1
00:00:12,137 --> 00:00:14,223
ESTA DRAMATIZAÇÃO, EMBORA FICTÍCIA,
É BASEADA EM FATOS REAIS.
2
00:00:14,306 --> 00:00:15,474
DIÁLOGOS, EVENTOS E PERSONAGENS
3
00:00:15,557 --> 00:00:17,017
FORAM CRIADOS OU ALTERADOS
PARA DRAMATIZAÇÃO
4
00:00:17,601 --> 00:00:19,228
Anteriormente em Os Eleitos.
5
00:00:19,311 --> 00:00:20,354
Entre.
6
00:00:20,437 --> 00:00:22,356
Estou procurando
o Grupo de Tarefas Espaciais.
7
00:00:22,439 --> 00:00:23,524
Bem-vindo à NASA.
8
00:00:23,941 --> 00:00:27,819
O que estamos fazendo aqui traz
consequências para o mundo inteiro.
9
00:00:28,305 --> 00:00:30,364
Se a Rússia levar um homem
ao espaço primeiro,
10
00:00:30,489 --> 00:00:31,782
podemos perder a Guerra Fria.
11
00:00:32,491 --> 00:00:33,742
Precisamos dos melhores homens.
12
00:00:33,909 --> 00:00:35,160
E estes sete...
13
00:00:35,896 --> 00:00:37,454
serão os astronautas da Mercury.
14
00:00:38,163 --> 00:00:40,916
Essa é minha chance de ser o primeiro
em algo memorável.
15
00:00:41,041 --> 00:00:42,626
E quero isso mais que qualquer um, Annie.
16
00:00:43,377 --> 00:00:45,128
Parabéns, Al.
17
00:00:45,295 --> 00:00:46,797
Eu não teria conseguido sem você, Lou.
18
00:00:48,131 --> 00:00:49,967
-Não vou ser um dos Sete Originais.
-Não?
19
00:00:50,133 --> 00:00:51,677
Vou ser o primeiro homem no espaço.
20
00:00:52,094 --> 00:00:53,887
Então também precisaremos
marcar uma entrevista
21
00:00:53,971 --> 00:00:54,972
com sua esposa e sua família.
22
00:00:56,748 --> 00:00:59,376
Se souberem que estamos separados,
aí estou fora.
23
00:01:00,210 --> 00:01:01,962
Poderíamos recomeçar.
24
00:01:03,632 --> 00:01:05,424
Este é o meu limite.
25
00:01:05,524 --> 00:01:07,818
Minha família, minha vida doméstica,
isso é meu.
26
00:01:07,926 --> 00:01:10,304
Sei o quanto você é um bom piloto, Alan,
27
00:01:10,696 --> 00:01:14,283
mas não é honesto consigo mesmo,
e isso vai te afetar.
28
00:01:19,688 --> 00:01:22,316
Acho que nenhum de nós conseguiria
fazer algo assim
29
00:01:22,399 --> 00:01:24,443
se não tivéssemos
um excelente apoio em casa.
30
00:01:24,526 --> 00:01:27,529
A atitude da minha esposa quanto a isso
tem sido a mesma desde sempre
31
00:01:27,613 --> 00:01:30,449
em todos os meus voos,
que é o que quero fazer.
32
00:01:30,532 --> 00:01:32,926
Ela me apoia, e as crianças também,
cem por cento.
33
00:01:33,035 --> 00:01:35,495
Sinceramente, Annie disse que já estou
fora desse mundo há tempo,
34
00:01:35,579 --> 00:01:37,456
posso muito bem ir lá fora de fato.
35
00:01:39,958 --> 00:01:41,835
Sr. Shepard, a mesma pergunta.
36
00:01:41,960 --> 00:01:43,795
O que sua esposa acha disso?
37
00:01:54,056 --> 00:01:56,600
Não tenho problemas em casa.
38
00:01:57,534 --> 00:01:59,269
Minha família está de total acordo.
39
00:02:07,086 --> 00:02:09,254
Bem, sobre os exames médicos,
40
00:02:09,338 --> 00:02:11,323
do qual você diria que gostou menos?
41
00:02:11,907 --> 00:02:12,925
Bem, vou dizer o seguinte...
42
00:02:14,159 --> 00:02:16,453
Se você imagina quantas aberturas
há no corpo humano
43
00:02:16,536 --> 00:02:18,121
e até onde você pode entrar nelas,
44
00:02:18,205 --> 00:02:20,499
você provavelmente pode imaginar
qual seria a mais difícil para você.
45
00:02:24,294 --> 00:02:27,673
Podem me dizer, rapazes,
quem será o primeiro homem no espaço?
46
00:02:34,221 --> 00:02:38,517
OS ELEITOS
47
00:02:39,810 --> 00:02:42,813
Mas, sinceramente,
o pessoal da Clínica Lovelace
48
00:02:42,896 --> 00:02:44,815
nos tratou bem.
49
00:02:44,940 --> 00:02:47,567
Uma equipe maravilhosa,
médicos e enfermeiros maravilhosos.
50
00:02:47,651 --> 00:02:50,904
E acho que embora eles pensem que...
51
00:02:51,071 --> 00:02:52,823
-Alô?
-Louise, é Margaret.
52
00:02:52,906 --> 00:02:54,950
O que você está fazendo aí?
53
00:02:55,033 --> 00:02:56,660
Estamos vendo televisão.
54
00:02:56,743 --> 00:02:58,286
É a primeira coletiva de Al.
55
00:02:58,370 --> 00:03:00,997
Acho melhor dar uma olhada
na sua porta da frente, querida.
56
00:03:01,081 --> 00:03:03,208
...a mesma em todos os meus voos,
57
00:03:03,291 --> 00:03:04,918
que é o que quero fazer.
58
00:03:05,001 --> 00:03:07,295
Ela me apoia, e as crianças também,
cem por cento.
59
00:03:08,313 --> 00:03:09,731
-Sra. Shepard?
-Sra. Shepard?
60
00:03:10,065 --> 00:03:11,483
Sra. Shepard, aqui!
61
00:03:18,407 --> 00:03:20,701
-Seu marido é o melhor deles?
-Traga as crianças para fora!
62
00:03:28,917 --> 00:03:30,627
Tudo é questão de confiança
quando voa.
63
00:03:31,670 --> 00:03:33,714
Deixar a nave se tornar
64
00:03:33,797 --> 00:03:35,424
uma extensão do seu corpo.
65
00:03:37,676 --> 00:03:39,094
Anotaram tudo?
66
00:03:42,305 --> 00:03:43,515
Mais repórteres?
67
00:03:44,057 --> 00:03:46,643
-Estão no seu jardim.
-É.
68
00:03:47,853 --> 00:03:49,312
Quer ir até lá?
69
00:03:49,730 --> 00:03:51,523
Não tenho muita escolha, não é?
70
00:03:53,859 --> 00:03:54,860
Não.
71
00:03:58,238 --> 00:03:59,364
Tudo bem.
72
00:04:07,748 --> 00:04:09,166
Toda criança na escola
73
00:04:09,666 --> 00:04:11,960
vai saber o nome
do primeiro americano no espaço.
74
00:04:13,670 --> 00:04:15,672
Seu rosto vai estar em todo lugar.
75
00:04:16,339 --> 00:04:17,799
Ele jamais será esquecido.
76
00:04:24,931 --> 00:04:26,433
-O que é isso?
-É um urso?
77
00:04:26,516 --> 00:04:28,351
Que diabos você está fazendo?
78
00:04:29,269 --> 00:04:30,937
Estes caras são astronautas?
79
00:04:31,271 --> 00:04:33,231
Que diabos parece que estou fazendo?
Fui caçar.
80
00:04:33,315 --> 00:04:35,817
Por que trouxe o urso para casa
quando a imprensa está em todo lugar?
81
00:04:35,942 --> 00:04:38,195
O que eu deveria fazer com ele, Betty?
82
00:04:38,278 --> 00:04:39,863
Não preciso de uma foto de nossa casa
83
00:04:39,946 --> 00:04:42,365
-com um urso na grama.
-O que temos aqui?
84
00:04:45,160 --> 00:04:48,163
Bem, vai dar uma foto ótima, hein?
85
00:04:48,288 --> 00:04:50,040
Vamos lá, o que acham, rapazes?
86
00:04:51,124 --> 00:04:52,459
Betty, Betty, venha aqui.
87
00:04:52,793 --> 00:04:54,044
Entre aqui.
88
00:04:55,462 --> 00:04:56,671
Muito bem.
89
00:04:56,880 --> 00:05:00,467
Que tal rosnarmos como um urso grandão?
90
00:05:11,228 --> 00:05:12,646
Seu marido entende mesmo de aviões.
91
00:05:13,772 --> 00:05:14,856
Eu entendo.
92
00:05:15,398 --> 00:05:16,858
Ou ao menos entendia.
93
00:05:17,484 --> 00:05:18,860
Só em rotas curtas.
94
00:05:19,319 --> 00:05:20,529
Está se adaptando bem?
95
00:05:22,572 --> 00:05:24,449
A vida militar, você se acostuma.
96
00:05:25,742 --> 00:05:27,077
Oi, mocinha.
97
00:05:27,744 --> 00:05:30,831
Qual é a melhor parte de ter
um pai astronauta?
98
00:05:31,289 --> 00:05:33,166
Estarmos todos juntos de novo.
99
00:05:36,419 --> 00:05:37,546
Quem é você?
100
00:05:37,754 --> 00:05:40,382
-Michael Turley, Washington Star.
-Não pode ir entrando assim.
101
00:05:40,465 --> 00:05:42,175
Só queria ajudar,
a porta estava aberta...
102
00:05:42,425 --> 00:05:43,677
Obrigado pelo interesse, Sr. Turley,
103
00:05:43,760 --> 00:05:46,304
mas temos muito o que fazer hoje.
Eu o acompanho até a porta.
104
00:05:47,931 --> 00:05:51,643
Somos reservados,
gostamos de ter espaço.
105
00:05:51,726 --> 00:05:53,228
Fiz alguma coisa errada?
106
00:05:54,646 --> 00:05:56,273
Claro que não, querida.
107
00:05:57,566 --> 00:06:00,151
Vá procurar sua irmã
e comecem a arrumar o quarto, está bem?
108
00:06:11,997 --> 00:06:14,082
Schirra tem um apelo familiar.
109
00:06:14,457 --> 00:06:15,917
O rosto de Carpenter venderá ingressos.
110
00:06:16,084 --> 00:06:17,335
Shepard precisa de uns toques.
111
00:06:17,502 --> 00:06:18,837
Glenn tem tudo.
112
00:06:18,962 --> 00:06:20,505
Que diabos estou fazendo aqui?
113
00:06:21,006 --> 00:06:24,092
-Fico falando para Bob se acalmar.
-Estou calmo.
114
00:06:24,342 --> 00:06:26,428
Mas mais um foguete nosso explodiu.
115
00:06:26,511 --> 00:06:29,347
Já perdi as contas de quantos foram,
e sou bom em matemática.
116
00:06:29,514 --> 00:06:31,975
Estou perdendo a memória.
Para quem você trabalha?
117
00:06:32,267 --> 00:06:34,227
-Para você, Keith.
-Não brinque.
118
00:06:34,519 --> 00:06:37,480
-Qual é seu problema?
-Nosso problema é que o Congresso acha
119
00:06:37,564 --> 00:06:39,524
que somos o maior ralo de dinheiro
da nação.
120
00:06:39,608 --> 00:06:43,612
E por que acha que Eisenhower confiou em
alguém de Hollywood para chefiar a NASA?
121
00:06:43,820 --> 00:06:46,573
Quando eu estava na Paramount Pictures,
tínhamos Mae West,
122
00:06:46,740 --> 00:06:48,950
-tínhamos Gary Cooper.
-Eles tinham os Irmãos Marx.
123
00:06:49,075 --> 00:06:50,702
Nunca tivemos uma sala cheia
124
00:06:50,785 --> 00:06:52,954
de jornalistas tropeçando em si mesmos
125
00:06:53,038 --> 00:06:56,541
para perguntar a Bing Crosby que tipo
de ensopado sua esposa fazia no domingo.
126
00:06:56,666 --> 00:06:58,543
E estas são pessoas comuns, Bob.
127
00:06:58,793 --> 00:07:01,755
E, por alguma razão, cativaram o povo
128
00:07:01,838 --> 00:07:03,798
-com sua simplicidade.
-Com todo respeito, Shorty,
129
00:07:03,924 --> 00:07:06,677
mas o que uma dona de casa pensa não ajuda
a levar um homem ao espaço.
130
00:07:07,719 --> 00:07:09,429
Diga o que está vendo aqui, Bob.
131
00:07:09,638 --> 00:07:13,600
Meu tempo sendo perdido com RP,
quanto tenho trabalho de verdade a fazer.
132
00:07:14,059 --> 00:07:15,894
Isso não é só preocupação de Shorty.
133
00:07:16,227 --> 00:07:18,438
É o que vai tornar seu trabalho possível.
134
00:07:19,022 --> 00:07:20,941
Você não tem um problema com foguetes,
135
00:07:21,358 --> 00:07:23,109
tem um problema com pessoas.
136
00:07:23,485 --> 00:07:24,945
Os jornais gostam desses rapazes.
137
00:07:25,362 --> 00:07:26,738
E as pessoas leem os jornais.
138
00:07:27,530 --> 00:07:30,158
As pessoas vão querer saber
como essa história termina.
139
00:07:30,492 --> 00:07:31,701
As pessoas votam.
140
00:07:31,826 --> 00:07:34,287
E o que vai fazer
todos os seus problemas sumirem?
141
00:07:35,080 --> 00:07:36,623
O que votos significam, Bob?
142
00:07:38,667 --> 00:07:40,001
Dinheiro.
143
00:07:40,669 --> 00:07:42,045
Vamos arrumar dinheiro para você.
144
00:07:47,550 --> 00:07:49,720
Ainda nem limparam o terreno
do local de lançamento.
145
00:07:49,970 --> 00:07:51,721
Bob, ainda é um pântano.
146
00:07:51,846 --> 00:07:53,431
Como está o manual de procedimentos?
147
00:07:53,515 --> 00:07:55,600
A maldita Força Aérea deveria
liberar no mês passado.
148
00:07:55,684 --> 00:07:56,935
Então fale com a Força Aérea.
149
00:07:57,060 --> 00:07:58,728
Comandante Patrick,
Major Gen. Kutchel.
150
00:07:58,812 --> 00:08:00,230
-É Keuchel.
-Keuchel, tem certeza?
151
00:08:00,397 --> 00:08:02,565
Sim, e já falei com ele no mês passado.
152
00:08:02,649 --> 00:08:05,110
-Disse que estava tudo nos eixos.
-Que manual de procedimentos?
153
00:08:05,276 --> 00:08:07,904
-O que tem os procedimentos nele.
-Quais são os procedimentos?
154
00:08:07,988 --> 00:08:10,240
-Os que estão no manual.
-Mas não temos procedimentos.
155
00:08:10,323 --> 00:08:12,200
Os engenheiros deveriam estar na base.
156
00:08:12,283 --> 00:08:14,452
Aí teremos procedimentos,
quando você escrever o manual.
157
00:08:14,619 --> 00:08:16,663
Tem um problema, o alojamento
da base, ele não existe.
158
00:08:16,746 --> 00:08:18,289
Não tem quase nenhuma
moradia lá, ponto.
159
00:08:18,373 --> 00:08:20,375
Bob, onde vamos pôr os astronautas?
160
00:08:20,500 --> 00:08:21,626
No Hangar S.
161
00:08:21,918 --> 00:08:24,546
Só vamos tomar posse do Hangar S
na próxima semana.
162
00:08:24,713 --> 00:08:26,381
-Precisa ficar calmo, Chris.
-Calmo?
163
00:08:26,464 --> 00:08:28,633
Temos que mandar um homem ao espaço
dentro de um ano
164
00:08:28,758 --> 00:08:30,385
e já estamos um mês atrasados.
165
00:08:30,552 --> 00:08:33,221
Shorty, o que sabe
sobre aquele general da Flórida?
166
00:08:33,388 --> 00:08:35,557
-Major General Keuchel?
-É Keuchel.
167
00:08:35,724 --> 00:08:37,058
-E ele morreu.
-Morreu.
168
00:08:37,308 --> 00:08:38,601
Há duas ou três semanas.
169
00:08:38,852 --> 00:08:40,645
Isso vai nos atrasar
mais dois ou três meses.
170
00:08:40,979 --> 00:08:42,397
Por que diabos você está aqui?
171
00:08:42,564 --> 00:08:43,606
Não contou para ele?
172
00:08:48,653 --> 00:08:50,196
Qual é a música, John?
173
00:08:51,823 --> 00:08:53,992
"Let Me Call You Sweetheart",
Arthur Clough.
174
00:08:56,578 --> 00:08:57,620
Bom dia, senhores.
175
00:08:57,704 --> 00:08:59,998
Este é o Coronel John Powers.
176
00:09:00,331 --> 00:09:01,750
Shorty, para amigos e admiradores.
177
00:09:01,875 --> 00:09:03,376
Ele vem da Força Aérea,
178
00:09:03,460 --> 00:09:05,879
vai cuidar das relações públicas
do Grupo de Tarefas Espaciais.
179
00:09:06,588 --> 00:09:08,673
-Que diabo é isso?
-Vamos adiar sua viagem à Flórida,
180
00:09:09,049 --> 00:09:12,552
porque temos uma missão de importância
nacional urgente.
181
00:09:12,844 --> 00:09:15,805
Vou ser direto.
O Congresso vai cortar nosso financiamento
182
00:09:15,972 --> 00:09:19,601
se não conquistarmos corações e mentes
do povo americano.
183
00:09:25,231 --> 00:09:26,292
DECOLEM!
184
00:09:26,367 --> 00:09:27,692
Lá estão eles!
185
00:09:31,863 --> 00:09:34,032
Legal, bastante gente.
Isso é bom.
186
00:09:34,199 --> 00:09:36,159
Muito bem, vamos.
187
00:09:36,284 --> 00:09:37,535
Vamos dar alguns autógrafos.
188
00:09:37,619 --> 00:09:38,787
-Olá!
-Vamos lá, Deke.
189
00:09:38,953 --> 00:09:42,082
Deke, vamos para lá.
Buddy, vamos, está bem?
190
00:09:42,290 --> 00:09:44,084
-Não se preocupem com isso, apenas...
-Oi. Bem-vindos.
191
00:09:44,250 --> 00:09:46,336
Vamos nos afastar dessas garotas.
192
00:09:46,836 --> 00:09:48,671
Com licença. Certo.
193
00:09:54,844 --> 00:09:55,804
Dança incrível.
194
00:09:55,873 --> 00:09:58,243
E se quiserem ligar para seu congressista
para expressar seu entusiasmo,
195
00:09:58,306 --> 00:10:00,016
ficaríamos muito gratos,
196
00:10:00,183 --> 00:10:02,018
porque este é um esforço coletivo.
197
00:10:02,185 --> 00:10:04,395
Por Deus e pela liberdade.
198
00:10:05,688 --> 00:10:06,856
É um talento nato.
199
00:10:11,778 --> 00:10:14,572
Está ótimo. Um, dois, três...
Perfeito.
200
00:10:14,656 --> 00:10:16,366
Enquanto estou aqui hoje,
201
00:10:16,783 --> 00:10:21,204
me maravilhando
com seu esforço e engenhosidade,
202
00:10:21,371 --> 00:10:22,872
me parece uma grande aventura.
203
00:10:23,081 --> 00:10:25,792
Mal posso esperar para subir até lá,
dar uma surra nos soviéticos,
204
00:10:26,376 --> 00:10:27,627
pela liberdade.
205
00:10:28,670 --> 00:10:30,046
Por Deus também.
206
00:10:30,130 --> 00:10:31,339
Merda. Desculpem.
207
00:10:52,819 --> 00:10:54,362
Está bem.
Posso autografar...
208
00:10:54,445 --> 00:10:55,530
Gordo!
209
00:10:55,613 --> 00:10:56,656
Oi, como vai?
210
00:10:58,032 --> 00:11:00,160
Olhem só.
Que lindo.
211
00:11:00,451 --> 00:11:01,828
-Você ajudou a fazer isso?
-Sim.
212
00:11:04,299 --> 00:11:07,709
Os olhos da nação podem estar em nós,
mas alcançaremos as estrelas
213
00:11:07,792 --> 00:11:09,419
sobre os seus ombros.
214
00:11:18,386 --> 00:11:20,054
CONHEÇAM A MERCURY 7
215
00:11:20,138 --> 00:11:23,558
Está vendo os congressistas? Precisamos
bajulá-los para obter mais fundos.
216
00:11:23,850 --> 00:11:26,311
-Lá está o congressista Brooks.
-Quem?
217
00:11:26,519 --> 00:11:28,396
Chefe do Comitê de Ciência e Aeronáutica.
218
00:11:28,479 --> 00:11:30,440
Então, por favor,
seja o mais encantador possível.
219
00:11:31,316 --> 00:11:33,109
Brooks é segregacionista, sabia?
220
00:11:33,276 --> 00:11:34,736
Quer falar de segregação?
221
00:11:34,861 --> 00:11:36,237
Espere até chegar à Flórida.
222
00:11:48,041 --> 00:11:50,543
Lyle, venha aqui conhecer Al!
223
00:12:09,187 --> 00:12:11,022
Meu nome é Leo DeOrsey.
224
00:12:11,773 --> 00:12:13,483
Fiquei a noite toda
tentando encurralar você.
225
00:12:16,778 --> 00:12:17,904
Certo.
226
00:12:18,738 --> 00:12:20,490
Escolheu um momento engraçado.
227
00:12:25,286 --> 00:12:26,704
Posso ajudar, amigo?
228
00:12:28,248 --> 00:12:30,917
Na verdade, eu gostaria de ajudar você.
229
00:12:34,879 --> 00:12:38,508
O que vocês estão fazendo é
um grande serviço ao país.
230
00:12:39,509 --> 00:12:42,428
Posso lhes dar oportunidades
adequadas à sua posição.
231
00:12:42,762 --> 00:12:45,181
Sou advogado e agente.
232
00:12:45,431 --> 00:12:47,809
Bem, sou piloto, não astro de cinema.
233
00:12:48,601 --> 00:12:50,144
Goste você ou não...
234
00:12:51,271 --> 00:12:52,355
você é uma celebridade.
235
00:12:52,814 --> 00:12:55,942
E o que você precisa, Sr. Glenn,
é alguém para ficar entre você
236
00:12:56,109 --> 00:12:57,860
e todos que querem uma lasquinha.
237
00:12:58,069 --> 00:12:59,404
Sem falar na imprensa.
238
00:13:00,613 --> 00:13:02,198
Você tem amigos na capital.
239
00:13:03,366 --> 00:13:04,909
Pergunte a eles sobre mim.
240
00:13:07,870 --> 00:13:09,289
O futuro está chegando, John.
241
00:13:11,624 --> 00:13:14,002
O futuro está sempre chegando,
Sr. DeOrsey.
242
00:13:15,878 --> 00:13:17,380
Não, não dessa forma.
243
00:13:40,486 --> 00:13:42,238
Não é uma beleza?
244
00:13:43,573 --> 00:13:45,074
Pode olhar, mas não toque.
245
00:13:48,161 --> 00:13:49,454
Obrigado por tudo, Al.
246
00:14:04,302 --> 00:14:05,636
Belo carro, não?
247
00:14:12,518 --> 00:14:14,437
Sabe que John Glenn está lá dentro?
248
00:14:29,244 --> 00:14:30,286
Bom dia, meninas.
249
00:14:34,499 --> 00:14:36,584
-É aquele cara de novo.
-Que cara?
250
00:14:40,171 --> 00:14:42,715
Não se preocupem com ele.
É só um zé-ninguém.
251
00:14:43,466 --> 00:14:45,343
Ele ficou me perguntando
um monte de coisas.
252
00:14:45,718 --> 00:14:46,803
Que coisas?
253
00:14:46,886 --> 00:14:48,930
Não se preocupe, querida.
Vou te levar para a escola.
254
00:14:51,391 --> 00:14:53,017
O que ele ficou perguntando?
255
00:14:54,644 --> 00:14:57,480
Ele a seguiu até a escola
e ficou perguntando sobre nós.
256
00:15:05,363 --> 00:15:07,573
Não pode ser pior
do que o que está aí dentro.
257
00:15:07,657 --> 00:15:08,533
Obrigado.
258
00:15:10,118 --> 00:15:13,538
Cam, ela é tímida, gosta de sossego.
259
00:15:14,288 --> 00:15:16,666
Eu sei, só estava cuidando dela.
260
00:15:18,418 --> 00:15:21,963
A verdade é que não somos uma família
muito interessante.
261
00:15:22,672 --> 00:15:23,798
Tem razão.
262
00:15:27,677 --> 00:15:28,719
Sabe...
263
00:15:30,304 --> 00:15:32,390
a pessoa que eu deveria entrevistar é....
264
00:15:34,392 --> 00:15:35,935
Como é o nome dela? Lurleen?
265
00:15:38,438 --> 00:15:39,772
É isso? Lurleen Wilson?
266
00:15:45,361 --> 00:15:48,030
Querem saber tudo sobre nós.
Ainda não fizemos nada.
267
00:15:48,823 --> 00:15:50,741
"Que creme dental você usa?
268
00:15:51,242 --> 00:15:53,703
Que marca de cueca
você vai levar para o espaço?"
269
00:15:54,412 --> 00:15:55,914
Perguntaram isso duas vezes.
270
00:15:56,372 --> 00:15:59,041
Daqui a pouco, a imprensa estará
batendo na porta.
271
00:15:59,208 --> 00:16:00,668
Pisoteando o jardim.
272
00:16:00,877 --> 00:16:03,171
Como Laura e Julie fazem todo dia.
273
00:16:04,046 --> 00:16:06,841
Laura e Julie não publicam
cada palavra que dizemos.
274
00:16:07,383 --> 00:16:09,469
As pessoas sabem onde moramos agora.
275
00:16:09,760 --> 00:16:11,888
Mas vou para a Flórida daqui a dois dias.
276
00:16:11,971 --> 00:16:14,182
-Não vou estar aqui.
-Ficaremos bem, Al.
277
00:16:17,602 --> 00:16:18,728
É nossa vida.
278
00:16:20,563 --> 00:16:22,231
E sempre protegemos isso.
279
00:16:29,989 --> 00:16:31,699
Mas as coisas mudaram.
280
00:16:34,285 --> 00:16:36,996
Goste você ou não,
era isso que você queria.
281
00:16:37,705 --> 00:16:38,998
E John Glenn é bom nisso.
282
00:16:39,081 --> 00:16:40,291
A ORIGEM HUMILDE DO HERÓI ASTRONAUTA
283
00:16:41,083 --> 00:16:42,543
E se quiser mesmo ser o primeiro,
284
00:16:42,627 --> 00:16:44,837
vai ter que se acostumar com os holofotes.
285
00:16:48,049 --> 00:16:49,383
Sou o melhor piloto.
286
00:16:50,843 --> 00:16:52,261
É isso que importa no final.
287
00:16:59,727 --> 00:17:01,562
Eu não teria tanta certeza.
288
00:17:06,943 --> 00:17:08,694
Achei que você fosse falar com Cam.
289
00:17:10,196 --> 00:17:11,656
O que devo dizer a ela?
Que minta?
290
00:17:13,115 --> 00:17:14,575
Você é melhor que eu nisso.
291
00:17:16,994 --> 00:17:18,871
Trudy, vou para a Flórida
em menos de uma semana.
292
00:17:18,955 --> 00:17:21,374
Não vou estar aqui para afastar
esses idiotas do nosso jardim.
293
00:17:21,707 --> 00:17:23,167
Sei bem disso.
294
00:17:25,378 --> 00:17:26,879
Se alguém escrever algo sobre nós,
295
00:17:26,963 --> 00:17:29,173
as coisas não voltam ao normal para mim.
296
00:17:29,507 --> 00:17:30,675
Esqueça o espaço.
297
00:17:30,883 --> 00:17:32,593
Não vou poder nem voltar à base.
298
00:17:36,222 --> 00:17:37,682
O que acha que acontece comigo?
299
00:17:48,067 --> 00:17:49,110
Shorty...
300
00:17:50,027 --> 00:17:51,654
Isso saiu do controle.
301
00:17:51,738 --> 00:17:52,697
ASTRONAUTAS FESTEJAM!
302
00:17:52,822 --> 00:17:55,449
Saiu do controle? Funcionou.
Brooks é nosso novo garoto-propaganda.
303
00:17:55,825 --> 00:17:57,910
E os mesmos congressistas
que ameaçavam nosso orçamento
304
00:17:57,994 --> 00:17:59,620
agora estão me ligando para tirar fotos.
305
00:17:59,704 --> 00:18:02,790
Bem, por alguma razão, o CEO da BFGoodrich
está me perguntando
306
00:18:02,957 --> 00:18:05,293
por que seu concorrente
está tendo publicidade grátis.
307
00:18:05,501 --> 00:18:09,422
Parece que aqueles homens
e aquele sutiã são da International Latex.
308
00:18:09,630 --> 00:18:13,009
E uma empresa de dentaduras tirou
uma foto de Deke e Gus...
309
00:18:14,051 --> 00:18:17,847
John, concordei com sua empreitada.
310
00:18:18,347 --> 00:18:20,891
E é isso que você faz
com meus astronautas?
311
00:18:20,975 --> 00:18:22,101
O que você espera?
312
00:18:22,476 --> 00:18:23,519
Eles são pobres.
313
00:18:23,894 --> 00:18:26,439
São tratados como astros,
enquanto as esposas estão em casa,
314
00:18:26,522 --> 00:18:27,857
cozinhando comida barata.
315
00:18:27,940 --> 00:18:30,693
Você desentupiu uma privada
e entupiu outra.
316
00:18:32,236 --> 00:18:33,404
Conserte isso.
317
00:18:37,199 --> 00:18:38,618
Desculpe, é urgente.
318
00:18:38,784 --> 00:18:40,328
Alguma coisa sobre Gordon Cooper.
319
00:18:42,288 --> 00:18:43,414
Certo.
320
00:18:53,799 --> 00:18:56,469
Caramba, você tem que proteger
a retaguarda, filho.
321
00:18:57,762 --> 00:18:59,180
Oi, entrem.
322
00:19:00,056 --> 00:19:02,767
Entrem. Sou Annie e essa é Lyn.
323
00:19:03,100 --> 00:19:04,393
Olá. Sr. e Sra. Cooper.
324
00:19:04,685 --> 00:19:05,770
Trudy.
325
00:19:07,146 --> 00:19:09,690
Que vestido lindo.
326
00:19:09,815 --> 00:19:10,858
Obrigada.
327
00:19:11,692 --> 00:19:14,403
Vou levá-los à sala de jantar.
328
00:19:14,737 --> 00:19:16,781
-Aquilo era caratê?
-Não, senhora
329
00:19:16,864 --> 00:19:18,866
Isto é tae kwon do da Coreia.
330
00:19:26,499 --> 00:19:28,292
E o dentista disse:
"Está com vergonha?
331
00:19:28,459 --> 00:19:30,461
Sou eu que estou com três patos
enfiados na bunda."
332
00:19:34,382 --> 00:19:37,134
Então, como se conheceram?
333
00:19:39,053 --> 00:19:40,388
Conte você.
334
00:19:40,805 --> 00:19:42,306
Certo, bem...
335
00:19:43,265 --> 00:19:44,934
-Era sábado.
-Quinta.
336
00:19:45,267 --> 00:19:46,519
Tudo bem, quinta.
337
00:19:46,644 --> 00:19:49,689
Eu estava no aeroporto de Oahu,
e estava ventando muito.
338
00:19:50,189 --> 00:19:53,109
Eu tinha colocado o cinto
e vi um Piper chegando.
339
00:19:53,234 --> 00:19:56,112
Foi um pouso com vento lateral,
muito turbulento,
340
00:19:56,195 --> 00:19:57,363
e fiquei pensando:
341
00:19:57,488 --> 00:20:00,282
"Caramba, esse cara vai se matar."
342
00:20:00,574 --> 00:20:01,701
Ele endireitou o avião,
343
00:20:01,867 --> 00:20:03,786
e dominou o pouso.
344
00:20:04,036 --> 00:20:05,663
A porta se abriu, e adivinhem.
345
00:20:07,039 --> 00:20:08,374
Saiu uma garota.
346
00:20:08,582 --> 00:20:10,084
É, uma garota.
347
00:20:10,209 --> 00:20:12,545
-Tenho nome, eu juro.
-Bem, eu ainda não sabia.
348
00:20:13,003 --> 00:20:14,755
E essa linda criatura veio se aproximando,
349
00:20:14,922 --> 00:20:18,259
e eu pensava comigo mesmo:
"O que vou dizer?"
350
00:20:19,009 --> 00:20:22,388
E lembrei que minha avó sempre dizia:
"Se Leroy Gordon Cooper tinha uma coisa,
351
00:20:22,555 --> 00:20:24,223
era o sorriso contagioso."
352
00:20:27,059 --> 00:20:28,060
Viram?
353
00:20:28,310 --> 00:20:31,856
Então olhei para ela e sorri.
Sabem o que aconteceu?
354
00:20:32,273 --> 00:20:33,691
-Não.
-Nada.
355
00:20:33,858 --> 00:20:36,193
Ela passou direto por mim
como se eu fosse invisível.
356
00:20:36,360 --> 00:20:38,404
E fiquei parado lá,
um idiota com um sorrisão na cara.
357
00:20:38,571 --> 00:20:39,947
Bem, enfim, fazer o quê.
358
00:20:40,072 --> 00:20:43,367
Aí, sabem,
decidi dar uma última olhada, e...
359
00:20:45,369 --> 00:20:46,746
ela estava me encarando.
360
00:20:47,955 --> 00:20:51,584
E era o final do dia, o sol estava
se pondo, e Trudy estava...
361
00:20:53,294 --> 00:20:54,837
simplesmente banhada a ouro.
362
00:20:58,966 --> 00:21:02,011
Ela estava me olhando, e aí ela sorriu.
363
00:21:03,554 --> 00:21:07,057
Ela sorriu. Quer dizer,
se minha avó tivesse visto aquilo.
364
00:21:12,730 --> 00:21:16,650
Então olhei para ela bem ali
e não conseguia tirar os olhos.
365
00:21:20,863 --> 00:21:22,198
E não tirei desde então.
366
00:21:29,205 --> 00:21:31,207
Realmente você tem tudo, John.
367
00:21:31,457 --> 00:21:33,292
Bem, a casa faz o homem.
368
00:21:34,668 --> 00:21:39,089
Puxa, pode demorar um pouco,
estar em serviço.
369
00:21:40,007 --> 00:21:42,510
Você ainda pilota?
370
00:21:45,763 --> 00:21:47,097
Não no momento.
371
00:21:47,473 --> 00:21:49,767
Eu pilotava toda semana
em San Diego, mas...
372
00:21:50,851 --> 00:21:52,853
quero competir em uma corrida...
373
00:21:53,896 --> 00:21:55,898
a Powder Puff Derby Transcontinental.
374
00:21:56,690 --> 00:22:00,444
-Amelia Earhart, 1929.
-É.
375
00:22:01,237 --> 00:22:05,699
-Ah, e Ruth Elder.
-Sim.
376
00:22:06,617 --> 00:22:07,827
Foi atacada por um touro
377
00:22:07,910 --> 00:22:09,537
-quando ela pousou naquele campo.
-É.
378
00:22:09,703 --> 00:22:11,914
Um bando de homens tentou sabotar
os aviões delas,
379
00:22:12,081 --> 00:22:13,290
sabia disso?
380
00:22:14,083 --> 00:22:17,753
Eu não me cansava dessas mulheres
quando era nova.
381
00:22:18,420 --> 00:22:20,089
Eu lia tudo o que podia.
382
00:22:20,589 --> 00:22:22,758
Eu queria ser o Charles Lindbergh mulher.
383
00:22:24,134 --> 00:22:28,597
Não. A primeira Trudy Coo...
384
00:22:32,059 --> 00:22:33,394
É, bem...
385
00:22:36,814 --> 00:22:39,859
Bem, você deveria participar da corrida.
386
00:22:41,318 --> 00:22:43,362
Daqui a alguns anos, talvez.
387
00:22:44,780 --> 00:22:48,325
Não podemos pagar sem o salário
de piloto de Gordo.
388
00:22:49,118 --> 00:22:52,580
E as distrações não ajudam.
389
00:22:55,541 --> 00:22:56,625
Repórteres.
390
00:23:00,129 --> 00:23:02,047
Parece que você lida muito bem com isso.
391
00:23:04,133 --> 00:23:05,259
Bem, eu...
392
00:23:05,467 --> 00:23:06,677
tenho prática.
393
00:23:08,804 --> 00:23:10,347
Fica mais fácil?
394
00:23:12,558 --> 00:23:14,476
Mas você tem que aceitá-los.
395
00:23:15,477 --> 00:23:17,354
Deve ser bem difícil para você.
396
00:23:18,522 --> 00:23:22,067
Bem, ninguém se importa
com uma mulher quieta.
397
00:23:23,360 --> 00:23:26,655
-Parece que você tem coisas a dizer.
-Sim.
398
00:23:31,118 --> 00:23:35,080
Às vezes não me importaria
com um homem quieto, para variar.
399
00:23:39,793 --> 00:23:42,296
Sabe, tive que me acostumar
a estar na televisão.
400
00:23:42,463 --> 00:23:44,673
Contando a mesma história várias vezes.
401
00:23:45,299 --> 00:23:47,176
Eles sempre vão querer saber
o ângulo da família.
402
00:23:49,136 --> 00:23:51,847
Sabe a melhor coisa que aprendi
com toda essa atenção?
403
00:23:54,183 --> 00:23:55,893
O único jeito de passar por isso é sorrir.
404
00:23:57,853 --> 00:23:59,980
E você já tem um bom sorriso.
405
00:24:01,732 --> 00:24:03,943
Mas se você socar um fotógrafo
na segunda à noite,
406
00:24:04,109 --> 00:24:06,737
vai ter mais nove à sua porta
na manhã de terça.
407
00:24:08,989 --> 00:24:10,074
Tudo bem.
408
00:24:11,450 --> 00:24:13,661
Shorty Powers pagou o cara.
Está resolvido.
409
00:24:13,827 --> 00:24:15,704
Quero dizer, é claro que
Shorty ficou bravo.
410
00:24:15,829 --> 00:24:17,289
E eu disse que conversaria
com você...
411
00:24:18,248 --> 00:24:20,834
que eu entendia o seu lado,
porque entendo mesmo.
412
00:24:21,418 --> 00:24:24,254
Às vezes até eu quero pôr fogo
nesses filhos da mãe.
413
00:24:24,630 --> 00:24:26,256
É mais complicado que isso, John.
414
00:24:26,423 --> 00:24:29,468
Você põe o programa inteiro em risco
quando age por impulso.
415
00:24:32,054 --> 00:24:33,472
Acha que sou só eu?
416
00:24:36,642 --> 00:24:38,477
Deke, Gus, Wally,
417
00:24:39,019 --> 00:24:41,355
nenhum de nós teve aulas de boas maneiras.
418
00:24:44,733 --> 00:24:48,320
Se isso continuar, Shorty vai ter
mais com que se preocupar
419
00:24:48,445 --> 00:24:49,905
do que um repórter com queixo de vidro.
420
00:24:53,867 --> 00:24:55,828
-Alô?
-Shorty, oi, amigo.
421
00:24:55,995 --> 00:24:59,248
-Desculpe ligar tão tarde.
-Tudo bem. O que está havendo, John?
422
00:24:59,790 --> 00:25:02,167
Já ouviu falar
de um cara chamado Leo DeOrsey?
423
00:25:02,501 --> 00:25:06,338
Claro, ele negocia contratos de mídia
com a NBC e a Disney.
424
00:25:06,422 --> 00:25:07,548
Ele é um figurão.
425
00:25:10,718 --> 00:25:13,971
Acho que ele é a solução
para todos os nossos probleminhas.
426
00:25:15,931 --> 00:25:17,433
Por mais de 20 anos,
427
00:25:17,850 --> 00:25:21,478
a revista LIFE tem registrado
as notícias e a cultura do nosso mundo
428
00:25:21,729 --> 00:25:23,313
como nenhuma outra publicação.
429
00:25:23,897 --> 00:25:26,692
O Sr. Wainwright aqui
tem estado no centro disso tudo.
430
00:25:27,109 --> 00:25:28,402
Obrigado, Leo.
431
00:25:29,236 --> 00:25:30,279
Senhores.
432
00:25:31,488 --> 00:25:33,240
A LIFE entretém seus leitores
433
00:25:33,323 --> 00:25:36,285
com perfis de homens
como Franklin Roosevelt,
434
00:25:36,952 --> 00:25:39,621
Babe Ruth, Douglas MacArthur.
435
00:25:40,706 --> 00:25:42,499
Heróis, todos eles.
436
00:25:42,583 --> 00:25:45,127
Não vamos tirar nada
desses excelentes americanos.
437
00:25:45,335 --> 00:25:48,756
Afinal, pessoas assim põem
o pão na minha mesa.
438
00:25:49,465 --> 00:25:53,761
Mas ninguém jamais viu
algo como vocês até agora.
439
00:25:59,558 --> 00:26:00,684
Astronauta.
440
00:26:01,685 --> 00:26:05,856
"Astro" significa "estrela",
"nauta", "viajante."
441
00:26:07,941 --> 00:26:12,237
Poucas coisas vivem para sempre
na alma de um país.
442
00:26:13,072 --> 00:26:14,448
Mas viajantes das estrelas?
443
00:26:15,824 --> 00:26:18,619
Olhe, rapazes, eu escrevo matérias,
mas isso não é uma matéria.
444
00:26:18,744 --> 00:26:19,745
Isso...
445
00:26:20,996 --> 00:26:22,164
Isso é uma história.
446
00:26:23,165 --> 00:26:24,583
Os americanos adoram histórias.
447
00:26:24,875 --> 00:26:29,505
Esta história termina
com um clímax no espaço.
448
00:26:30,839 --> 00:26:33,008
E ela começa bem aqui na Terra.
449
00:26:34,593 --> 00:26:36,970
As pessoas querem saber tudo sobre vocês.
450
00:26:37,387 --> 00:26:38,555
Sua vida.
451
00:26:39,139 --> 00:26:40,265
Vocês já viram.
452
00:26:40,432 --> 00:26:45,145
Que sapato sua esposa usa
ou que cereal seus filhos comem.
453
00:26:46,105 --> 00:26:48,982
A LIFE vai contar sua história, senhores.
454
00:26:49,733 --> 00:26:54,655
Levaremos o público em uma jornada
da mesa da cozinha até Plutão.
455
00:26:55,197 --> 00:26:57,449
E as pessoas vão sentir
que conhecem sua família,
456
00:26:57,574 --> 00:26:58,909
que conhecem vocês.
457
00:26:59,409 --> 00:27:01,453
-Elas vão querer ser vocês.
-A melhor parte...
458
00:27:02,329 --> 00:27:05,582
a revista está preparada para oferecer
um acordo exclusivo,
459
00:27:05,666 --> 00:27:08,043
ou seja, nada de gente...
460
00:27:08,127 --> 00:27:10,420
-De um jornaleco qualquer.
-...batendo à sua porta.
461
00:27:10,504 --> 00:27:13,173
Deixem a LIFE entrar,
e deixamos todos de fora.
462
00:27:13,799 --> 00:27:16,343
-O que ganhamos com isso?
-Para começar, dinheiro.
463
00:27:17,261 --> 00:27:18,387
Fama.
464
00:27:19,012 --> 00:27:20,097
Imortalidade.
465
00:27:21,181 --> 00:27:22,266
Sejamos honestos.
466
00:27:22,432 --> 00:27:25,644
Um cara como Babe Ruth,
ele bate numa bola com um bastão.
467
00:27:25,769 --> 00:27:27,646
E veja o que a LIFE fez por ele.
468
00:27:29,648 --> 00:27:33,110
Vocês estão abrindo o caminho
469
00:27:33,277 --> 00:27:35,904
-para o futuro dos EUA.
-Entendemos, apenas nos diga a cifra.
470
00:27:57,134 --> 00:27:58,218
São para nós?
471
00:27:58,343 --> 00:28:00,262
Uau, são tão bonitas.
Obrigada, papai!
472
00:28:00,345 --> 00:28:03,098
Essas máquinas foram embelezadas
para duas garotinhas andarem.
473
00:28:03,223 --> 00:28:04,892
-Como poderia dizer não?
-Calma, calma.
474
00:28:05,017 --> 00:28:06,977
Espere. Tudo bem, espere.
475
00:28:07,144 --> 00:28:09,897
Você começa a pedalar. Isso.
Você empurra.
476
00:28:11,940 --> 00:28:12,941
O que é tudo isso?
477
00:28:13,150 --> 00:28:15,277
Tudo mudou, Trudy.
Fizemos um acordo.
478
00:28:15,903 --> 00:28:17,070
Que tipo de acordo?
479
00:28:17,321 --> 00:28:19,907
-Com a Revista LIFE.
-O quê?
480
00:28:20,282 --> 00:28:22,326
Não se preocupe, é exclusivo.
481
00:28:22,701 --> 00:28:25,078
-Só um cara escrevendo sobre nós.
-Nós?
482
00:28:25,621 --> 00:28:28,081
Gordon, como pôde fazer isso
sem falar comigo?
483
00:28:28,624 --> 00:28:30,584
Vá com a sua irmã.
484
00:28:32,794 --> 00:28:36,673
-Olhe, todos os rapazes concordaram e...
-Eles não têm nada a perder.
485
00:28:37,049 --> 00:28:38,425
É exatamente sobre isso que falamos.
486
00:28:38,508 --> 00:28:39,968
Não é isso que queremos.
487
00:28:42,638 --> 00:28:46,558
São US$25 mil por ano.
488
00:28:47,267 --> 00:28:49,353
Trudy, é três vezes o meu salário.
489
00:28:50,062 --> 00:28:53,482
E podemos dizer a eles o que escrever.
490
00:28:53,649 --> 00:28:55,108
Nós, você e eu.
491
00:28:55,234 --> 00:28:57,444
Não podem publicar nem uma vírgula
sem nossa aprovação.
492
00:28:57,611 --> 00:28:58,862
Ninguém mais.
493
00:29:00,239 --> 00:29:01,865
Ninguém mais pode falar sobre nós.
494
00:29:01,949 --> 00:29:03,659
Nós escrevemos a história.
495
00:29:04,952 --> 00:29:06,036
Ei.
496
00:29:07,371 --> 00:29:09,164
É um novo começo para nós.
497
00:29:11,208 --> 00:29:14,211
Amor, temos que pôr você
de volta num avião.
498
00:30:35,626 --> 00:30:37,586
BEM-VINDO À FLÓRIDA
499
00:31:04,071 --> 00:31:07,407
Bem-vindos, senhores,
ao Centro de Exploração Humana do Espaço.
500
00:31:07,699 --> 00:31:09,076
Este é o Hangar S.
501
00:31:25,133 --> 00:31:26,593
Cadê os aviões?
502
00:31:27,219 --> 00:31:28,553
Que aviões?
503
00:31:33,266 --> 00:31:36,812
Bem, vamos dar uma olhada.
504
00:32:04,840 --> 00:32:06,174
O que você faz aqui?
505
00:32:06,591 --> 00:32:07,843
Sou bombeira.
506
00:32:08,468 --> 00:32:11,179
Graças a Deus! Estou pegando fogo.
507
00:32:11,346 --> 00:32:13,682
Deve ser o efeito da gonorreia.
508
00:32:17,310 --> 00:32:19,855
Sou Al Shepard, astronauta.
509
00:32:20,939 --> 00:32:21,982
Você é Dee?
510
00:32:22,232 --> 00:32:25,861
Segundo-tenente O'Hara.
Só meus amigos me chamam de Dee.
511
00:32:39,875 --> 00:32:43,670
Bem, vou pegar a cama de baixo.
Quem quer a de cima?
512
00:32:44,129 --> 00:32:45,755
Eu não, tenho medo de altura.
513
00:32:56,475 --> 00:32:57,809
Aonde ele vai?
514
00:32:57,934 --> 00:33:00,729
-Não sei, mas vou com ele.
-É.
515
00:33:02,981 --> 00:33:03,982
Com licença.
516
00:33:18,455 --> 00:33:20,582
BAR
517
00:33:20,874 --> 00:33:22,626
Seus drinques, senhores.
518
00:33:22,959 --> 00:33:24,544
Fantástico, Henri.
519
00:33:24,961 --> 00:33:26,838
Al, você é um gênio.
520
00:33:26,922 --> 00:33:28,673
Caramba, é mesmo.
521
00:33:30,008 --> 00:33:32,093
A NASA vai mesmo pagar tudo isso?
522
00:33:32,177 --> 00:33:34,804
Claro que vai.
Você não ouviu?
523
00:33:35,514 --> 00:33:37,140
Somos viajantes das estrelas.
524
00:33:39,976 --> 00:33:41,728
Parece que os rapazes estão se divertindo.
525
00:33:46,900 --> 00:33:48,443
Al, tenho que te dar o crédito.
526
00:33:48,568 --> 00:33:51,238
Isso com certeza é melhor
que os beliches daquele hangar.
527
00:33:52,239 --> 00:33:53,698
É, é bem tranquilo aqui.
528
00:33:53,782 --> 00:33:55,867
Nós quase temos o lugar inteiro
só para nós.
529
00:33:56,284 --> 00:33:57,619
Bem, não se preocupe.
530
00:33:58,328 --> 00:33:59,496
Vou dar um jeito nisso também.
531
00:34:13,093 --> 00:34:16,263
VAMOS, CAPITÃO SHEPARD
ME LEVE PARA O ESPAÇO COM VOCÊ!
532
00:34:42,372 --> 00:34:45,000
Ora, olhe só esse concurso de beleza.
533
00:34:45,917 --> 00:34:48,837
Pensei em ter
uma conversa inaugural com vocês,
534
00:34:49,004 --> 00:34:50,631
mas parece que você é
minha única opção, Al.
535
00:34:52,465 --> 00:34:54,634
Receio que eu não tenha muito a dizer.
536
00:34:56,219 --> 00:34:59,222
Olhe, sei que essas coisas,
repórteres, entrevistas...
537
00:34:59,347 --> 00:35:01,558
não são a sua praia,
é mais uma coisa para Glenn.
538
00:35:03,935 --> 00:35:05,645
Sou uma pessoa reservada, Wainwright.
539
00:35:05,812 --> 00:35:07,230
Essa é a questão, no entanto.
540
00:35:07,355 --> 00:35:09,899
Pode me contar qualquer coisa,
pode me contar nada.
541
00:35:09,983 --> 00:35:12,777
-Você tem a última palavra em tudo isso.
-E qual é a pegadinha?
542
00:35:12,861 --> 00:35:13,862
Sem pegadinha.
543
00:35:14,946 --> 00:35:18,700
Al, meu trabalho é garantir
que o público americano
544
00:35:18,825 --> 00:35:22,162
veja sete heróis americanos
na banca de jornal.
545
00:35:22,579 --> 00:35:25,290
E você me ajuda
a elaborar sua própria história.
546
00:35:27,167 --> 00:35:30,045
O fato pelo caminho da ficção
pode nos aproximar da própria verdade.
547
00:35:31,963 --> 00:35:33,423
É uma maneira de justificar isso.
548
00:35:39,763 --> 00:35:40,764
Está bem.
549
00:35:44,934 --> 00:35:46,519
Sei o que você quer.
550
00:35:47,646 --> 00:35:49,147
E sei o que eu quero.
551
00:35:49,689 --> 00:35:53,276
Está bem. Então, o que você quer?
Da vida, quero dizer.
552
00:35:54,653 --> 00:35:56,071
O que eu quero...
553
00:35:59,074 --> 00:36:00,742
O máximo da vida.
554
00:36:04,287 --> 00:36:05,455
Eu quero andar rápido
555
00:36:06,915 --> 00:36:08,541
e ficar em paz.
556
00:36:11,294 --> 00:36:15,382
Escreva uma coisa boa,
que me faça parecer heroico.
557
00:36:15,632 --> 00:36:18,385
Como John Glenn, mas não tão chato.
558
00:36:48,456 --> 00:36:49,708
Cuidado, garota!
559
00:36:54,462 --> 00:36:56,464
Sinto muito. Desculpe.
560
00:37:05,849 --> 00:37:08,685
A Sra. Patrosie me disse que você estava
pedalando de olhos fechados.
561
00:37:14,190 --> 00:37:16,109
É divertido fazer
coisas que dão medo, às vezes.
562
00:37:16,401 --> 00:37:17,736
Entendo isso.
563
00:37:21,281 --> 00:37:22,866
Não estou brava, Cammie.
564
00:37:24,576 --> 00:37:26,327
Mas você sabe que pode conversar comigo.
565
00:37:27,454 --> 00:37:30,039
A Sra. Patrosie é uma mentirosa.
566
00:37:30,540 --> 00:37:32,250
Eu só não vi o carro.
567
00:38:16,211 --> 00:38:17,712
Uma beleza, não é?
568
00:38:18,087 --> 00:38:18,963
É.
569
00:38:19,297 --> 00:38:21,800
Um homem pode arrumar muita encrenca
570
00:38:21,883 --> 00:38:23,343
dirigindo essa maravilha.
571
00:38:26,471 --> 00:38:27,388
Jim Rathmann.
572
00:38:27,472 --> 00:38:30,809
-Muito prazer, sou Alan Shepard.
-Alan Shepard, astronauta.
573
00:38:30,975 --> 00:38:32,894
As notícias chegam até aqui também, sabe.
574
00:38:35,104 --> 00:38:38,566
Então, o que acha?
Está interessado?
575
00:38:38,691 --> 00:38:39,901
Sim, estou.
576
00:38:41,277 --> 00:38:43,530
Mas é o seguinte,
só fico metade do tempo aqui.
577
00:38:43,655 --> 00:38:46,616
Comprar um carro desses só para deixar
na garagem metade do mês parece...
578
00:38:46,699 --> 00:38:48,535
-Um crime.
-Desumano.
579
00:38:48,827 --> 00:38:50,328
Estou pensando o seguinte.
580
00:38:50,912 --> 00:38:53,039
Talvez possamos fazer um acordo.
581
00:38:53,164 --> 00:38:54,833
Sobre a metade do tempo.
582
00:38:54,999 --> 00:38:56,209
Quando eu estiver na cidade...
583
00:38:57,377 --> 00:38:59,337
Uau.
584
00:38:59,629 --> 00:39:01,589
Eu vendo carros, Al, não alugo.
585
00:39:01,965 --> 00:39:03,132
É.
586
00:39:03,633 --> 00:39:06,344
Você tem uma coisa à mostra,
apenas parada aqui.
587
00:39:06,511 --> 00:39:09,097
Bem, é tão desumano quanto, não acha?
588
00:39:10,765 --> 00:39:12,475
Certo, vou fazer o seguinte.
589
00:39:12,600 --> 00:39:14,769
-Vou escrever um valor.
-Meu Deus. Está bem.
590
00:39:14,936 --> 00:39:17,689
E você vai me dizer se pode dar conta.
591
00:39:28,493 --> 00:39:30,660
Estamos muito orgulhosos
de ter vocês aqui.
592
00:39:33,329 --> 00:39:34,205
O que me diz?
593
00:39:36,457 --> 00:39:38,418
Foi legal conhecer sua esposa naquele dia.
594
00:39:39,502 --> 00:39:41,045
Você tem uma boa companheira.
595
00:39:41,588 --> 00:39:45,800
Nunca te agradeci pelo que você fez
com a Revista LIFE e tal.
596
00:39:46,467 --> 00:39:47,969
Isso vai nos ajudar a todos.
597
00:39:50,972 --> 00:39:53,182
Nunca me senti tão mal em toda minha vida.
598
00:39:55,977 --> 00:39:59,355
Estou praticamente sentindo o cheiro
de rum saindo de você.
599
00:40:09,407 --> 00:40:12,035
Ora, olhe só os dois.
A imagem da saúde.
600
00:40:13,244 --> 00:40:15,330
-Comprou uma droga de Corvette?
-Sim.
601
00:40:15,622 --> 00:40:16,915
Já veio com carga.
602
00:40:16,998 --> 00:40:18,875
-Olá.
-Oi.
603
00:40:19,500 --> 00:40:21,127
Digam ao Jimbo que eu mandei vocês.
604
00:40:22,003 --> 00:40:25,131
E isso é para você e todos os rapazes.
605
00:40:25,882 --> 00:40:27,008
Você também, John.
606
00:40:28,593 --> 00:40:30,386
Os brindes são ótimos aqui, amigo.
607
00:40:41,856 --> 00:40:43,316
Viu aquele carro?
608
00:40:47,654 --> 00:40:49,572
Para que são essas notas?
609
00:40:51,282 --> 00:40:52,575
Sabe-se lá.
610
00:41:22,939 --> 00:41:27,485
Em três, dois, um, zero.
611
00:43:24,936 --> 00:43:26,936
Legendas: Beto Gomez