1 00:00:12,137 --> 00:00:13,555 QUESTA SERIE SI BASA SU FATTI REALI. 2 00:00:13,639 --> 00:00:15,933 DIALOGHI, EVENTI E PERSONAGGI SONO STATI CREATI O MODIFICATI 3 00:00:16,016 --> 00:00:17,017 A FINI DRAMMATICI. 4 00:00:17,601 --> 00:00:19,228 Nell'episodio precedente... 5 00:00:19,311 --> 00:00:20,354 Entra. 6 00:00:20,437 --> 00:00:22,356 In realtà, cerco lo Space Task Group. 7 00:00:22,439 --> 00:00:23,524 Benvenuto alla NASA. 8 00:00:23,941 --> 00:00:27,819 Ciò che facciamo ha conseguenze per il mondo intero. 9 00:00:28,111 --> 00:00:31,782 Se la Russia arriva prima di noi, potremmo perdere la guerra fredda. 10 00:00:32,491 --> 00:00:33,742 Ci servono i migliori. 11 00:00:33,909 --> 00:00:35,160 E questi sette prescelti… 12 00:00:35,369 --> 00:00:37,454 saranno gli astronauti del Mercury. 13 00:00:38,163 --> 00:00:40,958 È la mia occasione, sarei il primo a fare qualcosa di memorabile. 14 00:00:41,041 --> 00:00:42,626 E lo voglio più di chiunque altro, Annie. 15 00:00:43,377 --> 00:00:45,128 Congratulazioni, Al. 16 00:00:45,295 --> 00:00:46,797 Non ce l'avrei fatta senza di te, Lou. 17 00:00:48,131 --> 00:00:49,967 -Non sarò uno dei sette. -No? 18 00:00:50,133 --> 00:00:51,677 Sarò il primo uomo nello spazio. 19 00:00:52,261 --> 00:00:54,972 Poi dovremo programmare un colloquio con la sua famiglia. 20 00:00:56,723 --> 00:00:59,351 Se sanno che siamo separati, mi taglieranno fuori. 21 00:01:00,185 --> 00:01:01,937 Potremmo ricominciare da capo. 22 00:01:03,480 --> 00:01:05,399 Questo non lo accetto. 23 00:01:05,524 --> 00:01:07,818 La famiglia, la vita familiare... è roba mia. 24 00:01:07,901 --> 00:01:10,279 Conosco le sue abilità di pilota, Alan. 25 00:01:10,696 --> 00:01:14,283 Ma non è sincero con se stesso, e arriverà la resa dei conti. 26 00:01:19,663 --> 00:01:22,291 Nessuno di noi avrebbe intrapreso questa strada 27 00:01:22,374 --> 00:01:24,418 se non avessimo una famiglia fantastica. 28 00:01:24,501 --> 00:01:27,504 Mia moglie ha lo stesso atteggiamento che ha assunto 29 00:01:27,588 --> 00:01:30,424 verso la mia attività di pilota: se è ciò che voglio, 30 00:01:30,507 --> 00:01:32,926 mi appoggia al 100%, così come i miei figli. 31 00:01:33,010 --> 00:01:35,429 Dice che non sono uno con i piedi per terra, 32 00:01:35,554 --> 00:01:37,431 perciò mi troverò bene nello spazio. 33 00:01:39,933 --> 00:01:41,810 Sig. Shepard, stessa domanda. 34 00:01:41,935 --> 00:01:43,770 Cosa ne pensa sua moglie? 35 00:01:54,031 --> 00:01:56,575 Non ho problemi a casa. 36 00:01:57,534 --> 00:01:59,244 La mia famiglia è d'accordo. 37 00:02:07,085 --> 00:02:09,254 Degli esami medici, 38 00:02:09,338 --> 00:02:11,298 quale le è piaciuto di meno? 39 00:02:11,882 --> 00:02:12,924 Diciamo che... 40 00:02:14,134 --> 00:02:16,428 se sapete quanti orifizi abbiamo nel corpo 41 00:02:16,511 --> 00:02:18,096 e quanto si possono esplorare, 42 00:02:18,180 --> 00:02:20,474 penso immaginerete qual è l'esame peggiore. 43 00:02:24,269 --> 00:02:27,648 Sapete dirmi, ragazzi, chi sarà il primo uomo nello spazio? 44 00:02:34,196 --> 00:02:38,492 TALENTI SPAZIALI 45 00:02:39,785 --> 00:02:42,788 Sì, ma in tutta onestà, penso che il personale della clinica 46 00:02:42,871 --> 00:02:44,790 ci abbia trattati bene. 47 00:02:44,915 --> 00:02:47,542 I medici e gli infermieri sono stati meravigliosi, 48 00:02:47,626 --> 00:02:50,879 e anche se ritengo che ci sia costato... 49 00:02:51,046 --> 00:02:52,798 -Pronto? -Louise, sono Margaret. 50 00:02:52,881 --> 00:02:54,925 Cosa cavolo state facendo? 51 00:02:55,008 --> 00:02:56,635 Stiamo guardando la televisione. 52 00:02:56,718 --> 00:02:58,261 C'è la conferenza stampa di Al. 53 00:02:58,345 --> 00:03:00,972 Dai un'occhiata alla porta di ingresso, cara. 54 00:03:01,056 --> 00:03:03,183 …verso la mia attività di pilota: 55 00:03:03,266 --> 00:03:04,893 se è ciò che voglio, 56 00:03:04,976 --> 00:03:07,270 mi appoggia al 100%, così come i miei figli. 57 00:03:08,289 --> 00:03:09,748 -Sig.ra Shepard! -Sig.ra Shepard! 58 00:03:10,357 --> 00:03:11,483 Guardi di qua! 59 00:03:18,073 --> 00:03:20,409 -Suo marito è il migliore candidato? -Porti qui le bambine! 60 00:03:28,792 --> 00:03:30,627 In alta quota, bisogna sentirsi sicuri. 61 00:03:31,712 --> 00:03:33,672 L'aereo deve diventare 62 00:03:33,797 --> 00:03:35,465 l'estensione del tuo corpo. 63 00:03:37,676 --> 00:03:39,344 Avete capito tutto? 64 00:03:42,305 --> 00:03:43,515 Ancora giornalisti? 65 00:03:44,057 --> 00:03:46,643 -Cavolo, sono nel tuo cortile. -Già. 66 00:03:47,853 --> 00:03:49,312 Vuoi andarci? 67 00:03:49,730 --> 00:03:51,523 Non ho altra scelta, no? 68 00:03:53,859 --> 00:03:54,860 No. 69 00:03:58,238 --> 00:03:59,364 D'accordo. 70 00:04:07,748 --> 00:04:09,166 Ogni ragazzino a scuola 71 00:04:09,666 --> 00:04:11,960 conoscerà il nome del primo americano nello spazio. 72 00:04:13,670 --> 00:04:15,672 Il suo volto sarà ovunque. 73 00:04:16,339 --> 00:04:17,799 Sarà ricordato per sempre. 74 00:04:24,848 --> 00:04:26,433 -Che cos'è? -È un orso? 75 00:04:26,516 --> 00:04:28,351 Che diavolo pensi di fare? 76 00:04:29,227 --> 00:04:30,937 Sono loro gli astronauti? 77 00:04:31,271 --> 00:04:33,231 Tu cosa pensi? Ero a caccia. 78 00:04:33,315 --> 00:04:35,192 Perché ti sei portato dietro l'orso? 79 00:04:35,317 --> 00:04:38,111 Che altro dovrei farci, Betty? 80 00:04:38,278 --> 00:04:39,821 Non voglio che fotografino la nostra casa 81 00:04:39,905 --> 00:04:42,365 -con un orso morto in giardino. -Molto bene, cos'abbiamo qui? 82 00:04:45,160 --> 00:04:48,163 Viene fuori una foto con i fiocchi, eh? 83 00:04:48,288 --> 00:04:50,040 Coraggio, cosa dite, ragazzi? 84 00:04:51,124 --> 00:04:52,459 Betty, forza. 85 00:04:52,793 --> 00:04:54,044 Vieni qui. 86 00:04:55,462 --> 00:04:56,671 D'accordo. 87 00:04:56,880 --> 00:05:00,467 Che dite, ringhiamo come il buon vecchio grizzly? 88 00:05:11,228 --> 00:05:12,646 Suo marito gareggia come pilota. 89 00:05:13,772 --> 00:05:14,856 Anch'io. 90 00:05:15,398 --> 00:05:16,858 Perlomeno una volta. 91 00:05:17,484 --> 00:05:18,860 Per un breve periodo. 92 00:05:19,319 --> 00:05:20,529 Vi state ambientando? 93 00:05:22,572 --> 00:05:24,825 Vita militare, ci fai l'abitudine. 94 00:05:25,742 --> 00:05:27,077 Ehi, signorina. 95 00:05:27,744 --> 00:05:30,831 Qual è la parte più bella dell'avere un papà astronauta? 96 00:05:31,289 --> 00:05:33,166 Essere di nuovo tutti insieme. 97 00:05:36,419 --> 00:05:37,546 Chi è lei? 98 00:05:37,754 --> 00:05:40,423 -Michael Turley, Washington Star. -Entra senza permesso? 99 00:05:40,549 --> 00:05:42,217 Do una mano, la porta era aperta... 100 00:05:42,300 --> 00:05:43,677 Grazie per l'interesse, 101 00:05:43,760 --> 00:05:46,304 ma abbiamo molto da fare. La accompagno fuori. 102 00:05:47,931 --> 00:05:50,725 Siamo gente riservata, vogliamo un po' di intimità. 103 00:05:51,643 --> 00:05:53,228 Ho sbagliato qualcosa? 104 00:05:54,646 --> 00:05:56,273 Certo che no, tesoro. 105 00:05:57,566 --> 00:06:00,151 Cerca tua sorella e sistematevi in camera, ok? 106 00:06:12,122 --> 00:06:14,040 Schirra ha un fascino campagnolo. 107 00:06:14,416 --> 00:06:15,959 Il viso di Carpenter fa simpatia. 108 00:06:16,084 --> 00:06:17,335 Shepard deve lavorarci. 109 00:06:17,502 --> 00:06:18,837 Glenn sì che è completo. 110 00:06:18,962 --> 00:06:20,505 Che diavolo ci faccio qui? 111 00:06:21,006 --> 00:06:24,092 -Dico sempre a Bob che deve rilassarsi. -Sono rilassato. 112 00:06:24,342 --> 00:06:26,428 Ma un altro razzo è esploso. 113 00:06:26,511 --> 00:06:29,347 Ho perso il conto ormai, e sono bravo a contare. 114 00:06:29,514 --> 00:06:31,975 Ho la memoria corta. Per chi lavori? 115 00:06:32,267 --> 00:06:34,227 -Lavoro per te, Keith. -Oh, cavolo. 116 00:06:34,519 --> 00:06:37,480 -Allora, che problema c'è? -Che il Congresso pensa 117 00:06:37,564 --> 00:06:39,524 che siamo un enorme spreco di soldi. 118 00:06:39,608 --> 00:06:43,612 Perché Eisenhower ha affidato la gestione della NASA a uno di Hollywood? 119 00:06:43,820 --> 00:06:46,573 Alla Paramount Pictures, avevamo Mae West 120 00:06:46,740 --> 00:06:48,950 -e Gary Cooper. -Loro hanno i fratelli Marx. 121 00:06:49,075 --> 00:06:52,954 Non abbiamo mai avuto una sala gremita di giornalisti che sgomitavano 122 00:06:53,038 --> 00:06:56,541 per chiedere a Bing Crosby che leccornie preparava la moglie. 123 00:06:56,666 --> 00:06:58,543 Si tratta di persone comuni, Bob. 124 00:06:58,793 --> 00:07:01,755 Per qualche strana ragione, la gente è rimasta affascinata 125 00:07:01,922 --> 00:07:03,840 -dalla loro ordinarietà. -Senza offesa, 126 00:07:03,924 --> 00:07:06,676 ma l'opinione delle casalinghe non porta l'uomo sullo spazio. 127 00:07:07,719 --> 00:07:09,429 Dimmi cosa noti, Bob. 128 00:07:09,638 --> 00:07:13,600 Che ho del lavoro da fare, ma perdo tempo con le relazioni pubbliche. 129 00:07:14,059 --> 00:07:15,894 Non è un mero interesse di Shorty. 130 00:07:16,227 --> 00:07:18,438 È ciò che renderà possibile il tuo lavoro. 131 00:07:19,022 --> 00:07:20,941 Non hai alcun problema con i razzi, 132 00:07:21,358 --> 00:07:23,109 ma con le persone. 133 00:07:23,485 --> 00:07:24,945 La stampa ama quei tizi. 134 00:07:25,278 --> 00:07:26,738 E la gente segue la stampa. 135 00:07:27,530 --> 00:07:30,158 La gente vuole sapere come finisce questa storia. 136 00:07:30,492 --> 00:07:31,701 La gente vota. 137 00:07:31,826 --> 00:07:34,287 E cosa farà sparire tutti i nostri problemi? 138 00:07:35,080 --> 00:07:36,623 Cosa portano i voti, Bob? 139 00:07:38,667 --> 00:07:40,001 Soldi. 140 00:07:40,669 --> 00:07:42,045 Recuperiamo un po' di soldi. 141 00:07:47,008 --> 00:07:49,135 Non hanno neanche sgomberato l'area del lancio. 142 00:07:49,970 --> 00:07:51,721 Bob, è ancora una zona paludosa. 143 00:07:51,846 --> 00:07:53,431 A che punto siamo col manuale? 144 00:07:53,515 --> 00:07:55,684 L'Air Force avrebbe dovuto farlo il mese scorso. 145 00:07:55,767 --> 00:07:56,935 Allora parlaci, 146 00:07:57,018 --> 00:07:58,728 Comandante McPatrick, Generale Kutchell. 147 00:07:58,812 --> 00:08:00,230 -Keuchel. -Sei sicuro? 148 00:08:00,397 --> 00:08:02,565 Sì, ci ho già parlato il mese scorso. 149 00:08:02,649 --> 00:08:03,817 Erano a buon punto. 150 00:08:03,942 --> 00:08:05,110 Che manuale? 151 00:08:05,276 --> 00:08:07,904 -Quello che descrive le procedure. -E quali sono? 152 00:08:07,988 --> 00:08:10,240 -Quelle del manuale. -Non abbiamo procedure. 153 00:08:10,323 --> 00:08:12,200 Gli ingegneri dovevano essere agli alloggi. 154 00:08:12,283 --> 00:08:14,536 Redatto il manuale, avremo le procedure. 155 00:08:14,619 --> 00:08:16,788 C'è un problema con gli alloggi: non esistono. 156 00:08:16,997 --> 00:08:18,289 Ce ne sono pochissimi laggiù. 157 00:08:18,373 --> 00:08:20,375 Bob, dove mettiamo gli astronauti? 158 00:08:20,500 --> 00:08:21,626 Nell'aviorimessa S. 159 00:08:21,918 --> 00:08:24,504 Avremo l'aviorimessa S solo la prossima settimana. 160 00:08:24,713 --> 00:08:26,381 -Devi rilassarti. -Rilassarmi? 161 00:08:26,464 --> 00:08:28,758 Dobbiamo mandare un uomo nello spazio entro un anno 162 00:08:28,842 --> 00:08:30,385 e siamo indietro di un mese. 163 00:08:30,510 --> 00:08:33,221 Shorty, cosa sai di quel generale della Florida? 164 00:08:33,388 --> 00:08:35,557 -Il Generale Keuchel? -Pronuncia sbagliata. 165 00:08:35,724 --> 00:08:37,183 -Comunque è morto. -Morto? 166 00:08:37,308 --> 00:08:38,601 Due o tre settimane fa. 167 00:08:38,852 --> 00:08:40,687 Questo ci rallenterà ulteriormente. 168 00:08:40,979 --> 00:08:42,397 Perché diavolo sei qui? 169 00:08:42,564 --> 00:08:43,606 Non gliel'hai detto? 170 00:08:48,653 --> 00:08:50,196 Indovina la canzone, John. 171 00:08:51,823 --> 00:08:53,992 "Let Me Call You Sweetheart", Arthur Clough. 172 00:08:56,745 --> 00:08:58,038 Buongiorno, signori. 173 00:08:58,288 --> 00:08:59,998 Vi presento il Colonnello John Powers. 174 00:09:00,373 --> 00:09:01,750 Shorty, per gli amici. 175 00:09:01,875 --> 00:09:03,376 Viene dall'Air Force 176 00:09:03,460 --> 00:09:05,879 e gestirà le relazioni pubbliche per lo Space Task Group. 177 00:09:06,588 --> 00:09:08,673 -Cos'è? -Rimandiamo il viaggio in Florida, 178 00:09:08,798 --> 00:09:12,552 perché abbiamo un'urgente missione di importanza nazionale. 179 00:09:13,053 --> 00:09:15,805 In altre parole, il Congresso ci taglierà i fondi 180 00:09:15,972 --> 00:09:19,601 se non conquistiamo il cuore del popolo americano. 181 00:09:25,356 --> 00:09:26,357 PRONTI AL LANCIO! 182 00:09:26,441 --> 00:09:27,692 Sono loro! 183 00:09:31,863 --> 00:09:34,032 Bene. C'è una bella folla. Fantastico. 184 00:09:34,199 --> 00:09:36,159 Ok, andiamo. 185 00:09:36,284 --> 00:09:37,535 Firmiamo qualche autografo. 186 00:09:37,660 --> 00:09:38,787 -Salve. -Forza, Deke. 187 00:09:38,953 --> 00:09:42,082 Vieni qui. Dai, amico, andiamo. 188 00:09:42,290 --> 00:09:44,000 -Non preoccuparti... -Benvenuti. 189 00:09:44,167 --> 00:09:46,336 Via dalle signorine, ragazzi. 190 00:09:46,836 --> 00:09:48,671 Permesso. 191 00:09:55,386 --> 00:09:58,223 Se esprimeste il vostro entusiasmo ai membri del Congresso, 192 00:09:58,348 --> 00:10:00,016 ve ne saremmo davvero grati, 193 00:10:00,183 --> 00:10:02,018 perché questo è uno sforzo collettivo. 194 00:10:02,185 --> 00:10:04,395 Per Dio e per la libertà. 195 00:10:05,688 --> 00:10:06,856 Un talento naturale. 196 00:10:11,778 --> 00:10:14,572 Ottimo. Uno, due, tre... Perfetto. 197 00:10:14,656 --> 00:10:16,157 Oggi, mi trovo qui... 198 00:10:17,367 --> 00:10:21,204 ad ammirare il vostro duro lavoro e la vostra inventiva, 199 00:10:21,371 --> 00:10:22,872 ed è un'esperienza fantastica. 200 00:10:23,081 --> 00:10:25,792 Non vedo l'ora di partire e fare il mazzo ai russi… 201 00:10:26,376 --> 00:10:27,627 per la libertà. 202 00:10:28,670 --> 00:10:30,046 E anche per Dio. 203 00:10:30,338 --> 00:10:31,339 Scusate. 204 00:10:52,777 --> 00:10:54,362 Ti faccio un autografo. 205 00:10:54,445 --> 00:10:55,530 Gordo! 206 00:10:55,613 --> 00:10:56,656 Ciao, come stai? 207 00:10:56,823 --> 00:10:58,908 Oh, ma guarda qua! 208 00:10:59,075 --> 00:11:00,160 È bellissimo. 209 00:11:00,451 --> 00:11:01,828 -Hai contribuito? -Sì. 210 00:11:04,247 --> 00:11:07,802 La nazione ci sostiene, ma siete voi il trampolino di lancio 211 00:11:07,877 --> 00:11:09,419 per raggiungere le stelle. 212 00:11:18,386 --> 00:11:20,054 VI PRESENTIAMO I MERCURY SEVEN 213 00:11:20,138 --> 00:11:21,306 Ecco i membri del Congresso. 214 00:11:21,472 --> 00:11:22,932 Dobbiamo ingraziarceli per ottenere fondi. 215 00:11:23,892 --> 00:11:26,311 -C'è il membro del Congresso Brooks. -Chi? 216 00:11:26,519 --> 00:11:28,396 Dirige il comitato di aeronautica. 217 00:11:28,479 --> 00:11:30,440 Perciò, usa tutto il tuo fascino. 218 00:11:31,316 --> 00:11:33,109 Brooks è un segregazionista, sai? 219 00:11:33,234 --> 00:11:36,279 Vuoi parlare di segregazione? Aspetta di arrivare in Florida. 220 00:11:48,041 --> 00:11:50,543 Ehi, Lana! Vieni a conoscere Al. 221 00:12:09,187 --> 00:12:11,022 Mi chiamo Leo DeOrsey. 222 00:12:11,773 --> 00:12:13,483 La cerco da tutta la sera. 223 00:12:16,778 --> 00:12:17,904 Ok. 224 00:12:18,738 --> 00:12:20,490 Ha scelto un momento particolare. 225 00:12:25,286 --> 00:12:26,704 Come posso aiutarla? 226 00:12:28,248 --> 00:12:30,917 In realtà, sono io che vorrei aiutarla. 227 00:12:34,879 --> 00:12:38,508 Voialtri state prestando un grande servizio alla nazione. 228 00:12:39,509 --> 00:12:42,428 Posso offrirle delle opportunità ideali per lei. 229 00:12:42,762 --> 00:12:45,181 Sono un avvocato e un agente. 230 00:12:45,431 --> 00:12:47,809 E io un pilota, non una stella del cinema. 231 00:12:48,601 --> 00:12:50,144 Che le piaccia o no... 232 00:12:51,271 --> 00:12:52,355 lei è una celebrità. 233 00:12:52,814 --> 00:12:55,942 Sig. Glenn, le serve solo un intermediario tra lei 234 00:12:56,109 --> 00:12:57,860 e chiunque cerchi un personaggio. 235 00:12:58,069 --> 00:12:59,445 Per non citare la stampa. 236 00:13:00,613 --> 00:13:02,198 Ha amici a Hollywood. 237 00:13:03,366 --> 00:13:04,909 Chieda notizie su di me. 238 00:13:07,870 --> 00:13:09,289 Il futuro incombe, John. 239 00:13:11,624 --> 00:13:13,960 Il futuro incombe sempre, sig. DeOrsey. 240 00:13:15,878 --> 00:13:17,380 Questa volta è diverso. 241 00:13:40,486 --> 00:13:42,238 Bella, eh? 242 00:13:43,573 --> 00:13:45,074 Guardare, ma non toccare. 243 00:13:48,161 --> 00:13:49,454 Grazie per ciò che fa. 244 00:14:04,302 --> 00:14:05,636 Bella macchinetta, eh? 245 00:14:12,518 --> 00:14:14,437 Ehi! Sa che dentro c'è John Glenn? 246 00:14:29,244 --> 00:14:30,286 Buongiorno, ragazze. 247 00:14:34,374 --> 00:14:36,250 -È di nuovo quel tizio. -Che tizio? 248 00:14:40,171 --> 00:14:42,715 Non preoccupatevi di lui. È un avvoltoio. 249 00:14:43,466 --> 00:14:45,343 Mi fa un sacco di domande. 250 00:14:45,718 --> 00:14:46,803 Tipo? Che domande? 251 00:14:46,886 --> 00:14:48,930 Tranquilla, ti accompagno io a scuola. 252 00:14:51,391 --> 00:14:53,017 A cosa si riferiva? 253 00:14:54,644 --> 00:14:57,480 L'ha seguita a scuola e le ha chiesto di noi. 254 00:15:05,363 --> 00:15:07,573 Non può essere peggio di cos'ha là dentro. 255 00:15:07,657 --> 00:15:08,533 Grazie. 256 00:15:10,118 --> 00:15:13,538 Cam è timida. Le piace la tranquillità. 257 00:15:14,288 --> 00:15:16,666 Lo so. La stavo solo osservando. 258 00:15:18,418 --> 00:15:21,963 La verità è che non siamo una famiglia granché interessante. 259 00:15:22,672 --> 00:15:23,798 Ha ragione. 260 00:15:27,677 --> 00:15:28,719 Sa... 261 00:15:30,304 --> 00:15:32,390 La persona che dovrei intervistare è… 262 00:15:34,350 --> 00:15:35,935 Com'è che si chiama... Lurleen? 263 00:15:38,438 --> 00:15:39,772 Lurleen Wilson? 264 00:15:45,361 --> 00:15:48,030 Vogliono sapere tutto di noi. Non abbiamo fatto ancora nulla. 265 00:15:48,823 --> 00:15:50,741 "Che tipo di dentifricio usa?" 266 00:15:51,242 --> 00:15:53,703 "Che tipo di intimo porterà nello spazio?" 267 00:15:54,412 --> 00:15:55,914 Me l'hanno chiesto due volte. 268 00:15:56,372 --> 00:15:59,083 All'improvviso, la stampa ti irrompe in casa. 269 00:15:59,208 --> 00:16:00,668 Ti calpesta il prato. 270 00:16:00,877 --> 00:16:03,171 Proprio come fanno Laura e Julie ogni giorno. 271 00:16:04,046 --> 00:16:06,841 Però Laura e Julie non divulgano i nostri discorsi. 272 00:16:07,383 --> 00:16:09,469 Ora la gente sa dove viviamo. 273 00:16:09,760 --> 00:16:11,888 Ma tra pochi giorni vado in Florida. 274 00:16:11,971 --> 00:16:14,182 -Non sarò qui. -Me la caverò, Al. 275 00:16:17,602 --> 00:16:18,728 È la nostra vita. 276 00:16:20,563 --> 00:16:22,231 E l'abbiamo sempre protetta. 277 00:16:29,989 --> 00:16:31,699 Ma ora le cose sono diverse. 278 00:16:34,285 --> 00:16:36,996 Che ti piaccia o no, è ciò che hai scelto. 279 00:16:37,705 --> 00:16:38,956 A John Glenn riesce bene. 280 00:16:39,040 --> 00:16:40,291 LE UMILI ORIGINI DI UN EROE 281 00:16:41,083 --> 00:16:42,543 Se vuoi arrivare per primo, 282 00:16:42,627 --> 00:16:44,837 devi abituarti alle luci della ribalta. 283 00:16:48,049 --> 00:16:49,383 Sono migliore come pilota. 284 00:16:50,843 --> 00:16:52,261 È ciò che conta davvero. 285 00:16:59,727 --> 00:17:01,562 Non ne sarei così certa. 286 00:17:06,943 --> 00:17:08,694 Pensavo avresti parlato con Cam. 287 00:17:10,196 --> 00:17:11,656 Dovrei dirle una bugia? 288 00:17:13,115 --> 00:17:14,575 Tu in questo sei più bravo. 289 00:17:16,994 --> 00:17:18,913 Trudy, sto per andare in Florida. 290 00:17:19,038 --> 00:17:21,374 Non sarò qui a cacciare gli idioti dal cortile. 291 00:17:21,707 --> 00:17:23,167 Lo so bene. 292 00:17:25,378 --> 00:17:26,879 Se scrivono su di noi, 293 00:17:26,963 --> 00:17:29,173 non ritorna tutto alla normalità per me. 294 00:17:29,507 --> 00:17:30,675 Mi scordo lo spazio. 295 00:17:30,883 --> 00:17:32,593 Non torno neanche alla Edwards. 296 00:17:36,222 --> 00:17:37,682 Cosa pensi succeda a me? 297 00:17:48,067 --> 00:17:49,151 Shorty… 298 00:17:50,027 --> 00:17:51,654 stiamo perdendo il controllo. 299 00:17:51,737 --> 00:17:53,072 Ma se andiamo alla grande! 300 00:17:53,155 --> 00:17:55,449 Overton Brooks è il nostro nuovo imbonitore. 301 00:17:55,825 --> 00:17:57,827 E gli stessi che volevano tagliarci i fondi, 302 00:17:57,910 --> 00:17:59,620 ora vogliono servizi fotografici. 303 00:17:59,704 --> 00:18:02,832 L'amministratore delegato di BFGoodrich ha chiesto 304 00:18:02,957 --> 00:18:05,293 perché pubblicizziamo la concorrenza. 305 00:18:05,501 --> 00:18:09,422 Pare che quei tizi e quel reggiseno appartengano alla International Latex. 306 00:18:09,630 --> 00:18:13,009 Un'azienda di protesi dentarie ha ricevuto una foto di Deke e Gus… 307 00:18:14,051 --> 00:18:17,847 John, ho acconsentito al tuo piano, 308 00:18:18,347 --> 00:18:20,891 e questo è ciò che fai ai miei astronauti? 309 00:18:20,975 --> 00:18:22,101 Cosa ti aspetti? 310 00:18:22,476 --> 00:18:23,519 Sono poveri. 311 00:18:23,894 --> 00:18:26,439 Sono trattati da celebrità, mentre le mogli a casa 312 00:18:26,522 --> 00:18:27,857 arrabattano la cena. 313 00:18:27,940 --> 00:18:30,693 Stai combinando un guaio dietro l'altro. 314 00:18:32,236 --> 00:18:33,404 Rimedia. 315 00:18:37,199 --> 00:18:38,618 Scusi, è urgente. 316 00:18:38,784 --> 00:18:40,328 Riguarda Gordon Cooper. 317 00:18:42,288 --> 00:18:43,414 Ok. 318 00:18:53,799 --> 00:18:56,469 Oh, Dio. Devi saperti difendere. 319 00:18:57,762 --> 00:18:59,180 Ehi, entrate. 320 00:19:00,056 --> 00:19:02,767 Venite. Io sono Annie e lei è Lyn. 321 00:19:03,100 --> 00:19:04,393 Salve, signori Cooper. 322 00:19:04,685 --> 00:19:05,770 Trudy. 323 00:19:07,146 --> 00:19:09,690 Che vestito favoloso. 324 00:19:09,815 --> 00:19:10,858 Grazie. 325 00:19:11,692 --> 00:19:14,403 Vi mostro la sala da pranzo. 326 00:19:14,570 --> 00:19:18,157 -Facevi karate? -No, signora. Taekwondo, è coreano. 327 00:19:26,499 --> 00:19:28,292 Il dentista dice: "Imbarazzato, lei? 328 00:19:28,459 --> 00:19:30,419 "Ma se io ho tre anatre nel didietro". 329 00:19:34,382 --> 00:19:37,134 Voi due come vi siete conosciuti? 330 00:19:39,053 --> 00:19:40,388 Perché non glielo dici? 331 00:19:40,805 --> 00:19:42,765 Ok, va bene. Dunque... 332 00:19:43,265 --> 00:19:44,934 -era un sabato. -Giovedì. 333 00:19:45,267 --> 00:19:46,519 Ok, era un giovedì. 334 00:19:46,644 --> 00:19:49,689 Ero all'aeroporto di Honolulu e c'era un gran vento. 335 00:19:50,189 --> 00:19:53,109 Appena iniziato il turno, ho visto arrivare un Piper. 336 00:19:53,275 --> 00:19:56,112 Era un atterraggio difficile, con tutto quel vento, 337 00:19:56,195 --> 00:19:57,363 e tra me pensavo: 338 00:19:57,488 --> 00:20:00,282 "Cavolo, questo adesso si schianta". E invece no. 339 00:20:00,574 --> 00:20:03,786 Si è raddrizzato e ha fatto un atterraggio impeccabile. 340 00:20:04,036 --> 00:20:05,663 Si apre il portello, e indovina? 341 00:20:07,039 --> 00:20:08,374 Esce una ragazza. 342 00:20:08,582 --> 00:20:10,084 Già. Una ragazza. 343 00:20:10,209 --> 00:20:12,545 -Giuro che ho un nome. -Ancora non lo conoscevo. 344 00:20:13,003 --> 00:20:14,755 Stava arrivando questo splendore 345 00:20:14,922 --> 00:20:18,259 e non sapevo cosa dire per attaccare bottone. 346 00:20:19,009 --> 00:20:22,388 Ricordo che mia nonna diceva sempre: "Gordon Cooper ha un'arma infallibile: 347 00:20:22,555 --> 00:20:24,223 il sorriso contagioso". 348 00:20:27,059 --> 00:20:28,060 Vedete? 349 00:20:28,310 --> 00:20:31,856 Così, la guardo e sorrido. Sapete che è successo? 350 00:20:32,273 --> 00:20:33,691 -No. -Niente. 351 00:20:33,858 --> 00:20:36,193 Mi passa davanti come se fossi invisibile. 352 00:20:36,277 --> 00:20:38,487 Sono rimasto lì con un sorriso da scemo. 353 00:20:38,571 --> 00:20:39,947 Beh, mi era andata male. 354 00:20:40,072 --> 00:20:43,367 Ho deciso di rivolgerle un ultimo sguardo e… 355 00:20:45,369 --> 00:20:46,746 mi stava fissando. 356 00:20:47,955 --> 00:20:51,584 Era tardo pomeriggio, il sole stava tramontando, e Trudy… 357 00:20:53,294 --> 00:20:54,837 era avvolta da una luce dorata. 358 00:20:58,966 --> 00:21:02,011 Mi ha guardato e, infine, ha sorriso. 359 00:21:03,554 --> 00:21:07,057 Ha sorriso! Se solo mia nonna avesse assistito alla scena… 360 00:21:12,730 --> 00:21:16,650 Così, l'ho guardata. Non riuscivo a distogliere lo sguardo. 361 00:21:20,863 --> 00:21:22,198 Tutt'ora non ci riesco. 362 00:21:29,205 --> 00:21:31,207 Hai qualcosa di speciale, John. 363 00:21:31,457 --> 00:21:33,292 Merito della mia famiglia. 364 00:21:34,668 --> 00:21:39,089 Può volerci un po', quando sei in servizio. 365 00:21:40,007 --> 00:21:42,510 Voli ancora? 366 00:21:45,763 --> 00:21:47,097 Al momento no. 367 00:21:47,473 --> 00:21:49,767 Viaggiavo ogni settimana a San Diego, ma… 368 00:21:50,851 --> 00:21:52,853 Voglio partecipare a una competizione, 369 00:21:53,896 --> 00:21:55,898 il Powder Puff Derby. 370 00:21:56,774 --> 00:22:00,569 Amelia Earhart, 1929. 371 00:22:01,237 --> 00:22:05,699 -Oh, e Ruth Elder. -Sì. 372 00:22:06,617 --> 00:22:07,827 Un toro l'ha attaccata 373 00:22:07,910 --> 00:22:09,537 -dopo un atterraggio. -Sì. 374 00:22:09,703 --> 00:22:11,914 Hanno cercato di sabotare i loro aerei, 375 00:22:12,081 --> 00:22:13,290 lo sapevi? 376 00:22:14,083 --> 00:22:17,753 Oh, non ne avevo mai abbastanza di quelle donne da ragazzina, 377 00:22:18,420 --> 00:22:20,089 leggevo tutto il possibile. 378 00:22:20,589 --> 00:22:22,758 Volevo essere Charles Lindbergh al femminile. 379 00:22:24,134 --> 00:22:28,597 No. La prima Trudy Coo... 380 00:22:32,059 --> 00:22:33,394 Sì, beh... 381 00:22:36,814 --> 00:22:39,859 Dovresti partecipare al Derby. 382 00:22:41,318 --> 00:22:43,362 Magari tra qualche anno. 383 00:22:44,780 --> 00:22:48,325 Non possiamo permettercelo senza lo stipendio da pilota di Gordon. 384 00:22:49,118 --> 00:22:52,580 E le distrazioni non aiutano. 385 00:22:55,541 --> 00:22:56,625 I giornalisti. 386 00:23:00,129 --> 00:23:02,047 Sembri gestire bene la faccenda. 387 00:23:04,133 --> 00:23:05,259 Beh... 388 00:23:05,467 --> 00:23:06,677 ho fatto pratica. 389 00:23:08,804 --> 00:23:10,347 Poi diventa più facile? 390 00:23:12,558 --> 00:23:14,476 Ma devi lasciarli fare. 391 00:23:15,477 --> 00:23:17,354 Dev'essere piuttosto dura per te. 392 00:23:18,522 --> 00:23:22,067 A nessuno interessa una donna tranquilla. 393 00:23:23,360 --> 00:23:26,655 -Sembra tu abbia molto da dire, però. -Sì. 394 00:23:31,118 --> 00:23:35,080 A volte non mi dispiacerebbe un uomo tranquillo, per cambiare. 395 00:23:39,793 --> 00:23:42,296 Ho dovuto abituarmi a stare in televisione. 396 00:23:42,463 --> 00:23:44,673 A raccontare sempre la stessa storia. 397 00:23:45,299 --> 00:23:47,176 Il pubblico ama la vita privata. 398 00:23:49,136 --> 00:23:51,847 Sai cos'ho imparato da tutte quelle attenzioni? 399 00:23:54,183 --> 00:23:55,935 L'arma vincente è il sorriso. 400 00:23:57,853 --> 00:23:59,980 E sappiamo che ne hai uno fantastico. 401 00:24:01,732 --> 00:24:03,943 Tiri un pugno a un fotografo il lunedì sera, 402 00:24:04,026 --> 00:24:06,737 e il martedì mattina te ne ritrovi davanti altri nove. 403 00:24:08,989 --> 00:24:10,074 Tranquillo. 404 00:24:11,241 --> 00:24:12,785 Shorty Powers l'ha pagato. 405 00:24:12,952 --> 00:24:15,704 Se n'è occupato lui. Ovviamente si è infuriato. 406 00:24:15,829 --> 00:24:17,289 Ho detto che ti avrei parlato, 407 00:24:18,248 --> 00:24:20,834 che capisco le tue motivazioni. Ed è così. 408 00:24:21,418 --> 00:24:24,254 A volte anch'io vorrei dare una lezione a quei farabutti. 409 00:24:24,630 --> 00:24:26,256 È più complicato di così, John. 410 00:24:26,423 --> 00:24:29,468 Metti l'intero programma a rischio quando agisci d'impulso. 411 00:24:32,054 --> 00:24:33,472 Pensi sia l'unico? 412 00:24:36,642 --> 00:24:38,477 Deke, Gus, Wally… 413 00:24:39,019 --> 00:24:41,355 nessuno di noi ha preso lezioni di galateo. 414 00:24:44,733 --> 00:24:48,320 Se tutto questo continua, Shorty non dovrà preoccuparsi 415 00:24:48,445 --> 00:24:49,905 solo di quella schiappa. 416 00:24:53,867 --> 00:24:55,828 -Pronto? -Ciao, Shorty. 417 00:24:55,995 --> 00:24:59,248 -Scusa l'ora. -Tranquillo. Che succede, John? 418 00:24:59,790 --> 00:25:02,126 Conosci un certo Leo DeOrsey? 419 00:25:02,626 --> 00:25:06,338 Certo. Si occupa delle trattative con la NBC e la Disney. 420 00:25:06,422 --> 00:25:07,548 È un pezzo grosso. 421 00:25:10,718 --> 00:25:13,971 Penso potrebbe essere la soluzione ai nostri problemi. 422 00:25:15,931 --> 00:25:17,433 Per oltre 20 anni, 423 00:25:17,850 --> 00:25:21,478 la rivista LIFE si è occupata di cronaca e cultura locale 424 00:25:21,729 --> 00:25:23,313 come nessun'altra testata. 425 00:25:23,897 --> 00:25:26,692 Il sig. Wainwright ne ha tutti i meriti. 426 00:25:27,109 --> 00:25:28,402 Grazie, Leo. 427 00:25:29,236 --> 00:25:30,279 Signori. 428 00:25:31,488 --> 00:25:33,240 LIFE intrattiene i lettori 429 00:25:33,323 --> 00:25:36,285 con ritratti di personalità come Franklin Roosevelt, 430 00:25:36,952 --> 00:25:39,621 Babe Ruth, Douglas MacArthur. 431 00:25:40,706 --> 00:25:42,499 Una lista di eroi. 432 00:25:42,583 --> 00:25:45,210 Non voglio togliere niente a questi grandi americani. 433 00:25:45,335 --> 00:25:48,756 Dopotutto, mi hanno dato da vivere. 434 00:25:49,465 --> 00:25:53,761 Ma nessuno ha mai visto nulla di simile a voi finora. 435 00:25:59,558 --> 00:26:00,684 Astronauta. 436 00:26:01,685 --> 00:26:05,856 "Astro" significa "stella", "nauta" significa "viaggiatore". 437 00:26:07,941 --> 00:26:12,237 Poche cose vivono per sempre nell'anima di un Paese. 438 00:26:13,072 --> 00:26:14,448 E chi viaggia nello spazio? 439 00:26:15,824 --> 00:26:18,619 Io scrivo sceneggiature, ma questo non è un film. 440 00:26:18,744 --> 00:26:19,745 Questa... 441 00:26:20,996 --> 00:26:22,164 è una storia. 442 00:26:23,165 --> 00:26:24,583 Gli americani amano le storie. 443 00:26:24,875 --> 00:26:29,505 Questa storia culmina nello spazio... 444 00:26:30,839 --> 00:26:33,008 e inizia qui, sulla Terra. 445 00:26:34,593 --> 00:26:36,970 La gente vuole sapere tutto su di voi. 446 00:26:37,387 --> 00:26:38,555 Sulle vostre vite. 447 00:26:39,139 --> 00:26:40,265 Ve ne siete accorti. 448 00:26:40,432 --> 00:26:45,145 Che scarpe indossano le vostre mogli, che cereali mangiano i vostri figli. 449 00:26:46,105 --> 00:26:48,982 LIFE racconterà le vostre storie, signori. 450 00:26:49,733 --> 00:26:54,655 Accompagneremo il pubblico in un viaggio dalla cucina a Plutone. 451 00:26:55,197 --> 00:26:58,909 Alla gente sembrerà di conoscervi. E di conoscere le vostre famiglie. 452 00:26:59,409 --> 00:27:01,453 -Vorrà essere come voi. -La parte migliore? 453 00:27:02,329 --> 00:27:05,582 La rivista desidera offrirvi un accordo esclusivo. 454 00:27:05,842 --> 00:27:08,043 Niente giornalisti che lavorano 455 00:27:08,127 --> 00:27:10,420 per testate di terz'ordine e vi irrompono in casa. 456 00:27:10,504 --> 00:27:13,173 Apritevi alla rivista LIFE, e noi vi tuteleremo. 457 00:27:13,799 --> 00:27:16,343 -Cosa ci offrite? -Per iniziare, soldi. 458 00:27:17,261 --> 00:27:18,387 Fama. 459 00:27:19,012 --> 00:27:20,097 Immortalità. 460 00:27:21,181 --> 00:27:22,266 Siamo onesti. 461 00:27:22,432 --> 00:27:25,644 Babe Ruth non ha fatto altro che colpire palle con una mazza. 462 00:27:25,769 --> 00:27:27,646 E guarda cos'ha fatto LIFE per lui. 463 00:27:29,648 --> 00:27:33,110 Voialtri state spianando la strada 464 00:27:33,277 --> 00:27:35,904 -al futuro dell'America… -Dacci una cifra. 465 00:27:57,134 --> 00:27:58,218 Quelle sono per noi? 466 00:27:58,343 --> 00:28:00,262 Wow, come sono belle! Grazie, papà! 467 00:28:00,345 --> 00:28:03,098 Queste belle bici aspettavano solo due bambine come voi. 468 00:28:03,223 --> 00:28:04,892 -Come potevo lasciarle lì? -Ehi… 469 00:28:05,017 --> 00:28:06,977 Aspetta. 470 00:28:07,144 --> 00:28:09,897 Inizia a pedalare. Vai. Spingi. 471 00:28:11,899 --> 00:28:12,941 Perché questi regali? 472 00:28:13,150 --> 00:28:15,277 È cambiato tutto, Trudy. C'è un accordo. 473 00:28:15,903 --> 00:28:17,070 Che tipo di accordo? 474 00:28:17,321 --> 00:28:19,907 -Con la rivista LIFE. -Cioè? 475 00:28:20,282 --> 00:28:22,326 Tranquilla, è solo un'esclusiva. 476 00:28:22,701 --> 00:28:25,078 -Un tizio scriverà su di noi. -Su di noi? 477 00:28:25,621 --> 00:28:28,081 Gordo, come hai potuto farlo senza consultarmi? 478 00:28:28,624 --> 00:28:30,626 Perché non vai a giocare con tua sorella? 479 00:28:33,712 --> 00:28:36,673 -Gli altri erano d'accordo e... -Loro non hanno tutto da perdere. 480 00:28:37,049 --> 00:28:38,425 Ne abbiamo già parlato. 481 00:28:38,508 --> 00:28:39,968 Non è ciò che vogliamo. 482 00:28:42,638 --> 00:28:46,558 Sono 25.000 dollari all'anno. 483 00:28:47,267 --> 00:28:49,353 È il triplo della mia retribuzione. 484 00:28:50,062 --> 00:28:53,482 E diremo noi cosa scrivere. 485 00:28:53,649 --> 00:28:55,108 Insieme, io e te. 486 00:28:55,234 --> 00:28:57,444 Non scriveranno nulla senza il nostro ok. 487 00:28:57,611 --> 00:28:58,862 Nessuno lo farà. 488 00:29:00,239 --> 00:29:01,865 Nessuno saprà niente di noi. 489 00:29:01,949 --> 00:29:03,659 Scriviamo noi la storia. 490 00:29:04,952 --> 00:29:06,036 Ehi. 491 00:29:07,371 --> 00:29:09,164 È un nuovo inizio per noi. 492 00:29:11,208 --> 00:29:14,211 Tesoro, dobbiamo riportarti al comando di un aereo. 493 00:30:35,625 --> 00:30:37,586 LA FLORIDA VI DÀ IL BENVENUTO 494 00:31:04,071 --> 00:31:07,407 Signori, benvenuti al Centro per l'esplorazione spaziale. 495 00:31:07,699 --> 00:31:09,076 Questa è l'aviorimessa S. 496 00:31:25,133 --> 00:31:26,593 Dove sono gli aerei? 497 00:31:27,219 --> 00:31:28,553 Quali aerei? 498 00:31:33,266 --> 00:31:36,812 -Diamo un'occhiata in giro. -Sì. 499 00:32:04,840 --> 00:32:06,174 Cosa fa da queste parti? 500 00:32:06,591 --> 00:32:07,843 Sono un pompiere. 501 00:32:08,468 --> 00:32:11,179 Grazie a Dio. Sto andando a fuoco. 502 00:32:11,346 --> 00:32:13,682 Probabilmente è la gonorrea a parlare. 503 00:32:17,269 --> 00:32:19,896 Sono Al Shepard, un astronauta. 504 00:32:20,981 --> 00:32:21,982 E lei, Dee? 505 00:32:22,232 --> 00:32:25,861 Secondo tenente O'Hara. Solo gli amici mi chiamano "Dee". 506 00:32:39,875 --> 00:32:43,670 Io prendo il letto di sotto. Chi vuole stare sopra? 507 00:32:44,129 --> 00:32:45,755 Non io, soffro di vertigini. 508 00:32:56,475 --> 00:32:57,809 Dove diavolo va? 509 00:32:57,934 --> 00:33:00,729 -Non lo so, ma vado con lui. -Sì. 510 00:33:02,981 --> 00:33:03,982 Con permesso. 511 00:33:20,874 --> 00:33:22,626 I vostri drink, signori. 512 00:33:22,959 --> 00:33:24,544 Fantastico, Henri. 513 00:33:24,961 --> 00:33:26,838 Al, sei veramente un genio. 514 00:33:26,922 --> 00:33:28,673 -Cavolo, sì. -Ehi! 515 00:33:30,008 --> 00:33:32,093 La NASA ci speserà davvero tutto? 516 00:33:32,177 --> 00:33:34,804 Certo che sì. Non hai sentito? 517 00:33:35,514 --> 00:33:37,140 Viaggiamo nello spazio. 518 00:33:39,976 --> 00:33:41,728 Sembra che i ragazzi si divertano. 519 00:33:46,900 --> 00:33:48,443 Al, devo dartene atto. 520 00:33:48,568 --> 00:33:51,238 Questo posto è molto meglio dell'aviorimessa. 521 00:33:52,239 --> 00:33:53,698 Si sta bene qui. 522 00:33:53,782 --> 00:33:55,867 In pratica, ci siamo solo noi. 523 00:33:56,284 --> 00:33:57,619 Tranquillo. 524 00:33:58,328 --> 00:33:59,496 Penserò a trovare compagnia. 525 00:34:13,093 --> 00:34:16,263 FORZA, CAPITANO SHEPARD PORTAMI CON TE NELLO SPAZIO! 526 00:34:42,372 --> 00:34:45,000 Guarda che bellezze. 527 00:34:45,917 --> 00:34:48,837 Pensavo di sedermi con uno di voi, ma... 528 00:34:49,045 --> 00:34:50,630 sembri essere l'unica opzione. 529 00:34:52,465 --> 00:34:54,634 Temo di non avere molto da dirti. 530 00:34:56,261 --> 00:34:59,222 So che i giornalisti e le interviste 531 00:34:59,347 --> 00:35:01,558 non sono il tuo forte. Sono più per Glenn. 532 00:35:03,935 --> 00:35:05,645 Sono una persona riservata. 533 00:35:05,812 --> 00:35:07,230 È proprio questo il punto. 534 00:35:07,355 --> 00:35:09,899 Puoi dirmi tutto o niente. 535 00:35:09,983 --> 00:35:12,777 -Avrai l'ultima parola su tutto. -Dov'è la fregatura? 536 00:35:12,861 --> 00:35:13,862 Non c'è. 537 00:35:14,946 --> 00:35:18,700 Al, il mio lavoro è far sì che il pubblico americano 538 00:35:18,825 --> 00:35:22,162 trovi sette eroi americani in edicola. 539 00:35:22,579 --> 00:35:25,290 E tu mi aiuterai a forgiare la tua storia. 540 00:35:27,167 --> 00:35:30,045 La narrazione può avvicinarci alla verità. 541 00:35:31,963 --> 00:35:33,423 Bella giustificazione. 542 00:35:39,763 --> 00:35:40,764 D'accordo. 543 00:35:44,934 --> 00:35:46,519 So cosa volete voi. 544 00:35:47,646 --> 00:35:49,147 E so cosa voglio io. 545 00:35:49,689 --> 00:35:53,276 Ok, bene. Cosa vuoi? Dalla vita, intendo. 546 00:35:54,653 --> 00:35:56,071 Ciò che voglio... 547 00:35:59,491 --> 00:36:00,742 è godermela al massimo. 548 00:36:04,287 --> 00:36:05,455 Voglio andare forte. 549 00:36:06,873 --> 00:36:08,541 Ed essere lasciato in pace. 550 00:36:11,294 --> 00:36:15,382 Scrivi un bel pezzo, che mi faccia passare per eroe. 551 00:36:16,007 --> 00:36:17,884 Tipo John Glenn, ma meno noioso. 552 00:36:48,456 --> 00:36:49,708 Signorina, attenta! 553 00:36:54,462 --> 00:36:56,464 Mi dispiace. 554 00:37:05,849 --> 00:37:08,685 La sig.ra Patrosie dice che pedalavi a occhi chiusi. 555 00:37:14,190 --> 00:37:16,109 A volte è divertente fare pazzie. 556 00:37:16,401 --> 00:37:17,736 Lo capisco. 557 00:37:21,281 --> 00:37:22,866 Non sono arrabbiata, Cammie. 558 00:37:24,576 --> 00:37:26,327 Ma sai che con me puoi parlare. 559 00:37:27,454 --> 00:37:30,039 La sig.ra Patrosie è una bugiarda, ok? 560 00:37:30,540 --> 00:37:32,250 Non ho visto l'auto, tutto qui. 561 00:38:16,211 --> 00:38:17,712 Bella sventola, eh? 562 00:38:18,087 --> 00:38:18,963 Già. 563 00:38:19,297 --> 00:38:21,800 Ci si può ficcare in un bel pasticcio 564 00:38:21,925 --> 00:38:23,343 al volante di questo schianto. 565 00:38:26,471 --> 00:38:27,388 Jim Rathmann. 566 00:38:27,472 --> 00:38:30,809 -Piacere, Alan Shepard. -Alan Shepard, l'astronauta. 567 00:38:30,975 --> 00:38:32,894 Anche qua leggiamo i giornali. 568 00:38:35,104 --> 00:38:38,566 Che ne pensa? Le interessa? 569 00:38:38,691 --> 00:38:39,901 Mi interessa, sì. 570 00:38:41,277 --> 00:38:43,530 Il fatto è che non sono sempre in zona. 571 00:38:43,655 --> 00:38:46,616 Lasciare un'auto simile in garage per metà mese è... 572 00:38:46,699 --> 00:38:48,535 -Un reato. -Un atto disumano. 573 00:38:48,827 --> 00:38:50,328 Ascolti la mia idea. 574 00:38:50,912 --> 00:38:53,039 Magari potremmo trovare un accordo. 575 00:38:53,164 --> 00:38:56,042 Un accordo part time, per quando sono in città. 576 00:38:57,377 --> 00:38:59,337 Oh, wow. 577 00:38:59,629 --> 00:39:01,589 Vendo auto, mica le noleggio. 578 00:39:01,965 --> 00:39:03,132 Già. 579 00:39:03,633 --> 00:39:06,344 Mettiamo abbia un'auto da favola in officina. 580 00:39:06,511 --> 00:39:09,097 Tenerla chiusa lì sarebbe altrettanto disumano, no? 581 00:39:10,765 --> 00:39:12,475 Ok, ecco cosa farò. 582 00:39:12,600 --> 00:39:14,769 -Scriverò un numero. -Oh, Dio, va bene. 583 00:39:14,936 --> 00:39:17,689 E lei mi dirà se è fattibile. 584 00:39:28,199 --> 00:39:30,660 Siamo orgogliosi di avervi qui. 585 00:39:32,996 --> 00:39:34,038 Che mi dice? 586 00:39:36,457 --> 00:39:38,418 È stato bello conoscere tua moglie. 587 00:39:39,502 --> 00:39:41,045 È proprio una brava persona. 588 00:39:41,588 --> 00:39:45,800 Non ti ho mai ringraziato per ciò che hai fatto con la rivista LIFE. 589 00:39:46,467 --> 00:39:47,969 È d'aiuto a tutti. 590 00:39:50,972 --> 00:39:53,182 Non mi sono mai sentito peggio in vita mia. 591 00:39:55,977 --> 00:39:59,355 Sento la puzza di rum fino a qui. 592 00:40:09,407 --> 00:40:12,035 Ma guardatevi. Il ritratto della salute. 593 00:40:13,244 --> 00:40:15,330 -Ti sei preso una Corvette? -Già. 594 00:40:15,622 --> 00:40:16,915 Con passeggere incluse. 595 00:40:16,998 --> 00:40:18,875 -Ciao. -Salve. 596 00:40:19,500 --> 00:40:21,127 Di' a Jimbo che ti mando io. 597 00:40:22,003 --> 00:40:25,131 E questi sono per te e gli altri. 598 00:40:25,882 --> 00:40:27,216 Anche per te, John. 599 00:40:28,593 --> 00:40:30,386 Possono tornare utili, amigo. 600 00:40:41,856 --> 00:40:43,316 Hai visto che auto? 601 00:40:47,654 --> 00:40:49,572 Per cosa sono questi bigliettoni? 602 00:40:51,282 --> 00:40:52,575 Chi lo sa? 603 00:41:22,939 --> 00:41:27,485 Tre, due, uno, zero. 604 00:43:24,936 --> 00:43:26,938 Sottotitoli: Annalisa Passoni