1 00:00:12,137 --> 00:00:14,223 ESTA DRAMATIZAÇÃO, EMBORA FICTÍCIA, É BASEADA EM FATOS REAIS. 2 00:00:14,306 --> 00:00:15,474 DIÁLOGOS, EVENTOS E PERSONAGENS 3 00:00:15,557 --> 00:00:17,017 FORAM CRIADOS OU ALTERADOS PARA DRAMATIZAÇÃO 4 00:00:17,601 --> 00:00:19,228 Anteriormente em Os Eleitos. 5 00:00:19,311 --> 00:00:20,354 Entre. 6 00:00:20,437 --> 00:00:22,356 Estou procurando o Grupo de Tarefas Espaciais. 7 00:00:22,439 --> 00:00:23,524 Bem-vindo à NASA. 8 00:00:23,941 --> 00:00:27,819 O que estamos fazendo aqui traz consequências para o mundo inteiro. 9 00:00:28,305 --> 00:00:30,364 Se a Rússia levar um homem ao espaço primeiro, 10 00:00:30,489 --> 00:00:31,782 podemos perder a Guerra Fria. 11 00:00:32,491 --> 00:00:33,742 Precisamos dos melhores homens. 12 00:00:33,909 --> 00:00:35,160 E estes sete... 13 00:00:35,896 --> 00:00:37,454 serão os astronautas da Mercury. 14 00:00:38,163 --> 00:00:40,916 Essa é minha chance de ser o primeiro em algo memorável. 15 00:00:41,041 --> 00:00:42,626 E quero isso mais que qualquer um, Annie. 16 00:00:43,377 --> 00:00:45,128 Parabéns, Al. 17 00:00:45,295 --> 00:00:46,797 Eu não teria conseguido sem você, Lou. 18 00:00:48,131 --> 00:00:49,967 -Não vou ser um dos Sete Originais. -Não? 19 00:00:50,133 --> 00:00:51,677 Vou ser o primeiro homem no espaço. 20 00:00:52,094 --> 00:00:53,887 Então também precisaremos marcar uma entrevista 21 00:00:53,971 --> 00:00:54,972 com sua esposa e sua família. 22 00:00:56,748 --> 00:00:59,376 Se souberem que estamos separados, aí estou fora. 23 00:01:00,210 --> 00:01:01,962 Poderíamos recomeçar. 24 00:01:03,632 --> 00:01:05,424 Este é o meu limite. 25 00:01:05,524 --> 00:01:07,818 Minha família, minha vida doméstica, isso é meu. 26 00:01:07,926 --> 00:01:10,304 Sei o quanto você é um bom piloto, Alan, 27 00:01:10,696 --> 00:01:14,283 mas não é honesto consigo mesmo, e isso vai te afetar. 28 00:01:19,688 --> 00:01:22,316 Acho que nenhum de nós conseguiria fazer algo assim 29 00:01:22,399 --> 00:01:24,443 se não tivéssemos um excelente apoio em casa. 30 00:01:24,526 --> 00:01:27,529 A atitude da minha esposa quanto a isso tem sido a mesma desde sempre 31 00:01:27,613 --> 00:01:30,449 em todos os meus voos, que é o que quero fazer. 32 00:01:30,532 --> 00:01:32,926 Ela me apoia, e as crianças também, cem por cento. 33 00:01:33,035 --> 00:01:35,495 Sinceramente, Annie disse que já estou fora desse mundo há tempo, 34 00:01:35,579 --> 00:01:37,456 posso muito bem ir lá fora de fato. 35 00:01:39,958 --> 00:01:41,835 Sr. Shepard, a mesma pergunta. 36 00:01:41,960 --> 00:01:43,795 O que sua esposa acha disso? 37 00:01:54,056 --> 00:01:56,600 Não tenho problemas em casa. 38 00:01:57,534 --> 00:01:59,269 Minha família está de total acordo. 39 00:02:07,086 --> 00:02:09,254 Bem, sobre os exames médicos, 40 00:02:09,338 --> 00:02:11,323 do qual você diria que gostou menos? 41 00:02:11,907 --> 00:02:12,925 Bem, vou dizer o seguinte... 42 00:02:14,159 --> 00:02:16,453 Se você imagina quantas aberturas há no corpo humano 43 00:02:16,536 --> 00:02:18,121 e até onde você pode entrar nelas, 44 00:02:18,205 --> 00:02:20,499 você provavelmente pode imaginar qual seria a mais difícil para você. 45 00:02:24,294 --> 00:02:27,673 Podem me dizer, rapazes, quem será o primeiro homem no espaço? 46 00:02:34,221 --> 00:02:38,517 OS ELEITOS 47 00:02:39,810 --> 00:02:42,813 Mas, sinceramente, o pessoal da Clínica Lovelace 48 00:02:42,896 --> 00:02:44,815 nos tratou bem. 49 00:02:44,940 --> 00:02:47,567 Uma equipe maravilhosa, médicos e enfermeiros maravilhosos. 50 00:02:47,651 --> 00:02:50,904 E acho que embora eles pensem que... 51 00:02:51,071 --> 00:02:52,823 -Alô? -Louise, é Margaret. 52 00:02:52,906 --> 00:02:54,950 O que você está fazendo aí? 53 00:02:55,033 --> 00:02:56,660 Estamos vendo televisão. 54 00:02:56,743 --> 00:02:58,286 É a primeira coletiva de Al. 55 00:02:58,370 --> 00:03:00,997 Acho melhor dar uma olhada na sua porta da frente, querida. 56 00:03:01,081 --> 00:03:03,208 ...a mesma em todos os meus voos, 57 00:03:03,291 --> 00:03:04,918 que é o que quero fazer. 58 00:03:05,001 --> 00:03:07,295 Ela me apoia, e as crianças também, cem por cento. 59 00:03:08,313 --> 00:03:09,731 -Sra. Shepard? -Sra. Shepard? 60 00:03:10,065 --> 00:03:11,483 Sra. Shepard, aqui! 61 00:03:18,407 --> 00:03:20,701 -Seu marido é o melhor deles? -Traga as crianças para fora! 62 00:03:28,917 --> 00:03:30,627 Tudo é questão de confiança quando voa. 63 00:03:31,670 --> 00:03:33,714 Deixar a nave se tornar 64 00:03:33,797 --> 00:03:35,424 uma extensão do seu corpo. 65 00:03:37,676 --> 00:03:39,094 Anotaram tudo? 66 00:03:42,305 --> 00:03:43,515 Mais repórteres? 67 00:03:44,057 --> 00:03:46,643 -Estão no seu jardim. -É. 68 00:03:47,853 --> 00:03:49,312 Quer ir até lá? 69 00:03:49,730 --> 00:03:51,523 Não tenho muita escolha, não é? 70 00:03:53,859 --> 00:03:54,860 Não. 71 00:03:58,238 --> 00:03:59,364 Tudo bem. 72 00:04:07,748 --> 00:04:09,166 Toda criança na escola 73 00:04:09,666 --> 00:04:11,960 vai saber o nome do primeiro americano no espaço. 74 00:04:13,670 --> 00:04:15,672 Seu rosto vai estar em todo lugar. 75 00:04:16,339 --> 00:04:17,799 Ele jamais será esquecido. 76 00:04:24,931 --> 00:04:26,433 -O que é isso? -É um urso? 77 00:04:26,516 --> 00:04:28,351 Que diabos você está fazendo? 78 00:04:29,269 --> 00:04:30,937 Estes caras são astronautas? 79 00:04:31,271 --> 00:04:33,231 Que diabos parece que estou fazendo? Fui caçar. 80 00:04:33,315 --> 00:04:35,817 Por que trouxe o urso para casa quando a imprensa está em todo lugar? 81 00:04:35,942 --> 00:04:38,195 O que eu deveria fazer com ele, Betty? 82 00:04:38,278 --> 00:04:39,863 Não preciso de uma foto de nossa casa 83 00:04:39,946 --> 00:04:42,365 -com um urso na grama. -O que temos aqui? 84 00:04:45,160 --> 00:04:48,163 Bem, vai dar uma foto ótima, hein? 85 00:04:48,288 --> 00:04:50,040 Vamos lá, o que acham, rapazes? 86 00:04:51,124 --> 00:04:52,459 Betty, Betty, venha aqui. 87 00:04:52,793 --> 00:04:54,044 Entre aqui. 88 00:04:55,462 --> 00:04:56,671 Muito bem. 89 00:04:56,880 --> 00:05:00,467 Que tal rosnarmos como um urso grandão? 90 00:05:11,228 --> 00:05:12,646 Seu marido entende mesmo de aviões. 91 00:05:13,772 --> 00:05:14,856 Eu entendo. 92 00:05:15,398 --> 00:05:16,858 Ou ao menos entendia. 93 00:05:17,484 --> 00:05:18,860 Só em rotas curtas. 94 00:05:19,319 --> 00:05:20,529 Está se adaptando bem? 95 00:05:22,572 --> 00:05:24,449 A vida militar, você se acostuma. 96 00:05:25,742 --> 00:05:27,077 Oi, mocinha. 97 00:05:27,744 --> 00:05:30,831 Qual é a melhor parte de ter um pai astronauta? 98 00:05:31,289 --> 00:05:33,166 Estarmos todos juntos de novo. 99 00:05:36,419 --> 00:05:37,546 Quem é você? 100 00:05:37,754 --> 00:05:40,382 -Michael Turley, Washington Star. -Não pode ir entrando assim. 101 00:05:40,465 --> 00:05:42,175 Só queria ajudar, a porta estava aberta... 102 00:05:42,425 --> 00:05:43,677 Obrigado pelo interesse, Sr. Turley, 103 00:05:43,760 --> 00:05:46,304 mas temos muito o que fazer hoje. Eu o acompanho até a porta. 104 00:05:47,931 --> 00:05:51,643 Somos reservados, gostamos de ter espaço. 105 00:05:51,726 --> 00:05:53,228 Fiz alguma coisa errada? 106 00:05:54,646 --> 00:05:56,273 Claro que não, querida. 107 00:05:57,566 --> 00:06:00,151 Vá procurar sua irmã e comecem a arrumar o quarto, está bem? 108 00:06:11,997 --> 00:06:14,082 Schirra tem um apelo familiar. 109 00:06:14,457 --> 00:06:15,917 O rosto de Carpenter venderá ingressos. 110 00:06:16,084 --> 00:06:17,335 Shepard precisa de uns toques. 111 00:06:17,502 --> 00:06:18,837 Glenn tem tudo. 112 00:06:18,962 --> 00:06:20,505 Que diabos estou fazendo aqui? 113 00:06:21,006 --> 00:06:24,092 -Fico falando para Bob se acalmar. -Estou calmo. 114 00:06:24,342 --> 00:06:26,428 Mas mais um foguete nosso explodiu. 115 00:06:26,511 --> 00:06:29,347 Já perdi as contas de quantos foram, e sou bom em matemática. 116 00:06:29,514 --> 00:06:31,975 Estou perdendo a memória. Para quem você trabalha? 117 00:06:32,267 --> 00:06:34,227 -Para você, Keith. -Não brinque. 118 00:06:34,519 --> 00:06:37,480 -Qual é seu problema? -Nosso problema é que o Congresso acha 119 00:06:37,564 --> 00:06:39,524 que somos o maior ralo de dinheiro da nação. 120 00:06:39,608 --> 00:06:43,612 E por que acha que Eisenhower confiou em alguém de Hollywood para chefiar a NASA? 121 00:06:43,820 --> 00:06:46,573 Quando eu estava na Paramount Pictures, tínhamos Mae West, 122 00:06:46,740 --> 00:06:48,950 -tínhamos Gary Cooper. -Eles tinham os Irmãos Marx. 123 00:06:49,075 --> 00:06:50,702 Nunca tivemos uma sala cheia 124 00:06:50,785 --> 00:06:52,954 de jornalistas tropeçando em si mesmos 125 00:06:53,038 --> 00:06:56,541 para perguntar a Bing Crosby que tipo de ensopado sua esposa fazia no domingo. 126 00:06:56,666 --> 00:06:58,543 E estas são pessoas comuns, Bob. 127 00:06:58,793 --> 00:07:01,755 E, por alguma razão, cativaram o povo 128 00:07:01,838 --> 00:07:03,798 -com sua simplicidade. -Com todo respeito, Shorty, 129 00:07:03,924 --> 00:07:06,677 mas o que uma dona de casa pensa não ajuda a levar um homem ao espaço. 130 00:07:07,719 --> 00:07:09,429 Diga o que está vendo aqui, Bob. 131 00:07:09,638 --> 00:07:13,600 Meu tempo sendo perdido com RP, quanto tenho trabalho de verdade a fazer. 132 00:07:14,059 --> 00:07:15,894 Isso não é só preocupação de Shorty. 133 00:07:16,227 --> 00:07:18,438 É o que vai tornar seu trabalho possível. 134 00:07:19,022 --> 00:07:20,941 Você não tem um problema com foguetes, 135 00:07:21,358 --> 00:07:23,109 tem um problema com pessoas. 136 00:07:23,485 --> 00:07:24,945 Os jornais gostam desses rapazes. 137 00:07:25,362 --> 00:07:26,738 E as pessoas leem os jornais. 138 00:07:27,530 --> 00:07:30,158 As pessoas vão querer saber como essa história termina. 139 00:07:30,492 --> 00:07:31,701 As pessoas votam. 140 00:07:31,826 --> 00:07:34,287 E o que vai fazer todos os seus problemas sumirem? 141 00:07:35,080 --> 00:07:36,623 O que votos significam, Bob? 142 00:07:38,667 --> 00:07:40,001 Dinheiro. 143 00:07:40,669 --> 00:07:42,045 Vamos arrumar dinheiro para você. 144 00:07:47,550 --> 00:07:49,720 Ainda nem limparam o terreno do local de lançamento. 145 00:07:49,970 --> 00:07:51,721 Bob, ainda é um pântano. 146 00:07:51,846 --> 00:07:53,431 Como está o manual de procedimentos? 147 00:07:53,515 --> 00:07:55,600 A maldita Força Aérea deveria liberar no mês passado. 148 00:07:55,684 --> 00:07:56,935 Então fale com a Força Aérea. 149 00:07:57,060 --> 00:07:58,728 Comandante Patrick, Major Gen. Kutchel. 150 00:07:58,812 --> 00:08:00,230 -É Keuchel. -Keuchel, tem certeza? 151 00:08:00,397 --> 00:08:02,565 Sim, e já falei com ele no mês passado. 152 00:08:02,649 --> 00:08:05,110 -Disse que estava tudo nos eixos. -Que manual de procedimentos? 153 00:08:05,276 --> 00:08:07,904 -O que tem os procedimentos nele. -Quais são os procedimentos? 154 00:08:07,988 --> 00:08:10,240 -Os que estão no manual. -Mas não temos procedimentos. 155 00:08:10,323 --> 00:08:12,200 Os engenheiros deveriam estar na base. 156 00:08:12,283 --> 00:08:14,452 Aí teremos procedimentos, quando você escrever o manual. 157 00:08:14,619 --> 00:08:16,663 Tem um problema, o alojamento da base, ele não existe. 158 00:08:16,746 --> 00:08:18,289 Não tem quase nenhuma moradia lá, ponto. 159 00:08:18,373 --> 00:08:20,375 Bob, onde vamos pôr os astronautas? 160 00:08:20,500 --> 00:08:21,626 No Hangar S. 161 00:08:21,918 --> 00:08:24,546 Só vamos tomar posse do Hangar S na próxima semana. 162 00:08:24,713 --> 00:08:26,381 -Precisa ficar calmo, Chris. -Calmo? 163 00:08:26,464 --> 00:08:28,633 Temos que mandar um homem ao espaço dentro de um ano 164 00:08:28,758 --> 00:08:30,385 e já estamos um mês atrasados. 165 00:08:30,552 --> 00:08:33,221 Shorty, o que sabe sobre aquele general da Flórida? 166 00:08:33,388 --> 00:08:35,557 -Major General Keuchel? -É Keuchel. 167 00:08:35,724 --> 00:08:37,058 -E ele morreu. -Morreu. 168 00:08:37,308 --> 00:08:38,601 Há duas ou três semanas. 169 00:08:38,852 --> 00:08:40,645 Isso vai nos atrasar mais dois ou três meses. 170 00:08:40,979 --> 00:08:42,397 Por que diabos você está aqui? 171 00:08:42,564 --> 00:08:43,606 Não contou para ele? 172 00:08:48,653 --> 00:08:50,196 Qual é a música, John? 173 00:08:51,823 --> 00:08:53,992 "Let Me Call You Sweetheart", Arthur Clough. 174 00:08:56,578 --> 00:08:57,620 Bom dia, senhores. 175 00:08:57,704 --> 00:08:59,998 Este é o Coronel John Powers. 176 00:09:00,331 --> 00:09:01,750 Shorty, para amigos e admiradores. 177 00:09:01,875 --> 00:09:03,376 Ele vem da Força Aérea, 178 00:09:03,460 --> 00:09:05,879 vai cuidar das relações públicas do Grupo de Tarefas Espaciais. 179 00:09:06,588 --> 00:09:08,673 -Que diabo é isso? -Vamos adiar sua viagem à Flórida, 180 00:09:09,049 --> 00:09:12,552 porque temos uma missão de importância nacional urgente. 181 00:09:12,844 --> 00:09:15,805 Vou ser direto. O Congresso vai cortar nosso financiamento 182 00:09:15,972 --> 00:09:19,601 se não conquistarmos corações e mentes do povo americano. 183 00:09:25,231 --> 00:09:26,292 DECOLEM! 184 00:09:26,367 --> 00:09:27,692 Lá estão eles! 185 00:09:31,863 --> 00:09:34,032 Legal, bastante gente. Isso é bom. 186 00:09:34,199 --> 00:09:36,159 Muito bem, vamos. 187 00:09:36,284 --> 00:09:37,535 Vamos dar alguns autógrafos. 188 00:09:37,619 --> 00:09:38,787 -Olá! -Vamos lá, Deke. 189 00:09:38,953 --> 00:09:42,082 Deke, vamos para lá. Buddy, vamos, está bem? 190 00:09:42,290 --> 00:09:44,084 -Não se preocupem com isso, apenas... -Oi. Bem-vindos. 191 00:09:44,250 --> 00:09:46,336 Vamos nos afastar dessas garotas. 192 00:09:46,836 --> 00:09:48,671 Com licença. Certo. 193 00:09:54,844 --> 00:09:55,804 Dança incrível. 194 00:09:55,873 --> 00:09:58,243 E se quiserem ligar para seu congressista para expressar seu entusiasmo, 195 00:09:58,306 --> 00:10:00,016 ficaríamos muito gratos, 196 00:10:00,183 --> 00:10:02,018 porque este é um esforço coletivo. 197 00:10:02,185 --> 00:10:04,395 Por Deus e pela liberdade. 198 00:10:05,688 --> 00:10:06,856 É um talento nato. 199 00:10:11,778 --> 00:10:14,572 Está ótimo. Um, dois, três... Perfeito. 200 00:10:14,656 --> 00:10:16,366 Enquanto estou aqui hoje, 201 00:10:16,783 --> 00:10:21,204 me maravilhando com seu esforço e engenhosidade, 202 00:10:21,371 --> 00:10:22,872 me parece uma grande aventura. 203 00:10:23,081 --> 00:10:25,792 Mal posso esperar para subir até lá, dar uma surra nos soviéticos, 204 00:10:26,376 --> 00:10:27,627 pela liberdade. 205 00:10:28,670 --> 00:10:30,046 Por Deus também. 206 00:10:30,130 --> 00:10:31,339 Merda. Desculpem. 207 00:10:52,819 --> 00:10:54,362 Está bem. Posso autografar... 208 00:10:54,445 --> 00:10:55,530 Gordo! 209 00:10:55,613 --> 00:10:56,656 Oi, como vai? 210 00:10:58,032 --> 00:11:00,160 Olhem só. Que lindo. 211 00:11:00,451 --> 00:11:01,828 -Você ajudou a fazer isso? -Sim. 212 00:11:04,299 --> 00:11:07,709 Os olhos da nação podem estar em nós, mas alcançaremos as estrelas 213 00:11:07,792 --> 00:11:09,419 sobre os seus ombros. 214 00:11:18,386 --> 00:11:20,054 CONHEÇAM A MERCURY 7 215 00:11:20,138 --> 00:11:23,558 Está vendo os congressistas? Precisamos bajulá-los para obter mais fundos. 216 00:11:23,850 --> 00:11:26,311 -Lá está o congressista Brooks. -Quem? 217 00:11:26,519 --> 00:11:28,396 Chefe do Comitê de Ciência e Aeronáutica. 218 00:11:28,479 --> 00:11:30,440 Então, por favor, seja o mais encantador possível. 219 00:11:31,316 --> 00:11:33,109 Brooks é segregacionista, sabia? 220 00:11:33,276 --> 00:11:34,736 Quer falar de segregação? 221 00:11:34,861 --> 00:11:36,237 Espere até chegar à Flórida. 222 00:11:48,041 --> 00:11:50,543 Lyle, venha aqui conhecer Al! 223 00:12:09,187 --> 00:12:11,022 Meu nome é Leo DeOrsey. 224 00:12:11,773 --> 00:12:13,483 Fiquei a noite toda tentando encurralar você. 225 00:12:16,778 --> 00:12:17,904 Certo. 226 00:12:18,738 --> 00:12:20,490 Escolheu um momento engraçado. 227 00:12:25,286 --> 00:12:26,704 Posso ajudar, amigo? 228 00:12:28,248 --> 00:12:30,917 Na verdade, eu gostaria de ajudar você. 229 00:12:34,879 --> 00:12:38,508 O que vocês estão fazendo é um grande serviço ao país. 230 00:12:39,509 --> 00:12:42,428 Posso lhes dar oportunidades adequadas à sua posição. 231 00:12:42,762 --> 00:12:45,181 Sou advogado e agente. 232 00:12:45,431 --> 00:12:47,809 Bem, sou piloto, não astro de cinema. 233 00:12:48,601 --> 00:12:50,144 Goste você ou não... 234 00:12:51,271 --> 00:12:52,355 você é uma celebridade. 235 00:12:52,814 --> 00:12:55,942 E o que você precisa, Sr. Glenn, é alguém para ficar entre você 236 00:12:56,109 --> 00:12:57,860 e todos que querem uma lasquinha. 237 00:12:58,069 --> 00:12:59,404 Sem falar na imprensa. 238 00:13:00,613 --> 00:13:02,198 Você tem amigos na capital. 239 00:13:03,366 --> 00:13:04,909 Pergunte a eles sobre mim. 240 00:13:07,870 --> 00:13:09,289 O futuro está chegando, John. 241 00:13:11,624 --> 00:13:14,002 O futuro está sempre chegando, Sr. DeOrsey. 242 00:13:15,878 --> 00:13:17,380 Não, não dessa forma. 243 00:13:40,486 --> 00:13:42,238 Não é uma beleza? 244 00:13:43,573 --> 00:13:45,074 Pode olhar, mas não toque. 245 00:13:48,161 --> 00:13:49,454 Obrigado por tudo, Al. 246 00:14:04,302 --> 00:14:05,636 Belo carro, não? 247 00:14:12,518 --> 00:14:14,437 Sabe que John Glenn está lá dentro? 248 00:14:29,244 --> 00:14:30,286 Bom dia, meninas. 249 00:14:34,499 --> 00:14:36,584 -É aquele cara de novo. -Que cara? 250 00:14:40,171 --> 00:14:42,715 Não se preocupem com ele. É só um zé-ninguém. 251 00:14:43,466 --> 00:14:45,343 Ele ficou me perguntando um monte de coisas. 252 00:14:45,718 --> 00:14:46,803 Que coisas? 253 00:14:46,886 --> 00:14:48,930 Não se preocupe, querida. Vou te levar para a escola. 254 00:14:51,391 --> 00:14:53,017 O que ele ficou perguntando? 255 00:14:54,644 --> 00:14:57,480 Ele a seguiu até a escola e ficou perguntando sobre nós. 256 00:15:05,363 --> 00:15:07,573 Não pode ser pior do que o que está aí dentro. 257 00:15:07,657 --> 00:15:08,533 Obrigado. 258 00:15:10,118 --> 00:15:13,538 Cam, ela é tímida, gosta de sossego. 259 00:15:14,288 --> 00:15:16,666 Eu sei, só estava cuidando dela. 260 00:15:18,418 --> 00:15:21,963 A verdade é que não somos uma família muito interessante. 261 00:15:22,672 --> 00:15:23,798 Tem razão. 262 00:15:27,677 --> 00:15:28,719 Sabe... 263 00:15:30,304 --> 00:15:32,390 a pessoa que eu deveria entrevistar é.... 264 00:15:34,392 --> 00:15:35,935 Como é o nome dela? Lurleen? 265 00:15:38,438 --> 00:15:39,772 É isso? Lurleen Wilson? 266 00:15:45,361 --> 00:15:48,030 Querem saber tudo sobre nós. Ainda não fizemos nada. 267 00:15:48,823 --> 00:15:50,741 "Que creme dental você usa? 268 00:15:51,242 --> 00:15:53,703 Que marca de cueca você vai levar para o espaço?" 269 00:15:54,412 --> 00:15:55,914 Perguntaram isso duas vezes. 270 00:15:56,372 --> 00:15:59,041 Daqui a pouco, a imprensa estará batendo na porta. 271 00:15:59,208 --> 00:16:00,668 Pisoteando o jardim. 272 00:16:00,877 --> 00:16:03,171 Como Laura e Julie fazem todo dia. 273 00:16:04,046 --> 00:16:06,841 Laura e Julie não publicam cada palavra que dizemos. 274 00:16:07,383 --> 00:16:09,469 As pessoas sabem onde moramos agora. 275 00:16:09,760 --> 00:16:11,888 Mas vou para a Flórida daqui a dois dias. 276 00:16:11,971 --> 00:16:14,182 -Não vou estar aqui. -Ficaremos bem, Al. 277 00:16:17,602 --> 00:16:18,728 É nossa vida. 278 00:16:20,563 --> 00:16:22,231 E sempre protegemos isso. 279 00:16:29,989 --> 00:16:31,699 Mas as coisas mudaram. 280 00:16:34,285 --> 00:16:36,996 Goste você ou não, era isso que você queria. 281 00:16:37,705 --> 00:16:38,998 E John Glenn é bom nisso. 282 00:16:39,081 --> 00:16:40,291 A ORIGEM HUMILDE DO HERÓI ASTRONAUTA 283 00:16:41,083 --> 00:16:42,543 E se quiser mesmo ser o primeiro, 284 00:16:42,627 --> 00:16:44,837 vai ter que se acostumar com os holofotes. 285 00:16:48,049 --> 00:16:49,383 Sou o melhor piloto. 286 00:16:50,843 --> 00:16:52,261 É isso que importa no final. 287 00:16:59,727 --> 00:17:01,562 Eu não teria tanta certeza. 288 00:17:06,943 --> 00:17:08,694 Achei que você fosse falar com Cam. 289 00:17:10,196 --> 00:17:11,656 O que devo dizer a ela? Que minta? 290 00:17:13,115 --> 00:17:14,575 Você é melhor que eu nisso. 291 00:17:16,994 --> 00:17:18,871 Trudy, vou para a Flórida em menos de uma semana. 292 00:17:18,955 --> 00:17:21,374 Não vou estar aqui para afastar esses idiotas do nosso jardim. 293 00:17:21,707 --> 00:17:23,167 Sei bem disso. 294 00:17:25,378 --> 00:17:26,879 Se alguém escrever algo sobre nós, 295 00:17:26,963 --> 00:17:29,173 as coisas não voltam ao normal para mim. 296 00:17:29,507 --> 00:17:30,675 Esqueça o espaço. 297 00:17:30,883 --> 00:17:32,593 Não vou poder nem voltar à base. 298 00:17:36,222 --> 00:17:37,682 O que acha que acontece comigo? 299 00:17:48,067 --> 00:17:49,110 Shorty... 300 00:17:50,027 --> 00:17:51,654 Isso saiu do controle. 301 00:17:51,738 --> 00:17:52,697 ASTRONAUTAS FESTEJAM! 302 00:17:52,822 --> 00:17:55,449 Saiu do controle? Funcionou. Brooks é nosso novo garoto-propaganda. 303 00:17:55,825 --> 00:17:57,910 E os mesmos congressistas que ameaçavam nosso orçamento 304 00:17:57,994 --> 00:17:59,620 agora estão me ligando para tirar fotos. 305 00:17:59,704 --> 00:18:02,790 Bem, por alguma razão, o CEO da BFGoodrich está me perguntando 306 00:18:02,957 --> 00:18:05,293 por que seu concorrente está tendo publicidade grátis. 307 00:18:05,501 --> 00:18:09,422 Parece que aqueles homens e aquele sutiã são da International Latex. 308 00:18:09,630 --> 00:18:13,009 E uma empresa de dentaduras tirou uma foto de Deke e Gus... 309 00:18:14,051 --> 00:18:17,847 John, concordei com sua empreitada. 310 00:18:18,347 --> 00:18:20,891 E é isso que você faz com meus astronautas? 311 00:18:20,975 --> 00:18:22,101 O que você espera? 312 00:18:22,476 --> 00:18:23,519 Eles são pobres. 313 00:18:23,894 --> 00:18:26,439 São tratados como astros, enquanto as esposas estão em casa, 314 00:18:26,522 --> 00:18:27,857 cozinhando comida barata. 315 00:18:27,940 --> 00:18:30,693 Você desentupiu uma privada e entupiu outra. 316 00:18:32,236 --> 00:18:33,404 Conserte isso. 317 00:18:37,199 --> 00:18:38,618 Desculpe, é urgente. 318 00:18:38,784 --> 00:18:40,328 Alguma coisa sobre Gordon Cooper. 319 00:18:42,288 --> 00:18:43,414 Certo. 320 00:18:53,799 --> 00:18:56,469 Caramba, você tem que proteger a retaguarda, filho. 321 00:18:57,762 --> 00:18:59,180 Oi, entrem. 322 00:19:00,056 --> 00:19:02,767 Entrem. Sou Annie e essa é Lyn. 323 00:19:03,100 --> 00:19:04,393 Olá. Sr. e Sra. Cooper. 324 00:19:04,685 --> 00:19:05,770 Trudy. 325 00:19:07,146 --> 00:19:09,690 Que vestido lindo. 326 00:19:09,815 --> 00:19:10,858 Obrigada. 327 00:19:11,692 --> 00:19:14,403 Vou levá-los à sala de jantar. 328 00:19:14,737 --> 00:19:16,781 -Aquilo era caratê? -Não, senhora 329 00:19:16,864 --> 00:19:18,866 Isto é tae kwon do da Coreia. 330 00:19:26,499 --> 00:19:28,292 E o dentista disse: "Está com vergonha? 331 00:19:28,459 --> 00:19:30,461 Sou eu que estou com três patos enfiados na bunda." 332 00:19:34,382 --> 00:19:37,134 Então, como se conheceram? 333 00:19:39,053 --> 00:19:40,388 Conte você. 334 00:19:40,805 --> 00:19:42,306 Certo, bem... 335 00:19:43,265 --> 00:19:44,934 -Era sábado. -Quinta. 336 00:19:45,267 --> 00:19:46,519 Tudo bem, quinta. 337 00:19:46,644 --> 00:19:49,689 Eu estava no aeroporto de Oahu, e estava ventando muito. 338 00:19:50,189 --> 00:19:53,109 Eu tinha colocado o cinto e vi um Piper chegando. 339 00:19:53,234 --> 00:19:56,112 Foi um pouso com vento lateral, muito turbulento, 340 00:19:56,195 --> 00:19:57,363 e fiquei pensando: 341 00:19:57,488 --> 00:20:00,282 "Caramba, esse cara vai se matar." 342 00:20:00,574 --> 00:20:01,701 Ele endireitou o avião, 343 00:20:01,867 --> 00:20:03,786 e dominou o pouso. 344 00:20:04,036 --> 00:20:05,663 A porta se abriu, e adivinhem. 345 00:20:07,039 --> 00:20:08,374 Saiu uma garota. 346 00:20:08,582 --> 00:20:10,084 É, uma garota. 347 00:20:10,209 --> 00:20:12,545 -Tenho nome, eu juro. -Bem, eu ainda não sabia. 348 00:20:13,003 --> 00:20:14,755 E essa linda criatura veio se aproximando, 349 00:20:14,922 --> 00:20:18,259 e eu pensava comigo mesmo: "O que vou dizer?" 350 00:20:19,009 --> 00:20:22,388 E lembrei que minha avó sempre dizia: "Se Leroy Gordon Cooper tinha uma coisa, 351 00:20:22,555 --> 00:20:24,223 era o sorriso contagioso." 352 00:20:27,059 --> 00:20:28,060 Viram? 353 00:20:28,310 --> 00:20:31,856 Então olhei para ela e sorri. Sabem o que aconteceu? 354 00:20:32,273 --> 00:20:33,691 -Não. -Nada. 355 00:20:33,858 --> 00:20:36,193 Ela passou direto por mim como se eu fosse invisível. 356 00:20:36,360 --> 00:20:38,404 E fiquei parado lá, um idiota com um sorrisão na cara. 357 00:20:38,571 --> 00:20:39,947 Bem, enfim, fazer o quê. 358 00:20:40,072 --> 00:20:43,367 Aí, sabem, decidi dar uma última olhada, e... 359 00:20:45,369 --> 00:20:46,746 ela estava me encarando. 360 00:20:47,955 --> 00:20:51,584 E era o final do dia, o sol estava se pondo, e Trudy estava... 361 00:20:53,294 --> 00:20:54,837 simplesmente banhada a ouro. 362 00:20:58,966 --> 00:21:02,011 Ela estava me olhando, e aí ela sorriu. 363 00:21:03,554 --> 00:21:07,057 Ela sorriu. Quer dizer, se minha avó tivesse visto aquilo. 364 00:21:12,730 --> 00:21:16,650 Então olhei para ela bem ali e não conseguia tirar os olhos. 365 00:21:20,863 --> 00:21:22,198 E não tirei desde então. 366 00:21:29,205 --> 00:21:31,207 Realmente você tem tudo, John. 367 00:21:31,457 --> 00:21:33,292 Bem, a casa faz o homem. 368 00:21:34,668 --> 00:21:39,089 Puxa, pode demorar um pouco, estar em serviço. 369 00:21:40,007 --> 00:21:42,510 Você ainda pilota? 370 00:21:45,763 --> 00:21:47,097 Não no momento. 371 00:21:47,473 --> 00:21:49,767 Eu pilotava toda semana em San Diego, mas... 372 00:21:50,851 --> 00:21:52,853 quero competir em uma corrida... 373 00:21:53,896 --> 00:21:55,898 a Powder Puff Derby Transcontinental. 374 00:21:56,690 --> 00:22:00,444 -Amelia Earhart, 1929. -É. 375 00:22:01,237 --> 00:22:05,699 -Ah, e Ruth Elder. -Sim. 376 00:22:06,617 --> 00:22:07,827 Foi atacada por um touro 377 00:22:07,910 --> 00:22:09,537 -quando ela pousou naquele campo. -É. 378 00:22:09,703 --> 00:22:11,914 Um bando de homens tentou sabotar os aviões delas, 379 00:22:12,081 --> 00:22:13,290 sabia disso? 380 00:22:14,083 --> 00:22:17,753 Eu não me cansava dessas mulheres quando era nova. 381 00:22:18,420 --> 00:22:20,089 Eu lia tudo o que podia. 382 00:22:20,589 --> 00:22:22,758 Eu queria ser o Charles Lindbergh mulher. 383 00:22:24,134 --> 00:22:28,597 Não. A primeira Trudy Coo... 384 00:22:32,059 --> 00:22:33,394 É, bem... 385 00:22:36,814 --> 00:22:39,859 Bem, você deveria participar da corrida. 386 00:22:41,318 --> 00:22:43,362 Daqui a alguns anos, talvez. 387 00:22:44,780 --> 00:22:48,325 Não podemos pagar sem o salário de piloto de Gordo. 388 00:22:49,118 --> 00:22:52,580 E as distrações não ajudam. 389 00:22:55,541 --> 00:22:56,625 Repórteres. 390 00:23:00,129 --> 00:23:02,047 Parece que você lida muito bem com isso. 391 00:23:04,133 --> 00:23:05,259 Bem, eu... 392 00:23:05,467 --> 00:23:06,677 tenho prática. 393 00:23:08,804 --> 00:23:10,347 Fica mais fácil? 394 00:23:12,558 --> 00:23:14,476 Mas você tem que aceitá-los. 395 00:23:15,477 --> 00:23:17,354 Deve ser bem difícil para você. 396 00:23:18,522 --> 00:23:22,067 Bem, ninguém se importa com uma mulher quieta. 397 00:23:23,360 --> 00:23:26,655 -Parece que você tem coisas a dizer. -Sim. 398 00:23:31,118 --> 00:23:35,080 Às vezes não me importaria com um homem quieto, para variar. 399 00:23:39,793 --> 00:23:42,296 Sabe, tive que me acostumar a estar na televisão. 400 00:23:42,463 --> 00:23:44,673 Contando a mesma história várias vezes. 401 00:23:45,299 --> 00:23:47,176 Eles sempre vão querer saber o ângulo da família. 402 00:23:49,136 --> 00:23:51,847 Sabe a melhor coisa que aprendi com toda essa atenção? 403 00:23:54,183 --> 00:23:55,893 O único jeito de passar por isso é sorrir. 404 00:23:57,853 --> 00:23:59,980 E você já tem um bom sorriso. 405 00:24:01,732 --> 00:24:03,943 Mas se você socar um fotógrafo na segunda à noite, 406 00:24:04,109 --> 00:24:06,737 vai ter mais nove à sua porta na manhã de terça. 407 00:24:08,989 --> 00:24:10,074 Tudo bem. 408 00:24:11,450 --> 00:24:13,661 Shorty Powers pagou o cara. Está resolvido. 409 00:24:13,827 --> 00:24:15,704 Quero dizer, é claro que Shorty ficou bravo. 410 00:24:15,829 --> 00:24:17,289 E eu disse que conversaria com você... 411 00:24:18,248 --> 00:24:20,834 que eu entendia o seu lado, porque entendo mesmo. 412 00:24:21,418 --> 00:24:24,254 Às vezes até eu quero pôr fogo nesses filhos da mãe. 413 00:24:24,630 --> 00:24:26,256 É mais complicado que isso, John. 414 00:24:26,423 --> 00:24:29,468 Você põe o programa inteiro em risco quando age por impulso. 415 00:24:32,054 --> 00:24:33,472 Acha que sou só eu? 416 00:24:36,642 --> 00:24:38,477 Deke, Gus, Wally, 417 00:24:39,019 --> 00:24:41,355 nenhum de nós teve aulas de boas maneiras. 418 00:24:44,733 --> 00:24:48,320 Se isso continuar, Shorty vai ter mais com que se preocupar 419 00:24:48,445 --> 00:24:49,905 do que um repórter com queixo de vidro. 420 00:24:53,867 --> 00:24:55,828 -Alô? -Shorty, oi, amigo. 421 00:24:55,995 --> 00:24:59,248 -Desculpe ligar tão tarde. -Tudo bem. O que está havendo, John? 422 00:24:59,790 --> 00:25:02,167 Já ouviu falar de um cara chamado Leo DeOrsey? 423 00:25:02,501 --> 00:25:06,338 Claro, ele negocia contratos de mídia com a NBC e a Disney. 424 00:25:06,422 --> 00:25:07,548 Ele é um figurão. 425 00:25:10,718 --> 00:25:13,971 Acho que ele é a solução para todos os nossos probleminhas. 426 00:25:15,931 --> 00:25:17,433 Por mais de 20 anos, 427 00:25:17,850 --> 00:25:21,478 a revista LIFE tem registrado as notícias e a cultura do nosso mundo 428 00:25:21,729 --> 00:25:23,313 como nenhuma outra publicação. 429 00:25:23,897 --> 00:25:26,692 O Sr. Wainwright aqui tem estado no centro disso tudo. 430 00:25:27,109 --> 00:25:28,402 Obrigado, Leo. 431 00:25:29,236 --> 00:25:30,279 Senhores. 432 00:25:31,488 --> 00:25:33,240 A LIFE entretém seus leitores 433 00:25:33,323 --> 00:25:36,285 com perfis de homens como Franklin Roosevelt, 434 00:25:36,952 --> 00:25:39,621 Babe Ruth, Douglas MacArthur. 435 00:25:40,706 --> 00:25:42,499 Heróis, todos eles. 436 00:25:42,583 --> 00:25:45,127 Não vamos tirar nada desses excelentes americanos. 437 00:25:45,335 --> 00:25:48,756 Afinal, pessoas assim põem o pão na minha mesa. 438 00:25:49,465 --> 00:25:53,761 Mas ninguém jamais viu algo como vocês até agora. 439 00:25:59,558 --> 00:26:00,684 Astronauta. 440 00:26:01,685 --> 00:26:05,856 "Astro" significa "estrela", "nauta", "viajante." 441 00:26:07,941 --> 00:26:12,237 Poucas coisas vivem para sempre na alma de um país. 442 00:26:13,072 --> 00:26:14,448 Mas viajantes das estrelas? 443 00:26:15,824 --> 00:26:18,619 Olhe, rapazes, eu escrevo matérias, mas isso não é uma matéria. 444 00:26:18,744 --> 00:26:19,745 Isso... 445 00:26:20,996 --> 00:26:22,164 Isso é uma história. 446 00:26:23,165 --> 00:26:24,583 Os americanos adoram histórias. 447 00:26:24,875 --> 00:26:29,505 Esta história termina com um clímax no espaço. 448 00:26:30,839 --> 00:26:33,008 E ela começa bem aqui na Terra. 449 00:26:34,593 --> 00:26:36,970 As pessoas querem saber tudo sobre vocês. 450 00:26:37,387 --> 00:26:38,555 Sua vida. 451 00:26:39,139 --> 00:26:40,265 Vocês já viram. 452 00:26:40,432 --> 00:26:45,145 Que sapato sua esposa usa ou que cereal seus filhos comem. 453 00:26:46,105 --> 00:26:48,982 A LIFE vai contar sua história, senhores. 454 00:26:49,733 --> 00:26:54,655 Levaremos o público em uma jornada da mesa da cozinha até Plutão. 455 00:26:55,197 --> 00:26:57,449 E as pessoas vão sentir que conhecem sua família, 456 00:26:57,574 --> 00:26:58,909 que conhecem vocês. 457 00:26:59,409 --> 00:27:01,453 -Elas vão querer ser vocês. -A melhor parte... 458 00:27:02,329 --> 00:27:05,582 a revista está preparada para oferecer um acordo exclusivo, 459 00:27:05,666 --> 00:27:08,043 ou seja, nada de gente... 460 00:27:08,127 --> 00:27:10,420 -De um jornaleco qualquer. -...batendo à sua porta. 461 00:27:10,504 --> 00:27:13,173 Deixem a LIFE entrar, e deixamos todos de fora. 462 00:27:13,799 --> 00:27:16,343 -O que ganhamos com isso? -Para começar, dinheiro. 463 00:27:17,261 --> 00:27:18,387 Fama. 464 00:27:19,012 --> 00:27:20,097 Imortalidade. 465 00:27:21,181 --> 00:27:22,266 Sejamos honestos. 466 00:27:22,432 --> 00:27:25,644 Um cara como Babe Ruth, ele bate numa bola com um bastão. 467 00:27:25,769 --> 00:27:27,646 E veja o que a LIFE fez por ele. 468 00:27:29,648 --> 00:27:33,110 Vocês estão abrindo o caminho 469 00:27:33,277 --> 00:27:35,904 -para o futuro dos EUA. -Entendemos, apenas nos diga a cifra. 470 00:27:57,134 --> 00:27:58,218 São para nós? 471 00:27:58,343 --> 00:28:00,262 Uau, são tão bonitas. Obrigada, papai! 472 00:28:00,345 --> 00:28:03,098 Essas máquinas foram embelezadas para duas garotinhas andarem. 473 00:28:03,223 --> 00:28:04,892 -Como poderia dizer não? -Calma, calma. 474 00:28:05,017 --> 00:28:06,977 Espere. Tudo bem, espere. 475 00:28:07,144 --> 00:28:09,897 Você começa a pedalar. Isso. Você empurra. 476 00:28:11,940 --> 00:28:12,941 O que é tudo isso? 477 00:28:13,150 --> 00:28:15,277 Tudo mudou, Trudy. Fizemos um acordo. 478 00:28:15,903 --> 00:28:17,070 Que tipo de acordo? 479 00:28:17,321 --> 00:28:19,907 -Com a Revista LIFE. -O quê? 480 00:28:20,282 --> 00:28:22,326 Não se preocupe, é exclusivo. 481 00:28:22,701 --> 00:28:25,078 -Só um cara escrevendo sobre nós. -Nós? 482 00:28:25,621 --> 00:28:28,081 Gordon, como pôde fazer isso sem falar comigo? 483 00:28:28,624 --> 00:28:30,584 Vá com a sua irmã. 484 00:28:32,794 --> 00:28:36,673 -Olhe, todos os rapazes concordaram e... -Eles não têm nada a perder. 485 00:28:37,049 --> 00:28:38,425 É exatamente sobre isso que falamos. 486 00:28:38,508 --> 00:28:39,968 Não é isso que queremos. 487 00:28:42,638 --> 00:28:46,558 São US$25 mil por ano. 488 00:28:47,267 --> 00:28:49,353 Trudy, é três vezes o meu salário. 489 00:28:50,062 --> 00:28:53,482 E podemos dizer a eles o que escrever. 490 00:28:53,649 --> 00:28:55,108 Nós, você e eu. 491 00:28:55,234 --> 00:28:57,444 Não podem publicar nem uma vírgula sem nossa aprovação. 492 00:28:57,611 --> 00:28:58,862 Ninguém mais. 493 00:29:00,239 --> 00:29:01,865 Ninguém mais pode falar sobre nós. 494 00:29:01,949 --> 00:29:03,659 Nós escrevemos a história. 495 00:29:04,952 --> 00:29:06,036 Ei. 496 00:29:07,371 --> 00:29:09,164 É um novo começo para nós. 497 00:29:11,208 --> 00:29:14,211 Amor, temos que pôr você de volta num avião. 498 00:30:35,626 --> 00:30:37,586 BEM-VINDO À FLÓRIDA 499 00:31:04,071 --> 00:31:07,407 Bem-vindos, senhores, ao Centro de Exploração Humana do Espaço. 500 00:31:07,699 --> 00:31:09,076 Este é o Hangar S. 501 00:31:25,133 --> 00:31:26,593 Cadê os aviões? 502 00:31:27,219 --> 00:31:28,553 Que aviões? 503 00:31:33,266 --> 00:31:36,812 Bem, vamos dar uma olhada. 504 00:32:04,840 --> 00:32:06,174 O que você faz aqui? 505 00:32:06,591 --> 00:32:07,843 Sou bombeira. 506 00:32:08,468 --> 00:32:11,179 Graças a Deus! Estou pegando fogo. 507 00:32:11,346 --> 00:32:13,682 Deve ser o efeito da gonorreia. 508 00:32:17,310 --> 00:32:19,855 Sou Al Shepard, astronauta. 509 00:32:20,939 --> 00:32:21,982 Você é Dee? 510 00:32:22,232 --> 00:32:25,861 Segundo-tenente O'Hara. Só meus amigos me chamam de Dee. 511 00:32:39,875 --> 00:32:43,670 Bem, vou pegar a cama de baixo. Quem quer a de cima? 512 00:32:44,129 --> 00:32:45,755 Eu não, tenho medo de altura. 513 00:32:56,475 --> 00:32:57,809 Aonde ele vai? 514 00:32:57,934 --> 00:33:00,729 -Não sei, mas vou com ele. -É. 515 00:33:02,981 --> 00:33:03,982 Com licença. 516 00:33:18,455 --> 00:33:20,582 BAR 517 00:33:20,874 --> 00:33:22,626 Seus drinques, senhores. 518 00:33:22,959 --> 00:33:24,544 Fantástico, Henri. 519 00:33:24,961 --> 00:33:26,838 Al, você é um gênio. 520 00:33:26,922 --> 00:33:28,673 Caramba, é mesmo. 521 00:33:30,008 --> 00:33:32,093 A NASA vai mesmo pagar tudo isso? 522 00:33:32,177 --> 00:33:34,804 Claro que vai. Você não ouviu? 523 00:33:35,514 --> 00:33:37,140 Somos viajantes das estrelas. 524 00:33:39,976 --> 00:33:41,728 Parece que os rapazes estão se divertindo. 525 00:33:46,900 --> 00:33:48,443 Al, tenho que te dar o crédito. 526 00:33:48,568 --> 00:33:51,238 Isso com certeza é melhor que os beliches daquele hangar. 527 00:33:52,239 --> 00:33:53,698 É, é bem tranquilo aqui. 528 00:33:53,782 --> 00:33:55,867 Nós quase temos o lugar inteiro só para nós. 529 00:33:56,284 --> 00:33:57,619 Bem, não se preocupe. 530 00:33:58,328 --> 00:33:59,496 Vou dar um jeito nisso também. 531 00:34:13,093 --> 00:34:16,263 VAMOS, CAPITÃO SHEPARD ME LEVE PARA O ESPAÇO COM VOCÊ! 532 00:34:42,372 --> 00:34:45,000 Ora, olhe só esse concurso de beleza. 533 00:34:45,917 --> 00:34:48,837 Pensei em ter uma conversa inaugural com vocês, 534 00:34:49,004 --> 00:34:50,631 mas parece que você é minha única opção, Al. 535 00:34:52,465 --> 00:34:54,634 Receio que eu não tenha muito a dizer. 536 00:34:56,219 --> 00:34:59,222 Olhe, sei que essas coisas, repórteres, entrevistas... 537 00:34:59,347 --> 00:35:01,558 não são a sua praia, é mais uma coisa para Glenn. 538 00:35:03,935 --> 00:35:05,645 Sou uma pessoa reservada, Wainwright. 539 00:35:05,812 --> 00:35:07,230 Essa é a questão, no entanto. 540 00:35:07,355 --> 00:35:09,899 Pode me contar qualquer coisa, pode me contar nada. 541 00:35:09,983 --> 00:35:12,777 -Você tem a última palavra em tudo isso. -E qual é a pegadinha? 542 00:35:12,861 --> 00:35:13,862 Sem pegadinha. 543 00:35:14,946 --> 00:35:18,700 Al, meu trabalho é garantir que o público americano 544 00:35:18,825 --> 00:35:22,162 veja sete heróis americanos na banca de jornal. 545 00:35:22,579 --> 00:35:25,290 E você me ajuda a elaborar sua própria história. 546 00:35:27,167 --> 00:35:30,045 O fato pelo caminho da ficção pode nos aproximar da própria verdade. 547 00:35:31,963 --> 00:35:33,423 É uma maneira de justificar isso. 548 00:35:39,763 --> 00:35:40,764 Está bem. 549 00:35:44,934 --> 00:35:46,519 Sei o que você quer. 550 00:35:47,646 --> 00:35:49,147 E sei o que eu quero. 551 00:35:49,689 --> 00:35:53,276 Está bem. Então, o que você quer? Da vida, quero dizer. 552 00:35:54,653 --> 00:35:56,071 O que eu quero... 553 00:35:59,074 --> 00:36:00,742 O máximo da vida. 554 00:36:04,287 --> 00:36:05,455 Eu quero andar rápido 555 00:36:06,915 --> 00:36:08,541 e ficar em paz. 556 00:36:11,294 --> 00:36:15,382 Escreva uma coisa boa, que me faça parecer heroico. 557 00:36:15,632 --> 00:36:18,385 Como John Glenn, mas não tão chato. 558 00:36:48,456 --> 00:36:49,708 Cuidado, garota! 559 00:36:54,462 --> 00:36:56,464 Sinto muito. Desculpe. 560 00:37:05,849 --> 00:37:08,685 A Sra. Patrosie me disse que você estava pedalando de olhos fechados. 561 00:37:14,190 --> 00:37:16,109 É divertido fazer coisas que dão medo, às vezes. 562 00:37:16,401 --> 00:37:17,736 Entendo isso. 563 00:37:21,281 --> 00:37:22,866 Não estou brava, Cammie. 564 00:37:24,576 --> 00:37:26,327 Mas você sabe que pode conversar comigo. 565 00:37:27,454 --> 00:37:30,039 A Sra. Patrosie é uma mentirosa. 566 00:37:30,540 --> 00:37:32,250 Eu só não vi o carro. 567 00:38:16,211 --> 00:38:17,712 Uma beleza, não é? 568 00:38:18,087 --> 00:38:18,963 É. 569 00:38:19,297 --> 00:38:21,800 Um homem pode arrumar muita encrenca 570 00:38:21,883 --> 00:38:23,343 dirigindo essa maravilha. 571 00:38:26,471 --> 00:38:27,388 Jim Rathmann. 572 00:38:27,472 --> 00:38:30,809 -Muito prazer, sou Alan Shepard. -Alan Shepard, astronauta. 573 00:38:30,975 --> 00:38:32,894 As notícias chegam até aqui também, sabe. 574 00:38:35,104 --> 00:38:38,566 Então, o que acha? Está interessado? 575 00:38:38,691 --> 00:38:39,901 Sim, estou. 576 00:38:41,277 --> 00:38:43,530 Mas é o seguinte, só fico metade do tempo aqui. 577 00:38:43,655 --> 00:38:46,616 Comprar um carro desses só para deixar na garagem metade do mês parece... 578 00:38:46,699 --> 00:38:48,535 -Um crime. -Desumano. 579 00:38:48,827 --> 00:38:50,328 Estou pensando o seguinte. 580 00:38:50,912 --> 00:38:53,039 Talvez possamos fazer um acordo. 581 00:38:53,164 --> 00:38:54,833 Sobre a metade do tempo. 582 00:38:54,999 --> 00:38:56,209 Quando eu estiver na cidade... 583 00:38:57,377 --> 00:38:59,337 Uau. 584 00:38:59,629 --> 00:39:01,589 Eu vendo carros, Al, não alugo. 585 00:39:01,965 --> 00:39:03,132 É. 586 00:39:03,633 --> 00:39:06,344 Você tem uma coisa à mostra, apenas parada aqui. 587 00:39:06,511 --> 00:39:09,097 Bem, é tão desumano quanto, não acha? 588 00:39:10,765 --> 00:39:12,475 Certo, vou fazer o seguinte. 589 00:39:12,600 --> 00:39:14,769 -Vou escrever um valor. -Meu Deus. Está bem. 590 00:39:14,936 --> 00:39:17,689 E você vai me dizer se pode dar conta. 591 00:39:28,493 --> 00:39:30,660 Estamos muito orgulhosos de ter vocês aqui. 592 00:39:33,329 --> 00:39:34,205 O que me diz? 593 00:39:36,457 --> 00:39:38,418 Foi legal conhecer sua esposa naquele dia. 594 00:39:39,502 --> 00:39:41,045 Você tem uma boa companheira. 595 00:39:41,588 --> 00:39:45,800 Nunca te agradeci pelo que você fez com a Revista LIFE e tal. 596 00:39:46,467 --> 00:39:47,969 Isso vai nos ajudar a todos. 597 00:39:50,972 --> 00:39:53,182 Nunca me senti tão mal em toda minha vida. 598 00:39:55,977 --> 00:39:59,355 Estou praticamente sentindo o cheiro de rum saindo de você. 599 00:40:09,407 --> 00:40:12,035 Ora, olhe só os dois. A imagem da saúde. 600 00:40:13,244 --> 00:40:15,330 -Comprou uma droga de Corvette? -Sim. 601 00:40:15,622 --> 00:40:16,915 Já veio com carga. 602 00:40:16,998 --> 00:40:18,875 -Olá. -Oi. 603 00:40:19,500 --> 00:40:21,127 Digam ao Jimbo que eu mandei vocês. 604 00:40:22,003 --> 00:40:25,131 E isso é para você e todos os rapazes. 605 00:40:25,882 --> 00:40:27,008 Você também, John. 606 00:40:28,593 --> 00:40:30,386 Os brindes são ótimos aqui, amigo. 607 00:40:41,856 --> 00:40:43,316 Viu aquele carro? 608 00:40:47,654 --> 00:40:49,572 Para que são essas notas? 609 00:40:51,282 --> 00:40:52,575 Sabe-se lá. 610 00:41:22,939 --> 00:41:27,485 Em três, dois, um, zero. 611 00:43:24,936 --> 00:43:26,936 Legendas: Beto Gomez