1 00:00:12,137 --> 00:00:14,306 ESTA DRAMATIZACIÓN, AUNQUE ES FICCIÓN, SE BASA EN EVENTOS REALES. 2 00:00:14,389 --> 00:00:15,432 DIÁLOGO, EVENTOS Y PERSONAJES 3 00:00:15,516 --> 00:00:17,017 SE CREARON O ALTERARON PARA FINES DRAMÁTICOS. 4 00:00:17,601 --> 00:00:19,228 Anteriormente en Los elegidos de la gloria. 5 00:00:19,311 --> 00:00:20,354 Entra. 6 00:00:20,437 --> 00:00:22,356 En realidad, busco al Grupo de Trabajo Espacial. 7 00:00:22,439 --> 00:00:23,524 Bienvenido a la NASA. 8 00:00:23,941 --> 00:00:27,819 Lo que hacemos aquí tiene consecuencias en todo el mundo. 9 00:00:28,111 --> 00:00:30,364 Si Rusia pone primero a un hombre en el espacio, 10 00:00:30,447 --> 00:00:31,782 perderemos la Guerra Fría. 11 00:00:32,449 --> 00:00:33,742 Necesitamos a los mejores hombres. 12 00:00:33,909 --> 00:00:35,160 Y esos siete... 13 00:00:35,494 --> 00:00:37,454 serán los astronautas del Mercury. 14 00:00:38,163 --> 00:00:40,916 Esta es mi oportunidad de ser el primero en algo memorable. 15 00:00:41,041 --> 00:00:42,626 Y lo quiero más que nadie, Annie. 16 00:00:43,377 --> 00:00:45,128 Felicitaciones, Al. 17 00:00:45,295 --> 00:00:46,797 No podría haberlo hecho sin ti, Lou. 18 00:00:48,131 --> 00:00:49,967 -No seré uno de los siete. -¿No? 19 00:00:50,133 --> 00:00:51,677 Seré el primer hombre en el espacio. 20 00:00:52,052 --> 00:00:54,972 También necesitaremos programar una entrevista con su esposa y familia. 21 00:00:56,765 --> 00:00:59,393 Si se enteran de que estamos separados, quedaré fuera. 22 00:01:00,185 --> 00:01:01,937 Podríamos empezar de cero. 23 00:01:03,480 --> 00:01:05,399 Mi límite es este. 24 00:01:05,524 --> 00:01:07,818 Mi familia, mi vida privada, eso es mío. 25 00:01:07,901 --> 00:01:10,279 Sé que eres buen piloto, Alan, 26 00:01:10,696 --> 00:01:14,283 pero no eres honesto contigo mismo, y eso tendrá consecuencias. 27 00:01:19,705 --> 00:01:22,291 Bueno, creo que ninguno de nosotros podría seguir con algo así 28 00:01:22,374 --> 00:01:24,418 si no tuviera un buen apoyo en casa, realmente. 29 00:01:24,501 --> 00:01:27,504 La actitud de mi esposa hacia esto ha sido la misma que durante 30 00:01:27,588 --> 00:01:30,424 todos mis vuelos, que es lo que quiero hacer. 31 00:01:30,507 --> 00:01:32,926 Ella me apoya, y los niños también, cien por ciento. 32 00:01:33,010 --> 00:01:35,470 Annie dijo que he estado fuera de este mundo por mucho tiempo, 33 00:01:35,554 --> 00:01:37,431 que debería salir. 34 00:01:39,933 --> 00:01:41,810 Sr. Shepard, misma pregunta. 35 00:01:41,935 --> 00:01:43,770 ¿Qué dice su esposa de todo esto? 36 00:01:54,031 --> 00:01:56,575 No tengo problemas en casa. 37 00:01:57,534 --> 00:01:59,244 Mi familia está completamente de acuerdo. 38 00:02:07,085 --> 00:02:09,254 Bueno, de los exámenes médicos, 39 00:02:09,338 --> 00:02:11,298 ¿cuál diría que fue el que menos le gustó? 40 00:02:11,882 --> 00:02:12,924 Bueno, diré esto. 41 00:02:14,134 --> 00:02:16,386 Averigua cuántos agujeros hay en el cuerpo humano 42 00:02:16,511 --> 00:02:18,180 y qué tan lejos puedes ir dentro de cada uno, 43 00:02:18,347 --> 00:02:20,474 y tal vez puedas descubrir cuál sería el más duro para ti. 44 00:02:24,269 --> 00:02:27,648 ¿Pueden decirme, chicos, quién será el primer hombre en el espacio? 45 00:02:34,196 --> 00:02:38,492 LOS ELEGIDOS DE LA GLORIA 46 00:02:39,785 --> 00:02:42,788 Sí, pero honestamente, la gente de la clínica Lovelace, 47 00:02:42,871 --> 00:02:44,790 creo, nos trató bien. 48 00:02:44,915 --> 00:02:47,542 Tienen un personal maravilloso, médicos y enfermeras maravillosos, 49 00:02:47,626 --> 00:02:50,879 y creo que, aunque haya sido una época atroz... 50 00:02:51,046 --> 00:02:53,131 -¿Hola? -Louise, habla Margaret. 51 00:02:53,256 --> 00:02:54,925 ¿Qué demonios estás haciendo ahí? 52 00:02:55,008 --> 00:02:56,635 Estamos viendo televisión. 53 00:02:56,718 --> 00:02:58,345 Al tiene su primera conferencia de prensa. 54 00:02:58,470 --> 00:03:00,972 Creo que será mejor que mires la entrada, cariño. 55 00:03:01,056 --> 00:03:03,183 ...ha sido la misma que durante todos mis vuelos: 56 00:03:03,266 --> 00:03:04,893 si es lo que quiero hacer, 57 00:03:04,976 --> 00:03:07,270 ella me apoya, y los niños también, cien por ciento. 58 00:03:08,313 --> 00:03:09,731 -¿Sra. Shepard? -¿Sra. Shepard? 59 00:03:10,065 --> 00:03:11,483 Sra. Shepard, ¡aquí! 60 00:03:18,448 --> 00:03:20,742 -¿Su esposo es el mejor para el trabajo? -Traiga a las criaturas. 61 00:03:28,792 --> 00:03:30,627 Todo se trata de la confianza en el aire. 62 00:03:30,711 --> 00:03:33,714 Dejen que la nave se vuelva... 63 00:03:33,797 --> 00:03:35,340 una extensión de su cuerpo. 64 00:03:37,759 --> 00:03:39,094 ¿Entendieron? 65 00:03:42,305 --> 00:03:43,515 ¿Más periodistas? 66 00:03:44,057 --> 00:03:46,643 -Están en tu propio césped. -Sí. 67 00:03:47,853 --> 00:03:49,312 ¿Quieres bajar ahí? 68 00:03:49,730 --> 00:03:51,523 No tengo mucha opción, ¿cierto? 69 00:03:53,859 --> 00:03:54,860 No. 70 00:03:58,238 --> 00:03:59,364 Bien. 71 00:04:07,748 --> 00:04:09,166 Cada colegial 72 00:04:09,666 --> 00:04:11,960 sabrá el nombre del primer estadounidense en el espacio. 73 00:04:13,670 --> 00:04:15,672 Su cara estará en todos lados. 74 00:04:16,339 --> 00:04:17,799 Nunca será olvidado. 75 00:04:24,848 --> 00:04:26,433 -¿Qué es? -¿Es un oso? 76 00:04:26,516 --> 00:04:28,351 ¿Qué demonios crees que estás haciendo? 77 00:04:29,227 --> 00:04:30,937 ¿Estos muchachos son los astronautas? 78 00:04:31,271 --> 00:04:33,231 ¿Qué demonios parece que estoy haciendo? Fui a cazar. 79 00:04:33,356 --> 00:04:35,817 ¿Por qué lo trajiste cuando hay reporteros por todas partes? 80 00:04:35,901 --> 00:04:38,153 ¿Qué otra cosa debo hacer con él, Betty? 81 00:04:38,320 --> 00:04:39,780 No necesito una foto de nuestra casa 82 00:04:39,905 --> 00:04:42,365 -con un oso en la entrada. -Vaya, vaya. ¿Qué tenemos aquí? 83 00:04:45,160 --> 00:04:48,163 Esto será una excelente foto, ¿no? 84 00:04:48,288 --> 00:04:50,040 Vamos, ¿qué dicen, chicos? 85 00:04:51,124 --> 00:04:52,459 Betty, ven. 86 00:04:52,793 --> 00:04:54,044 Ven aquí. 87 00:04:55,462 --> 00:04:56,671 Bien. 88 00:04:56,880 --> 00:05:00,467 ¿Qué dicen si rugimos como un enorme oso pardo? 89 00:05:11,228 --> 00:05:12,646 Tu esposo maneja aviones. 90 00:05:13,772 --> 00:05:14,856 Yo lo hago, 91 00:05:15,398 --> 00:05:16,858 o lo hacía, de todas formas. 92 00:05:17,484 --> 00:05:18,860 Cosas de corta duración. 93 00:05:19,319 --> 00:05:20,529 ¿Te estás instalando bien? 94 00:05:22,572 --> 00:05:24,449 Me acostumbré a la vida militar. 95 00:05:25,742 --> 00:05:27,077 Hola, señorita. 96 00:05:27,744 --> 00:05:30,831 ¿Cuál es la mejor parte de tener un papá astronauta? 97 00:05:31,289 --> 00:05:33,166 Volver a estar juntos. 98 00:05:36,419 --> 00:05:37,504 ¿Quién eres? 99 00:05:37,712 --> 00:05:40,215 -Michael Turley, Washington Star. -No puedes entrar acá así nomás. 100 00:05:40,298 --> 00:05:41,341 Solo quería ayudar, 101 00:05:41,424 --> 00:05:42,592 -la puerta estaba abierta... -¿Sabe? 102 00:05:42,676 --> 00:05:43,844 Gracias por el interés, Sr. Turley, 103 00:05:43,927 --> 00:05:46,304 pero tenemos mucho que hacer aquí hoy. Lo acompañaré. 104 00:05:47,931 --> 00:05:51,643 Somos reservados. Le agradecemos que nos dé algo de espacio. 105 00:05:51,768 --> 00:05:53,270 ¿Hice algo mal? 106 00:05:54,646 --> 00:05:56,273 Claro que no, cariño. 107 00:05:57,566 --> 00:06:00,151 Ve a buscar a tu hermana, comienza a acomodar tu cuarto, ¿sí? 108 00:06:12,122 --> 00:06:14,040 Schirra tiene una calidad sencilla. 109 00:06:14,416 --> 00:06:15,917 La cara de Carpenter venderá. 110 00:06:16,084 --> 00:06:17,335 Shepard necesita algo de arreglo. 111 00:06:17,502 --> 00:06:18,837 Glenn lo tiene todo. 112 00:06:18,962 --> 00:06:20,505 ¿Qué demonios estoy haciendo aquí? 113 00:06:21,006 --> 00:06:24,092 -Sigue diciéndole a Bob que se relaje. -Estoy relajado. 114 00:06:24,342 --> 00:06:26,428 Pero explotó otro de nuestros cohetes. 115 00:06:26,511 --> 00:06:29,347 Perdí la cuenta de cuántos van, y soy bueno con los números. 116 00:06:29,514 --> 00:06:31,975 Estoy perdiendo la memoria. ¿Para quién trabajas? 117 00:06:32,267 --> 00:06:34,227 -Para ti, Keith. -No me digas. 118 00:06:34,436 --> 00:06:37,439 -¿Cuál es tu problema? -Nuestro problema es que el Congreso cree 119 00:06:37,522 --> 00:06:39,524 que somos la mayor fuente de gastos de la historia. 120 00:06:39,774 --> 00:06:41,610 ¿Por qué crees que Eisenhower confió 121 00:06:41,693 --> 00:06:43,528 en que un viejo de Hollywood manejara la NASA? 122 00:06:43,820 --> 00:06:46,573 Cuando estaba en Paramount Pictures, teníamos a Mae West, 123 00:06:46,740 --> 00:06:48,950 -a Gary Cooper. -Tienen a los malditos hermanos Marx. 124 00:06:49,075 --> 00:06:52,954 Nunca tuvimos a una multitud de prensa legítima desviviéndose 125 00:06:53,038 --> 00:06:56,541 por preguntarle a Bing Crosby qué clase de cazuela hacía su esposa los domingos. 126 00:06:56,666 --> 00:06:58,543 Y esta es gente normal, Bob. 127 00:06:58,793 --> 00:07:01,755 Y por alguna razón, la gente fue cautivada 128 00:07:01,922 --> 00:07:03,798 -por su normalidad. -Con todo respeto, Shorty, 129 00:07:03,924 --> 00:07:06,676 pero lo que piensa Suzy Homemaker no ayuda a llevar a un hombre al espacio. 130 00:07:07,719 --> 00:07:09,429 Dime qué ves aquí, Bob. 131 00:07:09,638 --> 00:07:13,600 Veo mi tiempo desperdiciado en la prensa cuando tengo trabajo que hacer. 132 00:07:14,059 --> 00:07:15,894 La prensa no es solo la preocupación de Shorty. 133 00:07:16,227 --> 00:07:18,438 Es lo que hará posible tu trabajo. 134 00:07:19,022 --> 00:07:20,941 No tienes un problema con el cohete, 135 00:07:21,358 --> 00:07:23,109 tienes un problema con la gente. 136 00:07:23,443 --> 00:07:24,986 A los periódicos les gustan estos tipos. 137 00:07:25,362 --> 00:07:26,738 Y la gente lee los periódicos. 138 00:07:27,530 --> 00:07:30,158 La gente querrá saber cómo termina esta historia. 139 00:07:30,492 --> 00:07:31,701 La gente vota. 140 00:07:31,826 --> 00:07:34,287 ¿Y qué hará que se vayan todos nuestros problemas? 141 00:07:35,080 --> 00:07:36,623 ¿Qué significan los votos, Bob? 142 00:07:38,667 --> 00:07:40,001 Dinero. 143 00:07:40,669 --> 00:07:42,045 Vamos a buscarte dinero. 144 00:07:47,509 --> 00:07:49,719 Ni siquiera despejaron el terreno para el sitio de despegue. 145 00:07:49,970 --> 00:07:51,721 Bob, aún es un pantano de palmeras. 146 00:07:51,805 --> 00:07:53,556 ¿Dónde estamos en el manual de procedimiento? 147 00:07:53,640 --> 00:07:55,600 La maldita Fuerza Aérea debía despejarla el mes pasado. 148 00:07:55,725 --> 00:07:56,893 Habla con la Fuerza Aérea, 149 00:07:57,060 --> 00:07:58,728 también con Patrick, mayor general Keuchel. 150 00:07:58,812 --> 00:08:00,230 -Es Keuchel. -Keuchel, ¿seguro? 151 00:08:00,397 --> 00:08:02,565 Sí, y ya hablé con él, el mes pasado. 152 00:08:02,649 --> 00:08:03,817 Dijo que todo estaba encaminado. 153 00:08:03,942 --> 00:08:05,110 ¿Qué manual de procedimiento? 154 00:08:05,276 --> 00:08:07,904 -El que tiene los procedimientos. -¿Cuáles son los procedimientos? 155 00:08:07,988 --> 00:08:10,073 -Los que van en el manual. -Pero no tenemos procedimientos. 156 00:08:10,281 --> 00:08:12,200 Los ingenieros deberían estar en el alojamiento base. 157 00:08:12,283 --> 00:08:14,494 Lunney, tendremos procedimientos cuando escribas el manual. 158 00:08:14,619 --> 00:08:16,663 Hay un problema con el alojamiento base. No existe. 159 00:08:16,746 --> 00:08:18,289 Ni siquiera hay alojamiento ahí. 160 00:08:18,373 --> 00:08:20,375 Bob, ¿dónde pondremos a los astronautas? 161 00:08:20,500 --> 00:08:21,626 En el Hangar S. 162 00:08:21,918 --> 00:08:24,546 No tomaremos posesión del Hangar S hasta la semana que viene. 163 00:08:24,713 --> 00:08:26,381 -Debes relajarte, Chris. -¿Relajarme? 164 00:08:26,464 --> 00:08:28,633 Debemos enviar a un hombre al espacio en un año, 165 00:08:28,758 --> 00:08:30,385 y ya estamos un mes retrasados. 166 00:08:30,552 --> 00:08:33,221 Shorty, ¿qué sabes de ese general de Florida? 167 00:08:33,388 --> 00:08:35,557 -¿El mayor general Keuchel? -Es Keuchel. 168 00:08:35,724 --> 00:08:37,058 -Y está muerto. -¿Muerto? 169 00:08:37,308 --> 00:08:38,601 Hace dos o tres semanas, sí. 170 00:08:38,852 --> 00:08:40,895 Eso nos hará retroceder dos o tres meses más. 171 00:08:40,979 --> 00:08:42,439 ¿Por qué demonios estás aquí siquiera? 172 00:08:42,564 --> 00:08:43,606 ¿No le dijiste? 173 00:08:48,653 --> 00:08:50,196 Di esa melodía, John. 174 00:08:51,823 --> 00:08:53,992 "Let Me Call You Sweetheart", Arthur Clough. 175 00:08:56,619 --> 00:08:58,121 Buenos días, caballeros. 176 00:08:58,204 --> 00:08:59,998 Déjenme presentarles al coronel John Powers. 177 00:09:00,373 --> 00:09:01,750 Shorty, para mis amigos y amados. 178 00:09:01,875 --> 00:09:03,334 Viene con nosotros de la Fuerza Aérea, 179 00:09:03,460 --> 00:09:05,879 pero manejará las relaciones públicas para el Grupo de Trabajo Espacial. 180 00:09:06,421 --> 00:09:08,673 -¿Qué demonios es esto? -Estamos apresurando su viaje a Florida 181 00:09:09,090 --> 00:09:12,552 porque tenemos una misión de urgente importancia nacional. 182 00:09:12,844 --> 00:09:15,805 Seré claro. El congreso recortará nuestro presupuesto 183 00:09:15,972 --> 00:09:19,601 si no ganamos los corazones y las mentes de los estadounidenses. 184 00:09:25,315 --> 00:09:26,274 ¡¡¡DESPEGUE!!! 185 00:09:26,357 --> 00:09:27,692 ¡Ahí están! ¡Sí! 186 00:09:31,863 --> 00:09:34,032 Bien. Buena multitud. Esto es genial. 187 00:09:34,199 --> 00:09:36,159 Bien. Vamos. 188 00:09:36,284 --> 00:09:37,535 Firmemos algunos autógrafos aquí. 189 00:09:37,619 --> 00:09:38,787 -Hola. -Deke, vamos. 190 00:09:38,953 --> 00:09:42,207 Deke, entremos aquí. Amigo... Entremos aquí, ¿sí? 191 00:09:42,290 --> 00:09:44,084 -No te preocupes, solo... -Hola. Bienvenido. 192 00:09:44,167 --> 00:09:46,336 Alejémonos de estas chicas, muchachos. 193 00:09:46,961 --> 00:09:48,671 Disculpe. Bien. 194 00:09:54,844 --> 00:09:55,804 Excelente baile. 195 00:09:55,887 --> 00:09:58,223 Y si quieren llamar a su congresista para expresarle su entusiasmo, 196 00:09:58,306 --> 00:10:00,016 estaremos muy agradecidos, 197 00:10:00,183 --> 00:10:02,018 porque esto es un esfuerzo colectivo. 198 00:10:02,185 --> 00:10:04,395 Por Dios y por la libertad. 199 00:10:05,688 --> 00:10:06,856 Tiene talento natural. 200 00:10:11,778 --> 00:10:14,572 Genial. Uno, dos, tres... Perfecto. 201 00:10:14,656 --> 00:10:16,157 Estoy aquí parado hoy... 202 00:10:17,325 --> 00:10:21,204 maravillado por su trabajo duro e ingenio, 203 00:10:21,371 --> 00:10:22,872 parece un tremendo viaje. 204 00:10:23,081 --> 00:10:25,792 Estoy ansioso por subirme ahí, darles una paliza a los soviéticos... 205 00:10:26,376 --> 00:10:27,627 por la libertad. 206 00:10:28,670 --> 00:10:30,046 También por Dios. 207 00:10:30,130 --> 00:10:31,339 Lo siento. 208 00:10:52,777 --> 00:10:54,362 Bien. Puedo firmarlo... 209 00:10:54,445 --> 00:10:55,530 ¡Gordo! 210 00:10:55,613 --> 00:10:56,656 Hola, ¿qué tal? 211 00:10:57,907 --> 00:10:58,908 Mira esto. 212 00:10:59,033 --> 00:11:00,160 Es hermoso. 213 00:11:00,451 --> 00:11:01,828 -¿Ayudaste con esto? -Sí. 214 00:11:04,080 --> 00:11:06,082 Tal vez los ojos de la nación estén sobre nosotros, 215 00:11:06,207 --> 00:11:09,419 pero llegaremos a la estrellas en sus hombros. 216 00:11:18,344 --> 00:11:20,013 CONOZCAN EL MERCURY 7 217 00:11:20,096 --> 00:11:21,347 Mira, ¿ves a estos congresistas? 218 00:11:21,431 --> 00:11:23,057 Debemos adularlos para obtener más financiación. 219 00:11:23,141 --> 00:11:24,058 SHREVEPORT, LUISIANA 220 00:11:24,142 --> 00:11:26,352 -Bien, ahí está el congresista Brooks. -¿Quién? 221 00:11:26,519 --> 00:11:28,396 Jefe del Comité de Ciencias y Aeronáutica. 222 00:11:28,479 --> 00:11:30,440 Así que, por favor, sé lo más encantador posible. 223 00:11:31,316 --> 00:11:33,109 Brooks es segregacionista, ¿sabes? 224 00:11:33,276 --> 00:11:34,736 ¿Quieres hablar de segregación? 225 00:11:34,861 --> 00:11:36,237 Espera a llegar a Florida. 226 00:11:47,999 --> 00:11:50,501 ¡Oye, Lyle! Ven aquí y conoce a Al. 227 00:12:09,187 --> 00:12:11,022 Me llamo Leo DeOrsey. 228 00:12:11,773 --> 00:12:13,608 He estado intentando arrinconarlo toda la noche. 229 00:12:16,778 --> 00:12:17,904 Bien. 230 00:12:18,738 --> 00:12:20,490 Escogiste un momento raro. 231 00:12:25,286 --> 00:12:26,704 ¿Puedo ayudarte, amigo? 232 00:12:28,248 --> 00:12:30,917 En realidad, yo quisiera ayudarlo. 233 00:12:34,879 --> 00:12:38,508 Lo que ustedes están haciendo es un gran servicio para este país. 234 00:12:39,509 --> 00:12:42,428 Puedo darles oportunidades que beneficien su puesto. 235 00:12:42,762 --> 00:12:45,181 Soy abogado y agente. 236 00:12:45,431 --> 00:12:47,809 Bueno, yo soy piloto, no estrella de cine. 237 00:12:48,601 --> 00:12:50,144 Le guste o no... 238 00:12:51,271 --> 00:12:52,355 es una celebridad. 239 00:12:52,814 --> 00:12:55,942 Y lo que necesita, Sr. Glenn, es a alguien que se pare entre usted 240 00:12:56,109 --> 00:12:57,860 y todos los que buscan una pieza. 241 00:12:58,069 --> 00:12:59,404 Sin mencionar la prensa. 242 00:13:00,613 --> 00:13:02,198 Tiene amigos en el Capitolio. 243 00:13:03,366 --> 00:13:04,909 Pregúnteles por mí. 244 00:13:07,870 --> 00:13:09,289 El futuro se acerca, John. 245 00:13:11,624 --> 00:13:14,002 El futuro siempre se acerca, Sr. DeOrsey. 246 00:13:15,878 --> 00:13:17,380 Así no. 247 00:13:40,486 --> 00:13:42,238 ¿No es hermosa? 248 00:13:43,573 --> 00:13:45,074 Puedes mirar, pero no tocar. 249 00:13:48,161 --> 00:13:49,454 Gracias por todo lo que haces, Al. 250 00:14:04,302 --> 00:14:05,636 Lindo auto, ¿no? 251 00:14:12,518 --> 00:14:14,437 ¡Oye! ¿Oíste que John Glenn está dentro? 252 00:14:29,243 --> 00:14:30,286 Buen día, chicas. 253 00:14:34,332 --> 00:14:36,376 -Es ese tipo otra vez. -¿Qué tipo? 254 00:14:40,171 --> 00:14:42,715 No te preocupes por él. Es solo un pequeño ratonero. 255 00:14:43,466 --> 00:14:45,343 No paró de preguntarme muchas cosas. 256 00:14:45,718 --> 00:14:46,803 ¿Cosas? ¿Qué cosas? 257 00:14:46,886 --> 00:14:48,930 No te preocupes, cariño. Te acompañaré a la escuela. 258 00:14:51,391 --> 00:14:53,017 ¿Qué cosas preguntó? 259 00:14:54,644 --> 00:14:57,480 La siguió a la escuela y le preguntó por nosotros. 260 00:15:05,363 --> 00:15:07,490 No puede ser peor de lo que está ahí dentro. 261 00:15:07,573 --> 00:15:08,574 Gracias. 262 00:15:10,118 --> 00:15:13,538 Cam es tímida. Le gusta la tranquilidad. 263 00:15:14,288 --> 00:15:16,666 Sí. Estaba buscándola. 264 00:15:18,418 --> 00:15:21,963 La verdad es que temo que no somos una familia muy interesante. 265 00:15:22,672 --> 00:15:23,798 Tienes razón. 266 00:15:27,677 --> 00:15:28,719 Sabes... 267 00:15:30,304 --> 00:15:32,390 la persona que debería interrogar es... 268 00:15:34,392 --> 00:15:35,935 ¿Cómo dices su nombre? ¿Lurleen? 269 00:15:38,438 --> 00:15:39,772 ¿Es así, Lurleen Wilson? 270 00:15:45,361 --> 00:15:48,030 Quieren saber todo sobre nosotros. No hicimos nada aún. 271 00:15:48,823 --> 00:15:50,741 "¿Qué pasta dental usas?". 272 00:15:51,242 --> 00:15:53,703 "¿Qué marca de ropa interior llevarás al espacio?". 273 00:15:54,412 --> 00:15:55,913 Me hicieron esa pregunta dos veces. 274 00:15:56,372 --> 00:15:59,041 Cuando te das cuenta, la prensa estará golpeando la puerta. 275 00:15:59,208 --> 00:16:00,668 Cruzando el jardín. 276 00:16:00,877 --> 00:16:03,171 Como Laura y Julie hacen cada día. 277 00:16:04,046 --> 00:16:06,841 Bueno, Laura y Julie no imprimen cada palabra que decimos. 278 00:16:07,383 --> 00:16:09,469 La gente sabe dónde vivimos ahora. 279 00:16:09,760 --> 00:16:11,888 Pero iré a Florida en un par de días. 280 00:16:11,971 --> 00:16:14,182 -No estaré aquí. -Estaré bien, Al. 281 00:16:17,602 --> 00:16:18,728 Es nuestra vida. 282 00:16:20,563 --> 00:16:22,231 Siempre protegimos eso. 283 00:16:29,989 --> 00:16:31,699 Pero las cosas son diferentes ahora. 284 00:16:34,285 --> 00:16:36,996 Sí, te guste o no, para esto te inscribiste. 285 00:16:37,622 --> 00:16:39,040 Y John Glenn es bueno en eso. 286 00:16:39,123 --> 00:16:40,291 RAÍCES HUMILDES DEL HÉROE ASTRONAUTA 287 00:16:41,083 --> 00:16:42,543 Así que si realmente quieres ser primero, 288 00:16:42,627 --> 00:16:44,837 deberás acostumbrarte al primer plano. 289 00:16:48,049 --> 00:16:49,383 Soy un piloto mejor. 290 00:16:50,843 --> 00:16:52,261 Es todo lo que importa al final. 291 00:16:59,727 --> 00:17:01,562 Yo no estaría tan segura. 292 00:17:06,943 --> 00:17:08,694 Creí que ibas a hablar con Cam. 293 00:17:10,196 --> 00:17:11,656 ¿Qué debo decirle, una mentira? 294 00:17:13,115 --> 00:17:14,575 Eres mejor que yo en eso. 295 00:17:16,994 --> 00:17:18,871 Trudy, iré a Florida en menos de una semana. 296 00:17:18,955 --> 00:17:21,374 No estaré aquí para alejar idiotas de nuestro jardín. 297 00:17:21,707 --> 00:17:23,167 Lo sé muy bien. 298 00:17:25,378 --> 00:17:26,879 Si alguien escribe algo sobre nosotros, 299 00:17:26,963 --> 00:17:29,173 las cosas no vuelven a la normalidad para mí. 300 00:17:29,507 --> 00:17:30,675 Olvida el espacio. 301 00:17:30,883 --> 00:17:32,593 Ni siquiera regresaré a Edwards. 302 00:17:36,222 --> 00:17:37,682 ¿Qué crees que me pasará a mí? 303 00:17:48,025 --> 00:17:49,151 Shorty… 304 00:17:50,027 --> 00:17:51,654 Esto está fuera de control. 305 00:17:51,821 --> 00:17:52,780 ¡ASTRONAUTAS SE SOLTARON! 306 00:17:52,863 --> 00:17:55,449 ¿Qué? Funcionó. El congresista Brooks es nuestro nuevo charlatán de feria. 307 00:17:55,825 --> 00:17:57,910 Y esos mismos congresistas que amenazaban nuestro presupuesto 308 00:17:58,035 --> 00:17:59,620 ahora me piden sesiones de fotos. 309 00:17:59,704 --> 00:18:02,790 Por alguna razón, el director ejecutivo de BFGoodrich me está llamando 310 00:18:02,957 --> 00:18:05,293 para saber por qué su competencia recibe publicidad gratis. 311 00:18:05,501 --> 00:18:09,422 Al parecer, esos hombres y ese sostén le pertenecen a International Latex. 312 00:18:09,630 --> 00:18:13,009 Y alguna empresa de prótesis recibió una foto de Deke y Gus... 313 00:18:14,051 --> 00:18:17,847 John, acepté tu aventura. 314 00:18:18,347 --> 00:18:20,891 ¿Y esto es lo que les haces a mis astronautas? 315 00:18:20,975 --> 00:18:22,101 ¿Qué esperas? 316 00:18:22,476 --> 00:18:23,519 Son pobres. 317 00:18:23,811 --> 00:18:26,480 Y los tratan como estrellas de cine mientras sus esposas están en casa 318 00:18:26,606 --> 00:18:27,857 cocinando la cena con cordones. 319 00:18:27,940 --> 00:18:30,693 Destapaste un baño y tapaste otro. 320 00:18:32,236 --> 00:18:33,404 Arréglalo. 321 00:18:37,199 --> 00:18:38,618 Lo siento. Es urgente. 322 00:18:38,784 --> 00:18:40,328 Algo sobre Gordon Cooper. 323 00:18:42,288 --> 00:18:43,414 Bien. 324 00:18:53,799 --> 00:18:56,469 Dios. Debes cuidar tu espalda, hijo. 325 00:18:57,762 --> 00:18:59,180 Bien, pasen. 326 00:19:00,056 --> 00:19:02,767 Adelante. Soy Annie y ella es Lyn. 327 00:19:03,100 --> 00:19:04,393 Hola, Sr. y Sra. Cooper. 328 00:19:04,685 --> 00:19:05,770 Trudy. 329 00:19:07,146 --> 00:19:09,690 Qué hermoso vestido. 330 00:19:09,815 --> 00:19:10,858 Gracias. 331 00:19:11,692 --> 00:19:14,403 Los acompaño al comedor. 332 00:19:14,570 --> 00:19:18,783 -¿Qué fue eso, karate? -No, señora, es Tae Kwon Do de Corea. 333 00:19:26,499 --> 00:19:28,292 Luego, el dentista dijo: "¿Tú tienes vergüenza? 334 00:19:28,459 --> 00:19:30,419 Yo soy el que tiene tres patos en el trasero". 335 00:19:34,382 --> 00:19:37,134 ¿Cómo se conocieron ustedes dos? 336 00:19:39,053 --> 00:19:40,388 ¿Por qué no le cuentas? 337 00:19:40,805 --> 00:19:42,306 Bien... 338 00:19:43,265 --> 00:19:44,934 -era sábado. -Jueves. 339 00:19:45,267 --> 00:19:46,519 Bien, era jueves. 340 00:19:46,811 --> 00:19:49,689 Estaba en el aeropuerto de Oahu y había una enorme tormenta. 341 00:19:50,189 --> 00:19:53,109 Me acababa de atar y vi entrar a Piper. 342 00:19:53,275 --> 00:19:56,112 Fue un duro aterrizaje con viento cruzado, rebotábamos de acá para allá, 343 00:19:56,195 --> 00:19:57,363 y pensaba: 344 00:19:57,488 --> 00:20:00,282 "Vaya, este tipo comprará la granja". Pero no. 345 00:20:00,574 --> 00:20:01,867 Se enderezó enseguida, 346 00:20:01,992 --> 00:20:03,953 Y rozó el aterrizaje. 347 00:20:04,036 --> 00:20:05,663 Luego se abrió la puerta, y adivinen qué. 348 00:20:07,039 --> 00:20:08,374 Salió una chica. 349 00:20:08,582 --> 00:20:10,084 Sí. Una chica. 350 00:20:10,209 --> 00:20:12,545 -Tengo nombre, lo juro. -No lo sabía en ese entonces. 351 00:20:13,003 --> 00:20:14,755 Y esta criatura hermosa estaba entrando 352 00:20:14,922 --> 00:20:18,259 y pensé: "¿Qué voy a decir?". 353 00:20:19,009 --> 00:20:22,388 Y recuerdo que mi abuela siempre decía: "Si Leroy Gordon Cooper tenía algo, 354 00:20:22,555 --> 00:20:24,223 es una sonrisa contagiosa". 355 00:20:27,059 --> 00:20:28,060 ¿Ven? 356 00:20:28,310 --> 00:20:31,856 Así que me concentré y sonreí. ¿Saben qué pasó? 357 00:20:32,148 --> 00:20:33,858 -No. -Nada. 358 00:20:34,024 --> 00:20:36,235 Me pasó por al lado como si estuviese hecho de algodón de azúcar. 359 00:20:36,360 --> 00:20:38,487 Yo estaba ahí parado, con una sonrisa idiota en la cara. 360 00:20:38,571 --> 00:20:39,947 En fin, así es la vida. 361 00:20:40,072 --> 00:20:43,367 Así que luego decidí que quería echar un último vistazo, y... 362 00:20:45,369 --> 00:20:46,746 ella me estaba mirando. 363 00:20:47,955 --> 00:20:51,584 Y ya era tarde, el sol se estaba ocultando, y Trudy... 364 00:20:53,294 --> 00:20:54,837 estaba bañada en oro. 365 00:20:58,966 --> 00:21:02,011 Ella me estaba mirando, y luego sonrió. 366 00:21:03,554 --> 00:21:07,057 Ella sonrió. Es decir, ojalá mi abuela hubiese podido ver eso. 367 00:21:12,730 --> 00:21:16,650 Así que la miré ahí mismo, y no podía apartar la mirada. 368 00:21:20,863 --> 00:21:22,198 No lo he hecho desde entonces. 369 00:21:29,246 --> 00:21:31,248 Realmente es importante, John. 370 00:21:31,457 --> 00:21:33,292 Una casa hace al hombre. 371 00:21:34,668 --> 00:21:39,089 Vaya, puede llevar un tiempo al estar en el ejército. 372 00:21:40,007 --> 00:21:42,510 ¿Aún vuelas? 373 00:21:45,763 --> 00:21:47,097 Ahora no. 374 00:21:47,473 --> 00:21:49,767 Volaba todas las semanas en San Diego, pero... 375 00:21:50,851 --> 00:21:52,853 Quiero competir en una carrera, 376 00:21:53,896 --> 00:21:55,898 una Powder Puff Derby transcontinental. 377 00:21:56,732 --> 00:22:00,486 -Amelia Earhart, 1929. -Sí. 378 00:22:01,237 --> 00:22:05,699 -Y Ruth Elder. -Sí. 379 00:22:06,617 --> 00:22:07,827 La atacó un toro 380 00:22:07,910 --> 00:22:09,537 -cuando aterrizó en ese campo. -Sí. 381 00:22:09,703 --> 00:22:11,914 Un grupo de hombres intentó sabotear sus aviones, 382 00:22:12,081 --> 00:22:13,290 ¿sabías? 383 00:22:14,083 --> 00:22:17,753 No me cansaba de esas mujeres cuando era joven. 384 00:22:18,420 --> 00:22:20,089 Leía todo lo que podía. 385 00:22:20,589 --> 00:22:22,550 Quería ser la Charles Lindbergh mujer. 386 00:22:24,134 --> 00:22:28,597 No. La primera Trudy Coo... 387 00:22:32,059 --> 00:22:33,394 Sí, bueno... 388 00:22:36,814 --> 00:22:39,859 Bueno, deberías hacer el Derby. 389 00:22:41,318 --> 00:22:43,362 En unos años, tal vez. 390 00:22:44,780 --> 00:22:48,325 No podemos pagarlo sin el sueldo de piloto de Gordo. 391 00:22:49,118 --> 00:22:52,580 Y las distracciones no ayudan. 392 00:22:55,541 --> 00:22:56,625 Periodistas. 393 00:23:00,129 --> 00:23:02,047 Pareces manejarlo muy bien. 394 00:23:04,133 --> 00:23:05,259 Bueno... 395 00:23:05,467 --> 00:23:06,677 tenía práctica. 396 00:23:08,804 --> 00:23:10,347 ¿Se vuelve más fácil? 397 00:23:12,558 --> 00:23:14,476 Pero debes dejarlos entrar. 398 00:23:15,477 --> 00:23:17,354 Eso debe ser muy duro para ti. 399 00:23:18,522 --> 00:23:22,067 A nadie le importa una mujer tranquila. 400 00:23:23,360 --> 00:23:26,655 -Parece que tienes cosas que decir. -Sí. 401 00:23:31,118 --> 00:23:35,080 A veces no me importaría tener un hombre tranquilo para variar. 402 00:23:39,793 --> 00:23:42,296 Tuve que acostumbrarme a estar en televisión. 403 00:23:42,463 --> 00:23:44,673 Decir la misma historia una y otra vez. 404 00:23:45,299 --> 00:23:47,176 Siempre querrán el ángulo familiar. 405 00:23:49,136 --> 00:23:51,847 ¿Sabes lo mejor que aprendí de toda esa atención? 406 00:23:54,183 --> 00:23:55,893 La única forma de atravesarlo es sonriendo. 407 00:23:57,853 --> 00:23:59,980 Y ya sabemos que tienes una buena. 408 00:24:01,732 --> 00:24:03,943 Pero si golpeas a un fotógrafo el lunes a la noche, 409 00:24:04,109 --> 00:24:06,737 tendrás nueve más en el umbral el martes a la mañana. 410 00:24:08,989 --> 00:24:10,074 Está bien. 411 00:24:11,450 --> 00:24:12,785 Shorty Powers le pagó al tipo. 412 00:24:12,952 --> 00:24:15,704 Ya está solucionado. Es decir, seguro, Shorty estaba enfadado, 413 00:24:15,829 --> 00:24:17,289 pero dije que hablaría contigo, 414 00:24:18,248 --> 00:24:20,834 que entiendo lo que quieres decir porque es así. 415 00:24:21,418 --> 00:24:24,254 A veces quiero iluminar a esos condenados. 416 00:24:24,630 --> 00:24:26,256 Es más complicado que eso, John. 417 00:24:26,423 --> 00:24:29,468 Pones todo el programa en riesgo cuando actúas precipitadamente. 418 00:24:32,054 --> 00:24:33,472 ¿Crees que soy solo yo? 419 00:24:36,642 --> 00:24:38,477 Deke, Gus, Wally, 420 00:24:39,019 --> 00:24:41,355 ninguno de nosotros fuimos a terminar la escuela. 421 00:24:44,733 --> 00:24:48,320 Si esto sigue, Shorty tendrá más de qué preocuparse 422 00:24:48,404 --> 00:24:49,905 que un periodista con mandíbula de cristal. 423 00:24:53,867 --> 00:24:55,828 -¿Hola? -Shorty, hola, amigo. 424 00:24:55,995 --> 00:24:59,248 -Lamento llamar tan tarde. -No hay problema. ¿Qué pasa, John? 425 00:24:59,832 --> 00:25:02,292 ¿Alguna vez oíste de un tipo llamado Leo DeOrsey? 426 00:25:02,459 --> 00:25:06,338 Sí, claro. Negocia tratos con los medios con NBC y Disney. 427 00:25:06,422 --> 00:25:07,548 Es importante. 428 00:25:10,718 --> 00:25:13,971 Creo que él es la solución a todos nuestros problemitas. 429 00:25:15,931 --> 00:25:17,433 Por más de 20 años, 430 00:25:17,850 --> 00:25:21,478 la revista LIFE ha registrado las noticias y la cultura de nuestro mundo 431 00:25:21,729 --> 00:25:23,313 como ninguna otra publicación. 432 00:25:23,897 --> 00:25:26,692 El Sr. Wainwright aquí presente ha estado en el centro de todo. 433 00:25:27,109 --> 00:25:28,402 Gracias, Leo. 434 00:25:29,236 --> 00:25:30,279 Caballeros. 435 00:25:31,488 --> 00:25:33,240 LIFE entretiene a sus lectores 436 00:25:33,323 --> 00:25:36,285 con retratos de hombres como Franklin Roosevelt, 437 00:25:36,952 --> 00:25:39,621 Babe Ruth, Douglas MacArthur. 438 00:25:40,706 --> 00:25:42,499 Todos ellos eran héroes. 439 00:25:42,583 --> 00:25:45,127 No les quitemos nada a esos buenos estadounidenses. 440 00:25:45,335 --> 00:25:48,756 Después de todo, la gente así pone el pan sobre mi mesa. 441 00:25:49,465 --> 00:25:53,761 Pero nadie ha visto nada como ustedes, hasta ahora. 442 00:25:59,558 --> 00:26:00,684 Astronauta. 443 00:26:01,685 --> 00:26:05,856 "Astro" significa "estrella", "nauta", "viajero". 444 00:26:07,941 --> 00:26:12,237 Pocas cosas viven para siempre en el alma de un país. 445 00:26:13,072 --> 00:26:14,448 Pero ¿viajeros de estrellas? 446 00:26:15,824 --> 00:26:18,619 Miren, chicos, yo escribo artículos, pero este no es un artículo. 447 00:26:18,744 --> 00:26:19,745 Esto... 448 00:26:20,996 --> 00:26:22,164 Esto es una historia. 449 00:26:23,165 --> 00:26:24,583 Los estadounidenses aman las historias. 450 00:26:24,875 --> 00:26:29,505 Esta historia termina con un clímax en el espacio. 451 00:26:30,839 --> 00:26:33,008 Y comienza justo aquí, en la Tierra. 452 00:26:34,593 --> 00:26:36,970 La gente quiere saber todo sobre ustedes, muchachos. 453 00:26:37,387 --> 00:26:38,555 Sus vidas. 454 00:26:39,139 --> 00:26:40,265 Ustedes ya lo vieron. 455 00:26:40,432 --> 00:26:45,145 Qué zapatos usan sus esposas o qué tipo de cereales comen sus hijos. 456 00:26:46,105 --> 00:26:48,982 LIFE contará sus historias, caballeros. 457 00:26:49,733 --> 00:26:54,655 Llevaremos al público a un viaje desde la mesa de la cocina hasta Plutón. 458 00:26:55,197 --> 00:26:57,449 Y la gente sentirá que conoce a sus familias, 459 00:26:57,574 --> 00:26:58,909 como conocen a ustedes. 460 00:26:59,409 --> 00:27:01,453 -Querrán ser ustedes. -La mejor parte... 461 00:27:02,329 --> 00:27:05,582 es que la revista está preparada para ofrecer un arreglo exclusivo, 462 00:27:05,666 --> 00:27:10,420 es decir, ningún extraño de un pueblito les golpeará la puerta. 463 00:27:10,504 --> 00:27:13,173 Si dejan entrar a LIFE, mantenemos lejos a todos los demás. 464 00:27:13,799 --> 00:27:16,343 -¿Qué ganamos nosotros? -Para empezar, dinero. 465 00:27:17,261 --> 00:27:18,387 Fama. 466 00:27:19,012 --> 00:27:20,097 Inmortalidad. 467 00:27:21,181 --> 00:27:22,266 Seamos honestos. 468 00:27:22,432 --> 00:27:25,644 Un tipo como Babe Ruth le pega a una pelota con un palo. 469 00:27:25,769 --> 00:27:27,646 Y miren lo que hizo LIFE por él. 470 00:27:29,648 --> 00:27:33,110 Ustedes están allanando el camino 471 00:27:33,277 --> 00:27:35,904 -del futuro estadounidense... -Solo dinos el número. 472 00:27:57,134 --> 00:27:58,218 ¿Esas son para nosotros? 473 00:27:58,302 --> 00:28:00,220 Vaya, son muy hermosas. ¡Gracias, papi! 474 00:28:00,304 --> 00:28:03,098 Estas máquinas buenas ronroneaban para que dos niñitas las ensillen. 475 00:28:03,223 --> 00:28:04,892 -¿Cómo podría decir que no? -Vaya... 476 00:28:05,017 --> 00:28:06,977 Espera. 477 00:28:07,144 --> 00:28:09,897 Bien. Comienza a pedalear. Eso es. Empuja. 478 00:28:11,940 --> 00:28:12,941 ¿Qué es todo esto? 479 00:28:13,150 --> 00:28:15,277 Todo ha cambiado, Trudy, tenemos un trato. 480 00:28:15,903 --> 00:28:17,070 ¿Qué clase de trato? 481 00:28:17,321 --> 00:28:19,907 -Un trato con revista LIFE. -¿Qué? 482 00:28:20,282 --> 00:28:22,326 No te preocupes, es una exclusiva. 483 00:28:22,701 --> 00:28:25,078 -Un solo tipo escribirá sobre nosotros. -¿Sobre nosotros? 484 00:28:25,621 --> 00:28:28,081 Gordo, ¿cómo pudiste hacer eso sin consultármelo? 485 00:28:28,624 --> 00:28:30,584 ¿Y si vas a jugar con tu hermana? 486 00:28:33,670 --> 00:28:36,673 -Todos estuvieron de acuerdo y... -Y no tienen nada que perder. 487 00:28:36,965 --> 00:28:38,425 Esto es exactamente de lo que hablamos. 488 00:28:38,508 --> 00:28:39,968 No es lo que queremos. 489 00:28:42,638 --> 00:28:46,558 Son 25 000 dólares por año. 490 00:28:47,267 --> 00:28:49,353 Trudy, es tres veces mi salario. 491 00:28:50,062 --> 00:28:53,482 Y les decimos qué escribir. 492 00:28:53,649 --> 00:28:55,108 Nosotros, tú y yo. 493 00:28:55,234 --> 00:28:57,444 No pueden imprimir una coma sin nuestro consentimiento. 494 00:28:57,611 --> 00:28:58,862 Nadie más. 495 00:29:00,239 --> 00:29:01,865 Nadie más obtendrá nada de nosotros. 496 00:29:01,949 --> 00:29:03,659 Nosotros escribimos la historia. 497 00:29:04,952 --> 00:29:06,036 Oye. 498 00:29:07,371 --> 00:29:09,164 Es un nuevo inicio para nosotros. 499 00:29:11,208 --> 00:29:14,211 Cariño, debes volver a subir a un avión. 500 00:30:35,709 --> 00:30:37,586 FLORIDA TE DA LA BIENVENIDA 501 00:31:04,071 --> 00:31:07,407 Bienvenidos, caballeros, al Centro de Exploración Espacial Humana. 502 00:31:07,699 --> 00:31:09,076 Este es el Hangar S. 503 00:31:25,133 --> 00:31:26,593 ¿Dónde están los aviones? 504 00:31:27,219 --> 00:31:28,553 ¿Qué aviones? 505 00:31:33,266 --> 00:31:36,812 -Echemos un vistazo. -Sí. 506 00:32:04,840 --> 00:32:06,174 ¿Qué haces aquí? 507 00:32:06,591 --> 00:32:07,843 Soy bombero. 508 00:32:08,468 --> 00:32:11,179 Gracias a Dios. Estoy ardiendo. 509 00:32:11,346 --> 00:32:13,682 Es, tal vez, la gonorrea que habla. 510 00:32:17,269 --> 00:32:19,938 Soy Al Shepard, astronauta. 511 00:32:21,022 --> 00:32:21,982 ¿Tú eres Dee? 512 00:32:22,232 --> 00:32:25,861 Subteniente O'Hara. Solo mis amigos me llaman "Dee". 513 00:32:39,875 --> 00:32:43,670 Tomaré la cama de abajo. ¿Quién quiere la de arriba? 514 00:32:44,129 --> 00:32:45,755 Yo no, les temo a las alturas. 515 00:32:56,475 --> 00:32:57,809 ¿Adónde demonios va? 516 00:32:57,934 --> 00:33:00,729 -No lo sé, pero iré con él. -Sí. 517 00:33:02,981 --> 00:33:03,982 Permiso. 518 00:33:18,455 --> 00:33:20,582 BAR STARLITE 519 00:33:20,874 --> 00:33:22,626 Sus jaibols, caballeros. 520 00:33:22,959 --> 00:33:24,544 Fantástico, Henri. 521 00:33:24,961 --> 00:33:26,838 Al, eres un genio. 522 00:33:26,922 --> 00:33:28,673 -Sí. -¡Oye! 523 00:33:30,008 --> 00:33:32,093 ¿La NASA realmente pagará por todo esto? 524 00:33:32,177 --> 00:33:34,804 Claro que sí. ¿No oíste? 525 00:33:35,514 --> 00:33:37,140 Somos viajeros de estrellas. 526 00:33:39,976 --> 00:33:41,728 Parece que los chicos se están divirtiendo. 527 00:33:46,900 --> 00:33:48,443 Al, debo admitirlo. 528 00:33:48,568 --> 00:33:51,238 Esto sin duda le gana a dormir en ese hangar. 529 00:33:52,239 --> 00:33:53,698 Sí. Es tranquilo aquí. 530 00:33:53,782 --> 00:33:55,867 Casi que tenemos todo el lugar para nosotros. 531 00:33:56,284 --> 00:33:57,619 No te preocupes. 532 00:33:58,328 --> 00:33:59,496 También solucionaré eso. 533 00:34:13,093 --> 00:34:16,263 VAMOS, CAPITÁN SHEPARD ¡LLÉVAME AL ESPACIO CONTIGO! 534 00:34:42,372 --> 00:34:45,000 Bueno, mira este concurso de belleza. 535 00:34:45,917 --> 00:34:48,837 Pensé en venir a sentarme e inaugurar esto con uno de ustedes, pero... 536 00:34:49,045 --> 00:34:50,630 parece que eres mi única opción, Al. 537 00:34:52,465 --> 00:34:54,634 Me temo que no tengo mucho para decirte. 538 00:34:56,303 --> 00:34:59,222 Sé de estas cosas, los periodistas, las entrevistas... 539 00:34:59,347 --> 00:35:01,558 no es tu campo, es más bien algo de Glenn. 540 00:35:03,935 --> 00:35:05,645 Soy una persona reservada, Wainwright. 541 00:35:05,812 --> 00:35:07,230 Ese es el punto. 542 00:35:07,355 --> 00:35:09,899 Podrías decirme lo que sea. Podrías no decirme nada. 543 00:35:09,983 --> 00:35:12,777 -Tú tienes la última palabra de todo. -Sí, ¿dónde está el truco? 544 00:35:12,861 --> 00:35:13,862 No hay truco. 545 00:35:14,946 --> 00:35:18,700 Al, mi trabajo es asegurarme de que el público estadounidense 546 00:35:18,825 --> 00:35:22,162 vea a siete héroes estadounidenses en el puesto de periódicos. 547 00:35:22,579 --> 00:35:25,290 Y tú me ayudas a crear tu propia historia. 548 00:35:27,167 --> 00:35:30,045 La verdad a modo de ficción puede acercarnos a la verdad misma. 549 00:35:31,963 --> 00:35:33,423 Hay una manera de justificarlo. 550 00:35:39,763 --> 00:35:40,764 Bien. 551 00:35:44,934 --> 00:35:46,519 Sé lo que quieres. 552 00:35:47,646 --> 00:35:49,147 Y sé lo que yo quiero. 553 00:35:49,689 --> 00:35:53,276 Bien, entonces, ¿qué quieres? De la vida, quiero decir. 554 00:35:54,653 --> 00:35:56,071 ¿Qué quiero? 555 00:35:59,032 --> 00:36:00,742 Lo mejor de la vida. 556 00:36:04,287 --> 00:36:05,455 Quiero ir rápido 557 00:36:06,873 --> 00:36:08,541 y que me dejen solo. 558 00:36:11,294 --> 00:36:15,382 Si escribes algo bueno, hazme sonar heroico. 559 00:36:15,674 --> 00:36:18,385 Como John Glenn, pero no tan aburrido. 560 00:36:48,456 --> 00:36:49,708 ¡Oye! ¡Cuidado! 561 00:36:54,462 --> 00:36:56,464 Lo siento. 562 00:37:05,849 --> 00:37:08,685 La Sra. Patroosie me dijo que estabas andando con los ojos cerrados. 563 00:37:14,190 --> 00:37:16,109 Es divertido hacer cosas aterradoras a veces. 564 00:37:16,401 --> 00:37:17,736 Lo entiendo. 565 00:37:21,281 --> 00:37:22,866 No estoy enojada, Cammie. 566 00:37:24,576 --> 00:37:26,327 Pero sabes que puedes hablarme. 567 00:37:27,454 --> 00:37:30,039 La Sra. Patroosie es una mentirosa, ¿sí? 568 00:37:30,540 --> 00:37:32,250 No vi el auto. 569 00:38:16,211 --> 00:38:17,712 Vaya cola, ¿eh? 570 00:38:18,087 --> 00:38:19,088 Sí. 571 00:38:19,297 --> 00:38:21,800 Un hombre puede meterse en un gran problema 572 00:38:21,883 --> 00:38:23,343 detrás de la rueda de este bebé. 573 00:38:26,471 --> 00:38:27,388 Jim Rathmann. 574 00:38:27,472 --> 00:38:30,809 -Sí, un placer, soy Alan Shepard. -Alan Shepard, astronauta. 575 00:38:30,975 --> 00:38:32,894 Aquí también llegan las noticias. 576 00:38:35,104 --> 00:38:38,566 ¿Qué crees? ¿Estás interesado? 577 00:38:38,691 --> 00:38:39,901 Interesado, sí. 578 00:38:41,277 --> 00:38:43,530 Pero esta es la cuestión. Solo estoy aquí media jornada. 579 00:38:43,655 --> 00:38:46,616 Comprar un auto así y dejarlo en un garaje la mitad del mes parece... 580 00:38:46,699 --> 00:38:48,535 -Criminal. -Inhumano. 581 00:38:48,827 --> 00:38:50,328 Esto es lo que pienso. 582 00:38:50,912 --> 00:38:53,039 Tal vez tú y yo podamos llegar a un arreglo. 583 00:38:53,164 --> 00:38:54,833 Un arreglo de media jornada. 584 00:38:54,999 --> 00:38:56,000 Cuando estoy en la ciudad... 585 00:38:57,377 --> 00:38:59,337 Vaya. 586 00:38:59,629 --> 00:39:01,589 Vendo autos, Al, no los alquilo. 587 00:39:01,965 --> 00:39:03,132 Sí. 588 00:39:03,633 --> 00:39:06,344 Digamos que tienes algo en el piso, ahí tirado. 589 00:39:06,511 --> 00:39:09,097 Eso también es inhumano, ¿no lo crees? 590 00:39:10,765 --> 00:39:12,475 Bien. Esto es lo que haré. 591 00:39:12,600 --> 00:39:14,769 -Escribiré un número. -Dios, bien. 592 00:39:14,936 --> 00:39:17,689 Y me dirás si puedes hacerlo. 593 00:39:28,324 --> 00:39:30,660 Estamos muy orgullosos de tenerlos aquí. 594 00:39:33,329 --> 00:39:34,622 ¿Qué dices? 595 00:39:36,457 --> 00:39:38,418 Qué lindo conocer a tu esposa la otra noche. 596 00:39:39,502 --> 00:39:41,045 Es una buena persona. 597 00:39:41,588 --> 00:39:45,800 Nunca te agradecí por lo que hiciste con la revista LIFE y todo. 598 00:39:46,467 --> 00:39:47,969 Nos ayuda a todos. 599 00:39:50,972 --> 00:39:53,182 Nunca me sentí tan mal en la vida. 600 00:39:55,977 --> 00:39:59,355 Prácticamente puedo oler el ron saliendo de ti. 601 00:40:09,407 --> 00:40:12,035 Mírense. La viva imagen de la salud. 602 00:40:13,244 --> 00:40:15,330 -¿Compraste un maldito Corvette? -Sí. 603 00:40:15,622 --> 00:40:16,915 Vino con cargamento. 604 00:40:16,998 --> 00:40:18,875 -Hola. -Hola. 605 00:40:19,459 --> 00:40:21,127 Díganle a Jimbo que yo los envié. 606 00:40:22,003 --> 00:40:25,131 Y esto es para ustedes y todos los muchachos. 607 00:40:25,882 --> 00:40:27,008 Para ti también, John. 608 00:40:28,593 --> 00:40:30,386 Los héroes son buenos aquí, amigo. 609 00:40:41,856 --> 00:40:43,316 ¿Viste ese auto? 610 00:40:47,654 --> 00:40:49,572 ¿Para qué son estos dólares? 611 00:40:51,282 --> 00:40:52,575 ¿Quién sabe? 612 00:41:22,939 --> 00:41:27,151 Faltan tres, dos, uno, cero. 613 00:43:24,936 --> 00:43:26,938 Subtítulos: Sofia Aguilo