1 00:00:12,137 --> 00:00:14,139 DRAMATISERINGEN ER FIKTIV, MEN BASERT PÅ VIRKELIGE HENDELSER. 2 00:00:14,223 --> 00:00:15,516 DIALOG, VISSE HENDELSER OG KARAKTERER 3 00:00:15,599 --> 00:00:17,059 ER SKAPT ELLER ENDRET FOR DRAMATISK HENSIKT. 4 00:00:17,601 --> 00:00:19,228 Tidligere på The Right Stuff. 5 00:00:19,311 --> 00:00:20,354 Kom inn. 6 00:00:20,437 --> 00:00:22,356 Jeg ser etter Space Task Group. 7 00:00:22,439 --> 00:00:23,524 Velkommen til NASA. 8 00:00:23,941 --> 00:00:27,819 Det vi gjør her har konsekvenser for hele verden. 9 00:00:28,111 --> 00:00:30,364 Hvis Russland får en mann ut i rommet først, 10 00:00:30,572 --> 00:00:31,782 kan vi tape den kalde krigen. 11 00:00:32,491 --> 00:00:33,742 Vi trenger de beste. 12 00:00:33,909 --> 00:00:35,160 Og de sju... 13 00:00:35,953 --> 00:00:37,454 er Mercury-astronautene. 14 00:00:38,163 --> 00:00:40,916 Dette er sjansen til å bli først til noe minneverdig. 15 00:00:41,041 --> 00:00:42,626 Jeg ønsker det mer enn noen. 16 00:00:43,377 --> 00:00:45,128 Gratulerer, Al. 17 00:00:45,295 --> 00:00:46,797 Hadde ikke gått uten deg. 18 00:00:48,131 --> 00:00:49,967 -Jeg blir ikke en av de sju. -Ikke? 19 00:00:50,133 --> 00:00:51,677 Jeg blir første mann i rommet. 20 00:00:52,261 --> 00:00:54,972 Vi må avtale et intervju med kona og familien din. 21 00:00:56,723 --> 00:00:59,351 Hvis de vet vi er separert, blir jeg utelukket. 22 00:01:00,185 --> 00:01:01,937 Vi kan begynne på nytt. 23 00:01:03,480 --> 00:01:05,399 Her går grensen. 24 00:01:05,566 --> 00:01:07,818 Familien og hjemmelivet, det er mitt. 25 00:01:07,901 --> 00:01:10,279 Jeg vet hvor god pilot du er, Alan, 26 00:01:10,696 --> 00:01:14,283 men du er ikke ærlig med deg selv, og det vil innhente deg. 27 00:01:19,663 --> 00:01:22,291 Jeg tror ikke noen av oss kunne ha gjort dette 28 00:01:22,374 --> 00:01:24,418 uten støtte hjemmefra. 29 00:01:24,501 --> 00:01:27,504 Innstillingen til kona mi er den samme 30 00:01:27,588 --> 00:01:30,424 som med all flyging, hvis det er dette jeg vil, 31 00:01:30,507 --> 00:01:32,926 så støtter hun og barna meg. 100 %. 32 00:01:33,010 --> 00:01:35,470 Annie sa at jeg har vært i en annen verden lenge, 33 00:01:35,554 --> 00:01:37,431 så jeg kan like gjerne dra dit. 34 00:01:39,933 --> 00:01:41,810 Mr. Shepard, samme spørsmål. 35 00:01:41,935 --> 00:01:43,770 Hva sier kona di til dette? 36 00:01:54,031 --> 00:01:56,575 Jeg har ingen problemer hjemme. 37 00:01:57,534 --> 00:01:59,244 Familien min er helt enige. 38 00:02:07,085 --> 00:02:09,254 Hvilken av de medisinske testene 39 00:02:09,338 --> 00:02:11,298 likte du minst? 40 00:02:11,882 --> 00:02:12,924 Vel, 41 00:02:14,134 --> 00:02:16,428 hvis du vet hvor mange åpninger et menneske har, 42 00:02:16,511 --> 00:02:18,096 og hvor langt man kommer inn, 43 00:02:18,180 --> 00:02:20,474 kan du tenke deg hvilken som var verst. 44 00:02:24,269 --> 00:02:27,648 Kan dere si meg hvem som blir det første mennesket i rommet? 45 00:02:39,785 --> 00:02:42,788 For å være ærlig, de på Lovelace klinikk, 46 00:02:42,871 --> 00:02:44,790 de behandlet oss bra. 47 00:02:44,915 --> 00:02:47,542 En fantastisk stab, leger og sykepleiere, 48 00:02:47,626 --> 00:02:50,879 og selv om de tror... 49 00:02:51,046 --> 00:02:52,798 -Hallo? -Louise, det er Margaret. 50 00:02:52,881 --> 00:02:54,925 Hva i all verden driver du med der borte? 51 00:02:55,008 --> 00:02:56,635 Vi ser på TV. 52 00:02:56,718 --> 00:02:58,261 Al har sin første pressekonferanse. 53 00:02:58,345 --> 00:03:00,972 Du bør ta en titt ut av inngangsdøra di. 54 00:03:01,056 --> 00:03:03,183 ...den samme som med all flyging, 55 00:03:03,266 --> 00:03:04,893 hvis det er dette jeg vil, 56 00:03:04,976 --> 00:03:07,270 så støtter hun og barna meg 100 %... 57 00:03:08,271 --> 00:03:09,731 -Mrs. Shepard? -Mrs. Shepard? 58 00:03:10,190 --> 00:03:11,316 Mrs. Shepard, se hit. 59 00:03:18,448 --> 00:03:20,784 -Er mannen din den beste for jobben? -Få se barna! 60 00:03:28,792 --> 00:03:30,627 Det handler om selvtillit i lufta. 61 00:03:31,795 --> 00:03:33,630 La fartøyet bli 62 00:03:33,797 --> 00:03:35,340 en forlengelse av kroppen. 63 00:03:37,676 --> 00:03:39,344 Fikk du med alt? 64 00:03:42,305 --> 00:03:43,515 Flere reportere? 65 00:03:44,057 --> 00:03:46,643 -De er på plenen din. -Jepp. 66 00:03:47,853 --> 00:03:49,312 Vil du gå bort dit? 67 00:03:49,730 --> 00:03:51,523 Jeg har vel ikke noe valg? 68 00:03:53,859 --> 00:03:54,860 Nei. 69 00:03:58,238 --> 00:03:59,364 Greit. 70 00:04:07,748 --> 00:04:09,166 Alle skolebarn 71 00:04:09,666 --> 00:04:11,960 vil vite navnet på den første amerikaneren i rommet. 72 00:04:13,670 --> 00:04:15,672 Ansiktet hans vil være overalt. 73 00:04:16,339 --> 00:04:17,799 Han blir aldri glemt. 74 00:04:26,516 --> 00:04:28,351 Hva pokker driver du med? 75 00:04:31,271 --> 00:04:33,231 Hva ser det ut som? Jeg har jaktet. 76 00:04:33,315 --> 00:04:36,109 Hvorfor tok du med deg den tilbake med reportere overalt? 77 00:04:36,234 --> 00:04:38,320 Jeg slutter ikke å jakte fordi det er presse overalt. 78 00:04:39,488 --> 00:04:40,655 Ser man det... 79 00:04:41,114 --> 00:04:42,365 Hva har vi her? 80 00:04:45,160 --> 00:04:48,163 Dette blir litt av et bilde. 81 00:04:48,288 --> 00:04:50,040 Hva sier dere? 82 00:04:51,124 --> 00:04:52,459 Betty, kom igjen. 83 00:04:52,793 --> 00:04:54,044 Bli med. 84 00:04:55,462 --> 00:04:56,671 Greit. 85 00:04:56,880 --> 00:05:00,467 Skal vi brøle som en stor grizzlybjørn? 86 00:05:11,228 --> 00:05:12,646 Mannen din kan virkelig fly. 87 00:05:13,772 --> 00:05:14,856 Jeg gjør det, 88 00:05:15,398 --> 00:05:16,858 eller jeg gjorde det. 89 00:05:17,484 --> 00:05:18,860 Bare korte turer. 90 00:05:19,319 --> 00:05:20,529 Er det i Lanoka? 91 00:05:22,572 --> 00:05:24,825 Man blir vant til militærlivet. 92 00:05:25,742 --> 00:05:27,077 Hei, vesla. 93 00:05:27,744 --> 00:05:30,831 Hva er det beste med å ha en far som er astronaut? 94 00:05:31,289 --> 00:05:33,166 At vi er sammen igjen. 95 00:05:36,419 --> 00:05:37,546 Hvem er du? 96 00:05:37,754 --> 00:05:40,423 -Michael Turley, Washington Star. -Du kan ikke bare gå inn. 97 00:05:40,549 --> 00:05:42,217 Jeg ville hjelpe og døren var åpen... 98 00:05:42,300 --> 00:05:43,677 Takk for interessen, Mr. Turley, 99 00:05:43,760 --> 00:05:46,304 men vi har mye å gjøre, så jeg følger deg ut. 100 00:05:47,931 --> 00:05:51,438 Vi er private mennesker og vill satt pris på litt rom. 101 00:05:51,643 --> 00:05:53,228 Gjorde jeg noe galt? 102 00:05:54,646 --> 00:05:56,273 Selvsagt ikke, kjære. 103 00:05:57,566 --> 00:06:00,151 Kan du hente søsteren din og fikse rommet deres? 104 00:06:12,122 --> 00:06:14,040 Schirra er folkelig. 105 00:06:14,416 --> 00:06:15,917 Carpenters ansikt selger billetter. 106 00:06:16,084 --> 00:06:17,335 Shepard må finpusses. 107 00:06:17,502 --> 00:06:18,837 Glenn har hele pakken. 108 00:06:18,962 --> 00:06:20,505 Hva er det jeg gjør her? 109 00:06:21,006 --> 00:06:24,092 -Jeg ber Bob om å slappe av. -Jeg er avslappet. 110 00:06:24,342 --> 00:06:26,428 Men enda en av rakettene eksploderte. 111 00:06:26,511 --> 00:06:29,347 Jeg har mistet tellingen, og jeg er flink til å telle. 112 00:06:29,514 --> 00:06:31,975 Jeg er glemsk. Hvem jobber du for? 113 00:06:32,267 --> 00:06:34,227 -For deg, Keith. -Sier du det. 114 00:06:34,519 --> 00:06:37,480 -Hva er problemet ditt? -Problemet er at kongressen synes 115 00:06:37,564 --> 00:06:39,524 vi er det største pengesluk noensinne. 116 00:06:39,608 --> 00:06:43,612 Hvorfor tror du Eisenhower betrodde en gammel Hollywood-fyr til å lede NASA? 117 00:06:43,820 --> 00:06:46,573 Da jeg jobbet i Paramount Pictures hadde vi Mae West, 118 00:06:46,740 --> 00:06:48,950 -vi hadde Gary Cooper. -De har Brødrene Marx. 119 00:06:49,075 --> 00:06:50,702 Vi hadde aldri ståplasser, 120 00:06:50,785 --> 00:06:52,954 der pressen var ivrige etter 121 00:06:53,038 --> 00:06:56,541 å spørre Bing Crosby om hva slags gryterett kona laget på søndager. 122 00:06:56,666 --> 00:06:58,543 Dette er vanlige mennesker, Bob. 123 00:06:58,793 --> 00:07:01,755 Og av en eller annen grunn ble folk fascinerte 124 00:07:01,922 --> 00:07:03,798 -av at de er vanlige. -Beklager, Shorty, 125 00:07:03,924 --> 00:07:06,676 men hva Suzy Homemaker mener, får ikke en mann ut i rommet. 126 00:07:07,719 --> 00:07:09,429 Fortell hva du ser her, Bob. 127 00:07:09,638 --> 00:07:13,600 Jeg ser at tiden blir sløst bort på PR når jeg har en jobb å gjøre. 128 00:07:14,059 --> 00:07:15,894 Det er ikke bare Shortys bekymring. 129 00:07:16,227 --> 00:07:18,438 Det er det som gjør jobben din mulig. 130 00:07:19,022 --> 00:07:20,941 Du har ikke et rakettproblem, 131 00:07:21,358 --> 00:07:23,109 men et problem med folket. 132 00:07:23,485 --> 00:07:24,945 Avisene liker disse karene. 133 00:07:25,362 --> 00:07:26,738 Og folk leser avisene. 134 00:07:27,530 --> 00:07:30,158 Folk ønsker å vite hvordan historien ender. 135 00:07:30,492 --> 00:07:31,701 Folk stemmer. 136 00:07:31,826 --> 00:07:34,287 Og hva skal fjerne problemene våre? 137 00:07:35,080 --> 00:07:36,623 Hva betyr stemmer, Bob? 138 00:07:38,667 --> 00:07:40,001 Penger. 139 00:07:40,669 --> 00:07:42,045 La oss skaffe deg penger. 140 00:07:47,008 --> 00:07:49,135 De har ikke engang ryddet oppskytingsområdet. 141 00:07:49,970 --> 00:07:51,721 Det er fremdeles en palmettosump. 142 00:07:51,846 --> 00:07:53,431 Hvordan går det med prosedyrehåndboken? 143 00:07:53,515 --> 00:07:55,600 Luftforsvaret skulle rydde området forrige måned. 144 00:07:55,684 --> 00:07:56,935 Snakk med Luftforsvaret 145 00:07:57,060 --> 00:07:58,728 via McPatrick, major General Kutchell. 146 00:07:58,812 --> 00:08:00,230 -Det er Keuchel. -Sikker? 147 00:08:00,397 --> 00:08:02,565 Jeg snakket med ham i forrige måned. 148 00:08:02,649 --> 00:08:03,817 Sa at alt var i rute. 149 00:08:03,942 --> 00:08:05,110 Hvilken prosedyrehåndbok? 150 00:08:05,276 --> 00:08:07,904 -Den med prosedyrene. -Hva er prosedyrene? 151 00:08:07,988 --> 00:08:10,240 -De er i håndboken. -Vi har ikke prosedyrer. 152 00:08:10,323 --> 00:08:12,200 Ingeniørene skulle være innlosjerte. 153 00:08:12,283 --> 00:08:14,452 Vi får prosedyrene når du skriver håndboken. 154 00:08:14,619 --> 00:08:16,663 Det er et problem med boligene. De finnes ikke. 155 00:08:16,746 --> 00:08:18,289 Det finnes knapt boliger der. 156 00:08:18,373 --> 00:08:20,375 Bob, hvor skal vi plassere astronautene? 157 00:08:20,500 --> 00:08:21,626 Hangar S. 158 00:08:21,918 --> 00:08:24,546 Vi får ikke Hangar S før i neste uke. 159 00:08:24,713 --> 00:08:26,381 -Slapp av, Chris. -Slappe av? 160 00:08:26,464 --> 00:08:28,633 Vi skal sende en mann ut i rommet innen et år, 161 00:08:28,758 --> 00:08:30,385 og vi er allerede en måned forsinket. 162 00:08:30,552 --> 00:08:33,221 Shorty, hva vet du om generalen i Florida? 163 00:08:33,388 --> 00:08:35,557 -Major general Keuchel? -Det er Keuchel. 164 00:08:35,724 --> 00:08:37,058 -Og han er død. -Død? 165 00:08:37,308 --> 00:08:38,601 For to-tre uker siden. 166 00:08:38,852 --> 00:08:40,645 Det koster oss to-tre måneder. 167 00:08:40,979 --> 00:08:42,397 Hvorfor er du her? 168 00:08:42,564 --> 00:08:43,606 Har du ikke sagt det? 169 00:08:48,653 --> 00:08:50,196 Hva er navnet på sangen, John? 170 00:08:51,823 --> 00:08:53,992 "Let Me Call You Sweetheart", Arthur Clough. 171 00:08:56,745 --> 00:08:58,121 God morgen. 172 00:08:58,204 --> 00:08:59,998 La meg presentere oberst John Powers. 173 00:09:00,081 --> 00:09:01,750 Shorty, til venner og elskere. 174 00:09:01,875 --> 00:09:03,376 Han kommer fra Luftforsvaret, 175 00:09:03,460 --> 00:09:05,879 men skal håndter PR for Space Task Group. 176 00:09:06,212 --> 00:09:08,673 -Hva er dette? -Vi fremskynder Floridaturen, 177 00:09:08,798 --> 00:09:12,552 for vi har et viktig landsomfattende oppdrag som haster. 178 00:09:13,053 --> 00:09:15,805 Kongressen vil kutte støtten vår 179 00:09:15,972 --> 00:09:19,601 hvis vi ikke vinner folkets hjerte og sjel. 180 00:09:25,356 --> 00:09:26,357 UTSKYTING! 181 00:09:31,863 --> 00:09:34,032 Det er mye folk. Dette er bra. 182 00:09:34,199 --> 00:09:36,159 Ok. Kom igjen. 183 00:09:36,284 --> 00:09:37,535 La oss skrive autografer. 184 00:09:37,619 --> 00:09:38,787 -Hei. -Kom an, Deke. 185 00:09:38,953 --> 00:09:42,082 Deke, la oss gå bort dit. 186 00:09:44,167 --> 00:09:46,336 La oss komme oss bort fra jentene. 187 00:09:46,836 --> 00:09:48,671 Unnskyld meg. Greit. 188 00:09:55,406 --> 00:09:58,223 Om dere vil ringe kongressmannen deres for å uttrykke entusiasme, 189 00:09:58,306 --> 00:10:00,016 er vi takknemlige, 190 00:10:00,183 --> 00:10:02,018 for dette er en kollektiv innsats. 191 00:10:02,185 --> 00:10:04,395 For Gud og friheten. 192 00:10:05,688 --> 00:10:06,856 Han er et naturtalent. 193 00:10:11,872 --> 00:10:14,563 Flott. Én, to tre... Perfekt. 194 00:10:14,656 --> 00:10:16,157 Mens jeg står her i dag 195 00:10:17,367 --> 00:10:21,204 og beundrer deres innsats og oppfinnsomhet, 196 00:10:21,371 --> 00:10:22,872 ser ut som litt av en kjerre. 197 00:10:23,081 --> 00:10:25,792 Gleder meg til å komme opp dit og banke gørra ut av sovjeterne... 198 00:10:26,376 --> 00:10:27,627 for frihet. 199 00:10:28,670 --> 00:10:30,046 Og for Gud. 200 00:10:30,338 --> 00:10:31,339 Beklager. 201 00:10:55,613 --> 00:10:56,656 Hei, står til? 202 00:10:57,965 --> 00:10:58,908 Se på dette. 203 00:10:59,075 --> 00:11:00,160 Dette er flott. 204 00:11:00,451 --> 00:11:01,828 -Hjalp du til? -Ja? 205 00:11:04,247 --> 00:11:07,667 Nasjonens blikk er på oss, men vi skal nå stjernene 206 00:11:08,001 --> 00:11:09,419 på deres skuldre. 207 00:11:18,386 --> 00:11:20,054 MØT MERCURY 7 208 00:11:20,138 --> 00:11:23,016 Vi må smiske for kongressmennene for å få mer penger. 209 00:11:23,850 --> 00:11:26,311 -Der er kongressmann Brooks. -Hvem? 210 00:11:26,519 --> 00:11:28,396 Lederen for Science and Aeronautics Committee. 211 00:11:28,479 --> 00:11:30,440 Vær så sjarmerende du kan. 212 00:11:31,316 --> 00:11:33,109 Han er tilhenger av segregering. 213 00:11:33,276 --> 00:11:34,736 Vil du prate om segregering? 214 00:11:34,861 --> 00:11:36,237 Vent til vi kommer til Florida. 215 00:11:48,041 --> 00:11:50,543 Hei, Lana! Kom hit og møt Al. 216 00:12:09,187 --> 00:12:11,022 Jeg heter Leo DeOrsey. 217 00:12:11,773 --> 00:12:13,483 Jeg har prøvd å nå deg hele kvelden. 218 00:12:16,778 --> 00:12:17,904 Ok. 219 00:12:18,738 --> 00:12:20,490 Du valgte et pussig tidspunkt. 220 00:12:25,286 --> 00:12:26,704 Kan jeg hjelpe deg? 221 00:12:28,248 --> 00:12:30,917 Jeg vil faktisk hjelpe deg. 222 00:12:34,879 --> 00:12:38,508 Det dere gjør er en stor innsats for landet. 223 00:12:39,509 --> 00:12:42,428 Jeg kan tilby skreddersydde muligheter. 224 00:12:42,762 --> 00:12:45,181 Jeg er advokat og agent. 225 00:12:45,431 --> 00:12:47,809 Jeg er pilot, ikke filmstjerne. 226 00:12:48,601 --> 00:12:50,144 Enten du liker det eller ikke, 227 00:12:51,271 --> 00:12:52,355 så er du kjendis. 228 00:12:52,814 --> 00:12:55,942 Det du trenger, Mr. Glenn, er en som kan stå mellom deg 229 00:12:56,109 --> 00:12:57,860 og alle som vil ha en bit. 230 00:12:58,069 --> 00:12:59,404 For å ikke nevne pressen. 231 00:13:00,613 --> 00:13:02,198 Du har venner i kongressen. 232 00:13:03,366 --> 00:13:04,909 Spør dem om meg. 233 00:13:07,870 --> 00:13:09,289 Fremtiden kommer, John. 234 00:13:11,624 --> 00:13:13,993 Fremtiden kommer alltid, Mr. DeOrsey. 235 00:13:15,878 --> 00:13:17,380 Ikke på denne måten. 236 00:13:40,486 --> 00:13:42,238 Er hun ikke en skjønnhet? 237 00:13:43,573 --> 00:13:45,074 Du kan se, men ikke røre. 238 00:13:48,161 --> 00:13:49,454 Takk for alt du gjør. 239 00:14:04,302 --> 00:14:05,636 Fin bil, eller hva? 240 00:14:12,518 --> 00:14:14,437 Hørt at John Glenn er inne? 241 00:14:29,244 --> 00:14:30,286 God morgen, jenter. 242 00:14:34,540 --> 00:14:36,584 -Det er den fyren igjen. -Hvem da? 243 00:14:40,171 --> 00:14:42,715 Ikke tenk på ham. Han er bare en liten gribb. 244 00:14:43,466 --> 00:14:45,343 Han spurte meg om mange ting. 245 00:14:45,718 --> 00:14:46,803 Hvilke ting? 246 00:14:46,886 --> 00:14:48,930 Slapp av, kjære. Jeg følger deg til skolen. 247 00:14:51,391 --> 00:14:53,017 Hva spurte han om? 248 00:14:54,644 --> 00:14:57,480 Han fulgte henne til skolen og spurte om oss. 249 00:15:05,363 --> 00:15:07,573 Sikkert ikke verre enn det du har der. 250 00:15:07,657 --> 00:15:08,533 Takk. 251 00:15:10,118 --> 00:15:13,538 Cam, hun er blyg. Liker fred og ro. 252 00:15:14,288 --> 00:15:16,666 Jeg passet bare på henne. 253 00:15:18,418 --> 00:15:21,963 Vi er nok ikke en interessant familie. 254 00:15:22,672 --> 00:15:23,798 Du har rett. 255 00:15:27,677 --> 00:15:28,719 Du vet, 256 00:15:30,304 --> 00:15:32,390 den jeg egentlig bør spørre, er... 257 00:15:34,392 --> 00:15:35,935 Hvordan uttales det? Lurleen? 258 00:15:38,438 --> 00:15:39,772 Er det det, Lurleen Wilson? 259 00:15:45,361 --> 00:15:48,030 De vil vite alt om oss. Vi har ikke gjort noe ennå. 260 00:15:48,823 --> 00:15:50,741 "Hvilken tannkrem bruker du?" 261 00:15:51,242 --> 00:15:53,703 "Hvilken underbukse skal du bruke i rommet?" 262 00:15:54,412 --> 00:15:55,914 Fått det spørsmålet to ganger. 263 00:15:56,372 --> 00:15:59,041 -Plutselig vil pressen... -Hamre på døra. 264 00:15:59,208 --> 00:16:00,668 Spasere over gårdsplassen. 265 00:16:00,877 --> 00:16:03,171 Det Laura og Julie gjør hver dag. 266 00:16:04,046 --> 00:16:06,841 Laura og Julie skriver ikke hvert ord vi sier. 267 00:16:07,383 --> 00:16:09,469 Folk vet hvor vi bor. 268 00:16:09,760 --> 00:16:11,888 Jeg drar til Florida om et par dager. 269 00:16:11,971 --> 00:16:14,182 -Jeg blir borte. -Jeg klarer meg, Al. 270 00:16:17,602 --> 00:16:18,728 Det er vårt liv. 271 00:16:20,563 --> 00:16:22,231 Vi har alltid beskyttet det. 272 00:16:29,989 --> 00:16:31,699 Men ting er annerledes nå. 273 00:16:34,285 --> 00:16:36,996 Lik det eller ei, det er dette du sa ja til. 274 00:16:37,705 --> 00:16:39,123 John Glenn er dyktig. 275 00:16:39,207 --> 00:16:40,291 ASTRONAUTHELTENS ENKLE KÅR 276 00:16:41,083 --> 00:16:42,543 Hvis du vil være den første, 277 00:16:42,627 --> 00:16:44,837 må du bli vant til rampelyset. 278 00:16:48,049 --> 00:16:49,383 Jeg er en bedre pilot. 279 00:16:50,843 --> 00:16:52,261 Det er alt som egentlig betyr noe. 280 00:16:59,727 --> 00:17:01,562 Jeg er ikke så sikker. 281 00:17:06,943 --> 00:17:08,694 Jeg trodde du skulle prate med Cam? 282 00:17:10,196 --> 00:17:11,656 Skal jeg be henne lyve? 283 00:17:13,115 --> 00:17:14,575 Du er flinkere til det. 284 00:17:16,994 --> 00:17:18,871 Jeg drar til Florida om under en uke. 285 00:17:18,955 --> 00:17:21,374 Jeg kan ikke holde de drittsekkene unna plena. 286 00:17:21,707 --> 00:17:23,167 Jeg er klar over det. 287 00:17:25,378 --> 00:17:26,879 Hvis noen skriver om oss, 288 00:17:26,963 --> 00:17:29,173 blir det ikke som før igjen for meg. 289 00:17:29,507 --> 00:17:30,675 Glem rommet. 290 00:17:30,883 --> 00:17:32,593 Jeg kan ikke dra tilbake til Edwards. 291 00:17:36,222 --> 00:17:37,682 Hva skjer med meg? 292 00:17:47,608 --> 00:17:48,484 Shorty… 293 00:17:50,027 --> 00:17:51,654 Dette er ute av kontroll. 294 00:17:51,862 --> 00:17:52,989 Ute av kontroll? Det fungerte. 295 00:17:53,197 --> 00:17:55,449 Kongressmann Brooks er den nye talsmannen vår. 296 00:17:55,825 --> 00:17:57,910 De kongressmennene som truer budsjettet, 297 00:17:57,994 --> 00:17:59,620 ringer nå for å avtale fotoseanser. 298 00:17:59,704 --> 00:18:02,790 Av en eller annen grunn ringer sjefen for BFGoodrich 299 00:18:02,957 --> 00:18:05,293 og spør om hvorfor konkurrenten får gratis omtale. 300 00:18:05,501 --> 00:18:09,422 Disse mennene og den brassieren tilhører tydeligvis International Latex. 301 00:18:09,630 --> 00:18:13,009 Og et proteseselskap tok bilde av Deke og Gus... 302 00:18:14,051 --> 00:18:17,847 John, jeg sa ja til eventyret ditt. 303 00:18:18,347 --> 00:18:20,891 Og du gjør dette med astronautene mine? 304 00:18:20,975 --> 00:18:22,101 Hva forventer du? 305 00:18:22,476 --> 00:18:23,519 De er fattige. 306 00:18:23,894 --> 00:18:26,439 De behandles som filmstjerner mens konene er hjemme 307 00:18:26,522 --> 00:18:27,857 og lager middag av rester. 308 00:18:27,940 --> 00:18:30,693 Du åpnet et do, men tettet et annet. 309 00:18:32,236 --> 00:18:33,404 Fiks det. 310 00:18:37,199 --> 00:18:38,618 Beklager. Det haster. 311 00:18:38,784 --> 00:18:40,328 Noe om Gordon Cooper? 312 00:18:42,288 --> 00:18:43,414 Ok. 313 00:18:53,799 --> 00:18:56,469 Jøss. Du må passe ryggen din. 314 00:18:57,762 --> 00:18:59,180 Bare kom inn. 315 00:19:00,056 --> 00:19:02,767 Kom inn. Jeg heter Annie og dette er Lyn. 316 00:19:03,100 --> 00:19:04,393 Hei, Mr. og Mrs. Cooper. 317 00:19:04,685 --> 00:19:05,770 Trudy. 318 00:19:07,146 --> 00:19:09,690 For en nydelig kjole. 319 00:19:09,815 --> 00:19:10,858 Takk. 320 00:19:11,692 --> 00:19:14,403 Bli med inn i spisestuen. 321 00:19:14,570 --> 00:19:18,821 -Var det karate? -Nei, taekwondo fra Korea. 322 00:19:26,499 --> 00:19:28,292 Så sa tannlegen: "Er du flau? 323 00:19:28,459 --> 00:19:30,336 "jeg har tre bonderæver foran meg." 324 00:19:34,382 --> 00:19:37,134 Hvordan møttes dere? 325 00:19:39,053 --> 00:19:40,388 Kan ikke du fortelle det? 326 00:19:40,805 --> 00:19:42,765 Ja vel, da... 327 00:19:43,265 --> 00:19:44,934 -Det var en lørdag. -Torsdag. 328 00:19:45,267 --> 00:19:46,519 Greit, torsdag. 329 00:19:46,920 --> 00:19:49,689 Jeg var på Oahu flyplass, og det blåste kraftig. 330 00:19:50,189 --> 00:19:53,109 Jeg hadde gjort meg klar, så ser jeg et Piper komme inn. 331 00:19:53,275 --> 00:19:56,112 Det var en tøff landing med sidevind, 332 00:19:56,195 --> 00:19:57,363 og jeg tenker: 333 00:19:57,488 --> 00:20:00,282 "Han kommer til å stryke med." Men nei. 334 00:20:00,574 --> 00:20:01,701 Han retter det ut 335 00:20:01,867 --> 00:20:03,786 og lander med stil. 336 00:20:04,036 --> 00:20:05,663 Dørene åpnes, og gjett hva? 337 00:20:07,039 --> 00:20:08,374 Ei jente kommer ut. 338 00:20:08,582 --> 00:20:10,084 Ja. Ei jente. 339 00:20:10,209 --> 00:20:12,545 -Jeg har et navn. -Jeg visste det ikke da. 340 00:20:13,003 --> 00:20:14,755 Denne vakre skapningen kommer, 341 00:20:14,922 --> 00:20:18,259 og jeg tenker: "Hva skal jeg si?" 342 00:20:19,009 --> 00:20:22,388 Og jeg husker at bestemor pleide å si: "Hvis Gordon Cooper har én ting, 343 00:20:22,555 --> 00:20:24,223 "så er det et smittende smil." 344 00:20:27,059 --> 00:20:28,060 Skjønner dere? 345 00:20:28,310 --> 00:20:31,856 Så jeg smiler til henne. Vet dere hva som skjer? 346 00:20:32,273 --> 00:20:33,691 -Nei. -Ingenting. 347 00:20:33,858 --> 00:20:36,193 Hun gikk bare rett forbi meg. 348 00:20:36,360 --> 00:20:38,404 Jeg sto der med et fårete smil. 349 00:20:38,571 --> 00:20:39,947 Sånn er livet. 350 00:20:40,072 --> 00:20:43,367 Jeg bestemte meg for å ta en siste kikk, og... 351 00:20:45,369 --> 00:20:46,746 ...hun stirret på meg. 352 00:20:47,955 --> 00:20:51,584 Det er sent på dagen, solen går ned, og Trudy 353 00:20:53,294 --> 00:20:54,837 lyser opp. 354 00:20:58,966 --> 00:21:02,011 Hun ser på meg, og hun smiler. 355 00:21:03,554 --> 00:21:07,057 Hun smiler. Hvis bestemor kunne ha sett det. 356 00:21:12,730 --> 00:21:16,650 Jeg så på henne, og klarte ikke ta blikket bort. 357 00:21:20,863 --> 00:21:22,198 Og har ikke gjort det siden. 358 00:21:29,205 --> 00:21:31,207 Du har jammen noe, John. 359 00:21:31,457 --> 00:21:33,292 Huset skaper mannen. 360 00:21:34,668 --> 00:21:39,089 Det kan ta en stund, å være i tjeneste. 361 00:21:40,007 --> 00:21:42,510 Flyr du fremdeles? 362 00:21:45,763 --> 00:21:47,097 Ikke akkurat nå. 363 00:21:47,473 --> 00:21:49,767 Jeg fløy hver uke i San Diego, men... 364 00:21:50,851 --> 00:21:52,853 Jeg vil delta i en konkurranse, 365 00:21:53,896 --> 00:21:55,898 et transkontinentalt Powder Puff Derby. 366 00:21:56,690 --> 00:22:00,444 Amelia Earhart, 1929. 367 00:22:01,237 --> 00:22:05,699 -Og Ruth Elder. -Ja. 368 00:22:06,617 --> 00:22:07,827 Ble angrepet av en okse 369 00:22:07,910 --> 00:22:09,537 -da hun landet på jordet. -Ja. 370 00:22:09,703 --> 00:22:11,914 En rekke menn prøvde å sabotere flyene, 371 00:22:12,081 --> 00:22:13,290 visste du det? 372 00:22:14,083 --> 00:22:17,753 Jeg fikk ikke nok av de kvinnene da jeg var ung. 373 00:22:18,420 --> 00:22:20,089 Jeg leste alt jeg kom over. 374 00:22:20,589 --> 00:22:22,466 Jeg ville være den kvinnelige Charles Lindbergh. 375 00:22:24,134 --> 00:22:28,597 Nei. Den første Trudy Coo... 376 00:22:32,059 --> 00:22:33,394 Vel... 377 00:22:36,814 --> 00:22:39,859 Du bør stille i derbyet. 378 00:22:41,318 --> 00:22:43,362 Kanskje om noen år. 379 00:22:44,780 --> 00:22:48,325 Vi har ikke råd uten Gordons pilotlønn. 380 00:22:49,118 --> 00:22:52,580 Og forstyrrelsene hjelper ikke. 381 00:22:55,541 --> 00:22:56,625 Reportere. 382 00:23:00,129 --> 00:23:02,047 Det virker som du takler det bra. 383 00:23:05,467 --> 00:23:06,677 Jeg har hatt god trening. 384 00:23:08,804 --> 00:23:10,347 Blir det lettere? 385 00:23:12,558 --> 00:23:14,476 Men du må slippe dem inn. 386 00:23:15,477 --> 00:23:17,354 Det må være ganske tøft for deg. 387 00:23:18,522 --> 00:23:22,067 Ingen misliker en stille kvinne. 388 00:23:23,360 --> 00:23:26,655 -Men det virker som du har mye på hjertet. -Ja. 389 00:23:31,118 --> 00:23:35,080 Jeg kunne ha tatt en stille mann for en gangs skyld. 390 00:23:39,793 --> 00:23:42,296 Jeg måtte venne meg til å være på TV. 391 00:23:42,463 --> 00:23:44,673 Fortelle den samme historien om og om igjen. 392 00:23:45,299 --> 00:23:47,176 De vil alltid snakke om familien. 393 00:23:49,136 --> 00:23:51,847 Vet du hva det beste jeg lærte fra oppmerksomheten er? 394 00:23:54,183 --> 00:23:55,893 Man er nødt til å smile. 395 00:23:57,853 --> 00:23:59,980 Og vi vet jo at du har et fint smil. 396 00:24:01,732 --> 00:24:03,943 Men om du slår en reporter mandag kveld, 397 00:24:04,109 --> 00:24:06,737 så vil du få ni nye på døra tirsdag morgen. 398 00:24:08,989 --> 00:24:10,074 Det går bra. 399 00:24:11,241 --> 00:24:12,785 Shorty Powers betalte ham. 400 00:24:12,952 --> 00:24:15,704 Han tok hånd om ham, men Shorty var forbannet. 401 00:24:15,829 --> 00:24:17,289 Jeg skulle prate med deg, 402 00:24:18,248 --> 00:24:20,834 si at jeg forstår deg, for det gjør jeg. 403 00:24:21,418 --> 00:24:24,254 Jeg får også lyst til å slå til de jævlene. 404 00:24:24,630 --> 00:24:26,256 Det er mer komplisert, John. 405 00:24:26,423 --> 00:24:29,468 Du setter hele prosjektet i fare når du mister besinnelsen. 406 00:24:32,054 --> 00:24:33,472 Tror du det bare er meg? 407 00:24:36,642 --> 00:24:38,477 Deke, Gus, Wally, 408 00:24:39,019 --> 00:24:41,355 ingen av oss fullførte utdannelsen. 409 00:24:44,733 --> 00:24:48,320 Hvis dette fortsetter, får Shorty mer å bekymre seg for, 410 00:24:48,445 --> 00:24:49,905 enn én reporter med blått øye. 411 00:24:53,867 --> 00:24:55,828 -Hallo? -Shorty, hei, kompis. 412 00:24:55,995 --> 00:24:59,248 -Beklager at jeg ringer så sent. -Nei da. Hva er det, John? 413 00:24:59,790 --> 00:25:02,292 Har du hørt en Leo DeOrsey? 414 00:25:02,584 --> 00:25:06,338 Ja. Han forhandler medieavtaler med NBC og Disney. 415 00:25:06,422 --> 00:25:07,548 Han er en storkar. 416 00:25:10,718 --> 00:25:13,971 Jeg tror han kan være løsningen på alle de små problemene våre. 417 00:25:15,931 --> 00:25:17,433 I mer enn 20 år 418 00:25:17,850 --> 00:25:21,478 har LIFE Magazine dokumentert nyhetene og kulturen i verden 419 00:25:21,729 --> 00:25:23,313 som ingen andre publikasjon. 420 00:25:23,897 --> 00:25:26,692 Mr. Wayne har stått i sentrum av alt. 421 00:25:27,109 --> 00:25:28,402 Takk, Leo. 422 00:25:29,236 --> 00:25:30,279 Mine herrer, 423 00:25:31,488 --> 00:25:33,240 LIFE underholder leserne 424 00:25:33,323 --> 00:25:36,285 med portretter av menn som Franklin Roosevelt, 425 00:25:36,952 --> 00:25:39,621 Babe Ruth, Douglas MacArthur. 426 00:25:40,706 --> 00:25:42,499 Helter, alle sammen. 427 00:25:42,583 --> 00:25:45,127 La oss hedre de flotte amerikanerne. 428 00:25:45,335 --> 00:25:48,756 De har tross alt gitt meg mat på bordet. 429 00:25:49,465 --> 00:25:53,761 Men ingen har sett noe lignende som dere før nå. 430 00:25:59,558 --> 00:26:00,684 Astronaut. 431 00:26:01,685 --> 00:26:05,856 "Astro" betyr "stjerne", "naut" betyr "farer". 432 00:26:07,941 --> 00:26:12,237 Få ting lever for alltid i et lands sjel. 433 00:26:13,072 --> 00:26:14,448 Men stjernefarere? 434 00:26:15,824 --> 00:26:18,619 Jeg skriver reportasjer, men dette er ingen reportasje. 435 00:26:18,744 --> 00:26:19,745 Dette... 436 00:26:20,996 --> 00:26:22,164 Dette er en historie. 437 00:26:23,165 --> 00:26:24,583 Amerikanerne elsker historier. 438 00:26:24,875 --> 00:26:29,505 Denne historien ender med et klimaks i rommet. 439 00:26:30,839 --> 00:26:33,008 Og den starter her på jorda. 440 00:26:34,593 --> 00:26:36,970 Folk vil vite alt om dere. 441 00:26:37,387 --> 00:26:38,555 Livene deres. 442 00:26:39,139 --> 00:26:40,265 Dere har fått sett det. 443 00:26:40,432 --> 00:26:45,145 Hvilke sko kona deres bruker, hva slags frokostblanding ungene spiser. 444 00:26:46,105 --> 00:26:48,982 LIFE vil fortelle historiene deres. 445 00:26:49,733 --> 00:26:54,655 Vi tar med folket på en reise fra kjøkkenbordet til Pluto. 446 00:26:55,197 --> 00:26:57,449 Folk vil føle at de kjenner familiene deres, 447 00:26:57,574 --> 00:26:58,909 slik de kjenner dere. 448 00:26:59,409 --> 00:27:01,453 -De vil være dere. -Det beste er 449 00:27:02,329 --> 00:27:05,582 at magasinet vil tilby en eksklusiv avtale, 450 00:27:05,666 --> 00:27:08,043 så ingen hobbyreportere fra en... 451 00:27:08,127 --> 00:27:10,420 -Lokalavis. -...rennende ned døra. 452 00:27:10,504 --> 00:27:13,173 Hvis dere slipper inn LIFE, holder vi resten ute. 453 00:27:13,799 --> 00:27:16,343 -Hva får vi for det? -Penger, for det første. 454 00:27:17,261 --> 00:27:18,387 Berømmelse. 455 00:27:19,012 --> 00:27:20,097 Udødelighet. 456 00:27:21,181 --> 00:27:22,266 La oss være ærlige. 457 00:27:22,432 --> 00:27:25,644 En fyr som Babe Ruth, han slo en ball med en kjepp. 458 00:27:25,769 --> 00:27:27,646 Se hva LIFE gjorde for ham. 459 00:27:29,648 --> 00:27:33,110 Dere baner vei 460 00:27:33,277 --> 00:27:35,904 -for USAs fremtid. -Du må fortelle summen. 461 00:27:57,134 --> 00:27:58,218 Er de til oss? 462 00:27:58,343 --> 00:28:00,262 Jøss, den er så fin. Takk, pappa! 463 00:28:00,345 --> 00:28:03,098 Syklene var klare for at to jenter kunne sette seg på. 464 00:28:03,223 --> 00:28:04,892 -Hvordan kan jeg si nei? -Vent... 465 00:28:05,017 --> 00:28:06,977 Vent litt. 466 00:28:07,144 --> 00:28:09,897 Du begynner å tråkke. Sånn, ja. Du dytter. 467 00:28:11,940 --> 00:28:12,941 Hva er alt dette? 468 00:28:13,150 --> 00:28:15,277 Alt er forandret, Trudy, vi fikk en avtale. 469 00:28:15,903 --> 00:28:17,070 Hva slags avtale? 470 00:28:17,321 --> 00:28:19,907 -En avtale med LIFE Magazine. -Hva? 471 00:28:20,282 --> 00:28:22,326 Slapp av, det er en eksklusiv avtale. 472 00:28:22,701 --> 00:28:25,078 -Bare én fyr som skriver om oss. -Om oss? 473 00:28:25,621 --> 00:28:28,081 Gordo, hvordan kunne du uten å prate med meg? 474 00:28:28,624 --> 00:28:30,584 Kan du leke med søsteren din? 475 00:28:32,794 --> 00:28:36,673 -Alle var enige og... -Og de har ikke alt å tape. 476 00:28:37,049 --> 00:28:38,425 Dette er akkurat det vi snakket om. 477 00:28:38,508 --> 00:28:39,968 Det er ikke dette vi vil. 478 00:28:42,638 --> 00:28:46,558 Det er 25 000 dollar i året. 479 00:28:47,267 --> 00:28:49,353 Tre ganger så mye som jeg tjener. 480 00:28:50,062 --> 00:28:53,482 Vi får fortelle hva de kan skrive. 481 00:28:53,649 --> 00:28:55,108 Vi gjør det, du og jeg. 482 00:28:55,234 --> 00:28:57,444 De trykker ikke et komma uten vårt ok. 483 00:28:57,611 --> 00:28:58,862 Ingen andre. 484 00:29:00,239 --> 00:29:01,865 Ingen andre får vite noe. 485 00:29:01,949 --> 00:29:03,659 Vi skriver historien. 486 00:29:04,952 --> 00:29:06,036 Du. 487 00:29:07,371 --> 00:29:09,164 Dette er en ny begynnelse for oss. 488 00:29:11,208 --> 00:29:14,211 Vi må få deg tilbake i et fly. 489 00:30:35,625 --> 00:30:37,586 FLORIDA ØNSKER DEG VELKOMMEN 490 00:31:04,071 --> 00:31:07,407 Velkommen til Center for Human Space Exploration. 491 00:31:07,699 --> 00:31:09,076 Dette er Hangar S. 492 00:31:25,133 --> 00:31:26,593 Hvor er flyene? 493 00:31:27,219 --> 00:31:28,553 Hvilke fly? 494 00:31:33,266 --> 00:31:36,812 -La oss se oss rundt. -Ja. 495 00:32:04,840 --> 00:32:06,174 Hva gjør du her? 496 00:32:06,591 --> 00:32:07,843 Jeg er brannkvinne. 497 00:32:08,468 --> 00:32:11,179 Gudskjelov. Jeg brenner opp. 498 00:32:11,346 --> 00:32:13,682 Det er nok gonoréen som snakker. 499 00:32:17,269 --> 00:32:21,982 Jeg er Al Shepard, astronaut. Er du Dee? 500 00:32:22,232 --> 00:32:25,861 Fenrik O'Hara. Vennene mine kaller meg "Dee". 501 00:32:39,875 --> 00:32:43,670 Jeg tar nederste køye, hvem vil sove i overkøyen? 502 00:32:44,129 --> 00:32:45,755 Ikke jeg, jeg har høydeskrekk. 503 00:32:56,475 --> 00:32:57,809 Hvor i helsike skal han? 504 00:32:57,934 --> 00:33:00,729 -Vet ikke, men jeg blir med. -Ja. 505 00:33:20,874 --> 00:33:22,626 Drinkene deres. 506 00:33:22,959 --> 00:33:24,544 Fantastisk, Henri. 507 00:33:24,961 --> 00:33:26,838 Al, du er et geni. 508 00:33:26,922 --> 00:33:28,673 -Visst pokker. -Du! 509 00:33:30,008 --> 00:33:32,093 Skal NASA betale for alt dette? 510 00:33:32,177 --> 00:33:34,804 Selvsagt. Har du ikke hørt det? 511 00:33:35,514 --> 00:33:37,140 Vi er stjernefarere. 512 00:33:39,976 --> 00:33:41,728 Gutta koser seg visst. 513 00:33:46,900 --> 00:33:48,443 Det skal du ha, Al. 514 00:33:48,568 --> 00:33:51,238 Dette er mye bedre enn å sove i hangaren. 515 00:33:52,239 --> 00:33:53,698 Det er stille og rolig her. 516 00:33:53,782 --> 00:33:55,867 Vi har hele stedet for oss selv. 517 00:33:56,284 --> 00:33:57,619 Ikke tenk på det. 518 00:33:58,328 --> 00:33:59,496 Jeg fikser det. 519 00:34:13,093 --> 00:34:16,263 HEIA KAPTEIN SHEPARD TA MEG MED TIL ROMMET! 520 00:34:42,372 --> 00:34:45,000 Se på denne skjønnhetskonkurransen. 521 00:34:45,917 --> 00:34:48,837 Jeg tenke å ha en samtale med en av dere, men... 522 00:34:49,045 --> 00:34:50,630 ...du er visst den eneste, Al. 523 00:34:52,465 --> 00:34:54,634 Jeg har dessverre ikke stort å si. 524 00:34:56,219 --> 00:34:59,222 Jeg vet at reportere, intervjuer... 525 00:34:59,347 --> 00:35:01,558 det er ikke ditt felt, det er Glenns greie. 526 00:35:03,935 --> 00:35:05,645 Reservert, Wainwright. 527 00:35:05,812 --> 00:35:07,230 Men det er poenget. 528 00:35:07,355 --> 00:35:09,899 Du kan fortelle meg alt. Du kan fortelle ingenting. 529 00:35:09,983 --> 00:35:12,777 -Du har siste ordet. -Hva er haken? 530 00:35:12,861 --> 00:35:13,862 Ingen hake. 531 00:35:14,946 --> 00:35:18,700 Jobben min er å sørge for at det amerikanske folket 532 00:35:18,825 --> 00:35:22,162 ser sju amerikanske helter i aviskiosken. 533 00:35:22,579 --> 00:35:25,290 Og du får lage din egen historie. 534 00:35:27,167 --> 00:35:30,045 Fakta som skjønnlitteratur kan bringe oss nærmere sannheten. 535 00:35:31,963 --> 00:35:33,423 Sånn kan det rettferdiggjøres. 536 00:35:39,763 --> 00:35:40,764 Greit. 537 00:35:44,934 --> 00:35:46,519 Jeg vet hva du vil ha. 538 00:35:47,646 --> 00:35:49,147 Jeg vet hva jeg vil ha. 539 00:35:49,689 --> 00:35:53,276 Bra. Så hva vil du ha? Ut av livet, mener jeg? 540 00:35:54,653 --> 00:35:56,071 Hva jeg vil ha? 541 00:35:59,491 --> 00:36:00,742 Det meste ut av livet. 542 00:36:04,287 --> 00:36:05,455 Jeg vil ha fart 543 00:36:06,873 --> 00:36:08,541 og bli latt i fred. 544 00:36:11,294 --> 00:36:15,382 Skriv noe bra, la meg høres heltemodig ut. 545 00:36:16,007 --> 00:36:17,884 Som John Glenn, men ikke så kjedelig. 546 00:36:48,456 --> 00:36:49,708 Hei, pass opp! 547 00:36:54,462 --> 00:36:56,464 Det går bra. Jeg er lei for det. 548 00:37:05,849 --> 00:37:08,685 Mrs. Patrosie sa at du syklet med øynene lukket. 549 00:37:14,190 --> 00:37:16,109 Det er gøy å gjøre skumle ting iblant. 550 00:37:16,401 --> 00:37:17,736 Jeg skjønner det. 551 00:37:21,281 --> 00:37:22,866 Jeg er ikke sint, Cammie. 552 00:37:24,576 --> 00:37:26,327 Men du kan snakke med meg. 553 00:37:27,454 --> 00:37:30,039 Mrs. Patrosie er en løgner. 554 00:37:30,540 --> 00:37:32,250 Jeg så ikke bilen. 555 00:38:16,211 --> 00:38:17,712 Litt av ei kjerre. 556 00:38:18,087 --> 00:38:18,963 Jepp. 557 00:38:19,297 --> 00:38:21,800 En mann kan havne i trøbbel 558 00:38:21,883 --> 00:38:23,343 bak rattet på denne. 559 00:38:26,471 --> 00:38:27,388 Jim Rathmann. 560 00:38:27,472 --> 00:38:30,809 -Hyggelig, jeg er Alan Shepard. -Alan Shepard, astronaut. 561 00:38:30,975 --> 00:38:32,894 Vi får nyhetene her også. 562 00:38:35,104 --> 00:38:38,566 Hva tror du? Er du interessert? 563 00:38:38,691 --> 00:38:39,901 Interessert, ja. 564 00:38:41,277 --> 00:38:43,530 Men her er greia, jeg er bare her deltid. 565 00:38:43,655 --> 00:38:46,616 Å kjøpe en slik bil og ha den i garasjen halve måneden virker... 566 00:38:46,699 --> 00:38:48,535 -Kriminelt. -...umenneskelig. 567 00:38:48,827 --> 00:38:50,328 Hør her. 568 00:38:50,912 --> 00:38:53,039 Kanskje vi kan gjøre en avtale. 569 00:38:53,164 --> 00:38:54,833 Som en deltidsavtale. 570 00:38:54,999 --> 00:38:56,042 Når jeg er i her... 571 00:38:57,377 --> 00:38:59,337 Jøss. 572 00:38:59,629 --> 00:39:01,589 Jeg selger biler, jeg leier dem ikke ut. 573 00:39:01,965 --> 00:39:03,132 Ja. 574 00:39:03,633 --> 00:39:06,344 Hvis du har noe stående. 575 00:39:06,511 --> 00:39:09,097 Det er umenneskelig, ikke sant? 576 00:39:10,765 --> 00:39:12,475 Nå skal du høre. 577 00:39:12,600 --> 00:39:14,769 -Jeg skal skrive ned en sum. -Herregud, ok. 578 00:39:14,936 --> 00:39:17,689 Og du skal fortelle om du får det til. 579 00:39:28,366 --> 00:39:30,660 Vi er stolte over å ha dere her. 580 00:39:32,996 --> 00:39:34,038 Hva sier du? 581 00:39:36,457 --> 00:39:38,418 Hyggelig å møte kona di forleden kveld. 582 00:39:39,502 --> 00:39:41,045 Du har en bra dame. 583 00:39:41,588 --> 00:39:45,800 Jeg har ikke fått takket for det du gjorde med LIFE Magazine og alt. 584 00:39:46,467 --> 00:39:47,969 Det kommer til å hjelpe alle. 585 00:39:50,972 --> 00:39:53,182 Jeg har aldri følt meg verre. 586 00:39:55,977 --> 00:39:59,355 Jeg kjenner omtrent rommen komme ut av deg. 587 00:40:09,407 --> 00:40:12,035 Se på dere to. Sunne og friske. 588 00:40:13,244 --> 00:40:15,330 -Har du kjøpt deg en Corvette? -Ja. 589 00:40:15,622 --> 00:40:16,915 Det fulgte med last. 590 00:40:16,998 --> 00:40:18,875 -Hei sann. -Hei. 591 00:40:19,584 --> 00:40:21,544 Fortell Jimbo at jeg sendte dere. 592 00:40:22,003 --> 00:40:25,131 Dette er til dere, og alle karene. 593 00:40:25,882 --> 00:40:27,216 Du også, John. 594 00:40:28,593 --> 00:40:30,386 Disse er kjekke å ha her, amigo. 595 00:40:41,856 --> 00:40:43,316 Så du den bilen? 596 00:40:47,654 --> 00:40:49,572 Hva er disse dollarsedlene for? 597 00:40:51,282 --> 00:40:52,575 Hvem vet? 598 00:41:22,939 --> 00:41:27,485 T-minus tre, to, én, null. 599 00:43:24,952 --> 00:43:26,954 Tekst: Erling Johansen