1
00:00:12,137 --> 00:00:13,555
QUESTA SERIE SI BASA SU FATTI REALI.
2
00:00:13,639 --> 00:00:15,933
DIALOGHI, EVENTI E PERSONAGGI
SONO STATI CREATI O MODIFICATI
3
00:00:16,016 --> 00:00:17,017
A FINI DRAMMATICI.
4
00:00:17,601 --> 00:00:19,228
Nell'episodio precedente...
5
00:00:19,311 --> 00:00:20,354
Entra.
6
00:00:20,437 --> 00:00:22,356
In realtà, cerco lo Space Task Group.
7
00:00:22,439 --> 00:00:23,524
Benvenuto alla NASA.
8
00:00:23,941 --> 00:00:27,819
Ciò che facciamo ha conseguenze
per il mondo intero.
9
00:00:28,111 --> 00:00:31,782
Se la Russia arriva prima di noi,
potremmo perdere la guerra fredda.
10
00:00:32,491 --> 00:00:33,742
Ci servono i migliori.
11
00:00:33,909 --> 00:00:35,160
E questi sette prescelti…
12
00:00:35,369 --> 00:00:37,454
saranno gli astronauti del Mercury.
13
00:00:38,163 --> 00:00:40,958
È la mia occasione, sarei il primo
a fare qualcosa di memorabile.
14
00:00:41,041 --> 00:00:42,626
E lo voglio più di chiunque altro, Annie.
15
00:00:43,377 --> 00:00:45,128
Congratulazioni, Al.
16
00:00:45,295 --> 00:00:46,797
Non ce l'avrei fatta senza di te, Lou.
17
00:00:48,131 --> 00:00:49,967
-Non sarò uno dei sette.
-No?
18
00:00:50,133 --> 00:00:51,677
Sarò il primo uomo nello spazio.
19
00:00:52,261 --> 00:00:54,972
Poi dovremo programmare un colloquio
con la sua famiglia.
20
00:00:56,723 --> 00:00:59,351
Se sanno che siamo separati,
mi taglieranno fuori.
21
00:01:00,185 --> 00:01:01,937
Potremmo ricominciare da capo.
22
00:01:03,480 --> 00:01:05,399
Questo non lo accetto.
23
00:01:05,524 --> 00:01:07,818
La famiglia, la vita familiare...
è roba mia.
24
00:01:07,901 --> 00:01:10,279
Conosco le sue abilità di pilota, Alan.
25
00:01:10,696 --> 00:01:14,283
Ma non è sincero con se stesso,
e arriverà la resa dei conti.
26
00:01:19,663 --> 00:01:22,291
Nessuno di noi
avrebbe intrapreso questa strada
27
00:01:22,374 --> 00:01:24,418
se non avessimo una famiglia fantastica.
28
00:01:24,501 --> 00:01:27,504
Mia moglie ha lo stesso atteggiamento
che ha assunto
29
00:01:27,588 --> 00:01:30,424
verso la mia attività di pilota:
se è ciò che voglio,
30
00:01:30,507 --> 00:01:32,926
mi appoggia al 100%,
così come i miei figli.
31
00:01:33,010 --> 00:01:35,429
Dice che non sono
uno con i piedi per terra,
32
00:01:35,554 --> 00:01:37,431
perciò mi troverò bene nello spazio.
33
00:01:39,933 --> 00:01:41,810
Sig. Shepard, stessa domanda.
34
00:01:41,935 --> 00:01:43,770
Cosa ne pensa sua moglie?
35
00:01:54,031 --> 00:01:56,575
Non ho problemi a casa.
36
00:01:57,534 --> 00:01:59,244
La mia famiglia è d'accordo.
37
00:02:07,085 --> 00:02:09,254
Degli esami medici,
38
00:02:09,338 --> 00:02:11,298
quale le è piaciuto di meno?
39
00:02:11,882 --> 00:02:12,924
Diciamo che...
40
00:02:14,134 --> 00:02:16,428
se sapete quanti orifizi abbiamo nel corpo
41
00:02:16,511 --> 00:02:18,096
e quanto si possono esplorare,
42
00:02:18,180 --> 00:02:20,474
penso immaginerete
qual è l'esame peggiore.
43
00:02:24,269 --> 00:02:27,648
Sapete dirmi, ragazzi,
chi sarà il primo uomo nello spazio?
44
00:02:34,196 --> 00:02:38,492
TALENTI SPAZIALI
45
00:02:39,785 --> 00:02:42,788
Sì, ma in tutta onestà,
penso che il personale della clinica
46
00:02:42,871 --> 00:02:44,790
ci abbia trattati bene.
47
00:02:44,915 --> 00:02:47,542
I medici e gli infermieri
sono stati meravigliosi,
48
00:02:47,626 --> 00:02:50,879
e anche se ritengo che ci sia costato...
49
00:02:51,046 --> 00:02:52,798
-Pronto?
-Louise, sono Margaret.
50
00:02:52,881 --> 00:02:54,925
Cosa cavolo state facendo?
51
00:02:55,008 --> 00:02:56,635
Stiamo guardando la televisione.
52
00:02:56,718 --> 00:02:58,261
C'è la conferenza stampa di Al.
53
00:02:58,345 --> 00:03:00,972
Dai un'occhiata
alla porta di ingresso, cara.
54
00:03:01,056 --> 00:03:03,183
…verso la mia attività di pilota:
55
00:03:03,266 --> 00:03:04,893
se è ciò che voglio,
56
00:03:04,976 --> 00:03:07,270
mi appoggia al 100%,
così come i miei figli.
57
00:03:08,289 --> 00:03:09,748
-Sig.ra Shepard!
-Sig.ra Shepard!
58
00:03:10,357 --> 00:03:11,483
Guardi di qua!
59
00:03:18,073 --> 00:03:20,409
-Suo marito è il migliore candidato?
-Porti qui le bambine!
60
00:03:28,792 --> 00:03:30,627
In alta quota, bisogna sentirsi sicuri.
61
00:03:31,712 --> 00:03:33,672
L'aereo deve diventare
62
00:03:33,797 --> 00:03:35,465
l'estensione del tuo corpo.
63
00:03:37,676 --> 00:03:39,344
Avete capito tutto?
64
00:03:42,305 --> 00:03:43,515
Ancora giornalisti?
65
00:03:44,057 --> 00:03:46,643
-Cavolo, sono nel tuo cortile.
-Già.
66
00:03:47,853 --> 00:03:49,312
Vuoi andarci?
67
00:03:49,730 --> 00:03:51,523
Non ho altra scelta, no?
68
00:03:53,859 --> 00:03:54,860
No.
69
00:03:58,238 --> 00:03:59,364
D'accordo.
70
00:04:07,748 --> 00:04:09,166
Ogni ragazzino a scuola
71
00:04:09,666 --> 00:04:11,960
conoscerà il nome
del primo americano nello spazio.
72
00:04:13,670 --> 00:04:15,672
Il suo volto sarà ovunque.
73
00:04:16,339 --> 00:04:17,799
Sarà ricordato per sempre.
74
00:04:24,848 --> 00:04:26,433
-Che cos'è?
-È un orso?
75
00:04:26,516 --> 00:04:28,351
Che diavolo pensi di fare?
76
00:04:29,227 --> 00:04:30,937
Sono loro gli astronauti?
77
00:04:31,271 --> 00:04:33,231
Tu cosa pensi? Ero a caccia.
78
00:04:33,315 --> 00:04:35,192
Perché ti sei portato dietro l'orso?
79
00:04:35,317 --> 00:04:38,111
Che altro dovrei farci, Betty?
80
00:04:38,278 --> 00:04:39,821
Non voglio che fotografino la nostra casa
81
00:04:39,905 --> 00:04:42,365
-con un orso morto in giardino.
-Molto bene, cos'abbiamo qui?
82
00:04:45,160 --> 00:04:48,163
Viene fuori una foto con i fiocchi, eh?
83
00:04:48,288 --> 00:04:50,040
Coraggio, cosa dite, ragazzi?
84
00:04:51,124 --> 00:04:52,459
Betty, forza.
85
00:04:52,793 --> 00:04:54,044
Vieni qui.
86
00:04:55,462 --> 00:04:56,671
D'accordo.
87
00:04:56,880 --> 00:05:00,467
Che dite, ringhiamo
come il buon vecchio grizzly?
88
00:05:11,228 --> 00:05:12,646
Suo marito gareggia come pilota.
89
00:05:13,772 --> 00:05:14,856
Anch'io.
90
00:05:15,398 --> 00:05:16,858
Perlomeno una volta.
91
00:05:17,484 --> 00:05:18,860
Per un breve periodo.
92
00:05:19,319 --> 00:05:20,529
Vi state ambientando?
93
00:05:22,572 --> 00:05:24,825
Vita militare, ci fai l'abitudine.
94
00:05:25,742 --> 00:05:27,077
Ehi, signorina.
95
00:05:27,744 --> 00:05:30,831
Qual è la parte più bella
dell'avere un papà astronauta?
96
00:05:31,289 --> 00:05:33,166
Essere di nuovo tutti insieme.
97
00:05:36,419 --> 00:05:37,546
Chi è lei?
98
00:05:37,754 --> 00:05:40,423
-Michael Turley, Washington Star.
-Entra senza permesso?
99
00:05:40,549 --> 00:05:42,217
Do una mano, la porta era aperta...
100
00:05:42,300 --> 00:05:43,677
Grazie per l'interesse,
101
00:05:43,760 --> 00:05:46,304
ma abbiamo molto da fare.
La accompagno fuori.
102
00:05:47,931 --> 00:05:50,725
Siamo gente riservata,
vogliamo un po' di intimità.
103
00:05:51,643 --> 00:05:53,228
Ho sbagliato qualcosa?
104
00:05:54,646 --> 00:05:56,273
Certo che no, tesoro.
105
00:05:57,566 --> 00:06:00,151
Cerca tua sorella
e sistematevi in camera, ok?
106
00:06:12,122 --> 00:06:14,040
Schirra ha un fascino campagnolo.
107
00:06:14,416 --> 00:06:15,959
Il viso di Carpenter fa simpatia.
108
00:06:16,084 --> 00:06:17,335
Shepard deve lavorarci.
109
00:06:17,502 --> 00:06:18,837
Glenn sì che è completo.
110
00:06:18,962 --> 00:06:20,505
Che diavolo ci faccio qui?
111
00:06:21,006 --> 00:06:24,092
-Dico sempre a Bob che deve rilassarsi.
-Sono rilassato.
112
00:06:24,342 --> 00:06:26,428
Ma un altro razzo è esploso.
113
00:06:26,511 --> 00:06:29,347
Ho perso il conto ormai,
e sono bravo a contare.
114
00:06:29,514 --> 00:06:31,975
Ho la memoria corta. Per chi lavori?
115
00:06:32,267 --> 00:06:34,227
-Lavoro per te, Keith.
-Oh, cavolo.
116
00:06:34,519 --> 00:06:37,480
-Allora, che problema c'è?
-Che il Congresso pensa
117
00:06:37,564 --> 00:06:39,524
che siamo un enorme spreco di soldi.
118
00:06:39,608 --> 00:06:43,612
Perché Eisenhower ha affidato
la gestione della NASA a uno di Hollywood?
119
00:06:43,820 --> 00:06:46,573
Alla Paramount Pictures, avevamo Mae West
120
00:06:46,740 --> 00:06:48,950
-e Gary Cooper.
-Loro hanno i fratelli Marx.
121
00:06:49,075 --> 00:06:52,954
Non abbiamo mai avuto una sala gremita
di giornalisti che sgomitavano
122
00:06:53,038 --> 00:06:56,541
per chiedere a Bing Crosby
che leccornie preparava la moglie.
123
00:06:56,666 --> 00:06:58,543
Si tratta di persone comuni, Bob.
124
00:06:58,793 --> 00:07:01,755
Per qualche strana ragione,
la gente è rimasta affascinata
125
00:07:01,922 --> 00:07:03,840
-dalla loro ordinarietà.
-Senza offesa,
126
00:07:03,924 --> 00:07:06,676
ma l'opinione delle casalinghe
non porta l'uomo sullo spazio.
127
00:07:07,719 --> 00:07:09,429
Dimmi cosa noti, Bob.
128
00:07:09,638 --> 00:07:13,600
Che ho del lavoro da fare,
ma perdo tempo con le relazioni pubbliche.
129
00:07:14,059 --> 00:07:15,894
Non è un mero interesse di Shorty.
130
00:07:16,227 --> 00:07:18,438
È ciò che renderà possibile il tuo lavoro.
131
00:07:19,022 --> 00:07:20,941
Non hai alcun problema con i razzi,
132
00:07:21,358 --> 00:07:23,109
ma con le persone.
133
00:07:23,485 --> 00:07:24,945
La stampa ama quei tizi.
134
00:07:25,278 --> 00:07:26,738
E la gente segue la stampa.
135
00:07:27,530 --> 00:07:30,158
La gente vuole sapere
come finisce questa storia.
136
00:07:30,492 --> 00:07:31,701
La gente vota.
137
00:07:31,826 --> 00:07:34,287
E cosa farà sparire
tutti i nostri problemi?
138
00:07:35,080 --> 00:07:36,623
Cosa portano i voti, Bob?
139
00:07:38,667 --> 00:07:40,001
Soldi.
140
00:07:40,669 --> 00:07:42,045
Recuperiamo un po' di soldi.
141
00:07:47,008 --> 00:07:49,135
Non hanno neanche sgomberato
l'area del lancio.
142
00:07:49,970 --> 00:07:51,721
Bob, è ancora una zona paludosa.
143
00:07:51,846 --> 00:07:53,431
A che punto siamo col manuale?
144
00:07:53,515 --> 00:07:55,684
L'Air Force avrebbe dovuto farlo
il mese scorso.
145
00:07:55,767 --> 00:07:56,935
Allora parlaci,
146
00:07:57,018 --> 00:07:58,728
Comandante McPatrick, Generale Kutchell.
147
00:07:58,812 --> 00:08:00,230
-Keuchel.
-Sei sicuro?
148
00:08:00,397 --> 00:08:02,565
Sì, ci ho già parlato il mese scorso.
149
00:08:02,649 --> 00:08:03,817
Erano a buon punto.
150
00:08:03,942 --> 00:08:05,110
Che manuale?
151
00:08:05,276 --> 00:08:07,904
-Quello che descrive le procedure.
-E quali sono?
152
00:08:07,988 --> 00:08:10,240
-Quelle del manuale.
-Non abbiamo procedure.
153
00:08:10,323 --> 00:08:12,200
Gli ingegneri
dovevano essere agli alloggi.
154
00:08:12,283 --> 00:08:14,536
Redatto il manuale, avremo le procedure.
155
00:08:14,619 --> 00:08:16,788
C'è un problema con gli alloggi:
non esistono.
156
00:08:16,997 --> 00:08:18,289
Ce ne sono pochissimi laggiù.
157
00:08:18,373 --> 00:08:20,375
Bob, dove mettiamo gli astronauti?
158
00:08:20,500 --> 00:08:21,626
Nell'aviorimessa S.
159
00:08:21,918 --> 00:08:24,504
Avremo l'aviorimessa S
solo la prossima settimana.
160
00:08:24,713 --> 00:08:26,381
-Devi rilassarti.
-Rilassarmi?
161
00:08:26,464 --> 00:08:28,758
Dobbiamo mandare un uomo
nello spazio entro un anno
162
00:08:28,842 --> 00:08:30,385
e siamo indietro di un mese.
163
00:08:30,510 --> 00:08:33,221
Shorty, cosa sai
di quel generale della Florida?
164
00:08:33,388 --> 00:08:35,557
-Il Generale Keuchel?
-Pronuncia sbagliata.
165
00:08:35,724 --> 00:08:37,183
-Comunque è morto.
-Morto?
166
00:08:37,308 --> 00:08:38,601
Due o tre settimane fa.
167
00:08:38,852 --> 00:08:40,687
Questo ci rallenterà ulteriormente.
168
00:08:40,979 --> 00:08:42,397
Perché diavolo sei qui?
169
00:08:42,564 --> 00:08:43,606
Non gliel'hai detto?
170
00:08:48,653 --> 00:08:50,196
Indovina la canzone, John.
171
00:08:51,823 --> 00:08:53,992
"Let Me Call You Sweetheart",
Arthur Clough.
172
00:08:56,745 --> 00:08:58,038
Buongiorno, signori.
173
00:08:58,288 --> 00:08:59,998
Vi presento il Colonnello John Powers.
174
00:09:00,373 --> 00:09:01,750
Shorty, per gli amici.
175
00:09:01,875 --> 00:09:03,376
Viene dall'Air Force
176
00:09:03,460 --> 00:09:05,879
e gestirà le relazioni pubbliche
per lo Space Task Group.
177
00:09:06,588 --> 00:09:08,673
-Cos'è?
-Rimandiamo il viaggio in Florida,
178
00:09:08,798 --> 00:09:12,552
perché abbiamo un'urgente missione
di importanza nazionale.
179
00:09:13,053 --> 00:09:15,805
In altre parole,
il Congresso ci taglierà i fondi
180
00:09:15,972 --> 00:09:19,601
se non conquistiamo il cuore
del popolo americano.
181
00:09:25,356 --> 00:09:26,357
PRONTI AL LANCIO!
182
00:09:26,441 --> 00:09:27,692
Sono loro!
183
00:09:31,863 --> 00:09:34,032
Bene. C'è una bella folla. Fantastico.
184
00:09:34,199 --> 00:09:36,159
Ok, andiamo.
185
00:09:36,284 --> 00:09:37,535
Firmiamo qualche autografo.
186
00:09:37,660 --> 00:09:38,787
-Salve.
-Forza, Deke.
187
00:09:38,953 --> 00:09:42,082
Vieni qui. Dai, amico, andiamo.
188
00:09:42,290 --> 00:09:44,000
-Non preoccuparti...
-Benvenuti.
189
00:09:44,167 --> 00:09:46,336
Via dalle signorine, ragazzi.
190
00:09:46,836 --> 00:09:48,671
Permesso.
191
00:09:55,386 --> 00:09:58,223
Se esprimeste il vostro entusiasmo
ai membri del Congresso,
192
00:09:58,348 --> 00:10:00,016
ve ne saremmo davvero grati,
193
00:10:00,183 --> 00:10:02,018
perché questo è uno sforzo collettivo.
194
00:10:02,185 --> 00:10:04,395
Per Dio e per la libertà.
195
00:10:05,688 --> 00:10:06,856
Un talento naturale.
196
00:10:11,778 --> 00:10:14,572
Ottimo. Uno, due, tre... Perfetto.
197
00:10:14,656 --> 00:10:16,157
Oggi, mi trovo qui...
198
00:10:17,367 --> 00:10:21,204
ad ammirare il vostro duro lavoro
e la vostra inventiva,
199
00:10:21,371 --> 00:10:22,872
ed è un'esperienza fantastica.
200
00:10:23,081 --> 00:10:25,792
Non vedo l'ora di partire
e fare il mazzo ai russi…
201
00:10:26,376 --> 00:10:27,627
per la libertà.
202
00:10:28,670 --> 00:10:30,046
E anche per Dio.
203
00:10:30,338 --> 00:10:31,339
Scusate.
204
00:10:52,777 --> 00:10:54,362
Ti faccio un autografo.
205
00:10:54,445 --> 00:10:55,530
Gordo!
206
00:10:55,613 --> 00:10:56,656
Ciao, come stai?
207
00:10:56,823 --> 00:10:58,908
Oh, ma guarda qua!
208
00:10:59,075 --> 00:11:00,160
È bellissimo.
209
00:11:00,451 --> 00:11:01,828
-Hai contribuito?
-Sì.
210
00:11:04,247 --> 00:11:07,802
La nazione ci sostiene,
ma siete voi il trampolino di lancio
211
00:11:07,877 --> 00:11:09,419
per raggiungere le stelle.
212
00:11:18,386 --> 00:11:20,054
VI PRESENTIAMO I MERCURY SEVEN
213
00:11:20,138 --> 00:11:21,306
Ecco i membri del Congresso.
214
00:11:21,472 --> 00:11:22,932
Dobbiamo ingraziarceli per ottenere fondi.
215
00:11:23,892 --> 00:11:26,311
-C'è il membro del Congresso Brooks.
-Chi?
216
00:11:26,519 --> 00:11:28,396
Dirige il comitato di aeronautica.
217
00:11:28,479 --> 00:11:30,440
Perciò, usa tutto il tuo fascino.
218
00:11:31,316 --> 00:11:33,109
Brooks è un segregazionista, sai?
219
00:11:33,234 --> 00:11:36,279
Vuoi parlare di segregazione?
Aspetta di arrivare in Florida.
220
00:11:48,041 --> 00:11:50,543
Ehi, Lana! Vieni a conoscere Al.
221
00:12:09,187 --> 00:12:11,022
Mi chiamo Leo DeOrsey.
222
00:12:11,773 --> 00:12:13,483
La cerco da tutta la sera.
223
00:12:16,778 --> 00:12:17,904
Ok.
224
00:12:18,738 --> 00:12:20,490
Ha scelto un momento particolare.
225
00:12:25,286 --> 00:12:26,704
Come posso aiutarla?
226
00:12:28,248 --> 00:12:30,917
In realtà, sono io che vorrei aiutarla.
227
00:12:34,879 --> 00:12:38,508
Voialtri state prestando
un grande servizio alla nazione.
228
00:12:39,509 --> 00:12:42,428
Posso offrirle
delle opportunità ideali per lei.
229
00:12:42,762 --> 00:12:45,181
Sono un avvocato e un agente.
230
00:12:45,431 --> 00:12:47,809
E io un pilota, non una stella del cinema.
231
00:12:48,601 --> 00:12:50,144
Che le piaccia o no...
232
00:12:51,271 --> 00:12:52,355
lei è una celebrità.
233
00:12:52,814 --> 00:12:55,942
Sig. Glenn, le serve solo
un intermediario tra lei
234
00:12:56,109 --> 00:12:57,860
e chiunque cerchi un personaggio.
235
00:12:58,069 --> 00:12:59,445
Per non citare la stampa.
236
00:13:00,613 --> 00:13:02,198
Ha amici a Hollywood.
237
00:13:03,366 --> 00:13:04,909
Chieda notizie su di me.
238
00:13:07,870 --> 00:13:09,289
Il futuro incombe, John.
239
00:13:11,624 --> 00:13:13,960
Il futuro incombe sempre, sig. DeOrsey.
240
00:13:15,878 --> 00:13:17,380
Questa volta è diverso.
241
00:13:40,486 --> 00:13:42,238
Bella, eh?
242
00:13:43,573 --> 00:13:45,074
Guardare, ma non toccare.
243
00:13:48,161 --> 00:13:49,454
Grazie per ciò che fa.
244
00:14:04,302 --> 00:14:05,636
Bella macchinetta, eh?
245
00:14:12,518 --> 00:14:14,437
Ehi! Sa che dentro c'è John Glenn?
246
00:14:29,244 --> 00:14:30,286
Buongiorno, ragazze.
247
00:14:34,374 --> 00:14:36,250
-È di nuovo quel tizio.
-Che tizio?
248
00:14:40,171 --> 00:14:42,715
Non preoccupatevi di lui. È un avvoltoio.
249
00:14:43,466 --> 00:14:45,343
Mi fa un sacco di domande.
250
00:14:45,718 --> 00:14:46,803
Tipo? Che domande?
251
00:14:46,886 --> 00:14:48,930
Tranquilla, ti accompagno io a scuola.
252
00:14:51,391 --> 00:14:53,017
A cosa si riferiva?
253
00:14:54,644 --> 00:14:57,480
L'ha seguita a scuola
e le ha chiesto di noi.
254
00:15:05,363 --> 00:15:07,573
Non può essere peggio di cos'ha là dentro.
255
00:15:07,657 --> 00:15:08,533
Grazie.
256
00:15:10,118 --> 00:15:13,538
Cam è timida. Le piace la tranquillità.
257
00:15:14,288 --> 00:15:16,666
Lo so. La stavo solo osservando.
258
00:15:18,418 --> 00:15:21,963
La verità è che non siamo
una famiglia granché interessante.
259
00:15:22,672 --> 00:15:23,798
Ha ragione.
260
00:15:27,677 --> 00:15:28,719
Sa...
261
00:15:30,304 --> 00:15:32,390
La persona che dovrei intervistare è…
262
00:15:34,350 --> 00:15:35,935
Com'è che si chiama... Lurleen?
263
00:15:38,438 --> 00:15:39,772
Lurleen Wilson?
264
00:15:45,361 --> 00:15:48,030
Vogliono sapere tutto di noi.
Non abbiamo fatto ancora nulla.
265
00:15:48,823 --> 00:15:50,741
"Che tipo di dentifricio usa?"
266
00:15:51,242 --> 00:15:53,703
"Che tipo di intimo porterà nello spazio?"
267
00:15:54,412 --> 00:15:55,914
Me l'hanno chiesto due volte.
268
00:15:56,372 --> 00:15:59,083
All'improvviso,
la stampa ti irrompe in casa.
269
00:15:59,208 --> 00:16:00,668
Ti calpesta il prato.
270
00:16:00,877 --> 00:16:03,171
Proprio come fanno
Laura e Julie ogni giorno.
271
00:16:04,046 --> 00:16:06,841
Però Laura e Julie
non divulgano i nostri discorsi.
272
00:16:07,383 --> 00:16:09,469
Ora la gente sa dove viviamo.
273
00:16:09,760 --> 00:16:11,888
Ma tra pochi giorni vado in Florida.
274
00:16:11,971 --> 00:16:14,182
-Non sarò qui.
-Me la caverò, Al.
275
00:16:17,602 --> 00:16:18,728
È la nostra vita.
276
00:16:20,563 --> 00:16:22,231
E l'abbiamo sempre protetta.
277
00:16:29,989 --> 00:16:31,699
Ma ora le cose sono diverse.
278
00:16:34,285 --> 00:16:36,996
Che ti piaccia o no, è ciò che hai scelto.
279
00:16:37,705 --> 00:16:38,956
A John Glenn riesce bene.
280
00:16:39,040 --> 00:16:40,291
LE UMILI ORIGINI DI UN EROE
281
00:16:41,083 --> 00:16:42,543
Se vuoi arrivare per primo,
282
00:16:42,627 --> 00:16:44,837
devi abituarti alle luci della ribalta.
283
00:16:48,049 --> 00:16:49,383
Sono migliore come pilota.
284
00:16:50,843 --> 00:16:52,261
È ciò che conta davvero.
285
00:16:59,727 --> 00:17:01,562
Non ne sarei così certa.
286
00:17:06,943 --> 00:17:08,694
Pensavo avresti parlato con Cam.
287
00:17:10,196 --> 00:17:11,656
Dovrei dirle una bugia?
288
00:17:13,115 --> 00:17:14,575
Tu in questo sei più bravo.
289
00:17:16,994 --> 00:17:18,913
Trudy, sto per andare in Florida.
290
00:17:19,038 --> 00:17:21,374
Non sarò qui a cacciare
gli idioti dal cortile.
291
00:17:21,707 --> 00:17:23,167
Lo so bene.
292
00:17:25,378 --> 00:17:26,879
Se scrivono su di noi,
293
00:17:26,963 --> 00:17:29,173
non ritorna tutto alla normalità per me.
294
00:17:29,507 --> 00:17:30,675
Mi scordo lo spazio.
295
00:17:30,883 --> 00:17:32,593
Non torno neanche alla Edwards.
296
00:17:36,222 --> 00:17:37,682
Cosa pensi succeda a me?
297
00:17:48,067 --> 00:17:49,151
Shorty…
298
00:17:50,027 --> 00:17:51,654
stiamo perdendo il controllo.
299
00:17:51,737 --> 00:17:53,072
Ma se andiamo alla grande!
300
00:17:53,155 --> 00:17:55,449
Overton Brooks
è il nostro nuovo imbonitore.
301
00:17:55,825 --> 00:17:57,827
E gli stessi
che volevano tagliarci i fondi,
302
00:17:57,910 --> 00:17:59,620
ora vogliono servizi fotografici.
303
00:17:59,704 --> 00:18:02,832
L'amministratore delegato
di BFGoodrich ha chiesto
304
00:18:02,957 --> 00:18:05,293
perché pubblicizziamo la concorrenza.
305
00:18:05,501 --> 00:18:09,422
Pare che quei tizi e quel reggiseno
appartengano alla International Latex.
306
00:18:09,630 --> 00:18:13,009
Un'azienda di protesi dentarie
ha ricevuto una foto di Deke e Gus…
307
00:18:14,051 --> 00:18:17,847
John, ho acconsentito al tuo piano,
308
00:18:18,347 --> 00:18:20,891
e questo è ciò che fai ai miei astronauti?
309
00:18:20,975 --> 00:18:22,101
Cosa ti aspetti?
310
00:18:22,476 --> 00:18:23,519
Sono poveri.
311
00:18:23,894 --> 00:18:26,439
Sono trattati da celebrità,
mentre le mogli a casa
312
00:18:26,522 --> 00:18:27,857
arrabattano la cena.
313
00:18:27,940 --> 00:18:30,693
Stai combinando un guaio dietro l'altro.
314
00:18:32,236 --> 00:18:33,404
Rimedia.
315
00:18:37,199 --> 00:18:38,618
Scusi, è urgente.
316
00:18:38,784 --> 00:18:40,328
Riguarda Gordon Cooper.
317
00:18:42,288 --> 00:18:43,414
Ok.
318
00:18:53,799 --> 00:18:56,469
Oh, Dio. Devi saperti difendere.
319
00:18:57,762 --> 00:18:59,180
Ehi, entrate.
320
00:19:00,056 --> 00:19:02,767
Venite. Io sono Annie e lei è Lyn.
321
00:19:03,100 --> 00:19:04,393
Salve, signori Cooper.
322
00:19:04,685 --> 00:19:05,770
Trudy.
323
00:19:07,146 --> 00:19:09,690
Che vestito favoloso.
324
00:19:09,815 --> 00:19:10,858
Grazie.
325
00:19:11,692 --> 00:19:14,403
Vi mostro la sala da pranzo.
326
00:19:14,570 --> 00:19:18,157
-Facevi karate?
-No, signora. Taekwondo, è coreano.
327
00:19:26,499 --> 00:19:28,292
Il dentista dice: "Imbarazzato, lei?
328
00:19:28,459 --> 00:19:30,419
"Ma se io ho tre anatre nel didietro".
329
00:19:34,382 --> 00:19:37,134
Voi due come vi siete conosciuti?
330
00:19:39,053 --> 00:19:40,388
Perché non glielo dici?
331
00:19:40,805 --> 00:19:42,765
Ok, va bene. Dunque...
332
00:19:43,265 --> 00:19:44,934
-era un sabato.
-Giovedì.
333
00:19:45,267 --> 00:19:46,519
Ok, era un giovedì.
334
00:19:46,644 --> 00:19:49,689
Ero all'aeroporto di Honolulu
e c'era un gran vento.
335
00:19:50,189 --> 00:19:53,109
Appena iniziato il turno,
ho visto arrivare un Piper.
336
00:19:53,275 --> 00:19:56,112
Era un atterraggio difficile,
con tutto quel vento,
337
00:19:56,195 --> 00:19:57,363
e tra me pensavo:
338
00:19:57,488 --> 00:20:00,282
"Cavolo, questo adesso si schianta".
E invece no.
339
00:20:00,574 --> 00:20:03,786
Si è raddrizzato
e ha fatto un atterraggio impeccabile.
340
00:20:04,036 --> 00:20:05,663
Si apre il portello, e indovina?
341
00:20:07,039 --> 00:20:08,374
Esce una ragazza.
342
00:20:08,582 --> 00:20:10,084
Già. Una ragazza.
343
00:20:10,209 --> 00:20:12,545
-Giuro che ho un nome.
-Ancora non lo conoscevo.
344
00:20:13,003 --> 00:20:14,755
Stava arrivando questo splendore
345
00:20:14,922 --> 00:20:18,259
e non sapevo cosa dire
per attaccare bottone.
346
00:20:19,009 --> 00:20:22,388
Ricordo che mia nonna diceva sempre:
"Gordon Cooper ha un'arma infallibile:
347
00:20:22,555 --> 00:20:24,223
il sorriso contagioso".
348
00:20:27,059 --> 00:20:28,060
Vedete?
349
00:20:28,310 --> 00:20:31,856
Così, la guardo e sorrido.
Sapete che è successo?
350
00:20:32,273 --> 00:20:33,691
-No.
-Niente.
351
00:20:33,858 --> 00:20:36,193
Mi passa davanti come se fossi invisibile.
352
00:20:36,277 --> 00:20:38,487
Sono rimasto lì con un sorriso da scemo.
353
00:20:38,571 --> 00:20:39,947
Beh, mi era andata male.
354
00:20:40,072 --> 00:20:43,367
Ho deciso di rivolgerle
un ultimo sguardo e…
355
00:20:45,369 --> 00:20:46,746
mi stava fissando.
356
00:20:47,955 --> 00:20:51,584
Era tardo pomeriggio,
il sole stava tramontando, e Trudy…
357
00:20:53,294 --> 00:20:54,837
era avvolta da una luce dorata.
358
00:20:58,966 --> 00:21:02,011
Mi ha guardato e, infine, ha sorriso.
359
00:21:03,554 --> 00:21:07,057
Ha sorriso! Se solo mia nonna
avesse assistito alla scena…
360
00:21:12,730 --> 00:21:16,650
Così, l'ho guardata.
Non riuscivo a distogliere lo sguardo.
361
00:21:20,863 --> 00:21:22,198
Tutt'ora non ci riesco.
362
00:21:29,205 --> 00:21:31,207
Hai qualcosa di speciale, John.
363
00:21:31,457 --> 00:21:33,292
Merito della mia famiglia.
364
00:21:34,668 --> 00:21:39,089
Può volerci un po',
quando sei in servizio.
365
00:21:40,007 --> 00:21:42,510
Voli ancora?
366
00:21:45,763 --> 00:21:47,097
Al momento no.
367
00:21:47,473 --> 00:21:49,767
Viaggiavo ogni settimana a San Diego, ma…
368
00:21:50,851 --> 00:21:52,853
Voglio partecipare a una competizione,
369
00:21:53,896 --> 00:21:55,898
il Powder Puff Derby.
370
00:21:56,774 --> 00:22:00,569
Amelia Earhart, 1929.
371
00:22:01,237 --> 00:22:05,699
-Oh, e Ruth Elder.
-Sì.
372
00:22:06,617 --> 00:22:07,827
Un toro l'ha attaccata
373
00:22:07,910 --> 00:22:09,537
-dopo un atterraggio.
-Sì.
374
00:22:09,703 --> 00:22:11,914
Hanno cercato di sabotare i loro aerei,
375
00:22:12,081 --> 00:22:13,290
lo sapevi?
376
00:22:14,083 --> 00:22:17,753
Oh, non ne avevo mai abbastanza
di quelle donne da ragazzina,
377
00:22:18,420 --> 00:22:20,089
leggevo tutto il possibile.
378
00:22:20,589 --> 00:22:22,758
Volevo essere
Charles Lindbergh al femminile.
379
00:22:24,134 --> 00:22:28,597
No. La prima Trudy Coo...
380
00:22:32,059 --> 00:22:33,394
Sì, beh...
381
00:22:36,814 --> 00:22:39,859
Dovresti partecipare al Derby.
382
00:22:41,318 --> 00:22:43,362
Magari tra qualche anno.
383
00:22:44,780 --> 00:22:48,325
Non possiamo permettercelo
senza lo stipendio da pilota di Gordon.
384
00:22:49,118 --> 00:22:52,580
E le distrazioni non aiutano.
385
00:22:55,541 --> 00:22:56,625
I giornalisti.
386
00:23:00,129 --> 00:23:02,047
Sembri gestire bene la faccenda.
387
00:23:04,133 --> 00:23:05,259
Beh...
388
00:23:05,467 --> 00:23:06,677
ho fatto pratica.
389
00:23:08,804 --> 00:23:10,347
Poi diventa più facile?
390
00:23:12,558 --> 00:23:14,476
Ma devi lasciarli fare.
391
00:23:15,477 --> 00:23:17,354
Dev'essere piuttosto dura per te.
392
00:23:18,522 --> 00:23:22,067
A nessuno interessa una donna tranquilla.
393
00:23:23,360 --> 00:23:26,655
-Sembra tu abbia molto da dire, però.
-Sì.
394
00:23:31,118 --> 00:23:35,080
A volte non mi dispiacerebbe
un uomo tranquillo, per cambiare.
395
00:23:39,793 --> 00:23:42,296
Ho dovuto abituarmi
a stare in televisione.
396
00:23:42,463 --> 00:23:44,673
A raccontare sempre la stessa storia.
397
00:23:45,299 --> 00:23:47,176
Il pubblico ama la vita privata.
398
00:23:49,136 --> 00:23:51,847
Sai cos'ho imparato
da tutte quelle attenzioni?
399
00:23:54,183 --> 00:23:55,935
L'arma vincente è il sorriso.
400
00:23:57,853 --> 00:23:59,980
E sappiamo che ne hai uno fantastico.
401
00:24:01,732 --> 00:24:03,943
Tiri un pugno a un fotografo
il lunedì sera,
402
00:24:04,026 --> 00:24:06,737
e il martedì mattina
te ne ritrovi davanti altri nove.
403
00:24:08,989 --> 00:24:10,074
Tranquillo.
404
00:24:11,241 --> 00:24:12,785
Shorty Powers l'ha pagato.
405
00:24:12,952 --> 00:24:15,704
Se n'è occupato lui.
Ovviamente si è infuriato.
406
00:24:15,829 --> 00:24:17,289
Ho detto che ti avrei parlato,
407
00:24:18,248 --> 00:24:20,834
che capisco le tue motivazioni. Ed è così.
408
00:24:21,418 --> 00:24:24,254
A volte anch'io
vorrei dare una lezione a quei farabutti.
409
00:24:24,630 --> 00:24:26,256
È più complicato di così, John.
410
00:24:26,423 --> 00:24:29,468
Metti l'intero programma a rischio
quando agisci d'impulso.
411
00:24:32,054 --> 00:24:33,472
Pensi sia l'unico?
412
00:24:36,642 --> 00:24:38,477
Deke, Gus, Wally…
413
00:24:39,019 --> 00:24:41,355
nessuno di noi
ha preso lezioni di galateo.
414
00:24:44,733 --> 00:24:48,320
Se tutto questo continua,
Shorty non dovrà preoccuparsi
415
00:24:48,445 --> 00:24:49,905
solo di quella schiappa.
416
00:24:53,867 --> 00:24:55,828
-Pronto?
-Ciao, Shorty.
417
00:24:55,995 --> 00:24:59,248
-Scusa l'ora.
-Tranquillo. Che succede, John?
418
00:24:59,790 --> 00:25:02,126
Conosci un certo Leo DeOrsey?
419
00:25:02,626 --> 00:25:06,338
Certo. Si occupa delle trattative
con la NBC e la Disney.
420
00:25:06,422 --> 00:25:07,548
È un pezzo grosso.
421
00:25:10,718 --> 00:25:13,971
Penso potrebbe essere
la soluzione ai nostri problemi.
422
00:25:15,931 --> 00:25:17,433
Per oltre 20 anni,
423
00:25:17,850 --> 00:25:21,478
la rivista LIFE si è occupata
di cronaca e cultura locale
424
00:25:21,729 --> 00:25:23,313
come nessun'altra testata.
425
00:25:23,897 --> 00:25:26,692
Il sig. Wainwright ne ha tutti i meriti.
426
00:25:27,109 --> 00:25:28,402
Grazie, Leo.
427
00:25:29,236 --> 00:25:30,279
Signori.
428
00:25:31,488 --> 00:25:33,240
LIFE intrattiene i lettori
429
00:25:33,323 --> 00:25:36,285
con ritratti di personalità
come Franklin Roosevelt,
430
00:25:36,952 --> 00:25:39,621
Babe Ruth, Douglas MacArthur.
431
00:25:40,706 --> 00:25:42,499
Una lista di eroi.
432
00:25:42,583 --> 00:25:45,210
Non voglio togliere niente
a questi grandi americani.
433
00:25:45,335 --> 00:25:48,756
Dopotutto, mi hanno dato da vivere.
434
00:25:49,465 --> 00:25:53,761
Ma nessuno ha mai visto nulla
di simile a voi finora.
435
00:25:59,558 --> 00:26:00,684
Astronauta.
436
00:26:01,685 --> 00:26:05,856
"Astro" significa "stella",
"nauta" significa "viaggiatore".
437
00:26:07,941 --> 00:26:12,237
Poche cose vivono per sempre
nell'anima di un Paese.
438
00:26:13,072 --> 00:26:14,448
E chi viaggia nello spazio?
439
00:26:15,824 --> 00:26:18,619
Io scrivo sceneggiature,
ma questo non è un film.
440
00:26:18,744 --> 00:26:19,745
Questa...
441
00:26:20,996 --> 00:26:22,164
è una storia.
442
00:26:23,165 --> 00:26:24,583
Gli americani amano le storie.
443
00:26:24,875 --> 00:26:29,505
Questa storia culmina nello spazio...
444
00:26:30,839 --> 00:26:33,008
e inizia qui, sulla Terra.
445
00:26:34,593 --> 00:26:36,970
La gente vuole sapere tutto su di voi.
446
00:26:37,387 --> 00:26:38,555
Sulle vostre vite.
447
00:26:39,139 --> 00:26:40,265
Ve ne siete accorti.
448
00:26:40,432 --> 00:26:45,145
Che scarpe indossano le vostre mogli,
che cereali mangiano i vostri figli.
449
00:26:46,105 --> 00:26:48,982
LIFE racconterà le vostre storie, signori.
450
00:26:49,733 --> 00:26:54,655
Accompagneremo il pubblico
in un viaggio dalla cucina a Plutone.
451
00:26:55,197 --> 00:26:58,909
Alla gente sembrerà di conoscervi.
E di conoscere le vostre famiglie.
452
00:26:59,409 --> 00:27:01,453
-Vorrà essere come voi.
-La parte migliore?
453
00:27:02,329 --> 00:27:05,582
La rivista desidera offrirvi
un accordo esclusivo.
454
00:27:05,842 --> 00:27:08,043
Niente giornalisti che lavorano
455
00:27:08,127 --> 00:27:10,420
per testate di terz'ordine
e vi irrompono in casa.
456
00:27:10,504 --> 00:27:13,173
Apritevi alla rivista LIFE,
e noi vi tuteleremo.
457
00:27:13,799 --> 00:27:16,343
-Cosa ci offrite?
-Per iniziare, soldi.
458
00:27:17,261 --> 00:27:18,387
Fama.
459
00:27:19,012 --> 00:27:20,097
Immortalità.
460
00:27:21,181 --> 00:27:22,266
Siamo onesti.
461
00:27:22,432 --> 00:27:25,644
Babe Ruth non ha fatto altro
che colpire palle con una mazza.
462
00:27:25,769 --> 00:27:27,646
E guarda cos'ha fatto LIFE per lui.
463
00:27:29,648 --> 00:27:33,110
Voialtri state spianando la strada
464
00:27:33,277 --> 00:27:35,904
-al futuro dell'America…
-Dacci una cifra.
465
00:27:57,134 --> 00:27:58,218
Quelle sono per noi?
466
00:27:58,343 --> 00:28:00,262
Wow, come sono belle! Grazie, papà!
467
00:28:00,345 --> 00:28:03,098
Queste belle bici aspettavano solo
due bambine come voi.
468
00:28:03,223 --> 00:28:04,892
-Come potevo lasciarle lì?
-Ehi…
469
00:28:05,017 --> 00:28:06,977
Aspetta.
470
00:28:07,144 --> 00:28:09,897
Inizia a pedalare. Vai. Spingi.
471
00:28:11,899 --> 00:28:12,941
Perché questi regali?
472
00:28:13,150 --> 00:28:15,277
È cambiato tutto, Trudy. C'è un accordo.
473
00:28:15,903 --> 00:28:17,070
Che tipo di accordo?
474
00:28:17,321 --> 00:28:19,907
-Con la rivista LIFE.
-Cioè?
475
00:28:20,282 --> 00:28:22,326
Tranquilla, è solo un'esclusiva.
476
00:28:22,701 --> 00:28:25,078
-Un tizio scriverà su di noi.
-Su di noi?
477
00:28:25,621 --> 00:28:28,081
Gordo, come hai potuto farlo
senza consultarmi?
478
00:28:28,624 --> 00:28:30,626
Perché non vai a giocare con tua sorella?
479
00:28:33,712 --> 00:28:36,673
-Gli altri erano d'accordo e...
-Loro non hanno tutto da perdere.
480
00:28:37,049 --> 00:28:38,425
Ne abbiamo già parlato.
481
00:28:38,508 --> 00:28:39,968
Non è ciò che vogliamo.
482
00:28:42,638 --> 00:28:46,558
Sono 25.000 dollari all'anno.
483
00:28:47,267 --> 00:28:49,353
È il triplo della mia retribuzione.
484
00:28:50,062 --> 00:28:53,482
E diremo noi cosa scrivere.
485
00:28:53,649 --> 00:28:55,108
Insieme, io e te.
486
00:28:55,234 --> 00:28:57,444
Non scriveranno nulla senza il nostro ok.
487
00:28:57,611 --> 00:28:58,862
Nessuno lo farà.
488
00:29:00,239 --> 00:29:01,865
Nessuno saprà niente di noi.
489
00:29:01,949 --> 00:29:03,659
Scriviamo noi la storia.
490
00:29:04,952 --> 00:29:06,036
Ehi.
491
00:29:07,371 --> 00:29:09,164
È un nuovo inizio per noi.
492
00:29:11,208 --> 00:29:14,211
Tesoro, dobbiamo riportarti
al comando di un aereo.
493
00:30:35,625 --> 00:30:37,586
LA FLORIDA VI DÀ IL BENVENUTO
494
00:31:04,071 --> 00:31:07,407
Signori, benvenuti
al Centro per l'esplorazione spaziale.
495
00:31:07,699 --> 00:31:09,076
Questa è l'aviorimessa S.
496
00:31:25,133 --> 00:31:26,593
Dove sono gli aerei?
497
00:31:27,219 --> 00:31:28,553
Quali aerei?
498
00:31:33,266 --> 00:31:36,812
-Diamo un'occhiata in giro.
-Sì.
499
00:32:04,840 --> 00:32:06,174
Cosa fa da queste parti?
500
00:32:06,591 --> 00:32:07,843
Sono un pompiere.
501
00:32:08,468 --> 00:32:11,179
Grazie a Dio. Sto andando a fuoco.
502
00:32:11,346 --> 00:32:13,682
Probabilmente è la gonorrea a parlare.
503
00:32:17,269 --> 00:32:19,896
Sono Al Shepard, un astronauta.
504
00:32:20,981 --> 00:32:21,982
E lei, Dee?
505
00:32:22,232 --> 00:32:25,861
Secondo tenente O'Hara.
Solo gli amici mi chiamano "Dee".
506
00:32:39,875 --> 00:32:43,670
Io prendo il letto di sotto.
Chi vuole stare sopra?
507
00:32:44,129 --> 00:32:45,755
Non io, soffro di vertigini.
508
00:32:56,475 --> 00:32:57,809
Dove diavolo va?
509
00:32:57,934 --> 00:33:00,729
-Non lo so, ma vado con lui.
-Sì.
510
00:33:02,981 --> 00:33:03,982
Con permesso.
511
00:33:20,874 --> 00:33:22,626
I vostri drink, signori.
512
00:33:22,959 --> 00:33:24,544
Fantastico, Henri.
513
00:33:24,961 --> 00:33:26,838
Al, sei veramente un genio.
514
00:33:26,922 --> 00:33:28,673
-Cavolo, sì.
-Ehi!
515
00:33:30,008 --> 00:33:32,093
La NASA ci speserà davvero tutto?
516
00:33:32,177 --> 00:33:34,804
Certo che sì. Non hai sentito?
517
00:33:35,514 --> 00:33:37,140
Viaggiamo nello spazio.
518
00:33:39,976 --> 00:33:41,728
Sembra che i ragazzi si divertano.
519
00:33:46,900 --> 00:33:48,443
Al, devo dartene atto.
520
00:33:48,568 --> 00:33:51,238
Questo posto è molto meglio
dell'aviorimessa.
521
00:33:52,239 --> 00:33:53,698
Si sta bene qui.
522
00:33:53,782 --> 00:33:55,867
In pratica, ci siamo solo noi.
523
00:33:56,284 --> 00:33:57,619
Tranquillo.
524
00:33:58,328 --> 00:33:59,496
Penserò a trovare compagnia.
525
00:34:13,093 --> 00:34:16,263
FORZA, CAPITANO SHEPARD
PORTAMI CON TE NELLO SPAZIO!
526
00:34:42,372 --> 00:34:45,000
Guarda che bellezze.
527
00:34:45,917 --> 00:34:48,837
Pensavo di sedermi con uno di voi, ma...
528
00:34:49,045 --> 00:34:50,630
sembri essere l'unica opzione.
529
00:34:52,465 --> 00:34:54,634
Temo di non avere molto da dirti.
530
00:34:56,261 --> 00:34:59,222
So che i giornalisti e le interviste
531
00:34:59,347 --> 00:35:01,558
non sono il tuo forte. Sono più per Glenn.
532
00:35:03,935 --> 00:35:05,645
Sono una persona riservata.
533
00:35:05,812 --> 00:35:07,230
È proprio questo il punto.
534
00:35:07,355 --> 00:35:09,899
Puoi dirmi tutto o niente.
535
00:35:09,983 --> 00:35:12,777
-Avrai l'ultima parola su tutto.
-Dov'è la fregatura?
536
00:35:12,861 --> 00:35:13,862
Non c'è.
537
00:35:14,946 --> 00:35:18,700
Al, il mio lavoro è far sì
che il pubblico americano
538
00:35:18,825 --> 00:35:22,162
trovi sette eroi americani in edicola.
539
00:35:22,579 --> 00:35:25,290
E tu mi aiuterai a forgiare la tua storia.
540
00:35:27,167 --> 00:35:30,045
La narrazione può avvicinarci alla verità.
541
00:35:31,963 --> 00:35:33,423
Bella giustificazione.
542
00:35:39,763 --> 00:35:40,764
D'accordo.
543
00:35:44,934 --> 00:35:46,519
So cosa volete voi.
544
00:35:47,646 --> 00:35:49,147
E so cosa voglio io.
545
00:35:49,689 --> 00:35:53,276
Ok, bene. Cosa vuoi? Dalla vita, intendo.
546
00:35:54,653 --> 00:35:56,071
Ciò che voglio...
547
00:35:59,491 --> 00:36:00,742
è godermela al massimo.
548
00:36:04,287 --> 00:36:05,455
Voglio andare forte.
549
00:36:06,873 --> 00:36:08,541
Ed essere lasciato in pace.
550
00:36:11,294 --> 00:36:15,382
Scrivi un bel pezzo,
che mi faccia passare per eroe.
551
00:36:16,007 --> 00:36:17,884
Tipo John Glenn, ma meno noioso.
552
00:36:48,456 --> 00:36:49,708
Signorina, attenta!
553
00:36:54,462 --> 00:36:56,464
Mi dispiace.
554
00:37:05,849 --> 00:37:08,685
La sig.ra Patrosie dice
che pedalavi a occhi chiusi.
555
00:37:14,190 --> 00:37:16,109
A volte è divertente fare pazzie.
556
00:37:16,401 --> 00:37:17,736
Lo capisco.
557
00:37:21,281 --> 00:37:22,866
Non sono arrabbiata, Cammie.
558
00:37:24,576 --> 00:37:26,327
Ma sai che con me puoi parlare.
559
00:37:27,454 --> 00:37:30,039
La sig.ra Patrosie è una bugiarda, ok?
560
00:37:30,540 --> 00:37:32,250
Non ho visto l'auto, tutto qui.
561
00:38:16,211 --> 00:38:17,712
Bella sventola, eh?
562
00:38:18,087 --> 00:38:18,963
Già.
563
00:38:19,297 --> 00:38:21,800
Ci si può ficcare in un bel pasticcio
564
00:38:21,925 --> 00:38:23,343
al volante di questo schianto.
565
00:38:26,471 --> 00:38:27,388
Jim Rathmann.
566
00:38:27,472 --> 00:38:30,809
-Piacere, Alan Shepard.
-Alan Shepard, l'astronauta.
567
00:38:30,975 --> 00:38:32,894
Anche qua leggiamo i giornali.
568
00:38:35,104 --> 00:38:38,566
Che ne pensa? Le interessa?
569
00:38:38,691 --> 00:38:39,901
Mi interessa, sì.
570
00:38:41,277 --> 00:38:43,530
Il fatto è che non sono sempre in zona.
571
00:38:43,655 --> 00:38:46,616
Lasciare un'auto simile
in garage per metà mese è...
572
00:38:46,699 --> 00:38:48,535
-Un reato.
-Un atto disumano.
573
00:38:48,827 --> 00:38:50,328
Ascolti la mia idea.
574
00:38:50,912 --> 00:38:53,039
Magari potremmo trovare un accordo.
575
00:38:53,164 --> 00:38:56,042
Un accordo part time,
per quando sono in città.
576
00:38:57,377 --> 00:38:59,337
Oh, wow.
577
00:38:59,629 --> 00:39:01,589
Vendo auto, mica le noleggio.
578
00:39:01,965 --> 00:39:03,132
Già.
579
00:39:03,633 --> 00:39:06,344
Mettiamo abbia un'auto da favola
in officina.
580
00:39:06,511 --> 00:39:09,097
Tenerla chiusa lì
sarebbe altrettanto disumano, no?
581
00:39:10,765 --> 00:39:12,475
Ok, ecco cosa farò.
582
00:39:12,600 --> 00:39:14,769
-Scriverò un numero.
-Oh, Dio, va bene.
583
00:39:14,936 --> 00:39:17,689
E lei mi dirà se è fattibile.
584
00:39:28,199 --> 00:39:30,660
Siamo orgogliosi di avervi qui.
585
00:39:32,996 --> 00:39:34,038
Che mi dice?
586
00:39:36,457 --> 00:39:38,418
È stato bello conoscere tua moglie.
587
00:39:39,502 --> 00:39:41,045
È proprio una brava persona.
588
00:39:41,588 --> 00:39:45,800
Non ti ho mai ringraziato
per ciò che hai fatto con la rivista LIFE.
589
00:39:46,467 --> 00:39:47,969
È d'aiuto a tutti.
590
00:39:50,972 --> 00:39:53,182
Non mi sono mai sentito peggio
in vita mia.
591
00:39:55,977 --> 00:39:59,355
Sento la puzza di rum fino a qui.
592
00:40:09,407 --> 00:40:12,035
Ma guardatevi. Il ritratto della salute.
593
00:40:13,244 --> 00:40:15,330
-Ti sei preso una Corvette?
-Già.
594
00:40:15,622 --> 00:40:16,915
Con passeggere incluse.
595
00:40:16,998 --> 00:40:18,875
-Ciao.
-Salve.
596
00:40:19,500 --> 00:40:21,127
Di' a Jimbo che ti mando io.
597
00:40:22,003 --> 00:40:25,131
E questi sono per te e gli altri.
598
00:40:25,882 --> 00:40:27,216
Anche per te, John.
599
00:40:28,593 --> 00:40:30,386
Possono tornare utili, amigo.
600
00:40:41,856 --> 00:40:43,316
Hai visto che auto?
601
00:40:47,654 --> 00:40:49,572
Per cosa sono questi bigliettoni?
602
00:40:51,282 --> 00:40:52,575
Chi lo sa?
603
00:41:22,939 --> 00:41:27,485
Tre, due, uno, zero.
604
00:43:24,936 --> 00:43:26,938
Sottotitoli: Annalisa Passoni