1
00:00:12,137 --> 00:00:14,139
DRAMATISERINGEN ER FIKTIV,
MEN BASERT PÅ VIRKELIGE HENDELSER.
2
00:00:14,223 --> 00:00:15,516
DIALOG, VISSE HENDELSER
OG KARAKTERER
3
00:00:15,599 --> 00:00:17,059
ER SKAPT ELLER ENDRET
FOR DRAMATISK HENSIKT.
4
00:00:17,601 --> 00:00:19,228
Tidligere på The Right Stuff.
5
00:00:19,311 --> 00:00:20,354
Kom inn.
6
00:00:20,437 --> 00:00:22,356
Jeg ser etter Space Task Group.
7
00:00:22,439 --> 00:00:23,524
Velkommen til NASA.
8
00:00:23,941 --> 00:00:27,819
Det vi gjør her
har konsekvenser for hele verden.
9
00:00:28,111 --> 00:00:30,364
Hvis Russland
får en mann ut i rommet først,
10
00:00:30,572 --> 00:00:31,782
kan vi tape den kalde krigen.
11
00:00:32,491 --> 00:00:33,742
Vi trenger de beste.
12
00:00:33,909 --> 00:00:35,160
Og de sju...
13
00:00:35,953 --> 00:00:37,454
er Mercury-astronautene.
14
00:00:38,163 --> 00:00:40,916
Dette er sjansen til å bli først
til noe minneverdig.
15
00:00:41,041 --> 00:00:42,626
Jeg ønsker det mer enn noen.
16
00:00:43,377 --> 00:00:45,128
Gratulerer, Al.
17
00:00:45,295 --> 00:00:46,797
Hadde ikke gått uten deg.
18
00:00:48,131 --> 00:00:49,967
-Jeg blir ikke en av de sju.
-Ikke?
19
00:00:50,133 --> 00:00:51,677
Jeg blir første mann i rommet.
20
00:00:52,261 --> 00:00:54,972
Vi må avtale et intervju
med kona og familien din.
21
00:00:56,723 --> 00:00:59,351
Hvis de vet vi er separert,
blir jeg utelukket.
22
00:01:00,185 --> 00:01:01,937
Vi kan begynne på nytt.
23
00:01:03,480 --> 00:01:05,399
Her går grensen.
24
00:01:05,566 --> 00:01:07,818
Familien og hjemmelivet, det er mitt.
25
00:01:07,901 --> 00:01:10,279
Jeg vet hvor god pilot du er, Alan,
26
00:01:10,696 --> 00:01:14,283
men du er ikke ærlig med deg selv,
og det vil innhente deg.
27
00:01:19,663 --> 00:01:22,291
Jeg tror ikke noen av oss
kunne ha gjort dette
28
00:01:22,374 --> 00:01:24,418
uten støtte hjemmefra.
29
00:01:24,501 --> 00:01:27,504
Innstillingen til kona mi er den samme
30
00:01:27,588 --> 00:01:30,424
som med all flyging,
hvis det er dette jeg vil,
31
00:01:30,507 --> 00:01:32,926
så støtter hun og barna meg. 100 %.
32
00:01:33,010 --> 00:01:35,470
Annie sa at jeg har vært
i en annen verden lenge,
33
00:01:35,554 --> 00:01:37,431
så jeg kan like gjerne dra dit.
34
00:01:39,933 --> 00:01:41,810
Mr. Shepard, samme spørsmål.
35
00:01:41,935 --> 00:01:43,770
Hva sier kona di til dette?
36
00:01:54,031 --> 00:01:56,575
Jeg har ingen problemer hjemme.
37
00:01:57,534 --> 00:01:59,244
Familien min er helt enige.
38
00:02:07,085 --> 00:02:09,254
Hvilken av de medisinske testene
39
00:02:09,338 --> 00:02:11,298
likte du minst?
40
00:02:11,882 --> 00:02:12,924
Vel,
41
00:02:14,134 --> 00:02:16,428
hvis du vet hvor mange åpninger
et menneske har,
42
00:02:16,511 --> 00:02:18,096
og hvor langt man kommer inn,
43
00:02:18,180 --> 00:02:20,474
kan du tenke deg hvilken som var verst.
44
00:02:24,269 --> 00:02:27,648
Kan dere si meg hvem som blir
det første mennesket i rommet?
45
00:02:39,785 --> 00:02:42,788
For å være ærlig, de på Lovelace klinikk,
46
00:02:42,871 --> 00:02:44,790
de behandlet oss bra.
47
00:02:44,915 --> 00:02:47,542
En fantastisk stab, leger og sykepleiere,
48
00:02:47,626 --> 00:02:50,879
og selv om de tror...
49
00:02:51,046 --> 00:02:52,798
-Hallo?
-Louise, det er Margaret.
50
00:02:52,881 --> 00:02:54,925
Hva i all verden driver du med der borte?
51
00:02:55,008 --> 00:02:56,635
Vi ser på TV.
52
00:02:56,718 --> 00:02:58,261
Al har sin første pressekonferanse.
53
00:02:58,345 --> 00:03:00,972
Du bør ta en titt ut av inngangsdøra di.
54
00:03:01,056 --> 00:03:03,183
...den samme som med all flyging,
55
00:03:03,266 --> 00:03:04,893
hvis det er dette jeg vil,
56
00:03:04,976 --> 00:03:07,270
så støtter hun og barna meg 100 %...
57
00:03:08,271 --> 00:03:09,731
-Mrs. Shepard?
-Mrs. Shepard?
58
00:03:10,190 --> 00:03:11,316
Mrs. Shepard, se hit.
59
00:03:18,448 --> 00:03:20,784
-Er mannen din den beste for jobben?
-Få se barna!
60
00:03:28,792 --> 00:03:30,627
Det handler om selvtillit i lufta.
61
00:03:31,795 --> 00:03:33,630
La fartøyet bli
62
00:03:33,797 --> 00:03:35,340
en forlengelse av kroppen.
63
00:03:37,676 --> 00:03:39,344
Fikk du med alt?
64
00:03:42,305 --> 00:03:43,515
Flere reportere?
65
00:03:44,057 --> 00:03:46,643
-De er på plenen din.
-Jepp.
66
00:03:47,853 --> 00:03:49,312
Vil du gå bort dit?
67
00:03:49,730 --> 00:03:51,523
Jeg har vel ikke noe valg?
68
00:03:53,859 --> 00:03:54,860
Nei.
69
00:03:58,238 --> 00:03:59,364
Greit.
70
00:04:07,748 --> 00:04:09,166
Alle skolebarn
71
00:04:09,666 --> 00:04:11,960
vil vite navnet
på den første amerikaneren i rommet.
72
00:04:13,670 --> 00:04:15,672
Ansiktet hans vil være overalt.
73
00:04:16,339 --> 00:04:17,799
Han blir aldri glemt.
74
00:04:26,516 --> 00:04:28,351
Hva pokker driver du med?
75
00:04:31,271 --> 00:04:33,231
Hva ser det ut som? Jeg har jaktet.
76
00:04:33,315 --> 00:04:36,109
Hvorfor tok du med deg den tilbake
med reportere overalt?
77
00:04:36,234 --> 00:04:38,320
Jeg slutter ikke å jakte
fordi det er presse overalt.
78
00:04:39,488 --> 00:04:40,655
Ser man det...
79
00:04:41,114 --> 00:04:42,365
Hva har vi her?
80
00:04:45,160 --> 00:04:48,163
Dette blir litt av et bilde.
81
00:04:48,288 --> 00:04:50,040
Hva sier dere?
82
00:04:51,124 --> 00:04:52,459
Betty, kom igjen.
83
00:04:52,793 --> 00:04:54,044
Bli med.
84
00:04:55,462 --> 00:04:56,671
Greit.
85
00:04:56,880 --> 00:05:00,467
Skal vi brøle som en stor grizzlybjørn?
86
00:05:11,228 --> 00:05:12,646
Mannen din kan virkelig fly.
87
00:05:13,772 --> 00:05:14,856
Jeg gjør det,
88
00:05:15,398 --> 00:05:16,858
eller jeg gjorde det.
89
00:05:17,484 --> 00:05:18,860
Bare korte turer.
90
00:05:19,319 --> 00:05:20,529
Er det i Lanoka?
91
00:05:22,572 --> 00:05:24,825
Man blir vant til militærlivet.
92
00:05:25,742 --> 00:05:27,077
Hei, vesla.
93
00:05:27,744 --> 00:05:30,831
Hva er det beste
med å ha en far som er astronaut?
94
00:05:31,289 --> 00:05:33,166
At vi er sammen igjen.
95
00:05:36,419 --> 00:05:37,546
Hvem er du?
96
00:05:37,754 --> 00:05:40,423
-Michael Turley, Washington Star.
-Du kan ikke bare gå inn.
97
00:05:40,549 --> 00:05:42,217
Jeg ville hjelpe og døren var åpen...
98
00:05:42,300 --> 00:05:43,677
Takk for interessen, Mr. Turley,
99
00:05:43,760 --> 00:05:46,304
men vi har mye å gjøre,
så jeg følger deg ut.
100
00:05:47,931 --> 00:05:51,438
Vi er private mennesker
og vill satt pris på litt rom.
101
00:05:51,643 --> 00:05:53,228
Gjorde jeg noe galt?
102
00:05:54,646 --> 00:05:56,273
Selvsagt ikke, kjære.
103
00:05:57,566 --> 00:06:00,151
Kan du hente søsteren din
og fikse rommet deres?
104
00:06:12,122 --> 00:06:14,040
Schirra er folkelig.
105
00:06:14,416 --> 00:06:15,917
Carpenters ansikt selger billetter.
106
00:06:16,084 --> 00:06:17,335
Shepard må finpusses.
107
00:06:17,502 --> 00:06:18,837
Glenn har hele pakken.
108
00:06:18,962 --> 00:06:20,505
Hva er det jeg gjør her?
109
00:06:21,006 --> 00:06:24,092
-Jeg ber Bob om å slappe av.
-Jeg er avslappet.
110
00:06:24,342 --> 00:06:26,428
Men enda en av rakettene eksploderte.
111
00:06:26,511 --> 00:06:29,347
Jeg har mistet tellingen,
og jeg er flink til å telle.
112
00:06:29,514 --> 00:06:31,975
Jeg er glemsk. Hvem jobber du for?
113
00:06:32,267 --> 00:06:34,227
-For deg, Keith.
-Sier du det.
114
00:06:34,519 --> 00:06:37,480
-Hva er problemet ditt?
-Problemet er at kongressen synes
115
00:06:37,564 --> 00:06:39,524
vi er det største pengesluk noensinne.
116
00:06:39,608 --> 00:06:43,612
Hvorfor tror du Eisenhower betrodde
en gammel Hollywood-fyr til å lede NASA?
117
00:06:43,820 --> 00:06:46,573
Da jeg jobbet i Paramount Pictures
hadde vi Mae West,
118
00:06:46,740 --> 00:06:48,950
-vi hadde Gary Cooper.
-De har Brødrene Marx.
119
00:06:49,075 --> 00:06:50,702
Vi hadde aldri ståplasser,
120
00:06:50,785 --> 00:06:52,954
der pressen var ivrige etter
121
00:06:53,038 --> 00:06:56,541
å spørre Bing Crosby om hva slags
gryterett kona laget på søndager.
122
00:06:56,666 --> 00:06:58,543
Dette er vanlige mennesker, Bob.
123
00:06:58,793 --> 00:07:01,755
Og av en eller annen grunn
ble folk fascinerte
124
00:07:01,922 --> 00:07:03,798
-av at de er vanlige.
-Beklager, Shorty,
125
00:07:03,924 --> 00:07:06,676
men hva Suzy Homemaker mener,
får ikke en mann ut i rommet.
126
00:07:07,719 --> 00:07:09,429
Fortell hva du ser her, Bob.
127
00:07:09,638 --> 00:07:13,600
Jeg ser at tiden blir sløst bort på PR
når jeg har en jobb å gjøre.
128
00:07:14,059 --> 00:07:15,894
Det er ikke bare Shortys bekymring.
129
00:07:16,227 --> 00:07:18,438
Det er det som gjør jobben din mulig.
130
00:07:19,022 --> 00:07:20,941
Du har ikke et rakettproblem,
131
00:07:21,358 --> 00:07:23,109
men et problem med folket.
132
00:07:23,485 --> 00:07:24,945
Avisene liker disse karene.
133
00:07:25,362 --> 00:07:26,738
Og folk leser avisene.
134
00:07:27,530 --> 00:07:30,158
Folk ønsker å vite
hvordan historien ender.
135
00:07:30,492 --> 00:07:31,701
Folk stemmer.
136
00:07:31,826 --> 00:07:34,287
Og hva skal fjerne problemene våre?
137
00:07:35,080 --> 00:07:36,623
Hva betyr stemmer, Bob?
138
00:07:38,667 --> 00:07:40,001
Penger.
139
00:07:40,669 --> 00:07:42,045
La oss skaffe deg penger.
140
00:07:47,008 --> 00:07:49,135
De har ikke engang
ryddet oppskytingsområdet.
141
00:07:49,970 --> 00:07:51,721
Det er fremdeles en palmettosump.
142
00:07:51,846 --> 00:07:53,431
Hvordan går det
med prosedyrehåndboken?
143
00:07:53,515 --> 00:07:55,600
Luftforsvaret skulle rydde området
forrige måned.
144
00:07:55,684 --> 00:07:56,935
Snakk med Luftforsvaret
145
00:07:57,060 --> 00:07:58,728
via McPatrick,
major General Kutchell.
146
00:07:58,812 --> 00:08:00,230
-Det er Keuchel.
-Sikker?
147
00:08:00,397 --> 00:08:02,565
Jeg snakket med ham i forrige måned.
148
00:08:02,649 --> 00:08:03,817
Sa at alt var i rute.
149
00:08:03,942 --> 00:08:05,110
Hvilken prosedyrehåndbok?
150
00:08:05,276 --> 00:08:07,904
-Den med prosedyrene.
-Hva er prosedyrene?
151
00:08:07,988 --> 00:08:10,240
-De er i håndboken.
-Vi har ikke prosedyrer.
152
00:08:10,323 --> 00:08:12,200
Ingeniørene skulle være innlosjerte.
153
00:08:12,283 --> 00:08:14,452
Vi får prosedyrene
når du skriver håndboken.
154
00:08:14,619 --> 00:08:16,663
Det er et problem med boligene.
De finnes ikke.
155
00:08:16,746 --> 00:08:18,289
Det finnes knapt boliger der.
156
00:08:18,373 --> 00:08:20,375
Bob, hvor skal vi plassere astronautene?
157
00:08:20,500 --> 00:08:21,626
Hangar S.
158
00:08:21,918 --> 00:08:24,546
Vi får ikke Hangar S før i neste uke.
159
00:08:24,713 --> 00:08:26,381
-Slapp av, Chris.
-Slappe av?
160
00:08:26,464 --> 00:08:28,633
Vi skal sende en mann
ut i rommet innen et år,
161
00:08:28,758 --> 00:08:30,385
og vi er allerede en måned forsinket.
162
00:08:30,552 --> 00:08:33,221
Shorty, hva vet du om generalen i Florida?
163
00:08:33,388 --> 00:08:35,557
-Major general Keuchel?
-Det er Keuchel.
164
00:08:35,724 --> 00:08:37,058
-Og han er død.
-Død?
165
00:08:37,308 --> 00:08:38,601
For to-tre uker siden.
166
00:08:38,852 --> 00:08:40,645
Det koster oss to-tre måneder.
167
00:08:40,979 --> 00:08:42,397
Hvorfor er du her?
168
00:08:42,564 --> 00:08:43,606
Har du ikke sagt det?
169
00:08:48,653 --> 00:08:50,196
Hva er navnet på sangen, John?
170
00:08:51,823 --> 00:08:53,992
"Let Me Call You Sweetheart",
Arthur Clough.
171
00:08:56,745 --> 00:08:58,121
God morgen.
172
00:08:58,204 --> 00:08:59,998
La meg presentere oberst John Powers.
173
00:09:00,081 --> 00:09:01,750
Shorty, til venner og elskere.
174
00:09:01,875 --> 00:09:03,376
Han kommer fra Luftforsvaret,
175
00:09:03,460 --> 00:09:05,879
men skal håndter PR
for Space Task Group.
176
00:09:06,212 --> 00:09:08,673
-Hva er dette?
-Vi fremskynder Floridaturen,
177
00:09:08,798 --> 00:09:12,552
for vi har et viktig
landsomfattende oppdrag som haster.
178
00:09:13,053 --> 00:09:15,805
Kongressen vil kutte støtten vår
179
00:09:15,972 --> 00:09:19,601
hvis vi ikke vinner
folkets hjerte og sjel.
180
00:09:25,356 --> 00:09:26,357
UTSKYTING!
181
00:09:31,863 --> 00:09:34,032
Det er mye folk. Dette er bra.
182
00:09:34,199 --> 00:09:36,159
Ok. Kom igjen.
183
00:09:36,284 --> 00:09:37,535
La oss skrive autografer.
184
00:09:37,619 --> 00:09:38,787
-Hei.
-Kom an, Deke.
185
00:09:38,953 --> 00:09:42,082
Deke, la oss gå bort dit.
186
00:09:44,167 --> 00:09:46,336
La oss komme oss bort fra jentene.
187
00:09:46,836 --> 00:09:48,671
Unnskyld meg. Greit.
188
00:09:55,406 --> 00:09:58,223
Om dere vil ringe kongressmannen deres
for å uttrykke entusiasme,
189
00:09:58,306 --> 00:10:00,016
er vi takknemlige,
190
00:10:00,183 --> 00:10:02,018
for dette er en kollektiv innsats.
191
00:10:02,185 --> 00:10:04,395
For Gud og friheten.
192
00:10:05,688 --> 00:10:06,856
Han er et naturtalent.
193
00:10:11,872 --> 00:10:14,563
Flott. Én, to tre...
Perfekt.
194
00:10:14,656 --> 00:10:16,157
Mens jeg står her i dag
195
00:10:17,367 --> 00:10:21,204
og beundrer deres innsats
og oppfinnsomhet,
196
00:10:21,371 --> 00:10:22,872
ser ut som litt av en kjerre.
197
00:10:23,081 --> 00:10:25,792
Gleder meg til å komme opp dit
og banke gørra ut av sovjeterne...
198
00:10:26,376 --> 00:10:27,627
for frihet.
199
00:10:28,670 --> 00:10:30,046
Og for Gud.
200
00:10:30,338 --> 00:10:31,339
Beklager.
201
00:10:55,613 --> 00:10:56,656
Hei, står til?
202
00:10:57,965 --> 00:10:58,908
Se på dette.
203
00:10:59,075 --> 00:11:00,160
Dette er flott.
204
00:11:00,451 --> 00:11:01,828
-Hjalp du til?
-Ja?
205
00:11:04,247 --> 00:11:07,667
Nasjonens blikk er på oss,
men vi skal nå stjernene
206
00:11:08,001 --> 00:11:09,419
på deres skuldre.
207
00:11:18,386 --> 00:11:20,054
MØT MERCURY 7
208
00:11:20,138 --> 00:11:23,016
Vi må smiske for kongressmennene
for å få mer penger.
209
00:11:23,850 --> 00:11:26,311
-Der er kongressmann Brooks.
-Hvem?
210
00:11:26,519 --> 00:11:28,396
Lederen for
Science and Aeronautics Committee.
211
00:11:28,479 --> 00:11:30,440
Vær så sjarmerende du kan.
212
00:11:31,316 --> 00:11:33,109
Han er tilhenger av segregering.
213
00:11:33,276 --> 00:11:34,736
Vil du prate om segregering?
214
00:11:34,861 --> 00:11:36,237
Vent til vi kommer til Florida.
215
00:11:48,041 --> 00:11:50,543
Hei, Lana! Kom hit og møt Al.
216
00:12:09,187 --> 00:12:11,022
Jeg heter Leo DeOrsey.
217
00:12:11,773 --> 00:12:13,483
Jeg har prøvd å nå deg hele kvelden.
218
00:12:16,778 --> 00:12:17,904
Ok.
219
00:12:18,738 --> 00:12:20,490
Du valgte et pussig tidspunkt.
220
00:12:25,286 --> 00:12:26,704
Kan jeg hjelpe deg?
221
00:12:28,248 --> 00:12:30,917
Jeg vil faktisk hjelpe deg.
222
00:12:34,879 --> 00:12:38,508
Det dere gjør
er en stor innsats for landet.
223
00:12:39,509 --> 00:12:42,428
Jeg kan tilby skreddersydde muligheter.
224
00:12:42,762 --> 00:12:45,181
Jeg er advokat og agent.
225
00:12:45,431 --> 00:12:47,809
Jeg er pilot, ikke filmstjerne.
226
00:12:48,601 --> 00:12:50,144
Enten du liker det eller ikke,
227
00:12:51,271 --> 00:12:52,355
så er du kjendis.
228
00:12:52,814 --> 00:12:55,942
Det du trenger, Mr. Glenn,
er en som kan stå mellom deg
229
00:12:56,109 --> 00:12:57,860
og alle som vil ha en bit.
230
00:12:58,069 --> 00:12:59,404
For å ikke nevne pressen.
231
00:13:00,613 --> 00:13:02,198
Du har venner i kongressen.
232
00:13:03,366 --> 00:13:04,909
Spør dem om meg.
233
00:13:07,870 --> 00:13:09,289
Fremtiden kommer, John.
234
00:13:11,624 --> 00:13:13,993
Fremtiden kommer alltid, Mr. DeOrsey.
235
00:13:15,878 --> 00:13:17,380
Ikke på denne måten.
236
00:13:40,486 --> 00:13:42,238
Er hun ikke en skjønnhet?
237
00:13:43,573 --> 00:13:45,074
Du kan se, men ikke røre.
238
00:13:48,161 --> 00:13:49,454
Takk for alt du gjør.
239
00:14:04,302 --> 00:14:05,636
Fin bil, eller hva?
240
00:14:12,518 --> 00:14:14,437
Hørt at John Glenn er inne?
241
00:14:29,244 --> 00:14:30,286
God morgen, jenter.
242
00:14:34,540 --> 00:14:36,584
-Det er den fyren igjen.
-Hvem da?
243
00:14:40,171 --> 00:14:42,715
Ikke tenk på ham.
Han er bare en liten gribb.
244
00:14:43,466 --> 00:14:45,343
Han spurte meg om mange ting.
245
00:14:45,718 --> 00:14:46,803
Hvilke ting?
246
00:14:46,886 --> 00:14:48,930
Slapp av, kjære.
Jeg følger deg til skolen.
247
00:14:51,391 --> 00:14:53,017
Hva spurte han om?
248
00:14:54,644 --> 00:14:57,480
Han fulgte henne til skolen
og spurte om oss.
249
00:15:05,363 --> 00:15:07,573
Sikkert ikke verre enn det du har der.
250
00:15:07,657 --> 00:15:08,533
Takk.
251
00:15:10,118 --> 00:15:13,538
Cam, hun er blyg. Liker fred og ro.
252
00:15:14,288 --> 00:15:16,666
Jeg passet bare på henne.
253
00:15:18,418 --> 00:15:21,963
Vi er nok ikke en interessant familie.
254
00:15:22,672 --> 00:15:23,798
Du har rett.
255
00:15:27,677 --> 00:15:28,719
Du vet,
256
00:15:30,304 --> 00:15:32,390
den jeg egentlig bør spørre, er...
257
00:15:34,392 --> 00:15:35,935
Hvordan uttales det? Lurleen?
258
00:15:38,438 --> 00:15:39,772
Er det det, Lurleen Wilson?
259
00:15:45,361 --> 00:15:48,030
De vil vite alt om oss.
Vi har ikke gjort noe ennå.
260
00:15:48,823 --> 00:15:50,741
"Hvilken tannkrem bruker du?"
261
00:15:51,242 --> 00:15:53,703
"Hvilken underbukse
skal du bruke i rommet?"
262
00:15:54,412 --> 00:15:55,914
Fått det spørsmålet to ganger.
263
00:15:56,372 --> 00:15:59,041
-Plutselig vil pressen...
-Hamre på døra.
264
00:15:59,208 --> 00:16:00,668
Spasere over gårdsplassen.
265
00:16:00,877 --> 00:16:03,171
Det Laura og Julie gjør hver dag.
266
00:16:04,046 --> 00:16:06,841
Laura og Julie
skriver ikke hvert ord vi sier.
267
00:16:07,383 --> 00:16:09,469
Folk vet hvor vi bor.
268
00:16:09,760 --> 00:16:11,888
Jeg drar til Florida om et par dager.
269
00:16:11,971 --> 00:16:14,182
-Jeg blir borte.
-Jeg klarer meg, Al.
270
00:16:17,602 --> 00:16:18,728
Det er vårt liv.
271
00:16:20,563 --> 00:16:22,231
Vi har alltid beskyttet det.
272
00:16:29,989 --> 00:16:31,699
Men ting er annerledes nå.
273
00:16:34,285 --> 00:16:36,996
Lik det eller ei,
det er dette du sa ja til.
274
00:16:37,705 --> 00:16:39,123
John Glenn er dyktig.
275
00:16:39,207 --> 00:16:40,291
ASTRONAUTHELTENS ENKLE KÅR
276
00:16:41,083 --> 00:16:42,543
Hvis du vil være den første,
277
00:16:42,627 --> 00:16:44,837
må du bli vant til rampelyset.
278
00:16:48,049 --> 00:16:49,383
Jeg er en bedre pilot.
279
00:16:50,843 --> 00:16:52,261
Det er alt som egentlig betyr noe.
280
00:16:59,727 --> 00:17:01,562
Jeg er ikke så sikker.
281
00:17:06,943 --> 00:17:08,694
Jeg trodde du skulle prate med Cam?
282
00:17:10,196 --> 00:17:11,656
Skal jeg be henne lyve?
283
00:17:13,115 --> 00:17:14,575
Du er flinkere til det.
284
00:17:16,994 --> 00:17:18,871
Jeg drar til Florida om under en uke.
285
00:17:18,955 --> 00:17:21,374
Jeg kan ikke holde de drittsekkene
unna plena.
286
00:17:21,707 --> 00:17:23,167
Jeg er klar over det.
287
00:17:25,378 --> 00:17:26,879
Hvis noen skriver om oss,
288
00:17:26,963 --> 00:17:29,173
blir det ikke som før igjen for meg.
289
00:17:29,507 --> 00:17:30,675
Glem rommet.
290
00:17:30,883 --> 00:17:32,593
Jeg kan ikke dra tilbake til Edwards.
291
00:17:36,222 --> 00:17:37,682
Hva skjer med meg?
292
00:17:47,608 --> 00:17:48,484
Shorty…
293
00:17:50,027 --> 00:17:51,654
Dette er ute av kontroll.
294
00:17:51,862 --> 00:17:52,989
Ute av kontroll? Det fungerte.
295
00:17:53,197 --> 00:17:55,449
Kongressmann Brooks
er den nye talsmannen vår.
296
00:17:55,825 --> 00:17:57,910
De kongressmennene som truer budsjettet,
297
00:17:57,994 --> 00:17:59,620
ringer nå for å avtale fotoseanser.
298
00:17:59,704 --> 00:18:02,790
Av en eller annen grunn
ringer sjefen for BFGoodrich
299
00:18:02,957 --> 00:18:05,293
og spør om hvorfor konkurrenten
får gratis omtale.
300
00:18:05,501 --> 00:18:09,422
Disse mennene og den brassieren
tilhører tydeligvis International Latex.
301
00:18:09,630 --> 00:18:13,009
Og et proteseselskap
tok bilde av Deke og Gus...
302
00:18:14,051 --> 00:18:17,847
John, jeg sa ja til eventyret ditt.
303
00:18:18,347 --> 00:18:20,891
Og du gjør dette med astronautene mine?
304
00:18:20,975 --> 00:18:22,101
Hva forventer du?
305
00:18:22,476 --> 00:18:23,519
De er fattige.
306
00:18:23,894 --> 00:18:26,439
De behandles som filmstjerner
mens konene er hjemme
307
00:18:26,522 --> 00:18:27,857
og lager middag av rester.
308
00:18:27,940 --> 00:18:30,693
Du åpnet et do, men tettet et annet.
309
00:18:32,236 --> 00:18:33,404
Fiks det.
310
00:18:37,199 --> 00:18:38,618
Beklager. Det haster.
311
00:18:38,784 --> 00:18:40,328
Noe om Gordon Cooper?
312
00:18:42,288 --> 00:18:43,414
Ok.
313
00:18:53,799 --> 00:18:56,469
Jøss. Du må passe ryggen din.
314
00:18:57,762 --> 00:18:59,180
Bare kom inn.
315
00:19:00,056 --> 00:19:02,767
Kom inn. Jeg heter Annie og dette er Lyn.
316
00:19:03,100 --> 00:19:04,393
Hei, Mr. og Mrs. Cooper.
317
00:19:04,685 --> 00:19:05,770
Trudy.
318
00:19:07,146 --> 00:19:09,690
For en nydelig kjole.
319
00:19:09,815 --> 00:19:10,858
Takk.
320
00:19:11,692 --> 00:19:14,403
Bli med inn i spisestuen.
321
00:19:14,570 --> 00:19:18,821
-Var det karate?
-Nei, taekwondo fra Korea.
322
00:19:26,499 --> 00:19:28,292
Så sa tannlegen: "Er du flau?
323
00:19:28,459 --> 00:19:30,336
"jeg har tre bonderæver foran meg."
324
00:19:34,382 --> 00:19:37,134
Hvordan møttes dere?
325
00:19:39,053 --> 00:19:40,388
Kan ikke du fortelle det?
326
00:19:40,805 --> 00:19:42,765
Ja vel, da...
327
00:19:43,265 --> 00:19:44,934
-Det var en lørdag.
-Torsdag.
328
00:19:45,267 --> 00:19:46,519
Greit, torsdag.
329
00:19:46,920 --> 00:19:49,689
Jeg var på Oahu flyplass,
og det blåste kraftig.
330
00:19:50,189 --> 00:19:53,109
Jeg hadde gjort meg klar,
så ser jeg et Piper komme inn.
331
00:19:53,275 --> 00:19:56,112
Det var en tøff landing med sidevind,
332
00:19:56,195 --> 00:19:57,363
og jeg tenker:
333
00:19:57,488 --> 00:20:00,282
"Han kommer til å stryke med."
Men nei.
334
00:20:00,574 --> 00:20:01,701
Han retter det ut
335
00:20:01,867 --> 00:20:03,786
og lander med stil.
336
00:20:04,036 --> 00:20:05,663
Dørene åpnes, og gjett hva?
337
00:20:07,039 --> 00:20:08,374
Ei jente kommer ut.
338
00:20:08,582 --> 00:20:10,084
Ja. Ei jente.
339
00:20:10,209 --> 00:20:12,545
-Jeg har et navn.
-Jeg visste det ikke da.
340
00:20:13,003 --> 00:20:14,755
Denne vakre skapningen kommer,
341
00:20:14,922 --> 00:20:18,259
og jeg tenker: "Hva skal jeg si?"
342
00:20:19,009 --> 00:20:22,388
Og jeg husker at bestemor pleide å si:
"Hvis Gordon Cooper har én ting,
343
00:20:22,555 --> 00:20:24,223
"så er det et smittende smil."
344
00:20:27,059 --> 00:20:28,060
Skjønner dere?
345
00:20:28,310 --> 00:20:31,856
Så jeg smiler til henne.
Vet dere hva som skjer?
346
00:20:32,273 --> 00:20:33,691
-Nei.
-Ingenting.
347
00:20:33,858 --> 00:20:36,193
Hun gikk bare rett forbi meg.
348
00:20:36,360 --> 00:20:38,404
Jeg sto der med et fårete smil.
349
00:20:38,571 --> 00:20:39,947
Sånn er livet.
350
00:20:40,072 --> 00:20:43,367
Jeg bestemte meg for
å ta en siste kikk, og...
351
00:20:45,369 --> 00:20:46,746
...hun stirret på meg.
352
00:20:47,955 --> 00:20:51,584
Det er sent på dagen,
solen går ned, og Trudy
353
00:20:53,294 --> 00:20:54,837
lyser opp.
354
00:20:58,966 --> 00:21:02,011
Hun ser på meg, og hun smiler.
355
00:21:03,554 --> 00:21:07,057
Hun smiler.
Hvis bestemor kunne ha sett det.
356
00:21:12,730 --> 00:21:16,650
Jeg så på henne,
og klarte ikke ta blikket bort.
357
00:21:20,863 --> 00:21:22,198
Og har ikke gjort det siden.
358
00:21:29,205 --> 00:21:31,207
Du har jammen noe, John.
359
00:21:31,457 --> 00:21:33,292
Huset skaper mannen.
360
00:21:34,668 --> 00:21:39,089
Det kan ta en stund, å være i tjeneste.
361
00:21:40,007 --> 00:21:42,510
Flyr du fremdeles?
362
00:21:45,763 --> 00:21:47,097
Ikke akkurat nå.
363
00:21:47,473 --> 00:21:49,767
Jeg fløy hver uke i San Diego, men...
364
00:21:50,851 --> 00:21:52,853
Jeg vil delta i en konkurranse,
365
00:21:53,896 --> 00:21:55,898
et transkontinentalt Powder Puff Derby.
366
00:21:56,690 --> 00:22:00,444
Amelia Earhart, 1929.
367
00:22:01,237 --> 00:22:05,699
-Og Ruth Elder.
-Ja.
368
00:22:06,617 --> 00:22:07,827
Ble angrepet av en okse
369
00:22:07,910 --> 00:22:09,537
-da hun landet på jordet.
-Ja.
370
00:22:09,703 --> 00:22:11,914
En rekke menn
prøvde å sabotere flyene,
371
00:22:12,081 --> 00:22:13,290
visste du det?
372
00:22:14,083 --> 00:22:17,753
Jeg fikk ikke nok av de kvinnene
da jeg var ung.
373
00:22:18,420 --> 00:22:20,089
Jeg leste alt jeg kom over.
374
00:22:20,589 --> 00:22:22,466
Jeg ville være
den kvinnelige Charles Lindbergh.
375
00:22:24,134 --> 00:22:28,597
Nei. Den første Trudy Coo...
376
00:22:32,059 --> 00:22:33,394
Vel...
377
00:22:36,814 --> 00:22:39,859
Du bør stille i derbyet.
378
00:22:41,318 --> 00:22:43,362
Kanskje om noen år.
379
00:22:44,780 --> 00:22:48,325
Vi har ikke råd uten Gordons pilotlønn.
380
00:22:49,118 --> 00:22:52,580
Og forstyrrelsene hjelper ikke.
381
00:22:55,541 --> 00:22:56,625
Reportere.
382
00:23:00,129 --> 00:23:02,047
Det virker som du takler det bra.
383
00:23:05,467 --> 00:23:06,677
Jeg har hatt god trening.
384
00:23:08,804 --> 00:23:10,347
Blir det lettere?
385
00:23:12,558 --> 00:23:14,476
Men du må slippe dem inn.
386
00:23:15,477 --> 00:23:17,354
Det må være ganske tøft for deg.
387
00:23:18,522 --> 00:23:22,067
Ingen misliker en stille kvinne.
388
00:23:23,360 --> 00:23:26,655
-Men det virker som du har mye på hjertet.
-Ja.
389
00:23:31,118 --> 00:23:35,080
Jeg kunne ha tatt en stille mann
for en gangs skyld.
390
00:23:39,793 --> 00:23:42,296
Jeg måtte venne meg til å være på TV.
391
00:23:42,463 --> 00:23:44,673
Fortelle den samme historien
om og om igjen.
392
00:23:45,299 --> 00:23:47,176
De vil alltid snakke om familien.
393
00:23:49,136 --> 00:23:51,847
Vet du hva det beste
jeg lærte fra oppmerksomheten er?
394
00:23:54,183 --> 00:23:55,893
Man er nødt til å smile.
395
00:23:57,853 --> 00:23:59,980
Og vi vet jo at du har et fint smil.
396
00:24:01,732 --> 00:24:03,943
Men om du slår en reporter mandag kveld,
397
00:24:04,109 --> 00:24:06,737
så vil du få ni nye
på døra tirsdag morgen.
398
00:24:08,989 --> 00:24:10,074
Det går bra.
399
00:24:11,241 --> 00:24:12,785
Shorty Powers betalte ham.
400
00:24:12,952 --> 00:24:15,704
Han tok hånd om ham,
men Shorty var forbannet.
401
00:24:15,829 --> 00:24:17,289
Jeg skulle prate med deg,
402
00:24:18,248 --> 00:24:20,834
si at jeg forstår deg, for det gjør jeg.
403
00:24:21,418 --> 00:24:24,254
Jeg får også lyst til
å slå til de jævlene.
404
00:24:24,630 --> 00:24:26,256
Det er mer komplisert, John.
405
00:24:26,423 --> 00:24:29,468
Du setter hele prosjektet i fare
når du mister besinnelsen.
406
00:24:32,054 --> 00:24:33,472
Tror du det bare er meg?
407
00:24:36,642 --> 00:24:38,477
Deke, Gus, Wally,
408
00:24:39,019 --> 00:24:41,355
ingen av oss fullførte utdannelsen.
409
00:24:44,733 --> 00:24:48,320
Hvis dette fortsetter,
får Shorty mer å bekymre seg for,
410
00:24:48,445 --> 00:24:49,905
enn én reporter med blått øye.
411
00:24:53,867 --> 00:24:55,828
-Hallo?
-Shorty, hei, kompis.
412
00:24:55,995 --> 00:24:59,248
-Beklager at jeg ringer så sent.
-Nei da. Hva er det, John?
413
00:24:59,790 --> 00:25:02,292
Har du hørt en Leo DeOrsey?
414
00:25:02,584 --> 00:25:06,338
Ja. Han forhandler medieavtaler
med NBC og Disney.
415
00:25:06,422 --> 00:25:07,548
Han er en storkar.
416
00:25:10,718 --> 00:25:13,971
Jeg tror han kan være løsningen
på alle de små problemene våre.
417
00:25:15,931 --> 00:25:17,433
I mer enn 20 år
418
00:25:17,850 --> 00:25:21,478
har LIFE Magazine dokumentert nyhetene
og kulturen i verden
419
00:25:21,729 --> 00:25:23,313
som ingen andre publikasjon.
420
00:25:23,897 --> 00:25:26,692
Mr. Wayne har stått i sentrum av alt.
421
00:25:27,109 --> 00:25:28,402
Takk, Leo.
422
00:25:29,236 --> 00:25:30,279
Mine herrer,
423
00:25:31,488 --> 00:25:33,240
LIFE underholder leserne
424
00:25:33,323 --> 00:25:36,285
med portretter av menn
som Franklin Roosevelt,
425
00:25:36,952 --> 00:25:39,621
Babe Ruth, Douglas MacArthur.
426
00:25:40,706 --> 00:25:42,499
Helter, alle sammen.
427
00:25:42,583 --> 00:25:45,127
La oss hedre de flotte amerikanerne.
428
00:25:45,335 --> 00:25:48,756
De har tross alt gitt meg mat på bordet.
429
00:25:49,465 --> 00:25:53,761
Men ingen har sett noe lignende
som dere før nå.
430
00:25:59,558 --> 00:26:00,684
Astronaut.
431
00:26:01,685 --> 00:26:05,856
"Astro" betyr "stjerne",
"naut" betyr "farer".
432
00:26:07,941 --> 00:26:12,237
Få ting lever for alltid i et lands sjel.
433
00:26:13,072 --> 00:26:14,448
Men stjernefarere?
434
00:26:15,824 --> 00:26:18,619
Jeg skriver reportasjer,
men dette er ingen reportasje.
435
00:26:18,744 --> 00:26:19,745
Dette...
436
00:26:20,996 --> 00:26:22,164
Dette er en historie.
437
00:26:23,165 --> 00:26:24,583
Amerikanerne elsker historier.
438
00:26:24,875 --> 00:26:29,505
Denne historien ender
med et klimaks i rommet.
439
00:26:30,839 --> 00:26:33,008
Og den starter her på jorda.
440
00:26:34,593 --> 00:26:36,970
Folk vil vite alt om dere.
441
00:26:37,387 --> 00:26:38,555
Livene deres.
442
00:26:39,139 --> 00:26:40,265
Dere har fått sett det.
443
00:26:40,432 --> 00:26:45,145
Hvilke sko kona deres bruker,
hva slags frokostblanding ungene spiser.
444
00:26:46,105 --> 00:26:48,982
LIFE vil fortelle historiene deres.
445
00:26:49,733 --> 00:26:54,655
Vi tar med folket på en reise
fra kjøkkenbordet til Pluto.
446
00:26:55,197 --> 00:26:57,449
Folk vil føle
at de kjenner familiene deres,
447
00:26:57,574 --> 00:26:58,909
slik de kjenner dere.
448
00:26:59,409 --> 00:27:01,453
-De vil være dere.
-Det beste er
449
00:27:02,329 --> 00:27:05,582
at magasinet
vil tilby en eksklusiv avtale,
450
00:27:05,666 --> 00:27:08,043
så ingen hobbyreportere fra en...
451
00:27:08,127 --> 00:27:10,420
-Lokalavis.
-...rennende ned døra.
452
00:27:10,504 --> 00:27:13,173
Hvis dere slipper inn LIFE,
holder vi resten ute.
453
00:27:13,799 --> 00:27:16,343
-Hva får vi for det?
-Penger, for det første.
454
00:27:17,261 --> 00:27:18,387
Berømmelse.
455
00:27:19,012 --> 00:27:20,097
Udødelighet.
456
00:27:21,181 --> 00:27:22,266
La oss være ærlige.
457
00:27:22,432 --> 00:27:25,644
En fyr som Babe Ruth,
han slo en ball med en kjepp.
458
00:27:25,769 --> 00:27:27,646
Se hva LIFE gjorde for ham.
459
00:27:29,648 --> 00:27:33,110
Dere baner vei
460
00:27:33,277 --> 00:27:35,904
-for USAs fremtid.
-Du må fortelle summen.
461
00:27:57,134 --> 00:27:58,218
Er de til oss?
462
00:27:58,343 --> 00:28:00,262
Jøss, den er så fin. Takk, pappa!
463
00:28:00,345 --> 00:28:03,098
Syklene var klare for
at to jenter kunne sette seg på.
464
00:28:03,223 --> 00:28:04,892
-Hvordan kan jeg si nei?
-Vent...
465
00:28:05,017 --> 00:28:06,977
Vent litt.
466
00:28:07,144 --> 00:28:09,897
Du begynner å tråkke. Sånn, ja.
Du dytter.
467
00:28:11,940 --> 00:28:12,941
Hva er alt dette?
468
00:28:13,150 --> 00:28:15,277
Alt er forandret, Trudy,
vi fikk en avtale.
469
00:28:15,903 --> 00:28:17,070
Hva slags avtale?
470
00:28:17,321 --> 00:28:19,907
-En avtale med LIFE Magazine.
-Hva?
471
00:28:20,282 --> 00:28:22,326
Slapp av, det er en eksklusiv avtale.
472
00:28:22,701 --> 00:28:25,078
-Bare én fyr som skriver om oss.
-Om oss?
473
00:28:25,621 --> 00:28:28,081
Gordo, hvordan kunne du
uten å prate med meg?
474
00:28:28,624 --> 00:28:30,584
Kan du leke med søsteren din?
475
00:28:32,794 --> 00:28:36,673
-Alle var enige og...
-Og de har ikke alt å tape.
476
00:28:37,049 --> 00:28:38,425
Dette er akkurat det vi snakket om.
477
00:28:38,508 --> 00:28:39,968
Det er ikke dette vi vil.
478
00:28:42,638 --> 00:28:46,558
Det er 25 000 dollar i året.
479
00:28:47,267 --> 00:28:49,353
Tre ganger så mye som jeg tjener.
480
00:28:50,062 --> 00:28:53,482
Vi får fortelle hva de kan skrive.
481
00:28:53,649 --> 00:28:55,108
Vi gjør det, du og jeg.
482
00:28:55,234 --> 00:28:57,444
De trykker ikke et komma uten vårt ok.
483
00:28:57,611 --> 00:28:58,862
Ingen andre.
484
00:29:00,239 --> 00:29:01,865
Ingen andre får vite noe.
485
00:29:01,949 --> 00:29:03,659
Vi skriver historien.
486
00:29:04,952 --> 00:29:06,036
Du.
487
00:29:07,371 --> 00:29:09,164
Dette er en ny begynnelse for oss.
488
00:29:11,208 --> 00:29:14,211
Vi må få deg tilbake i et fly.
489
00:30:35,625 --> 00:30:37,586
FLORIDA ØNSKER DEG VELKOMMEN
490
00:31:04,071 --> 00:31:07,407
Velkommen til
Center for Human Space Exploration.
491
00:31:07,699 --> 00:31:09,076
Dette er Hangar S.
492
00:31:25,133 --> 00:31:26,593
Hvor er flyene?
493
00:31:27,219 --> 00:31:28,553
Hvilke fly?
494
00:31:33,266 --> 00:31:36,812
-La oss se oss rundt.
-Ja.
495
00:32:04,840 --> 00:32:06,174
Hva gjør du her?
496
00:32:06,591 --> 00:32:07,843
Jeg er brannkvinne.
497
00:32:08,468 --> 00:32:11,179
Gudskjelov. Jeg brenner opp.
498
00:32:11,346 --> 00:32:13,682
Det er nok gonoréen som snakker.
499
00:32:17,269 --> 00:32:21,982
Jeg er Al Shepard, astronaut.
Er du Dee?
500
00:32:22,232 --> 00:32:25,861
Fenrik O'Hara.
Vennene mine kaller meg "Dee".
501
00:32:39,875 --> 00:32:43,670
Jeg tar nederste køye,
hvem vil sove i overkøyen?
502
00:32:44,129 --> 00:32:45,755
Ikke jeg, jeg har høydeskrekk.
503
00:32:56,475 --> 00:32:57,809
Hvor i helsike skal han?
504
00:32:57,934 --> 00:33:00,729
-Vet ikke, men jeg blir med.
-Ja.
505
00:33:20,874 --> 00:33:22,626
Drinkene deres.
506
00:33:22,959 --> 00:33:24,544
Fantastisk, Henri.
507
00:33:24,961 --> 00:33:26,838
Al, du er et geni.
508
00:33:26,922 --> 00:33:28,673
-Visst pokker.
-Du!
509
00:33:30,008 --> 00:33:32,093
Skal NASA betale for alt dette?
510
00:33:32,177 --> 00:33:34,804
Selvsagt. Har du ikke hørt det?
511
00:33:35,514 --> 00:33:37,140
Vi er stjernefarere.
512
00:33:39,976 --> 00:33:41,728
Gutta koser seg visst.
513
00:33:46,900 --> 00:33:48,443
Det skal du ha, Al.
514
00:33:48,568 --> 00:33:51,238
Dette er mye bedre enn å sove i hangaren.
515
00:33:52,239 --> 00:33:53,698
Det er stille og rolig her.
516
00:33:53,782 --> 00:33:55,867
Vi har hele stedet for oss selv.
517
00:33:56,284 --> 00:33:57,619
Ikke tenk på det.
518
00:33:58,328 --> 00:33:59,496
Jeg fikser det.
519
00:34:13,093 --> 00:34:16,263
HEIA KAPTEIN SHEPARD
TA MEG MED TIL ROMMET!
520
00:34:42,372 --> 00:34:45,000
Se på denne skjønnhetskonkurransen.
521
00:34:45,917 --> 00:34:48,837
Jeg tenke å ha en samtale
med en av dere, men...
522
00:34:49,045 --> 00:34:50,630
...du er visst den eneste, Al.
523
00:34:52,465 --> 00:34:54,634
Jeg har dessverre ikke stort å si.
524
00:34:56,219 --> 00:34:59,222
Jeg vet at reportere, intervjuer...
525
00:34:59,347 --> 00:35:01,558
det er ikke ditt felt,
det er Glenns greie.
526
00:35:03,935 --> 00:35:05,645
Reservert, Wainwright.
527
00:35:05,812 --> 00:35:07,230
Men det er poenget.
528
00:35:07,355 --> 00:35:09,899
Du kan fortelle meg alt.
Du kan fortelle ingenting.
529
00:35:09,983 --> 00:35:12,777
-Du har siste ordet.
-Hva er haken?
530
00:35:12,861 --> 00:35:13,862
Ingen hake.
531
00:35:14,946 --> 00:35:18,700
Jobben min er å sørge for
at det amerikanske folket
532
00:35:18,825 --> 00:35:22,162
ser sju amerikanske helter i aviskiosken.
533
00:35:22,579 --> 00:35:25,290
Og du får lage din egen historie.
534
00:35:27,167 --> 00:35:30,045
Fakta som skjønnlitteratur
kan bringe oss nærmere sannheten.
535
00:35:31,963 --> 00:35:33,423
Sånn kan det rettferdiggjøres.
536
00:35:39,763 --> 00:35:40,764
Greit.
537
00:35:44,934 --> 00:35:46,519
Jeg vet hva du vil ha.
538
00:35:47,646 --> 00:35:49,147
Jeg vet hva jeg vil ha.
539
00:35:49,689 --> 00:35:53,276
Bra. Så hva vil du ha?
Ut av livet, mener jeg?
540
00:35:54,653 --> 00:35:56,071
Hva jeg vil ha?
541
00:35:59,491 --> 00:36:00,742
Det meste ut av livet.
542
00:36:04,287 --> 00:36:05,455
Jeg vil ha fart
543
00:36:06,873 --> 00:36:08,541
og bli latt i fred.
544
00:36:11,294 --> 00:36:15,382
Skriv noe bra, la meg høres heltemodig ut.
545
00:36:16,007 --> 00:36:17,884
Som John Glenn, men ikke så kjedelig.
546
00:36:48,456 --> 00:36:49,708
Hei, pass opp!
547
00:36:54,462 --> 00:36:56,464
Det går bra. Jeg er lei for det.
548
00:37:05,849 --> 00:37:08,685
Mrs. Patrosie sa
at du syklet med øynene lukket.
549
00:37:14,190 --> 00:37:16,109
Det er gøy å gjøre skumle ting iblant.
550
00:37:16,401 --> 00:37:17,736
Jeg skjønner det.
551
00:37:21,281 --> 00:37:22,866
Jeg er ikke sint, Cammie.
552
00:37:24,576 --> 00:37:26,327
Men du kan snakke med meg.
553
00:37:27,454 --> 00:37:30,039
Mrs. Patrosie er en løgner.
554
00:37:30,540 --> 00:37:32,250
Jeg så ikke bilen.
555
00:38:16,211 --> 00:38:17,712
Litt av ei kjerre.
556
00:38:18,087 --> 00:38:18,963
Jepp.
557
00:38:19,297 --> 00:38:21,800
En mann kan havne i trøbbel
558
00:38:21,883 --> 00:38:23,343
bak rattet på denne.
559
00:38:26,471 --> 00:38:27,388
Jim Rathmann.
560
00:38:27,472 --> 00:38:30,809
-Hyggelig, jeg er Alan Shepard.
-Alan Shepard, astronaut.
561
00:38:30,975 --> 00:38:32,894
Vi får nyhetene her også.
562
00:38:35,104 --> 00:38:38,566
Hva tror du? Er du interessert?
563
00:38:38,691 --> 00:38:39,901
Interessert, ja.
564
00:38:41,277 --> 00:38:43,530
Men her er greia, jeg er bare her deltid.
565
00:38:43,655 --> 00:38:46,616
Å kjøpe en slik bil og ha den i garasjen
halve måneden virker...
566
00:38:46,699 --> 00:38:48,535
-Kriminelt.
-...umenneskelig.
567
00:38:48,827 --> 00:38:50,328
Hør her.
568
00:38:50,912 --> 00:38:53,039
Kanskje vi kan gjøre en avtale.
569
00:38:53,164 --> 00:38:54,833
Som en deltidsavtale.
570
00:38:54,999 --> 00:38:56,042
Når jeg er i her...
571
00:38:57,377 --> 00:38:59,337
Jøss.
572
00:38:59,629 --> 00:39:01,589
Jeg selger biler, jeg leier dem ikke ut.
573
00:39:01,965 --> 00:39:03,132
Ja.
574
00:39:03,633 --> 00:39:06,344
Hvis du har noe stående.
575
00:39:06,511 --> 00:39:09,097
Det er umenneskelig, ikke sant?
576
00:39:10,765 --> 00:39:12,475
Nå skal du høre.
577
00:39:12,600 --> 00:39:14,769
-Jeg skal skrive ned en sum.
-Herregud, ok.
578
00:39:14,936 --> 00:39:17,689
Og du skal fortelle om du får det til.
579
00:39:28,366 --> 00:39:30,660
Vi er stolte over å ha dere her.
580
00:39:32,996 --> 00:39:34,038
Hva sier du?
581
00:39:36,457 --> 00:39:38,418
Hyggelig å møte kona di forleden kveld.
582
00:39:39,502 --> 00:39:41,045
Du har en bra dame.
583
00:39:41,588 --> 00:39:45,800
Jeg har ikke fått takket for det du gjorde
med LIFE Magazine og alt.
584
00:39:46,467 --> 00:39:47,969
Det kommer til å hjelpe alle.
585
00:39:50,972 --> 00:39:53,182
Jeg har aldri følt meg verre.
586
00:39:55,977 --> 00:39:59,355
Jeg kjenner omtrent rommen
komme ut av deg.
587
00:40:09,407 --> 00:40:12,035
Se på dere to. Sunne og friske.
588
00:40:13,244 --> 00:40:15,330
-Har du kjøpt deg en Corvette?
-Ja.
589
00:40:15,622 --> 00:40:16,915
Det fulgte med last.
590
00:40:16,998 --> 00:40:18,875
-Hei sann.
-Hei.
591
00:40:19,584 --> 00:40:21,544
Fortell Jimbo at jeg sendte dere.
592
00:40:22,003 --> 00:40:25,131
Dette er til dere, og alle karene.
593
00:40:25,882 --> 00:40:27,216
Du også, John.
594
00:40:28,593 --> 00:40:30,386
Disse er kjekke å ha her, amigo.
595
00:40:41,856 --> 00:40:43,316
Så du den bilen?
596
00:40:47,654 --> 00:40:49,572
Hva er disse dollarsedlene for?
597
00:40:51,282 --> 00:40:52,575
Hvem vet?
598
00:41:22,939 --> 00:41:27,485
T-minus tre, to, én, null.
599
00:43:24,952 --> 00:43:26,954
Tekst: Erling Johansen