçar. 14 00:00:42,209 --> 00:00:45,170 A pessoa que eu deveria estar entrevistando é Lurleen. 15 00:00:46,838 --> 00:00:48,632 O protótipo da cápsula chega amanhã. 16 00:00:48,715 --> 00:00:50,425 Poderão ver por si mesmos. 17 00:00:50,509 --> 00:00:51,468 Onde fica a janela? 18 00:00:51,552 --> 00:00:53,220 Como voaremos sem visão? 19 00:00:53,303 --> 00:00:55,347 É controlada pelo solo. 20 00:00:55,430 --> 00:00:56,598 Posso ver as estrelas. 21 00:01:02,396 --> 00:01:03,939 Que diabos aconteceu? 22 00:01:08,277 --> 00:01:10,737 Em plena corrida espacial com os Estados Unidos, 23 00:01:10,862 --> 00:01:13,365 a Rússia acaba de anunciar um feito surpreendente 24 00:01:13,532 --> 00:01:16,159 que mexeu com a imaginação do mundo inteiro. 25 00:01:16,535 --> 00:01:19,246 Eles lançaram com sucesso o foguete espacial Luna 3, 26 00:01:19,329 --> 00:01:21,206 com resultados surpreendentes. 27 00:01:21,373 --> 00:01:23,542 Pela primeira vez na história da civilização humana, 28 00:01:23,667 --> 00:01:26,003 foram tiradas fotos do lado oculto da Lua. 29 00:01:26,795 --> 00:01:29,214 Com a engenhosidade científica russa, eles conseguiram 30 00:01:29,298 --> 00:01:32,175 transmitir fotografias a 480 mil quilômetros da Terra. 31 00:01:32,342 --> 00:01:33,969 É de tirar o fôlego. 32 00:01:34,052 --> 00:01:36,221 Esse triunfo aumenta a pressão sobre os EUA 33 00:01:36,305 --> 00:01:38,015 para alcançar os russos, 34 00:01:38,098 --> 00:01:40,976 que sempre parecem estar um passo à frente do programa da NASA. 35 00:01:41,101 --> 00:01:42,811 O presidente Eisenhower deve estar ciente 36 00:01:42,894 --> 00:01:45,147 de que está prestes a perder a corrida espacial. 37 00:01:45,314 --> 00:01:47,733 E ao Sr. Khrushchev e ao povo russo, 38 00:01:47,816 --> 00:01:50,485 os mais calorosos cumprimentos por esse triunfo impressionante 39 00:01:50,569 --> 00:01:53,113 para a humanidade e para a história. 40 00:01:55,532 --> 00:01:59,828 OS ELEITOS 41 00:02:00,078 --> 00:02:04,833 Dez, nove, oito, sete, seis, 42 00:02:05,292 --> 00:02:10,255 cinco, quatro, três, dois, um. 43 00:02:10,506 --> 00:02:11,423 Início da missão. 44 00:02:12,883 --> 00:02:14,509 Entendido. Nós decolamos. 45 00:02:14,760 --> 00:02:15,761 Combustível normal. 46 00:02:16,219 --> 00:02:17,638 Um vírgula oito Gs. 47 00:02:17,804 --> 00:02:19,890 Pressão da cabine, 14 PSI. 48 00:02:20,057 --> 00:02:21,058 Oxigênio normal. 49 00:02:24,227 --> 00:02:26,271 Está parecendo um pouco baixa, Gordo. 50 00:02:28,440 --> 00:02:30,400 Desempenho do motor, anormal. 51 00:02:31,777 --> 00:02:33,528 Trajetória anormal. 52 00:02:33,654 --> 00:02:35,113 Baixo desempenho do motor. 53 00:02:35,614 --> 00:02:37,532 Trajetória baixa. Abortar. 54 00:02:37,616 --> 00:02:39,368 Entendido. Ativando alavanca de abortar. 55 00:02:41,411 --> 00:02:43,664 -Ejete a cápsula, Gordo. -Vamos. 56 00:02:43,830 --> 00:02:45,916 Gordo, aperte o botão de emergência. 57 00:02:46,083 --> 00:02:47,125 Gordo, abortar. 58 00:02:47,459 --> 00:02:48,418 Abortar. 59 00:02:57,969 --> 00:02:59,596 OUTUBRO, 1959 60 00:03:03,850 --> 00:03:04,768 Você está morto. 61 00:03:04,935 --> 00:03:06,853 -Por que diabos você não... -Eu tentei. 62 00:03:07,813 --> 00:03:10,774 Não é como se estivéssemos voando de verdade. 63 00:03:12,693 --> 00:03:14,528 Mais um lançamento de teste antes das festas, 64 00:03:14,903 --> 00:03:16,530 e eles querem entregar para o von Braun? 65 00:03:16,613 --> 00:03:19,199 Não é um lançamento qualquer. É o mais crucial. 66 00:03:19,366 --> 00:03:20,909 Nossos foguetes continuam explodindo. 67 00:03:20,992 --> 00:03:24,579 Os filhos dos nossos astronautas viram um explodir bem na frente deles. 68 00:03:24,663 --> 00:03:27,124 Washington vai retirar o financiamento se não acertarmos. 69 00:03:27,290 --> 00:03:29,793 É tudo parte do processo. Nunca fizemos isso antes. 70 00:03:29,876 --> 00:03:31,670 Sim, e eles não sabem se algum dia faremos. 71 00:03:31,837 --> 00:03:35,006 Von Braun construiu o Redstone para nós, o V2 para Hitler, 72 00:03:35,173 --> 00:03:38,093 e uma coisa eu garanto, os alemães não perderam a guerra 73 00:03:38,218 --> 00:03:39,386 por engenharia ruim. 74 00:03:39,511 --> 00:03:40,762 -Sim. Mas ele é... -Chris. 75 00:03:42,431 --> 00:03:45,392 Você vai usá-lo, e não me interessa se gosta dele ou não. 76 00:03:45,559 --> 00:03:47,144 É um nazista. Não confio nele. 77 00:03:47,310 --> 00:03:50,230 Ele também é o melhor cientista de foguetes do mundo. 78 00:03:50,981 --> 00:03:53,191 Os russos estão nos superando nessa corrida, 79 00:03:53,275 --> 00:03:55,444 e temos que correr atrás do prejuízo. 80 00:04:00,991 --> 00:04:03,910 -Sr. Kraft, eu só estava explicando... -Por que quer pilotos? 81 00:04:04,661 --> 00:04:06,538 -Para quê? -Para alguma dessas merdas? 82 00:04:07,289 --> 00:04:09,791 Não precisa ser piloto para sentar numa lata e apertar botões, 83 00:04:10,041 --> 00:04:12,127 torcendo para o maldito foguete não explodir. 84 00:04:12,252 --> 00:04:14,337 Se algo dá errado num avião, há opções. 85 00:04:14,421 --> 00:04:16,965 Você pode fazer um milhão de coisas antes de ejetar. 86 00:04:17,048 --> 00:04:19,217 Mas não há nada a se fazer naquela cápsula. 87 00:04:19,301 --> 00:04:20,177 Pessoal... 88 00:04:20,260 --> 00:04:24,347 Nossa única opção é apertar o botão de emergência e rezar para funcionar. 89 00:04:24,431 --> 00:04:27,309 -Acabei de queimá-lo no treino. -Queremos uma nave que possamos pilotar. 90 00:04:27,392 --> 00:04:31,354 Cavalheiros, entendemos como se sentem, mas vocês não percebem 91 00:04:31,438 --> 00:04:32,773 o que estamos enfrentando. 92 00:04:34,858 --> 00:04:35,984 Vejam isto. 93 00:04:38,612 --> 00:04:39,696 A Lua? 94 00:04:40,113 --> 00:04:43,825 O outro lado. O lado que nunca foi visto antes. 95 00:04:44,493 --> 00:04:47,829 Os russos colocaram uma sonda na órbita lunar e tiraram esta foto. 96 00:04:48,163 --> 00:04:50,874 Estará na primeira página de todos os jornais do mundo 97 00:04:50,957 --> 00:04:52,334 a qualquer momento. 98 00:04:52,417 --> 00:04:54,544 -Mas como... -Bom, para começar, espero 99 00:04:54,628 --> 00:04:56,797 que não fiquem chorando para seus superiores 100 00:04:56,880 --> 00:04:59,508 cada vez que seus egos não são devidamente afagados. 101 00:04:59,925 --> 00:05:03,845 Este programa desaparecerá, se não alcançarmos os russos. 102 00:05:10,352 --> 00:05:11,812 Certo. É este o lugar? 103 00:05:11,978 --> 00:05:13,730 Trens, aviões, sim. 104 00:05:14,439 --> 00:05:16,066 -Adorei. Vamos lá. -Sim. 105 00:05:26,117 --> 00:05:27,118 Ei. 106 00:05:28,119 --> 00:05:29,746 -Não. -Não? 107 00:05:30,247 --> 00:05:31,498 É uma boneca Betsy Wetsy. 108 00:05:31,665 --> 00:05:34,292 Ela molha a fralda. As crianças vão adorar. 109 00:05:34,459 --> 00:05:36,127 Não pediu minha ajuda? 110 00:05:36,253 --> 00:05:40,006 Então pare de bancar o lutador arrogante. Você não sabe nada sobre bonecas. 111 00:05:44,803 --> 00:05:46,096 -Sério? -Acredite. 112 00:05:46,263 --> 00:05:48,473 Minhas priminhas são loucas por essas coisas. 113 00:05:49,850 --> 00:05:51,017 Meu Deus. 114 00:05:52,310 --> 00:05:53,395 Tudo bem. 115 00:06:00,151 --> 00:06:02,070 Para quem é a terceira? 116 00:06:04,447 --> 00:06:08,702 A irmã da Louise morreu, então a filha dela está conosco. 117 00:06:10,203 --> 00:06:11,246 Por quanto tempo? 118 00:06:12,455 --> 00:06:13,790 Veio para ficar. 119 00:06:15,125 --> 00:06:18,003 Uau. É... muito tempo. 120 00:06:18,920 --> 00:06:19,963 Que idade? 121 00:06:21,172 --> 00:06:22,382 Acho que oito anos. 122 00:06:25,552 --> 00:06:27,053 É o que a Louise quer. 123 00:06:28,722 --> 00:06:29,848 Oito? 124 00:06:30,515 --> 00:06:31,558 Coitadinha. 125 00:06:33,435 --> 00:06:36,187 Ela vai precisar de muito mais do que uma Barbie. 126 00:06:55,624 --> 00:07:00,378 Chegando agora o ônibus 22 de Richmond. Vinte e dois chegando de Richmond. 127 00:07:04,132 --> 00:07:05,508 Cuidado com o degrau. 128 00:07:09,930 --> 00:07:10,972 Pode ir. 129 00:07:12,515 --> 00:07:13,600 Obrigado. 130 00:07:17,479 --> 00:07:18,563 Judith. 131 00:07:34,663 --> 00:07:36,247 Tem uma coisinha aí. 132 00:07:36,915 --> 00:07:39,376 Uma moça me deu chocolate no ônibus. 133 00:07:40,877 --> 00:07:42,712 Vamos cuidar de você. 134 00:07:46,424 --> 00:07:48,760 Eu pego isso. Por aqui. 135 00:08:02,565 --> 00:08:04,693 -Ei, onde está von Braun? -No banheiro. 136 00:08:04,859 --> 00:08:05,860 Venha ver. 137 00:08:13,368 --> 00:08:17,038 Christopher, é você? Qual a perspectiva? 138 00:08:17,205 --> 00:08:19,582 A previsão chegou. Ventos fortes durante a noite 139 00:08:19,749 --> 00:08:22,669 acima dos 600 metros, mas devem melhorar ao amanhecer, 140 00:08:22,794 --> 00:08:26,047 então estaremos prontos para o lançamento às 9h00. 141 00:08:29,759 --> 00:08:31,845 Foi o que você disse há dois dias. 142 00:08:32,012 --> 00:08:35,807 Sou apenas o diretor de voo, Wernher. Não controlo o tempo. 143 00:08:37,684 --> 00:08:39,185 Obviamente não. 144 00:08:40,020 --> 00:08:42,105 Sua equipe estará pronta amanhã? 145 00:08:42,480 --> 00:08:44,315 Estivemos prontos a semana toda. 146 00:08:45,316 --> 00:08:47,277 Nosso foguete está pronto há meses. 147 00:08:47,986 --> 00:08:49,571 Há muito em jogo aqui. 148 00:08:50,780 --> 00:08:52,240 Só me certificando. 149 00:08:52,907 --> 00:08:55,076 Sou apenas o diretor de lançamento, Chris. 150 00:08:56,077 --> 00:08:59,998 -Estou a par do que está em jogo. -Ótimo. Então às 9h00. 151 00:09:05,170 --> 00:09:08,715 ESTADOS UNIDOS 152 00:09:13,845 --> 00:09:15,764 T menos quinze. 153 00:09:18,266 --> 00:09:22,896 T menos dez, nove, oito, sete, 154 00:09:22,979 --> 00:09:25,815 seis, cinco, quatro, 155 00:09:26,107 --> 00:09:28,818 três, dois, um... 156 00:09:32,322 --> 00:09:34,407 O que foi isso? O que diabos aconteceu? 157 00:09:34,491 --> 00:09:36,326 O sistema de abortar ativou a torre de escape, 158 00:09:36,451 --> 00:09:37,744 mas o foguete continua na plataforma. 159 00:09:37,827 --> 00:09:39,579 Ainda está ligado, mas está parado lá. 160 00:09:41,122 --> 00:09:42,832 Casamata, o que está acontecendo? 161 00:09:44,334 --> 00:09:46,336 Inglês. Fale inglês. Droga. 162 00:09:46,419 --> 00:09:47,921 O que diabos ele está dizendo? 163 00:09:48,004 --> 00:09:49,631 Estão tentando descobrir... 164 00:09:51,007 --> 00:09:52,634 Estão procurando uma arma. 165 00:09:52,801 --> 00:09:53,802 Uma arma? 166 00:10:03,103 --> 00:10:04,771 Saiam da frente! 167 00:10:05,605 --> 00:10:07,816 -Pare! -Saiam da frente! 168 00:10:08,066 --> 00:10:09,025 Andem! 169 00:10:21,079 --> 00:10:22,288 Não! 170 00:10:27,210 --> 00:10:28,378 Pare! 171 00:10:28,920 --> 00:10:30,088 Pare! 172 00:10:31,297 --> 00:10:32,298 Não! 173 00:10:32,882 --> 00:10:34,008 Não! 174 00:10:39,931 --> 00:10:41,975 O que diabos está pensando? 175 00:10:44,310 --> 00:10:45,645 Wernher! 176 00:10:47,814 --> 00:10:48,982 O que diabos está pensando? 177 00:10:49,190 --> 00:10:51,901 O foguete está abastecido, as cargas de autodestruição, armadas. 178 00:10:51,985 --> 00:10:54,320 Fazer buracos no propulsor vai aliviar a pressão 179 00:10:54,404 --> 00:10:55,905 e evitar que tudo exploda. 180 00:10:55,989 --> 00:10:58,366 A menos que exploda quando você atirar. 181 00:10:59,868 --> 00:11:03,079 Suponho que seja possível. O que você sugere? 182 00:11:06,833 --> 00:11:07,959 Nada. 183 00:11:08,501 --> 00:11:10,044 Nada. Não faremos nada. 184 00:11:10,211 --> 00:11:13,965 Esperamos que a bateria acabe e deixamos o oxidante ferver. 185 00:11:14,132 --> 00:11:15,925 -Vai levar 12 horas. -Tudo bem. 186 00:11:16,676 --> 00:11:18,303 Porque ninguém vai a lugar algum 187 00:11:18,469 --> 00:11:20,388 até descobrirmos por que o foguete não decolou. 188 00:11:21,973 --> 00:11:24,267 Posso lhe dizer por que ele não voou. 189 00:11:24,642 --> 00:11:27,645 Por causa do seu equipamento, e possivelmente seus procedimentos. 190 00:11:28,479 --> 00:11:31,441 Porque com certeza não tem nada errado com o meu foguete. 191 00:11:33,943 --> 00:11:35,069 Com licença. 192 00:11:37,614 --> 00:11:39,073 Feliz Natal, Christopher. 193 00:11:58,051 --> 00:11:59,636 Alguma pergunta, por favor. 194 00:12:03,514 --> 00:12:04,724 Ei. 195 00:12:05,016 --> 00:12:06,017 Obrigado. 196 00:12:06,851 --> 00:12:07,894 Pode dar um minutinho? 197 00:12:16,486 --> 00:12:17,528 Ei! 198 00:12:18,404 --> 00:12:19,530 Sr. Cooper! 199 00:12:21,449 --> 00:12:22,450 O que faz aqui? 200 00:12:22,617 --> 00:12:23,993 Assine isto, Sr. Cooper. 201 00:12:25,245 --> 00:12:27,413 Leia o cartão. 202 00:12:29,415 --> 00:12:30,416 Lurleen! 203 00:12:30,583 --> 00:12:31,709 Sr. Cooper. 204 00:12:33,211 --> 00:12:34,671 Sr. Cooper. Por favor. 205 00:12:35,088 --> 00:12:38,341 -Uma com as crianças. -Isso mesmo. Com as crianças. Isso é... 206 00:13:21,175 --> 00:13:23,469 Está cheirando bem. 207 00:13:25,722 --> 00:13:26,973 Onde está a Judith? 208 00:13:27,765 --> 00:13:29,017 Martha. 209 00:13:30,143 --> 00:13:31,978 Decidimos chamá-la de Martha. 210 00:13:36,566 --> 00:13:39,319 Vamos... mudar o nome dela? 211 00:13:40,611 --> 00:13:42,780 Judith parece muito com Julie. 212 00:13:42,947 --> 00:13:44,657 Seria confuso. 213 00:13:47,577 --> 00:13:50,663 -Olá, tio Alan. -Ei, você. 214 00:13:51,414 --> 00:13:52,707 Sente-se aqui, querida. 215 00:13:57,003 --> 00:13:58,212 À vontade. 216 00:14:03,176 --> 00:14:06,137 Que pena. A mamãe não fez bacon para vocês. 217 00:14:13,853 --> 00:14:17,607 Também não gosto do Nixon, mas ele vai continuar gastando com a NASA. 218 00:14:17,774 --> 00:14:19,859 Também tenho receio do Kennedy. 219 00:14:20,485 --> 00:14:24,530 Ele não tem nenhum vínculo com o programa. É o bebê do Eisenhower. 220 00:14:27,158 --> 00:14:29,494 Foi um Redstone que falhou dessa vez, Annie. 221 00:14:29,577 --> 00:14:31,788 Com isso e a foto da Lua feita pelos russos, 222 00:14:31,913 --> 00:14:34,248 não parecemos nenhum cavalo vencedor neste momento. 223 00:14:36,084 --> 00:14:38,920 Ficaremos vulneráveis quando a nova administração assumir. 224 00:14:39,003 --> 00:14:41,506 Posso ter que apoiar Nixon. 225 00:14:42,840 --> 00:14:44,884 Está falando sério? 226 00:14:46,803 --> 00:14:48,513 Vão me colocar em primeiro, Annie. 227 00:14:49,555 --> 00:14:52,183 O pessoal dele falou que se eu o apoiar publicamente, 228 00:14:52,266 --> 00:14:53,267 serei eu. 229 00:14:53,643 --> 00:14:55,269 Mas ele quer uma resposta logo. 230 00:14:57,313 --> 00:15:00,942 -Por que você e não Shepard, ou... -Porque sou democrata. 231 00:15:01,067 --> 00:15:03,986 Tirando Carpenter, todos os outros vão apoiar Nixon de qualquer jeito. 232 00:15:04,237 --> 00:15:06,697 Você já está ganhando. 233 00:15:07,448 --> 00:15:08,866 É por isso... 234 00:15:10,368 --> 00:15:13,162 que tem poder. 235 00:15:13,871 --> 00:15:15,081 Use-o. 236 00:15:18,292 --> 00:15:20,711 Kennedy não gosta do programa? 237 00:15:21,504 --> 00:15:25,550 Andei perguntando por aí. Ele... Atualmente, está muito cético. 238 00:15:29,220 --> 00:15:32,056 Então mude a cabeça dele. 239 00:16:11,804 --> 00:16:14,599 Ela parece mais com a minha irmã do que eu pensava. 240 00:16:19,812 --> 00:16:22,023 Nunca pensei que fosse sentir falta dela. 241 00:16:33,743 --> 00:16:35,369 A que horas seus pais chegam? 242 00:16:39,832 --> 00:16:41,417 Quanto mais tarde, melhor. 243 00:16:54,680 --> 00:16:55,681 Pai? 244 00:16:56,599 --> 00:16:57,600 Pai? 245 00:16:58,226 --> 00:16:59,352 Pai? 246 00:16:59,435 --> 00:17:01,229 Já viu o Papai Noel? 247 00:17:01,395 --> 00:17:02,563 Não, não, não. 248 00:17:02,647 --> 00:17:06,400 Nunca o vi, mas eu voei com uns caras 249 00:17:06,567 --> 00:17:08,444 em Edwards, e eles já viram. 250 00:17:09,070 --> 00:17:10,404 Eles acham que viram. 251 00:17:11,197 --> 00:17:14,575 Porque ele voa tão rápido, bem mais rápido do que um avião. 252 00:17:15,493 --> 00:17:17,495 Senão não chegaria em todas as casas do mundo na mesma noite. 253 00:17:18,287 --> 00:17:20,248 Ah, não. Não é em todas as casas. 254 00:17:20,414 --> 00:17:23,834 Você está certa. Apenas nas casas das crianças boas. 255 00:17:24,669 --> 00:17:26,003 Ele não vai à Rússia. 256 00:17:29,882 --> 00:17:32,760 Claro que vai, querida. 257 00:17:33,386 --> 00:17:36,722 Papai Noel sabe que as crianças de lá não são diferentes. 258 00:17:37,807 --> 00:17:40,726 Vamos testar estas luzes. Ver se funcionam. 259 00:17:42,019 --> 00:17:43,020 Peguei este lado. 260 00:17:43,145 --> 00:17:46,023 -Pegou? -Sim. 261 00:17:46,190 --> 00:17:47,191 Tudo bem. 262 00:17:48,943 --> 00:17:50,861 Tudo bem, vamos ver. 263 00:18:04,208 --> 00:18:07,920 MOTEL LITTLE CREEK - QUARTO 214 ATÉ O NATAL - VENHA POR FAVOR! L 264 00:18:21,559 --> 00:18:23,811 Vocês têm que contar comigo, está bem? 265 00:18:24,020 --> 00:18:27,064 Três, dois, um. 266 00:18:27,898 --> 00:18:28,941 Olhe, mamãe. 267 00:18:29,483 --> 00:18:30,693 Não é legal? 268 00:18:30,860 --> 00:18:32,737 Nossa, são tão bonitas. 269 00:18:34,280 --> 00:18:35,656 Certo, tragam para cá. 270 00:18:35,948 --> 00:18:37,074 Vamos... 271 00:18:37,491 --> 00:18:39,702 Vamos colocá-las na árvore. 272 00:18:41,037 --> 00:18:42,538 Aqui. Pegue de mim. 273 00:18:52,590 --> 00:18:54,133 Querido, eles chegaram. 274 00:18:58,179 --> 00:18:59,597 -Feliz Natal. -Feliz Natal, Bart. 275 00:18:59,680 --> 00:19:01,891 Oi, querida. A casa está linda. 276 00:19:01,974 --> 00:19:03,601 -Ah, obrigada. -Feliz Natal. 277 00:19:03,768 --> 00:19:05,645 Renza, você está linda. 278 00:19:05,811 --> 00:19:07,313 Obrigada. Meninas. 279 00:19:11,901 --> 00:19:15,696 Do mesmo tamanho de sempre. Você parece muito maior na TV. 280 00:19:15,905 --> 00:19:16,989 Feliz Natal, pai. 281 00:19:18,199 --> 00:19:21,827 Oh, as selvagens! As selvagens estão sobre mim. 282 00:19:22,703 --> 00:19:25,206 Chamem a cavalaria, preciso de reforços. 283 00:19:25,623 --> 00:19:28,292 Vocês estão tão lindas. 284 00:19:29,001 --> 00:19:31,087 Ah, olá. 285 00:19:32,254 --> 00:19:34,799 Deve ser a Judith. 286 00:19:35,925 --> 00:19:38,427 Nós a chamamos de Martha agora. 287 00:19:40,846 --> 00:19:41,847 Martha? 288 00:19:44,684 --> 00:19:46,060 Olá, Martha. 289 00:19:48,020 --> 00:19:49,939 Por que não vamos todos para a sala? 290 00:19:50,022 --> 00:19:51,649 Boa ideia. 291 00:19:51,816 --> 00:19:53,567 -Você primeiro. -Meninas. 292 00:19:56,904 --> 00:19:59,532 Sim, senhor. É. Não, tenho certeza de que está certo. 293 00:19:59,615 --> 00:20:03,619 É que o senador Kennedy é um homem difícil de contatar. 294 00:20:04,120 --> 00:20:05,121 Peguei você. 295 00:20:05,287 --> 00:20:06,205 Bang! 296 00:20:06,288 --> 00:20:07,873 -Bom... -Bang, bang, bang. 297 00:20:07,998 --> 00:20:09,458 -Ele precisa entender... -Bang. Bang. 298 00:20:09,542 --> 00:20:13,003 ...o quanto o programa espacial tripulado é importante para a vitória. 299 00:20:13,087 --> 00:20:14,755 -Lyn e Dave, fora. -Está bem. 300 00:20:14,839 --> 00:20:17,967 Sim, ele precisa entender o quanto o programa espacial tripulado 301 00:20:18,050 --> 00:20:19,427 é importante para a vitória, e... 302 00:20:21,429 --> 00:20:23,305 Sim, eu compreendo. Claro. 303 00:20:24,473 --> 00:20:25,641 Feliz Natal. 304 00:20:25,975 --> 00:20:27,601 Parlamentar. Oi, John Glenn. 305 00:20:27,935 --> 00:20:29,812 Não, eu compreendo. Feliz Natal. 306 00:20:29,895 --> 00:20:31,647 Sim, senhor. Oi. Major John Glenn. 307 00:20:31,814 --> 00:20:33,649 Obrigado pelo seu tempo. Feliz Natal. 308 00:20:33,733 --> 00:20:35,234 Desculpe-me. Feliz Hanukkah. 309 00:20:35,317 --> 00:20:37,027 Oi. Major John Glenn. 310 00:20:37,194 --> 00:20:39,321 Obrigado pelo seu tempo. Feliz Natal. 311 00:20:39,697 --> 00:20:41,115 Parlamentar, sim. 312 00:20:41,490 --> 00:20:42,491 John Glenn. 313 00:20:42,950 --> 00:20:44,744 Sim, senhor. Feliz Natal. 314 00:20:44,827 --> 00:20:45,911 ASPIRINA 315 00:20:53,377 --> 00:20:55,755 Então eu coloquei a vaca no quarto dele 316 00:20:56,088 --> 00:20:58,591 e fugi pelos fundos antes que o vovô saísse da banheira. 317 00:20:58,758 --> 00:20:59,842 Obrigado. 318 00:21:00,009 --> 00:21:02,428 Vocês, meninas, não estão crescendo numa fazenda, 319 00:21:02,595 --> 00:21:06,348 então talvez não saibam, mas uma vaca sobe as escadas, 320 00:21:07,057 --> 00:21:08,309 mas não desce. 321 00:21:11,020 --> 00:21:13,689 Eu também achei muito engraçado até o meu pai me dizer 322 00:21:13,773 --> 00:21:16,901 que eu teria que dormir no celeiro até a vaca descer. 323 00:21:18,986 --> 00:21:20,780 Tive que pagar metade das crianças do vilarejo 324 00:21:20,863 --> 00:21:22,990 para me ajudarem a descê-la usando cordas. 325 00:21:23,866 --> 00:21:26,869 Ou podia jogá-la pela janela, e teria bifes para o ano todo. 326 00:21:28,245 --> 00:21:30,623 Essa é a solução de um homem da Marinha. 327 00:21:30,790 --> 00:21:32,166 Pegar o caminho mais fácil. 328 00:21:32,875 --> 00:21:37,046 É tipo quando o nome de uma garotinha é inconveniente, você simplesmente muda. 329 00:21:38,297 --> 00:21:40,716 O que acha disso, Martha? 330 00:21:41,383 --> 00:21:42,593 Gosta desse nome? 331 00:21:43,344 --> 00:21:44,512 Foi você que escolheu? 332 00:21:46,013 --> 00:21:49,099 -Vamos falar de outra coisa. -Não, quero ouvir a opinião dela, 333 00:21:49,600 --> 00:21:51,727 pois acho que ninguém perguntou. 334 00:21:57,483 --> 00:21:59,109 Está deixando ela sem graça. 335 00:22:13,165 --> 00:22:14,500 Olha os cotovelos na mesa! 336 00:22:21,841 --> 00:22:23,425 Esta é a minha casa, pai. 337 00:22:23,968 --> 00:22:25,344 Eu cuido da disciplina. 338 00:22:26,554 --> 00:22:29,265 Não parece que esteja cuidando de muita coisa aqui. 339 00:22:29,723 --> 00:22:31,433 Não há bandeira na frente da casa. 340 00:22:31,684 --> 00:22:34,937 Não pude deixar de notar isso. Que belo exemplo está dando. 341 00:22:35,312 --> 00:22:39,233 Mas é claro que a disciplina nunca foi seu ponto forte, não é? 342 00:22:43,320 --> 00:22:46,615 Sabe o que eu acho... pai? 343 00:22:47,408 --> 00:22:48,868 Acho que está com inveja. 344 00:22:50,286 --> 00:22:53,205 Sim. Porque o que estou fazendo agora é mais importante 345 00:22:53,330 --> 00:22:54,832 do que qualquer coisa que já tenha feito. 346 00:22:58,919 --> 00:23:00,921 Leu isso na Revista LIFE, filho? 347 00:23:01,463 --> 00:23:05,134 O que exatamente você fez? Não fez nada. 348 00:23:05,801 --> 00:23:09,471 Seu pequeno programa espacial nunca passou de um programa vazio. 349 00:23:10,014 --> 00:23:12,099 Neste momento, está virando uma piada. 350 00:23:12,224 --> 00:23:15,144 Até a imprensa, que costumava bajular vocês, está começando a rir. 351 00:23:15,603 --> 00:23:17,438 Os russos estão indo para a Lua. 352 00:23:17,605 --> 00:23:19,857 Vocês nem conseguem tirar um foguete do chão. 353 00:23:20,274 --> 00:23:22,526 E para isso, abandonou a carreira na Marinha. 354 00:23:22,818 --> 00:23:24,695 Onde isso o deixa na próxima guerra? 355 00:23:24,778 --> 00:23:27,364 Vai derrotar os soviéticos com entrevistas coletivas 356 00:23:27,489 --> 00:23:29,199 e sessões ensaiadas de fotos? 357 00:23:38,500 --> 00:23:40,085 Vou pegar a sobremesa. 358 00:23:53,849 --> 00:23:57,478 Esqueci de mencionar... Martha está no quarto de hóspedes. 359 00:23:57,603 --> 00:24:00,105 Você e a mamãe terão que ir para um hotel. 360 00:24:10,699 --> 00:24:11,784 Desculpe. 361 00:24:15,496 --> 00:24:18,040 Vou sair e pegar uma árvore para nós. 362 00:24:19,208 --> 00:24:20,501 Já temos uma árvore. 363 00:24:21,669 --> 00:24:24,254 É. Odeio aquilo. Quero uma de verdade, como sempre. 364 00:24:24,505 --> 00:24:26,465 Também quero uma árvore de verdade. 365 00:24:27,174 --> 00:24:29,927 Pode ser difícil conseguir uma na noite de Natal, mas... 366 00:24:30,427 --> 00:24:32,054 vou dirigir por aí e procurar. 367 00:24:37,351 --> 00:24:38,727 Pegue uma grande. 368 00:24:41,730 --> 00:24:42,982 Mãe? 369 00:24:43,691 --> 00:24:44,900 Mãe, é a sua vez. 370 00:24:45,693 --> 00:24:46,944 Desculpe. 371 00:24:47,444 --> 00:24:48,779 Certo, quatro. 372 00:25:07,089 --> 00:25:08,090 Tudo bem. 373 00:25:08,924 --> 00:25:10,175 Um... 374 00:25:10,551 --> 00:25:12,678 -Um, dois, três... -Você... Não, este é meu. 375 00:25:12,761 --> 00:25:14,263 -Tem que vir aqui. -Um, dois... 376 00:25:36,785 --> 00:25:38,454 Feliz Navidad, Ramon. 377 00:25:38,787 --> 00:25:39,788 Um scotch. 378 00:25:41,707 --> 00:25:42,708 Deke. 379 00:25:43,751 --> 00:25:46,128 Slayton, o homem do espaço. 380 00:25:46,670 --> 00:25:47,880 O que faz aqui? 381 00:25:49,006 --> 00:25:51,467 Eu devia encontrar minha esposa e filhos em Miami. 382 00:25:51,550 --> 00:25:53,093 Devia ter ido antes de o tempo mudar. 383 00:25:53,844 --> 00:25:56,221 Marjorie vai me matar. 384 00:25:56,388 --> 00:25:58,474 Mas vai me matar com certeza se eu morrer num acidente 385 00:25:58,724 --> 00:26:00,184 tentando dirigir no temporal. 386 00:26:02,478 --> 00:26:07,399 É. Mulheres. Não dá para viver com elas, mas as renas não sabem cozinhar. 387 00:26:09,193 --> 00:26:10,194 Um brinde! 388 00:26:14,990 --> 00:26:18,619 Meu voo foi cancelado essa tarde, infelizmente. 389 00:26:19,411 --> 00:26:22,081 Mas é melhor eles me levarem para casa amanhã cedo. 390 00:26:23,123 --> 00:26:25,334 O que aconteceu com o Redstone ontem? 391 00:26:26,835 --> 00:26:28,754 Pergunte ao seu amigo, Sr. Kraft. 392 00:26:29,463 --> 00:26:32,257 Ele está na casamata tentando descobrir o que deu errado, 393 00:26:32,382 --> 00:26:34,051 como se fosse conseguir. 394 00:26:35,177 --> 00:26:39,348 Esse homem não entende nada, mas quer controlar tudo, 395 00:26:40,015 --> 00:26:42,851 como você e os seus colegas estão muito cientes. 396 00:26:44,728 --> 00:26:47,022 -Você diz, sobre a cápsula? -Sim. 397 00:26:47,439 --> 00:26:48,649 Mas você sabe por quê? 398 00:26:51,443 --> 00:26:53,487 Ele quer ser ele mesmo o piloto. 399 00:26:53,987 --> 00:26:57,616 É o sonho dele, mas não conseguiu realizar... 400 00:26:59,326 --> 00:27:02,371 porque uma das mãos dele é deformada. 401 00:27:03,872 --> 00:27:08,001 Então agora ele insiste em pilotar a cápsula a partir do Controle da Mercury. 402 00:27:09,128 --> 00:27:12,756 Sei que isso chateia você e os outros homens, acredite. 403 00:27:14,633 --> 00:27:16,677 Entendo como se sente. 404 00:27:19,054 --> 00:27:20,889 Ramon, dois. 405 00:27:22,724 --> 00:27:23,934 Sim. 406 00:27:24,768 --> 00:27:25,769 Sim. 407 00:27:26,270 --> 00:27:28,939 FELIZ NATAL, VIRGÍNIA 408 00:27:29,049 --> 00:27:31,108 HÁ VAGAS 409 00:27:31,316 --> 00:27:33,861 Colocou lá e se esqueceu que não leio coisas difíceis. 410 00:27:33,986 --> 00:27:35,112 Tome. 411 00:27:37,197 --> 00:27:39,449 Timmy, isso assobiou para mim quando eu passei, 412 00:27:39,533 --> 00:27:41,535 dizendo que queria você para o Natal. 413 00:27:41,827 --> 00:27:44,329 Está assinado, Noel. Acho que é do Papai Noel. 414 00:27:44,496 --> 00:27:46,540 Papai Noel, mãe! 415 00:27:59,428 --> 00:28:01,013 Você emagreceu. 416 00:28:09,730 --> 00:28:11,565 Diga-me como achava que seria, Lurleen. 417 00:28:13,025 --> 00:28:14,443 Faça a encenação para mim. 418 00:28:18,447 --> 00:28:20,449 Eu não vi esse filme, Trudy, 419 00:28:21,116 --> 00:28:22,993 então não sei como termina. 420 00:28:25,120 --> 00:28:26,455 O Donald me deixou. 421 00:28:27,122 --> 00:28:28,207 Só isso. 422 00:28:30,334 --> 00:28:33,045 Meus pais ficaram com as crianças, mas não me aceitaram 423 00:28:33,128 --> 00:28:34,504 por estarem envergonhados. 424 00:28:38,008 --> 00:28:39,259 Certo. 425 00:28:40,135 --> 00:28:41,553 Eu compreendo. 426 00:28:42,679 --> 00:28:44,640 Agora sei exatamente por que está aqui. 427 00:29:00,948 --> 00:29:03,116 Pelo menos não vai para casa de mãos vazias. 428 00:29:07,120 --> 00:29:08,622 Feliz Natal. 429 00:29:10,749 --> 00:29:13,502 Como você achou que seria, Trudy? 430 00:29:14,544 --> 00:29:16,255 Faça a encenação para mim. 431 00:29:17,047 --> 00:29:19,466 Você pode enganar a Revista LIFE, 432 00:29:20,300 --> 00:29:21,718 mas não me engana. 433 00:29:22,886 --> 00:29:25,097 Sei exatamente o que é o seu casamento. 434 00:29:26,056 --> 00:29:29,226 E no fundo, Gordo também sabe. 435 00:29:31,395 --> 00:29:33,063 Trepar com ele na hora do almoço por alguns meses 436 00:29:33,146 --> 00:29:34,648 não a torna sua alma gêmea. 437 00:29:36,566 --> 00:29:38,568 Você era um grande troféu para ele. 438 00:29:38,944 --> 00:29:41,029 Mas é só isso que deveria ter sido. 439 00:29:41,738 --> 00:29:42,739 Piloto... 440 00:29:44,908 --> 00:29:47,661 é difícil o bastante ter um em casa, eu bem sei. 441 00:29:49,037 --> 00:29:51,498 Nunca quis apoiar o Gordo. 442 00:29:52,416 --> 00:29:53,959 Você queria ser ele. 443 00:29:54,584 --> 00:29:56,044 Não é isso que um homem precisa numa esposa. 444 00:29:58,255 --> 00:30:00,215 Acha que todo homem precisa da mesma coisa? 445 00:30:01,300 --> 00:30:03,260 Não estou falando de todos os homens. 446 00:30:15,939 --> 00:30:17,107 Lurleen? 447 00:30:21,028 --> 00:30:21,945 Lurleen? 448 00:30:25,490 --> 00:30:26,700 Lurleen, você está aí? 449 00:30:47,804 --> 00:30:49,639 ESTADOS UNIDOS 450 00:31:11,828 --> 00:31:13,163 O que faz aqui? 451 00:31:14,956 --> 00:31:17,125 Pensei que poderia precisar de uma bebida. 452 00:31:20,545 --> 00:31:22,297 Não sei, Deke. 453 00:31:24,007 --> 00:31:29,096 Pensei que comparando os dados das fitas com as linhas originais dos gráficos, 454 00:31:29,262 --> 00:31:30,472 talvez... 455 00:31:31,306 --> 00:31:32,974 eu encontrasse uma discrepância. 456 00:31:33,350 --> 00:31:36,269 Talvez conseguisse alguma pista 457 00:31:36,353 --> 00:31:39,106 sobre por que não conseguimos tirar um foguete do chão. 458 00:31:40,690 --> 00:31:42,692 Eles não têm a mesma telemetria na Virgínia? 459 00:31:43,902 --> 00:31:47,447 Sim. Lenny e os caras estão repassando isso lá. 460 00:31:47,531 --> 00:31:49,574 Só... Bom, pensei que eu... 461 00:31:50,492 --> 00:31:51,701 devia ficar aqui. 462 00:32:01,086 --> 00:32:03,004 Encontrei von Braun no bar. 463 00:32:04,589 --> 00:32:06,258 Ele disse muito a seu respeito. 464 00:32:06,758 --> 00:32:07,884 É? 465 00:32:08,218 --> 00:32:10,137 E serei punido? 466 00:32:12,472 --> 00:32:14,224 A parte que me interessou... 467 00:32:16,893 --> 00:32:19,771 Ele disse que você não podia ser piloto, 468 00:32:20,105 --> 00:32:22,899 e por isso queria pilotar a cápsula daqui de baixo. 469 00:32:25,902 --> 00:32:27,863 Veio aqui para falar sobre isso, Deke? 470 00:32:29,197 --> 00:32:31,783 Disse que ficou de fora por um problema na mão. 471 00:32:35,412 --> 00:32:37,289 Derrubei manteiga de amendoim e sanduíche de geleia 472 00:32:37,414 --> 00:32:39,458 em uma lixeira em chamas quando tinha três anos. 473 00:32:43,170 --> 00:32:45,547 Torrei minha mão ao tentar pegar de volta. 474 00:32:47,883 --> 00:32:49,843 Devia ser um ótimo sanduíche. 475 00:32:54,681 --> 00:32:56,057 Von Braun está certo. 476 00:32:58,268 --> 00:33:00,228 A Marinha me rejeitou no treino de voo. 477 00:33:01,771 --> 00:33:03,774 Acho que o cara me entendeu. 478 00:33:08,612 --> 00:33:11,198 Prendi num cortador de feno quando tinha cinco anos. 479 00:33:13,074 --> 00:33:15,243 O único que você pode perder e mesmo assim, ser piloto. 480 00:33:20,373 --> 00:33:21,666 Dane-se o von Braun. 481 00:33:22,417 --> 00:33:24,586 De todo jeito, nunca gostei daquele nazista. 482 00:33:26,630 --> 00:33:29,591 Ele está se encharcando no bar com uma barba de Papai Noel, 483 00:33:29,674 --> 00:33:31,510 enquanto você está aqui trabalhando. 484 00:33:32,427 --> 00:33:34,513 Posso dizer quem eu prefiro ter como ala. 485 00:33:47,359 --> 00:33:50,237 Vai nos ajudar a ter o controle dessa porcaria, ou o quê? 486 00:33:55,367 --> 00:33:57,327 Bang, bang! Peguei você. Peguei você. 487 00:33:57,494 --> 00:33:58,495 Bang, bang, bang! 488 00:34:09,798 --> 00:34:10,799 Alô? 489 00:34:10,966 --> 00:34:11,967 Bang, bang. 490 00:34:12,551 --> 00:34:14,511 O quê? Sr. Kennedy? 491 00:34:14,678 --> 00:34:17,138 -Bang, bang. Bang. -Sim. 492 00:34:17,305 --> 00:34:18,974 Bang, bang. Bang. 493 00:34:19,057 --> 00:34:20,976 -Te peguei tantas vezes. -Bobby, então. 494 00:34:21,059 --> 00:34:23,186 -Não, eu ganhei. -Desculpe-me. Com licença. 495 00:34:23,311 --> 00:34:25,146 Ei, ei. Venha cá. Ei. 496 00:34:25,313 --> 00:34:26,606 É. Isso. Noite de Natal. 497 00:34:26,773 --> 00:34:28,525 Ei, Lyn, Dave. Fora. Vão. 498 00:34:30,277 --> 00:34:32,279 Os... Isso mesmo. 499 00:34:32,445 --> 00:34:33,989 Os nativos estão inquietos. 500 00:34:35,824 --> 00:34:39,703 Bom, olhe, eu só... Acho que com a eleição chegando, 501 00:34:39,869 --> 00:34:42,414 é importante que nós, democratas... 502 00:34:45,208 --> 00:34:46,209 Eu sei. 503 00:34:49,296 --> 00:34:50,755 Bobby, ouça. 504 00:34:52,382 --> 00:34:54,593 Digamos que seu irmão consiga a indicação... 505 00:34:55,885 --> 00:34:57,804 ele quer ganhar Ohio no outono? 506 00:34:59,681 --> 00:35:01,641 Feliz Natal, tio. Deus o abençoe. 507 00:35:01,850 --> 00:35:03,893 Eu disse farsa e quis dizer farsa. 508 00:35:04,311 --> 00:35:06,855 Feliz Natal? Que direito tem de estar alegre? 509 00:35:06,938 --> 00:35:08,857 CARAS CAM E JAM OBRIGADO PELO LEITE E PELO BISCOITO 510 00:35:08,940 --> 00:35:10,817 E POR SEREM AS MELHORES MENINAS DO MUNDO! PAPAI NOEL 511 00:35:11,234 --> 00:35:12,569 Tio, não se zangue. 512 00:35:12,652 --> 00:35:15,488 O que mais posso ser vivendo nesse mundo de tolos? 513 00:35:15,572 --> 00:35:16,656 Feliz Natal? 514 00:35:16,781 --> 00:35:19,743 O que é o Natal, senão a hora de pagar contas sem ter dinheiro? 515 00:35:19,951 --> 00:35:23,288 A hora de ficar um ano mais venho, e não uma hora mais rico? 516 00:35:23,455 --> 00:35:26,041 Se pudesse fazer minha vontade, todo idiota que fica 517 00:35:26,124 --> 00:35:28,960 dizendo "Feliz Natal" seria fervido com seu próprio pudim 518 00:35:29,044 --> 00:35:31,129 e enterrado com uma estaca de azevinho no coração. 519 00:35:31,212 --> 00:35:32,797 Céus, Trudy, onde estava? 520 00:35:56,029 --> 00:35:57,447 Ainda me ama? 521 00:36:00,867 --> 00:36:02,827 Claro que sim. Como pode perguntar isso? 522 00:36:04,245 --> 00:36:05,789 Eu fui ao motel. 523 00:36:12,128 --> 00:36:14,089 Então sabe que não estive lá, não é? 524 00:36:14,172 --> 00:36:15,548 Mas ligou. 525 00:36:19,678 --> 00:36:23,890 Eu não... não fui vê-la. Voltei para casa. 526 00:36:25,266 --> 00:36:26,685 Porque precisava. 527 00:36:30,188 --> 00:36:31,398 Para proteger sua imagem. 528 00:36:31,856 --> 00:36:35,151 Nunca iria para o espaço com um casamento acabado. 529 00:36:40,490 --> 00:36:41,491 Ou... 530 00:36:42,033 --> 00:36:44,285 talvez até porque você ame as meninas. 531 00:36:46,663 --> 00:36:47,706 Não sei. 532 00:36:51,501 --> 00:36:54,212 Mas não estou perguntando nada disso. Eu. 533 00:36:56,548 --> 00:36:57,882 Você ainda me ama? 534 00:36:58,049 --> 00:36:59,134 Sim. 535 00:37:01,469 --> 00:37:02,512 Tudo bem? 536 00:37:02,679 --> 00:37:04,889 Sim. Eu te amo. 537 00:37:06,516 --> 00:37:08,101 O que quer que eu diga? 538 00:37:09,394 --> 00:37:12,021 Que nunca senti nada por Lurleen? Bem, eu senti. 539 00:37:12,897 --> 00:37:14,107 Está bem? 540 00:37:17,861 --> 00:37:19,446 Mas fiz minha escolha. 541 00:37:23,658 --> 00:37:26,745 Trudy, não voltei com você para ir para o espaço. 542 00:37:28,830 --> 00:37:30,540 É o inverso. 543 00:37:37,630 --> 00:37:40,091 A primeira coisa que pensei quando a NASA me ligou 544 00:37:40,175 --> 00:37:44,929 foi que talvez, apenas talvez, isso me desse uma última chance com você. 545 00:37:49,684 --> 00:37:50,810 Então, sim, 546 00:37:52,353 --> 00:37:53,938 eu te amo. 547 00:38:43,571 --> 00:38:45,907 Oi, Emily. Esta é a Barbie. 548 00:38:46,282 --> 00:38:48,493 Barbie, esta é a Emily. 549 00:38:50,161 --> 00:38:51,454 Oi, Barbie. 550 00:38:51,871 --> 00:38:53,039 Oi, Emily. 551 00:38:58,503 --> 00:38:59,504 Ei. 552 00:39:01,130 --> 00:39:02,632 Venha me ajudar com uma coisa. 553 00:39:19,983 --> 00:39:20,984 Está bem. 554 00:39:24,320 --> 00:39:25,405 Agora... 555 00:39:26,364 --> 00:39:27,615 sabe o que é isto. 556 00:39:29,576 --> 00:39:31,160 Sabe o que significa? 557 00:39:32,579 --> 00:39:33,454 América? 558 00:39:35,248 --> 00:39:36,332 Sim. 559 00:39:37,584 --> 00:39:39,252 Mas não apenas o país. 560 00:39:40,920 --> 00:39:42,171 Uma ideia. 561 00:39:43,506 --> 00:39:45,842 Liberdade para escolher sua própria vida. 562 00:39:50,430 --> 00:39:53,558 Meu pai me ensinou a fazer isto quando eu tinha a sua idade. 563 00:39:55,018 --> 00:39:57,186 Será seu trabalho especial daqui em diante. 564 00:39:59,022 --> 00:40:00,231 Me ajuda a segurar isto? 565 00:40:05,111 --> 00:40:06,446 As estrelas em cima. 566 00:40:06,613 --> 00:40:07,947 O vermelho embaixo. 567 00:40:08,448 --> 00:40:10,533 Levante-a até lá em cima. Tome. 568 00:40:18,166 --> 00:40:19,334 Isso. 569 00:40:22,462 --> 00:40:23,963 Está bom. 570 00:40:25,048 --> 00:40:26,716 Venha aqui embaixo. 571 00:40:27,050 --> 00:40:29,093 Amarre isto bem aqui. 572 00:40:32,055 --> 00:40:33,139 Está bom. 573 00:40:34,766 --> 00:40:36,309 Hasteie a bandeira toda manhã. 574 00:40:36,601 --> 00:40:38,144 Baixe-a quando o sol se pôr. 575 00:40:39,354 --> 00:40:40,897 Acha que pode fazer isso? 576 00:40:42,065 --> 00:40:43,399 É bom ter uma rotina. 577 00:40:44,817 --> 00:40:46,402 Ajuda a organizar seu dia. 578 00:40:47,737 --> 00:40:50,615 É ainda melhor se te fizer pensar em algo importante. 579 00:40:54,118 --> 00:40:55,787 Quanto tempo vou ficar aqui? 580 00:40:57,080 --> 00:40:58,831 Esta é a sua casa agora, Martha. 581 00:41:00,041 --> 00:41:01,626 Vai ficar aqui para sempre. 582 00:41:03,002 --> 00:41:04,087 Então... 583 00:41:04,837 --> 00:41:07,006 não quero que me chamem de Martha. 584 00:41:08,883 --> 00:41:10,677 Quero escolher meu próprio nome. 585 00:41:11,678 --> 00:41:13,012 Ah, é? 586 00:41:15,181 --> 00:41:16,432 O que tem em mente? 587 00:41:19,018 --> 00:41:20,311 Alan. 588 00:41:26,234 --> 00:41:27,235 Alan? 589 00:41:31,239 --> 00:41:32,740 Uma menina chamada Alan. 590 00:41:34,242 --> 00:41:36,327 Isso pode te causar problemas mais tarde. 591 00:41:40,832 --> 00:41:41,833 Que tal Alice? 592 00:41:44,711 --> 00:41:45,795 Gostou? 593 00:41:47,463 --> 00:41:48,965 Prazer em conhecê-la, Alice. 594 00:42:02,311 --> 00:42:05,231 FELIZ ANO NOVO! 1960 595 00:42:17,952 --> 00:42:19,787 Club soda. Duplo. 596 00:42:21,873 --> 00:42:25,001 Boa noite, John. Parece um gato que comeu erva de gato. 597 00:42:25,084 --> 00:42:26,502 Pode guardar um segredo, Scotty? 598 00:42:27,712 --> 00:42:30,339 Tenho um convidado especial esta noite que pode ser 599 00:42:30,423 --> 00:42:32,592 o próximo presidente dos Estados Unidos. 600 00:42:33,926 --> 00:42:35,511 Dick Nixon está vindo para cá? 601 00:42:35,887 --> 00:42:38,473 -Não suporto aquela fuinha puritana. -Não, não, não. 602 00:42:39,140 --> 00:42:40,266 John F. Kennedy. 603 00:42:41,517 --> 00:42:43,728 Minha esposa o acha mais bonito que o Elvis. 604 00:42:43,811 --> 00:42:45,730 Não. Não. Ei. Não diga nada. 605 00:42:45,855 --> 00:42:47,565 Quero que seja surpresa. 606 00:42:52,361 --> 00:42:53,362 Rene, venha aqui. 607 00:42:58,910 --> 00:43:01,621 Senhor, não preciso lhe dizer que o pessoal do interior 608 00:43:01,704 --> 00:43:03,831 acha que essa missão está amaldiçoada. 609 00:43:07,543 --> 00:43:08,461 Jack... 610 00:43:10,922 --> 00:43:11,923 Jack. 611 00:43:15,468 --> 00:43:17,261 Jack, o pessoal de Ohio... 612 00:43:30,316 --> 00:43:32,568 Praticando seu sermão de ano novo, John? 613 00:44:33,296 --> 00:44:37,341 Sr. Glenn, o senador Kennedy pede desculpas. 614 00:44:37,425 --> 00:44:39,177 Ficou detido por motivos de força maior. 615 00:44:40,928 --> 00:44:42,847 Meu nome é Jerome Wiesner. 616 00:44:44,140 --> 00:44:45,016 Vamos? 617 00:45:05,870 --> 00:45:07,622 Esse não é John F. Kennedy. 618 00:45:09,415 --> 00:45:12,919 Não. É o conselheiro especial do senador Kennedy 619 00:45:13,002 --> 00:45:17,048 para assuntos científicos, Dr. Jerome Wiesner. 620 00:45:17,715 --> 00:45:18,591 É bom vê-lo. 621 00:45:19,342 --> 00:45:20,468 Prazer em conhecê-lo. 622 00:45:20,551 --> 00:45:23,930 Jack me pediu para vir porque ele tem algumas dúvidas, 623 00:45:24,096 --> 00:45:27,183 por assim dizer, sobre o programa espacial tripulado. 624 00:45:33,940 --> 00:45:35,358 Convidou esse cara? 625 00:45:37,860 --> 00:45:39,570 Vou pegar uma bebida para você. 626 00:45:54,710 --> 00:45:56,545 Senhoras e senhores, 627 00:45:56,629 --> 00:46:00,508 os anos 1960 estão prestes a decolar. 628 00:46:02,635 --> 00:46:03,886 Agora, 629 00:46:03,970 --> 00:46:06,973 se tem uma coisa que acho que sabem fazer, 630 00:46:07,181 --> 00:46:08,474 é uma contagem regressiva. 631 00:46:10,559 --> 00:46:15,731 Dez, nove, oito, sete, seis, 632 00:46:16,023 --> 00:46:20,695 cinco, quatro, três, dois, um. 633 00:46:21,237 --> 00:46:23,614 Feliz Ano Novo! 634 00:46:23,781 --> 00:46:28,619 Adeus, amor Eu vou partir 635 00:46:28,953 --> 00:46:34,125 Ouço ao longe um clarim 636 00:46:34,292 --> 00:46:38,087 Mas aonde eu for irei sentir 637 00:46:38,296 --> 00:46:39,463 ESTADOS UNIDOS 638 00:46:39,547 --> 00:46:44,176 Os teus passos junto a mim 639 00:46:45,511 --> 00:46:47,680 BEM-VINDOS AO FUTURO! 640 00:46:47,805 --> 00:46:50,099 Estando em luta Estando a sós 641 00:46:50,933 --> 00:46:55,855 Ouvirei a tua voz 642 00:46:56,022 --> 00:46:58,357 A noite brilha em teu olhar A certeza me deu 643 00:46:58,941 --> 00:47:00,609 Feliz Ano Novo, John. 644 00:47:01,193 --> 00:47:02,528 Feliz Ano Novo. 645 00:47:02,695 --> 00:47:06,657 Os teus passos junto a mim 646 00:48:58,727 --> 00:49:00,646 Legendas: Vanina Monique Tucci Viegas