1 00:00:12,179 --> 00:00:13,559 ESTA DRAMATIZAÇÃO, AINDA QUE FICTÍCIA, 2 00:00:13,639 --> 00:00:14,679 BASEIA-SE EM FACTOS REAIS. 3 00:00:14,765 --> 00:00:17,015 CERTOS ASPETOS FORAM CRIADOS OU ADAPTADOS PARA FINS DRAMÁTICOS. 4 00:00:30,239 --> 00:00:31,739 5 DE MAIO, 1961 5 00:00:31,865 --> 00:00:34,615 CABO CANAVERAL, FLORIDA 6 00:00:36,119 --> 00:00:38,709 Faltam quatro horas e cinco minutos. 7 00:01:01,603 --> 00:01:02,653 ESTADOS UNIDOS 8 00:01:02,729 --> 00:01:06,149 Seis horas para o lançamento. Pessoal não autorizado... 9 00:01:30,799 --> 00:01:32,929 A sequenciar gravadores A1 à velocidade por minuto. 10 00:01:34,511 --> 00:01:36,641 - Velocidade confirmada. - Cópias do voo. 11 00:01:36,763 --> 00:01:39,103 Faltam cinco horas e 12 minutos para o lançamento. 12 00:01:43,312 --> 00:01:44,562 Que vida dura! 13 00:01:46,315 --> 00:01:48,185 Bife do lombo ao pequeno-almoço. 14 00:01:52,738 --> 00:01:53,738 Que inferno! 15 00:01:58,493 --> 00:01:59,793 Isto é importante. 16 00:02:00,912 --> 00:02:02,412 Um dia como o de hoje. 17 00:02:04,166 --> 00:02:06,456 Um tipo tem de pensar no que vai dizer. 18 00:02:07,961 --> 00:02:09,131 Tem de ser... 19 00:02:10,047 --> 00:02:13,337 Tem de ser bom, memorável. 20 00:02:18,430 --> 00:02:19,970 És um ótimo piloto, John. 21 00:02:21,975 --> 00:02:23,015 Um dos melhores. 22 00:02:24,811 --> 00:02:26,101 Não tenho dúvidas... 23 00:02:28,106 --> 00:02:29,566 Serás um bom astronauta. 24 00:02:31,109 --> 00:02:32,859 Mas agiste nas minhas costas 25 00:02:33,487 --> 00:02:34,657 e já sei tudo. 26 00:02:38,200 --> 00:02:39,410 Iremos lá fora 27 00:02:39,534 --> 00:02:42,544 e teremos de brilhar para as câmaras e tal, mas, por agora... 28 00:02:44,289 --> 00:02:46,669 Não temos de fingir que somos amigos. 29 00:02:47,793 --> 00:02:49,423 Mesmo num dia como hoje. 30 00:02:50,253 --> 00:02:53,803 E não, um tipo não tem de pensar no que vai dizer. 31 00:02:54,675 --> 00:02:58,215 Tem de pensar no que vai fazer. 32 00:03:00,681 --> 00:03:03,061 Neste momento, o que estou a fazer... 33 00:03:04,601 --> 00:03:06,101 Estou a saborear do meu pequeno-almoço. 34 00:03:09,398 --> 00:03:11,688 E gostava de comer isto em paz e sossego. 35 00:03:14,986 --> 00:03:16,526 Estão a encher os tanques. 36 00:03:28,792 --> 00:03:32,172 No Cabo Canaveral, a contagem decrescente, que pode levar dias, 37 00:03:32,337 --> 00:03:33,917 começou nesta madrugada. 38 00:03:35,716 --> 00:03:38,216 Os oficiais do Projeto Mercury não anunciaram 39 00:03:38,385 --> 00:03:41,845 a hora do lançamento, nem o astronauta escolhido. 40 00:03:42,180 --> 00:03:45,930 A expectativa fica, no entanto, embotada pelo facto incontornável que, 41 00:03:46,101 --> 00:03:49,351 mesmo que esta experiência seja um sucesso espetacular, 42 00:03:49,521 --> 00:03:53,151 os Estados Unidos continuarão atrás da Rússia. 43 00:03:53,567 --> 00:03:55,937 Se for um fracasso catastrófico, 44 00:03:56,111 --> 00:04:01,581 o cenário será sombrio, acrescido da potencial perda trágica de vida humana. 45 00:04:04,661 --> 00:04:08,121 Este é o fruto do esforço da América, após dois anos e meio 46 00:04:08,206 --> 00:04:09,746 de preparação, 47 00:04:10,292 --> 00:04:13,342 dois anos e meio desde que a autorização foi dada 48 00:04:13,503 --> 00:04:15,093 ao Projeto Mercury. 49 00:04:18,258 --> 00:04:20,088 O foguete Redstone está pronto. 50 00:04:20,677 --> 00:04:22,507 A cápsula Mercury está pronta. 51 00:04:22,846 --> 00:04:24,136 O astronauta está pronto. 52 00:04:24,222 --> 00:04:25,272 DIRETOR DE VOO 53 00:04:25,348 --> 00:04:27,228 Está agora tudo a postos 54 00:04:27,309 --> 00:04:29,559 e faltam nove minutos. 55 00:04:30,353 --> 00:04:34,323 Nove minutos até à primeira tentativa de pôr um homem no espaço 56 00:04:34,399 --> 00:04:35,819 pelos Estados Unidos. 57 00:04:38,111 --> 00:04:40,991 Está na hora de dar passos maiores. 58 00:04:41,698 --> 00:04:44,618 Está na hora deste grande e novo empreendimento americano. 59 00:04:45,327 --> 00:04:49,457 Está na hora de a nação assumir um papel de liderança claro 60 00:04:49,956 --> 00:04:51,496 na conquista espacial, 61 00:04:52,042 --> 00:04:53,342 que, de muitas formas, 62 00:04:54,211 --> 00:04:56,921 pode vir a ser a chave do futuro na Terra. 63 00:05:01,718 --> 00:05:07,848 Dez, nove, oito, sete, seis, 64 00:05:08,475 --> 00:05:14,605 cinco, quatro, três, dois, um... 65 00:05:16,316 --> 00:05:20,646 OS ELEITOS 66 00:05:22,864 --> 00:05:25,704 DOIS ANOS ANTES 67 00:05:25,784 --> 00:05:28,084 HAPPY HOUR 4-7 - IMPERIAL A 50 cent 68 00:05:31,832 --> 00:05:33,332 Estás pronto para isto? 69 00:05:33,416 --> 00:05:35,246 - Sim. Prontíssimo. - Vá, conta lá. 70 00:05:35,836 --> 00:05:36,836 Petróleo. 71 00:05:37,212 --> 00:05:38,552 - Petróleo. - Petróleo. 72 00:05:39,005 --> 00:05:41,085 Andam a perfurar como loucos em Kern 73 00:05:41,174 --> 00:05:42,434 e eu pensei: "Está bem." 74 00:05:43,093 --> 00:05:45,303 - Passo-me por operário. - Isso. 75 00:05:45,387 --> 00:05:47,757 Aprendo a profissão, ganho umas massas e compro terras. 76 00:05:47,889 --> 00:05:49,139 É na terra que está. 77 00:05:49,391 --> 00:05:51,601 - Sim, o petróleo. - Isso. Tu percebes. 78 00:05:58,608 --> 00:06:02,358 É tão prático ter cotonetes Em casa 79 00:06:02,529 --> 00:06:06,279 Faz tanta coisa Com cotonetes em casa 80 00:06:06,449 --> 00:06:08,869 Os seus animais merecem cuidados 81 00:06:08,994 --> 00:06:11,334 Limpe as orelhas, os olhos e as patas 82 00:06:11,496 --> 00:06:13,916 Com as nossas suaves cotonetes 83 00:06:14,416 --> 00:06:15,626 É tão prático... 84 00:06:25,594 --> 00:06:26,854 Estás pronto para isto? 85 00:06:26,928 --> 00:06:29,258 Hoje, estou na escolta. Estou na maior. 86 00:06:30,807 --> 00:06:32,517 Mais um dia no escritório. 87 00:06:37,772 --> 00:06:42,362 BASE AÉREA EDWARDS, CALIFÓRNIA 88 00:06:44,321 --> 00:06:47,951 LANGLEY, VIRGÍNIA 89 00:06:51,077 --> 00:06:54,367 - Desculpe. - Entra. Fecha o raio da porta! 90 00:06:54,456 --> 00:06:56,666 Procuro o Grupo de Tarefas Espaciais. 91 00:06:57,208 --> 00:06:58,248 De onde és? 92 00:06:59,878 --> 00:07:01,458 De Old Forge, Pensilvânia. 93 00:07:01,796 --> 00:07:03,586 Conheci um tipo de Old Forge. 94 00:07:03,965 --> 00:07:05,255 A família criava cabras. 95 00:07:05,342 --> 00:07:07,432 As cabras cagam-te nas orelhas, em Old Forge? 96 00:07:07,802 --> 00:07:08,932 Não, senhor. 97 00:07:09,012 --> 00:07:11,012 Posso assumir que não tens merda de cabra 98 00:07:11,097 --> 00:07:13,517 a dificultar a tua compreensão do discurso humano? 99 00:07:14,935 --> 00:07:16,305 É a lista dos pilotos de teste? 100 00:07:18,146 --> 00:07:20,436 - Sim, senhor. - Trá-la cá, rapaz. 101 00:07:21,149 --> 00:07:22,359 Bem-vindo à NASA. 102 00:07:27,989 --> 00:07:29,659 Como te pareço aí atrás, Gordo? 103 00:07:30,158 --> 00:07:32,038 Limpo e seco. Teste concluído. 104 00:07:32,369 --> 00:07:34,539 Este velho pássaro tem um piar estranho. 105 00:07:35,121 --> 00:07:37,121 Acho que quer sair da jaula. 106 00:07:37,248 --> 00:07:38,958 O Drexel passa-se se descobrir. 107 00:07:39,501 --> 00:07:41,041 Estamos fora de contacto radar. 108 00:07:41,169 --> 00:07:42,549 Ele não vai descobrir. 109 00:07:43,380 --> 00:07:44,630 Mesmo atrás de ti. 110 00:07:51,096 --> 00:07:52,136 São só estes? 111 00:07:52,222 --> 00:07:54,222 Os melhores pilotos de teste do exército. 112 00:07:54,307 --> 00:07:55,637 Porque não há Marines? 113 00:07:56,017 --> 00:07:58,097 O pessoal da Marinha disse-me 114 00:07:58,269 --> 00:08:01,439 que formam os melhores pilotos de teste e que os piores vão para os Marines. 115 00:08:02,232 --> 00:08:04,032 Chris, este rapaz está a dizer 116 00:08:04,109 --> 00:08:06,359 que a Marinha, que tem uma rivalidade conhecida 117 00:08:06,486 --> 00:08:09,316 com os Marines, lhe disse não haver bons pilotos Marines. 118 00:08:10,365 --> 00:08:11,775 Engoles essa? 119 00:08:11,950 --> 00:08:14,910 - Não. - Vou encontrar uns Marines, mas... 120 00:08:17,664 --> 00:08:19,124 Não! Esse é o... 121 00:08:19,332 --> 00:08:21,462 - É o Andy Holt. É... - Herói da guerra. 122 00:08:26,965 --> 00:08:29,375 Prepara-te, Gordo. Estou prestes a bater os números. 123 00:08:29,926 --> 00:08:34,056 Sr. Lunney, cada profissão tem as suas excentricidades. 124 00:08:37,017 --> 00:08:39,057 Os advogados traem as mulheres. 125 00:08:43,565 --> 00:08:45,525 Os políticos aceitam subornos. 126 00:08:49,738 --> 00:08:51,448 Os escritores gostam de beber. 127 00:08:57,579 --> 00:08:58,909 A chegar pela esquerda. 128 00:09:02,375 --> 00:09:04,165 Vai com calma. Isso é demasiada G, Cal. 129 00:09:07,922 --> 00:09:09,922 Cal! Cal? 130 00:09:10,258 --> 00:09:11,258 Ejeta-te, Cal! 131 00:09:11,843 --> 00:09:13,473 E os pilotos de teste... 132 00:09:16,723 --> 00:09:18,023 Caraças, Cal, ejeta-te! 133 00:09:18,141 --> 00:09:19,811 Ejeta-te, Deus do céu! Cal! 134 00:09:20,018 --> 00:09:21,808 Ejeta-te! Cal! 135 00:09:21,978 --> 00:09:23,808 Bem, os pilotos de teste têm um hábito peculiar. 136 00:09:24,189 --> 00:09:26,939 Cal! 137 00:09:30,737 --> 00:09:32,157 Muitos deles morrem. 138 00:09:38,078 --> 00:09:41,618 Pedi uma lista dos melhores pilotos de teste dos EUA. 139 00:09:42,373 --> 00:09:44,503 Filho, a tua lista está desatualizada. 140 00:09:45,085 --> 00:09:46,995 Os melhores pilotos não estão mortos. 141 00:09:49,214 --> 00:09:53,094 O que fazemos aqui tem consequências no mundo inteiro. 142 00:09:53,843 --> 00:09:57,313 A Rússia põe um homem no espaço primeiro e perdemos a Guerra Fria. 143 00:09:57,722 --> 00:09:59,722 Não teremos segunda volta. 144 00:10:03,561 --> 00:10:04,561 Bom dia. 145 00:10:05,980 --> 00:10:07,190 Fiz sim, senhor. 146 00:10:08,775 --> 00:10:10,645 - Bom dia, Henry. - John Glenn. 147 00:10:12,237 --> 00:10:13,777 Veja só o que chegou hoje. 148 00:10:17,283 --> 00:10:19,413 - Olhe só para isso! - Ofereço-lha. 149 00:10:20,078 --> 00:10:21,578 Tenho uma proposta melhor. 150 00:10:22,038 --> 00:10:23,918 - Compro uma para cada. - Obrigado. 151 00:10:23,998 --> 00:10:24,998 Sim, senhor. 152 00:10:26,876 --> 00:10:28,706 Ficou muito bem na foto. 153 00:10:28,795 --> 00:10:29,875 Ora, obrigado! 154 00:10:30,213 --> 00:10:31,763 Qualquer um ficaria bem 155 00:10:31,840 --> 00:10:33,300 ao lado de um bicho destes. 156 00:10:33,633 --> 00:10:34,883 Tenha um bom dia. 157 00:10:35,051 --> 00:10:36,591 Diga olá à sua menina. 158 00:10:36,678 --> 00:10:38,388 Muito bem. E não pare de sorrir. 159 00:10:38,638 --> 00:10:40,218 Não conseguiria, se quisesse. 160 00:10:40,306 --> 00:10:41,176 Nova lista. 161 00:10:45,061 --> 00:10:48,231 Com um caraças, até te arranjou um Marine, Bob! 162 00:10:48,398 --> 00:10:49,648 Um Marine inteiro? Quem? 163 00:10:49,732 --> 00:10:50,862 O John Glenn. 164 00:10:51,234 --> 00:10:52,534 Adoro o John Glenn. 165 00:10:52,777 --> 00:10:55,197 Foi ao concurso das canções no dia em que o Sputnik foi lançado. 166 00:10:55,321 --> 00:10:57,491 Meio exibicionista, com o seu Projeto Bullet. 167 00:10:57,657 --> 00:10:59,907 Como pudeste fazer uma lista sem o John Glenn? 168 00:11:00,285 --> 00:11:02,825 Pois. Acertou em todas as canções, Lunney. 169 00:11:02,954 --> 00:11:04,004 John Glenn. 170 00:11:04,330 --> 00:11:05,420 Esse é bom. 171 00:11:08,376 --> 00:11:09,376 Que idade tem ele? 172 00:11:09,460 --> 00:11:12,630 "O Projeto Bullet estabeleceu um recorde difícil de bater, mas, aos 38..." 173 00:11:12,714 --> 00:11:15,554 "Mas, aos 38 anos, o Major Glenn atingiu o limite etário 174 00:11:15,675 --> 00:11:18,295 "para pilotar máquinas complexas pelo ar, 175 00:11:18,428 --> 00:11:22,638 "cabendo assim a uma nova geração de audazes bater o feito de Glenn 176 00:11:22,765 --> 00:11:26,635 "e levar a nação mais além desta proeza definidora de carreira." 177 00:11:29,981 --> 00:11:31,151 Acertei em tudo? 178 00:11:31,566 --> 00:11:33,396 Diz aqui "façanha", não "proeza". 179 00:11:34,944 --> 00:11:35,954 O que foi? 180 00:11:36,529 --> 00:11:37,699 Não é assim tão mau. 181 00:11:37,780 --> 00:11:39,280 É um elogio fúnebre. 182 00:11:39,365 --> 00:11:41,025 Esta é a tua próxima façanha. 183 00:11:41,117 --> 00:11:43,947 - Ajudas a criá-la. - Não quero criá-la. 184 00:11:44,037 --> 00:11:45,957 - Quero pilotá-la. - Não pilotarias nada. 185 00:11:46,039 --> 00:11:48,789 - Só farias peso. - Não. Seria o primeiro homem no espaço. 186 00:11:51,794 --> 00:11:53,804 Já tens glória que chegue, John. 187 00:11:57,425 --> 00:12:01,715 Todos os miúdos na escola saberão o nome do primeiro americano no espaço. 188 00:12:02,597 --> 00:12:04,467 Terá a cara em todo o lado. 189 00:12:06,476 --> 00:12:08,056 Nunca será esquecido. 190 00:12:10,313 --> 00:12:11,653 Isso não é glória. 191 00:12:14,776 --> 00:12:16,106 Isso é história. 192 00:12:20,156 --> 00:12:22,696 Jared Felner. Não é muito manhoso. 193 00:12:22,825 --> 00:12:25,035 Kyle Westin, precisa de mais experiência. 194 00:12:26,079 --> 00:12:28,159 - Harvey Hondorf. - Gary Oglevee. 195 00:12:35,088 --> 00:12:36,338 Alan Shepard. 196 00:12:37,966 --> 00:12:39,006 Alan Shepard. 197 00:12:39,092 --> 00:12:40,182 Quem é? 198 00:12:40,301 --> 00:12:42,761 Um dos melhores pilotos que a Marinha conheceu. 199 00:12:42,929 --> 00:12:43,929 Lá isso é. 200 00:12:44,180 --> 00:12:46,020 Também é um dos mais temerários. 201 00:12:48,059 --> 00:12:51,269 Lá estás tu, sozinho no céu. 202 00:12:51,813 --> 00:12:54,613 Olhas para baixo e os carros parecem formigas. 203 00:12:55,233 --> 00:12:56,943 Os rochedos são cascalho. 204 00:12:58,903 --> 00:13:00,203 E sentes-te um deus. 205 00:13:00,530 --> 00:13:02,200 Um deus? Ena! 206 00:13:02,365 --> 00:13:04,485 Ainda bem que és modesto. 207 00:13:04,617 --> 00:13:06,037 Os pilotos não são modestos. 208 00:13:07,870 --> 00:13:09,500 Pelo menos, não os bons. 209 00:13:10,039 --> 00:13:12,079 Ou os que sabem o que fazem. 210 00:13:12,834 --> 00:13:15,174 Quando carregas no acelerador a fundo 211 00:13:15,586 --> 00:13:18,006 e te aproximas da velocidade do som, 212 00:13:18,381 --> 00:13:20,551 há todas aquelas vibrações. 213 00:13:21,217 --> 00:13:24,047 E, então, ultrapassas a barreira do som 214 00:13:24,137 --> 00:13:26,217 e é tudo tão... 215 00:13:29,350 --> 00:13:30,270 ... suave. 216 00:13:32,186 --> 00:13:33,806 Melhor do que o sexo, portanto. 217 00:13:33,980 --> 00:13:37,320 Como o sexo, quanto menos tens, mais queres. 218 00:13:38,151 --> 00:13:39,531 Fui promovido. 219 00:13:41,112 --> 00:13:42,822 Agora, não voo tanto. 220 00:13:44,907 --> 00:13:49,447 Então, és um piloto de teste, nascido em New Hampshire 221 00:13:49,620 --> 00:13:50,960 e és casado. 222 00:13:52,123 --> 00:13:53,753 Mas não me dizes o teu nome. 223 00:13:53,833 --> 00:13:55,753 Digo-te tudo o que queiras saber. 224 00:13:55,918 --> 00:13:59,878 O número que calço, o tipo de sangue... Só não digo o meu nome. 225 00:14:00,006 --> 00:14:01,796 Torna tudo demasiado real? 226 00:14:01,966 --> 00:14:03,336 Não, isto não é real. 227 00:14:03,926 --> 00:14:05,546 Isto é só um sonho. 228 00:14:07,388 --> 00:14:12,098 Se é só um sonho, volta para a cama. 229 00:14:14,103 --> 00:14:15,103 Tenho de ir. 230 00:14:15,188 --> 00:14:18,938 Há alguma coisa mais importante do que isto? 231 00:14:30,244 --> 00:14:32,754 Al, olá. Rick, conheces o Alan Shepard? 232 00:14:32,914 --> 00:14:34,834 O mais dotado piloto de testes da Marinha. 233 00:14:35,041 --> 00:14:36,541 Preciso de mais horas, Bob. 234 00:14:38,002 --> 00:14:40,002 Dás-nos licença? Obrigado. 235 00:14:40,755 --> 00:14:42,375 Como vai a miúda que andavas a namoriscar? 236 00:14:42,548 --> 00:14:44,468 Uma ruiva a dar ao rabiosque. 237 00:14:44,634 --> 00:14:48,814 X-14, F-100, não importa, alguma coisa que possa pilotar. 238 00:14:49,931 --> 00:14:53,431 - O que te pôs a fazer o Almirante Wright? - Oficial de logística durante dois anos. 239 00:14:53,768 --> 00:14:55,478 Passo o dia a olhar para papel quadriculado. 240 00:14:55,561 --> 00:14:57,521 Calculo o combustível para porta-aviões... 241 00:14:57,605 --> 00:14:58,815 É uma tarefa fácil. 242 00:14:58,898 --> 00:15:00,858 Horário regular, vais para casa e vês os miúdos. 243 00:15:00,983 --> 00:15:03,493 É trabalho de secretária. Não pedi horários regulares. 244 00:15:04,028 --> 00:15:06,488 Doas um ponto de QI a cada pessoa nesta sala 245 00:15:06,572 --> 00:15:08,702 e continuas mais esperto do que a maioria. 246 00:15:08,783 --> 00:15:09,993 Isso é suposto ser um elogio? 247 00:15:10,076 --> 00:15:14,036 Ao contrário dos teus pares, fazes em duas horas o trabalho de um dia. 248 00:15:15,915 --> 00:15:18,165 O meu lugar é num avião. Prometeram-me. 249 00:15:18,251 --> 00:15:21,301 Não. Barafustaste e dissemos que íamos ver. 250 00:15:23,631 --> 00:15:25,551 Vá lá. 251 00:15:26,134 --> 00:15:27,224 Dás-me uma ajuda? 252 00:15:27,385 --> 00:15:29,255 Al, já não és piloto a tempo inteiro. 253 00:15:29,762 --> 00:15:31,472 Olha à volta, vê onde estás. 254 00:15:32,056 --> 00:15:33,306 Ganhaste. 255 00:15:34,642 --> 00:15:35,772 Porta-te como tal. 256 00:15:43,276 --> 00:15:46,316 "Se eu disser: ocultem-me as trevas, 257 00:15:46,404 --> 00:15:48,784 "torne-se em noite a luz que me circunda. 258 00:15:49,490 --> 00:15:53,830 "Nem são as trevas escuras para Ti, mas a noite resplandece como o dia. 259 00:15:53,995 --> 00:15:56,075 "As trevas e a luz são a mesma coisa... 260 00:15:57,498 --> 00:15:59,378 "Entreteceste-me no ventre da minha mãe. 261 00:15:59,792 --> 00:16:03,052 "Louvar-te-ei, pois de modo tão admirável e maravilhoso fui formado. 262 00:16:04,839 --> 00:16:10,389 "Maravilhosas são as Tuas obras e a minha alma sabe-o bem." 263 00:16:18,519 --> 00:16:19,519 Senhor. 264 00:16:21,856 --> 00:16:22,896 Capitão Cooper. 265 00:16:23,149 --> 00:16:26,899 Senhor, estive a pensar. 266 00:16:27,278 --> 00:16:29,278 Pensei muito e com cuidado. 267 00:16:30,114 --> 00:16:31,374 Dado que... 268 00:16:34,452 --> 00:16:36,162 Bem, tenho... Tenho uma família, 269 00:16:36,287 --> 00:16:38,577 duas meninas, e esperava que... 270 00:16:41,459 --> 00:16:43,129 Gostaria de pedir transferência. 271 00:16:43,628 --> 00:16:44,628 Transferência? 272 00:16:44,837 --> 00:16:46,087 Transporte aéreo. 273 00:16:46,547 --> 00:16:49,087 131 ou coisa que o valha. 274 00:16:51,010 --> 00:16:51,930 A sua mão? 275 00:16:54,055 --> 00:16:55,425 Está melhor. 276 00:16:55,765 --> 00:16:57,345 O que aconteceu mesmo? 277 00:16:59,477 --> 00:17:02,557 Deixei cair um boião de pêssegos no chão da cozinha. 278 00:17:02,647 --> 00:17:04,937 Fui pegar nos estilhaços e... 279 00:17:05,107 --> 00:17:07,027 Estava ao telefone, distraí-me... 280 00:17:07,777 --> 00:17:09,447 Ainda não tinha bebido café. 281 00:17:12,615 --> 00:17:16,785 Ouça, estamos todos tristes com a morte do Cal. 282 00:17:17,286 --> 00:17:19,406 Só quero garantir que falamos do mesmo. 283 00:17:19,789 --> 00:17:20,789 Sim, senhor. 284 00:17:21,415 --> 00:17:24,535 O senhor e o Cal fizeram tudo segundo as regras, naquele dia? 285 00:17:28,047 --> 00:17:33,467 O Cal era um excelente piloto, se é isso que pergunta. 286 00:17:33,553 --> 00:17:34,973 Mas somos pilotos de teste. 287 00:17:36,013 --> 00:17:40,183 Forçamos as coisas e, às vezes, quebram-se. 288 00:17:42,728 --> 00:17:46,518 O Cal não era só o seu parceiro de voo, era seu amigo. Estou certo? 289 00:17:48,609 --> 00:17:49,899 Está, sim, senhor. 290 00:17:50,403 --> 00:17:53,453 Não quer manchar a reputação de um amigo, pois não? 291 00:17:53,614 --> 00:17:57,034 E presumo que não queira atrair mais atenção para o seu pelotão, 292 00:17:57,159 --> 00:17:58,199 ou o que fazemos aqui? 293 00:17:58,828 --> 00:18:00,158 Acredito no que fazemos, 294 00:18:00,246 --> 00:18:04,456 só quis dizer que há situações, no ar, que podem ser complexas. 295 00:18:05,668 --> 00:18:08,418 A complexidade pode ser confusa. 296 00:18:10,131 --> 00:18:13,091 - Imagino que sim. - Uma história simples, Cooper. 297 00:18:13,593 --> 00:18:15,853 - Simples? - Um boião de pêssegos. 298 00:18:22,643 --> 00:18:24,943 - Espere um pouco. - Desculpe? 299 00:18:25,021 --> 00:18:28,111 Está aqui um mensageiro de Washington com uma carta para si. 300 00:18:28,190 --> 00:18:29,820 Nem me diz o que é. 301 00:18:30,192 --> 00:18:32,702 E a transferência está recusada. 302 00:18:35,072 --> 00:18:36,532 Capitão Cooper? 303 00:18:37,325 --> 00:18:39,325 - O que é isto? - É ultrassecreto. 304 00:18:49,629 --> 00:18:50,499 Major Glenn? 305 00:18:51,589 --> 00:18:54,049 Isso é a coisa mais simpática que já me disseram. 306 00:18:55,092 --> 00:18:56,432 Sou eu o Major Glenn. 307 00:19:01,557 --> 00:19:03,017 Espero lá fora. 308 00:19:09,940 --> 00:19:12,490 "Comunicação ultrassecreta. Confidencial." 309 00:19:17,990 --> 00:19:20,490 "Para o Major Glenn, dos Fuzileiros Navais dos EUA, 310 00:19:20,785 --> 00:19:23,155 "apresente-se na Base Aérea de Langley. 311 00:19:23,788 --> 00:19:26,958 "Reunião secreta de pilotos, segunda-feira, 9 de fevereiro. 312 00:19:28,167 --> 00:19:32,837 "Dirija-se ao Hotel Chamberlain, às 11h, vestido à paisana. 313 00:19:32,963 --> 00:19:34,343 "Identifique-se como Bill Baker." 314 00:19:34,423 --> 00:19:36,343 - É o programa espacial. - É o programa espacial. 315 00:19:36,425 --> 00:19:37,965 É o programa espacial! 316 00:19:49,021 --> 00:19:50,191 Três uísques. 317 00:19:50,648 --> 00:19:51,898 Então, Shepard? 318 00:19:52,233 --> 00:19:55,443 Corrida para Langley de manhã, o perdedor paga os copos. Alinhas? 319 00:19:56,612 --> 00:19:57,612 Langley? 320 00:19:58,197 --> 00:19:59,487 O telegrama, tolinho! 321 00:20:00,324 --> 00:20:01,414 Que telegrama? 322 00:20:09,667 --> 00:20:10,747 Que telegrama, Wally? 323 00:20:12,545 --> 00:20:15,505 - Nada, é só uma reunião. - Wally, cala-te. 324 00:20:15,589 --> 00:20:18,549 - Um telegrama por causa de uma reunião? - É só uma corrida. 325 00:20:18,634 --> 00:20:20,014 Que género de reunião? 326 00:20:20,136 --> 00:20:21,966 - Não. Nada... - Cala-te, Wally. 327 00:20:22,054 --> 00:20:24,394 - Vai-te lixar, Jimmy! - Então, vá lá! 328 00:20:25,975 --> 00:20:27,435 - Então? - Olha... 329 00:20:28,144 --> 00:20:30,194 Nem sei, está bem? 330 00:20:30,438 --> 00:20:33,268 Mandaram-nos a Langley para uma cena secreta de pilotos. 331 00:20:33,691 --> 00:20:35,361 É tudo o que sei, juro. 332 00:20:35,526 --> 00:20:39,776 Pensei que saberias, porque tu... és tu. 333 00:21:17,777 --> 00:21:19,317 Olá. Quero fazer o check-in. 334 00:21:19,487 --> 00:21:20,487 O nome? 335 00:21:20,738 --> 00:21:21,658 Bill Baker. 336 00:21:24,325 --> 00:21:26,365 Não só têm todos o mesmo nome, 337 00:21:27,828 --> 00:21:29,038 como são todos iguais. 338 00:21:36,420 --> 00:21:37,880 Olá, Shepard. 339 00:21:39,548 --> 00:21:41,678 Chegou isto na sexta. 340 00:21:41,842 --> 00:21:44,092 Disseram que o destinatário tinha de assinar. 341 00:21:44,178 --> 00:21:45,178 Fingi que eras tu. 342 00:21:46,263 --> 00:21:48,103 Quase não resultou, sou tão bonito! 343 00:21:48,599 --> 00:21:50,179 - Ontem à noite... - Idiota! 344 00:21:52,728 --> 00:21:54,358 Começa daqui a duas horas. 345 00:21:54,605 --> 00:21:55,685 O que começa? 346 00:21:56,482 --> 00:21:57,652 Não sei. 347 00:22:01,111 --> 00:22:04,111 A cápsula assenta sobre 25 toneladas 348 00:22:04,281 --> 00:22:07,701 de álcool etílico e oxigénio líquido altamente combustíveis, 349 00:22:08,285 --> 00:22:10,155 que alimentam um motor Rocketdyne, 350 00:22:10,329 --> 00:22:14,079 providenciando uma propulsão de 78 000 lbf. 351 00:22:14,416 --> 00:22:16,706 Se esta descrição vos parece familiar, 352 00:22:16,794 --> 00:22:18,004 é porque, bem... 353 00:22:18,587 --> 00:22:21,797 Essencialmente, removemos o núcleo de um míssil nuclear. 354 00:22:21,966 --> 00:22:25,046 E queremos pôr-vos no seu lugar. 355 00:22:30,140 --> 00:22:32,100 Shepard! 356 00:22:32,268 --> 00:22:33,138 Raios! 357 00:22:37,731 --> 00:22:38,821 Alan Shepard. 358 00:22:39,358 --> 00:22:42,358 Capitão de mar-e-guerra, muito atrasado. 359 00:22:42,444 --> 00:22:45,614 Não queremos testar o sistema Mercury-Redstone durante anos, 360 00:22:45,698 --> 00:22:47,908 antes de arriscar a vida de um homem? 361 00:22:47,992 --> 00:22:51,202 Sim. Mas teremos esse luxo, com os russos 362 00:22:51,328 --> 00:22:53,368 a enviar satélites furtivos pelo nosso quintal? 363 00:22:54,373 --> 00:22:55,373 Não temos. 364 00:23:11,181 --> 00:23:14,441 NASA - ADMINISTRAÇÃO DO GRUPO DE TAREFAS ESPACIAIS 365 00:23:29,658 --> 00:23:34,788 Ora, os senhores estão habituados a testar aeronaves perigosas e à prova, 366 00:23:34,872 --> 00:23:38,792 e, ainda assim, continuaram inteiros até agora. 367 00:23:40,127 --> 00:23:41,627 A maior parte tem família. 368 00:23:42,338 --> 00:23:44,838 Têm carreiras. Têm as vossas vidas. 369 00:23:45,257 --> 00:23:49,387 Tudo isso pode terminar abruptamente se embarcarem nesta aventura. 370 00:23:49,845 --> 00:23:53,805 Queremos levar 32 de vós à Clínica Lovelace para testes médicos, 371 00:23:54,975 --> 00:23:57,225 mas apenas sete cumprirão os requisitos. 372 00:23:57,603 --> 00:24:00,693 Esses sete serão os astronautas do Mercury. 373 00:24:01,398 --> 00:24:04,938 Estamos a criar uma agência fantástica. 374 00:24:05,110 --> 00:24:08,860 Mas, para ser franco, os russos já têm voltas de avanço, 375 00:24:09,031 --> 00:24:11,701 e nós estamos no ponto de partida a atar os sapatos. 376 00:24:12,076 --> 00:24:15,446 Temos de trabalhar depressa e inteligentemente. 377 00:24:16,497 --> 00:24:17,917 E precisamos dos melhores. 378 00:24:18,874 --> 00:24:21,714 O nosso modo de vida está em jogo. 379 00:24:23,003 --> 00:24:24,253 A escolha é vossa. 380 00:24:25,839 --> 00:24:28,629 Durmam sobre o assunto, telefonem às vossas mulheres. 381 00:24:29,635 --> 00:24:31,675 Informem o Sr. Lunney de manhã. 382 00:24:56,954 --> 00:24:58,754 Olá. Gordo Cooper. 383 00:24:58,831 --> 00:24:59,961 Scott Carpenter. 384 00:25:00,207 --> 00:25:01,417 Ricky Carsrud. 385 00:25:02,376 --> 00:25:03,876 Caramba! 386 00:25:04,211 --> 00:25:05,841 - Que visão! - O quê? 387 00:25:06,171 --> 00:25:08,011 Dois dos melhores pilotos de sempre. 388 00:25:08,090 --> 00:25:09,840 E serão os primeiros a dizê-lo. 389 00:25:10,134 --> 00:25:11,724 Nem acredito que são a concorrência. 390 00:25:12,928 --> 00:25:14,928 - Foi um prazer. - Sim. 391 00:25:16,265 --> 00:25:17,305 Perdi muita coisa? 392 00:25:17,683 --> 00:25:19,023 Nem por isso. 393 00:25:24,356 --> 00:25:25,856 Então, John, o que pensas? 394 00:25:25,983 --> 00:25:27,743 Sabes como são estas coisas. 395 00:25:28,360 --> 00:25:32,030 Muitas promessas à partida, até que bates num muro de burocracia. 396 00:25:32,573 --> 00:25:33,913 Vá lá! Uma agência civil? 397 00:25:33,991 --> 00:25:35,991 Pois. Se estivessem mesmo interessados, 398 00:25:36,076 --> 00:25:37,616 seria um ramo do exército. 399 00:25:37,786 --> 00:25:40,536 - Pode ser um golpe publicitário. - Que tu adoras. 400 00:25:40,914 --> 00:25:42,584 - Uísque. - É para já. 401 00:25:44,585 --> 00:25:45,625 Imagino que alinhes? 402 00:25:53,052 --> 00:25:54,552 - Sim. - Vou fazê-lo. 403 00:25:55,596 --> 00:25:57,096 Custou muito? 404 00:25:58,265 --> 00:26:00,175 É como se temesses a concorrência, 405 00:26:00,434 --> 00:26:01,484 queres desistir. 406 00:26:01,560 --> 00:26:04,560 Não, estou certo de que serei um dos sete. 407 00:26:04,646 --> 00:26:06,766 Então, parabéns e boa sorte! 408 00:26:07,524 --> 00:26:08,534 Obrigado. 409 00:26:09,985 --> 00:26:11,195 Mas então? Tu... 410 00:26:13,030 --> 00:26:14,990 Não, não serei um dos sete. 411 00:26:15,783 --> 00:26:16,783 Não? 412 00:26:17,242 --> 00:26:18,122 Népia. 413 00:26:18,660 --> 00:26:20,620 Serei o primeiro homem no espaço. 414 00:26:24,208 --> 00:26:28,378 Queria apresentar-me. Gordo Cooper. 415 00:26:28,921 --> 00:26:31,421 - É uma honra. - O prazer é meu, Gordo. 416 00:26:31,882 --> 00:26:32,882 Obrigado. 417 00:26:32,966 --> 00:26:34,836 Podemos fazer história, esta noite. 418 00:26:35,052 --> 00:26:37,892 É um grande momento para o país e para a humanidade. 419 00:26:38,055 --> 00:26:39,215 Céus. 420 00:26:39,598 --> 00:26:40,848 O que bebes? 421 00:26:41,350 --> 00:26:43,480 - Uísque, então. - Está bem. 422 00:26:43,560 --> 00:26:46,150 - Vejam só quem ele é! - Furaste a festa? 423 00:26:46,230 --> 00:26:47,860 Pensavas que me deixavam para trás? 424 00:26:48,941 --> 00:26:50,231 Foi bom ver-te, John. 425 00:26:50,818 --> 00:26:52,068 Aproveita a tua aguinha. 426 00:26:53,403 --> 00:26:55,243 Gordo, qual é a história por trás dessa ideia? 427 00:27:03,247 --> 00:27:04,707 Tenham calma, malta. 428 00:27:04,915 --> 00:27:06,455 Sim. Boa noite, John. 429 00:27:09,294 --> 00:27:10,304 Deke. 430 00:27:11,547 --> 00:27:12,547 Gus. 431 00:27:12,714 --> 00:27:13,724 É de centeio? 432 00:27:14,758 --> 00:27:15,758 De centeio. 433 00:27:16,802 --> 00:27:17,802 Pescas? 434 00:27:19,096 --> 00:27:20,386 Adoro pescar. 435 00:27:21,265 --> 00:27:22,555 Carros, também. 436 00:27:23,225 --> 00:27:24,475 E tu? 437 00:27:24,768 --> 00:27:27,478 Adoro carros e acampar. 438 00:27:28,147 --> 00:27:29,477 O ar livre. 439 00:27:31,608 --> 00:27:32,778 Muito bem. 440 00:27:34,027 --> 00:27:35,027 Pois. 441 00:27:39,449 --> 00:27:41,199 Como diria que o copo está vazio? 442 00:27:41,285 --> 00:27:42,195 Bem... 443 00:27:43,704 --> 00:27:47,424 Dirias que a tua "gasosa" está "bingo" e tens de reabastecer. 444 00:27:48,167 --> 00:27:50,587 E o que é "Sierra Hotel"? 445 00:27:51,253 --> 00:27:53,553 Sierra Hotel sou eu. 446 00:27:54,006 --> 00:27:56,376 S de Sierra e o H de Hotel 447 00:27:56,508 --> 00:27:57,548 dá "súper hábil". 448 00:28:01,680 --> 00:28:03,430 - Chamo-me Carol. - Bill. 449 00:28:04,308 --> 00:28:05,638 Olá, sou o Bill. 450 00:28:07,144 --> 00:28:08,064 Bill. 451 00:28:09,021 --> 00:28:09,901 Bill. 452 00:28:10,731 --> 00:28:12,481 Deixa-me adivinhar. Bill? 453 00:28:13,483 --> 00:28:14,483 William. 454 00:28:16,153 --> 00:28:17,783 Que engraçadinhos. 455 00:28:19,781 --> 00:28:20,781 Boa noite. 456 00:28:23,660 --> 00:28:25,540 Viva as bebidas, os voos e as quecas! 457 00:28:26,079 --> 00:28:28,499 Desde que as primeiras não atrapalhem as últimas. 458 00:28:31,418 --> 00:28:32,628 Lamento aquilo tudo. 459 00:28:33,754 --> 00:28:35,134 Acompanho-te ao quarto. 460 00:28:35,297 --> 00:28:37,717 - Estás a tentar engatar-me? - Céus, não! 461 00:28:38,008 --> 00:28:41,348 Fiz isso há 15 minutos. Agora, estou a atirar-me a ti abertamente. 462 00:28:41,929 --> 00:28:43,099 809, por favor. 463 00:28:46,225 --> 00:28:47,635 Estou a voar contigo. 464 00:28:52,856 --> 00:28:54,936 - A sua chave, senhor. - Obrigado. 465 00:30:11,768 --> 00:30:14,688 - O miúdo? - Os pilotos não são a única opção. 466 00:30:15,105 --> 00:30:16,685 - Que tal acrobatas? - Jóqueis. 467 00:30:17,274 --> 00:30:19,484 São pequenos, cabem na cápsula. 468 00:30:19,985 --> 00:30:20,985 Lunney! 469 00:30:21,486 --> 00:30:23,856 - Dois. - Só se inscreveram dois? 470 00:30:24,948 --> 00:30:26,198 Só dois recusaram. 471 00:30:28,618 --> 00:30:31,498 Temos três dias para reduzir a lista de 108 para 32. 472 00:30:32,706 --> 00:30:36,496 Sim, uma semana de avaliação médica e psicológica. 473 00:30:36,668 --> 00:30:37,998 Tenente Clark, por favor. 474 00:30:38,378 --> 00:30:41,258 Glynn Lunney, Grupo de Tarefas Espaciais. Obrigado. 475 00:30:41,423 --> 00:30:43,263 O seu itinerário vai a caminho. 476 00:30:43,425 --> 00:30:45,925 - Chega amanhã, pelo correio. - Isso é bestial. 477 00:30:46,553 --> 00:30:48,183 E obrigado, Sr. Gilruth. 478 00:30:56,772 --> 00:31:00,192 Queres mesmo isto, não queres? 479 00:31:02,903 --> 00:31:04,613 Lembras-te de quando éramos miúdos? 480 00:31:06,239 --> 00:31:07,619 Wills Creek? 481 00:31:09,159 --> 00:31:12,999 Sempre pensei que, se fosse um pouco mais além, 482 00:31:13,580 --> 00:31:15,330 um dia, dobraria uma curva, 483 00:31:15,415 --> 00:31:18,335 e seria o primeiro a pôr um pé num sítio novo. 484 00:31:19,419 --> 00:31:21,089 Mas não era verdade. 485 00:31:23,882 --> 00:31:26,892 O mundo já foi pisado ao milímetro. 486 00:31:29,971 --> 00:31:33,561 Tens quase 40 anos, John. 487 00:31:34,351 --> 00:31:36,521 Não chega de aventuras? 488 00:31:41,900 --> 00:31:45,450 É a minha ocasião de fazer alguma coisa memorável. 489 00:31:48,657 --> 00:31:50,657 Quero-o, mais do que ninguém. 490 00:32:00,961 --> 00:32:02,631 Estarei fora toda a semana. 491 00:32:04,381 --> 00:32:07,181 Novo México, uma série de coisas médicas. 492 00:32:07,259 --> 00:32:09,849 Pensei arranjar alguém para te ajudar. 493 00:32:10,720 --> 00:32:12,350 Para me ajudar? 494 00:32:12,889 --> 00:32:17,769 Vais sozinho para o espaço. 495 00:32:19,271 --> 00:32:21,231 Quem te ajudará? 496 00:32:29,573 --> 00:32:30,573 Estou? 497 00:32:30,740 --> 00:32:32,660 Capitão Cooper, fala Chris Kraft. 498 00:32:32,784 --> 00:32:35,794 Ligo para saber se ainda está interessado no Projeto Mercury. 499 00:32:36,371 --> 00:32:39,211 Bom dia. Sim, pode crer que estou. 500 00:32:39,374 --> 00:32:40,384 Ótimo. 501 00:32:40,542 --> 00:32:42,842 Enviaremos os materiais e também precisaremos 502 00:32:43,003 --> 00:32:45,513 de marcar uma entrevista com a sua família. 503 00:32:46,882 --> 00:32:48,972 Com a família? Para quê? 504 00:32:49,134 --> 00:32:51,014 Faz parte da verificação de antecedentes. 505 00:32:52,846 --> 00:32:54,846 Com certeza. Vou dizer-lhes. 506 00:32:55,599 --> 00:32:57,519 Muito obrigado, Sr. Kraft. 507 00:33:14,784 --> 00:33:16,454 - Gordo, o que fazes aqui? - Olá. 508 00:33:17,037 --> 00:33:20,247 Onde está a tua mãe e as miúdas? 509 00:33:21,583 --> 00:33:22,583 A dormir. 510 00:33:23,919 --> 00:33:25,339 O que fazes aqui? 511 00:33:26,963 --> 00:33:29,263 Tenho notícias e... 512 00:33:31,051 --> 00:33:32,301 ... preciso de um grande favor. 513 00:33:35,931 --> 00:33:37,851 Ouve, se viesses para casa... 514 00:33:38,016 --> 00:33:41,136 Não posso ir para casa, Gordo. Sabes isso. 515 00:33:42,020 --> 00:33:43,310 Tento viver a minha vida. 516 00:33:43,396 --> 00:33:45,856 Só aceitam homens com famílias estáveis. 517 00:33:47,526 --> 00:33:50,106 Se sabem que nos separámos, sou eliminado. 518 00:33:54,491 --> 00:33:55,831 Não sei, Gordo. 519 00:33:58,537 --> 00:34:00,577 Podíamos começar de novo. 520 00:34:03,583 --> 00:34:05,503 Acabei de começar de novo. 521 00:34:07,379 --> 00:34:10,049 Pensa no que significaria para as miúdas. 522 00:34:12,133 --> 00:34:13,183 Gordo. 523 00:34:13,927 --> 00:34:15,967 É o espaço, Trudy. 524 00:34:18,098 --> 00:34:19,098 O espaço. 525 00:34:22,561 --> 00:34:23,561 Por favor. 526 00:34:38,243 --> 00:34:41,203 CLÍNICA LOVELACE, NOVO MÉXICO 527 00:34:47,419 --> 00:34:48,629 Isso magoa mesmo. 528 00:34:59,931 --> 00:35:00,811 AFETOS - DESEMPENHO 529 00:35:01,474 --> 00:35:02,354 EU 530 00:35:09,524 --> 00:35:11,324 Vamos inserir-lhe isto no reto. 531 00:35:11,484 --> 00:35:14,114 Quando o esfíncter relaxar, a dor deve diminuir. 532 00:35:17,866 --> 00:35:18,736 RAIVA 533 00:35:20,744 --> 00:35:22,204 O que raio foi aquilo? 534 00:35:22,287 --> 00:35:25,707 E vai engasgar-se agora. 535 00:35:26,666 --> 00:35:30,086 Preciso de fazer isto quantas vezes para ir para o espaço? 536 00:35:50,982 --> 00:35:55,652 Têm 15 minutos para responder à seguinte pergunta. 537 00:35:56,029 --> 00:35:57,029 "Quem sou eu?" 538 00:35:57,405 --> 00:35:58,485 Podem começar. 539 00:36:17,133 --> 00:36:20,263 "Sou um homem que valoriza a sua privacidade." 540 00:36:22,597 --> 00:36:25,597 - Isto não é um interrogatório, Alan. - Que alívio. 541 00:36:25,767 --> 00:36:28,767 Muitos homens acham gratificante explorar as suas emoções 542 00:36:28,853 --> 00:36:30,773 num ambiente seguro como este. 543 00:36:30,939 --> 00:36:31,939 Ambiente seguro. 544 00:36:32,107 --> 00:36:33,897 Como este. Sim. 545 00:36:35,860 --> 00:36:37,780 Disse o que tinha a dizer. 546 00:36:38,530 --> 00:36:40,410 Dá-se bem com a sua mãe? 547 00:36:40,990 --> 00:36:42,870 - Sim. - E o seu pai? 548 00:36:42,951 --> 00:36:46,541 O doutor procura um cérebro desfeito numa papa qualquer, 549 00:36:46,621 --> 00:36:48,621 e esse não sou eu. 550 00:36:48,707 --> 00:36:50,327 Como é a vida familiar? Feliz? 551 00:36:50,417 --> 00:36:51,287 Muito bem. 552 00:36:51,751 --> 00:36:53,551 Já traiu a sua mulher? 553 00:36:57,465 --> 00:37:01,215 Sou um dos melhores pilotos que a Marinha dos EUA já teve. 554 00:37:01,928 --> 00:37:04,598 Eu e os outros estivemos aqui quase uma semana. 555 00:37:04,681 --> 00:37:07,771 Vocês limitaram-se a enfiar-nos sondas pela goela e pelo rabo, 556 00:37:07,851 --> 00:37:09,811 para recolher amostras de sei lá o quê. 557 00:37:09,978 --> 00:37:12,358 Fluidos que nem sabia que chocalhavam em mim 558 00:37:12,439 --> 00:37:13,519 e tudo bem. 559 00:37:13,732 --> 00:37:15,192 Traço aqui o limite. 560 00:37:16,151 --> 00:37:17,941 Não vai esgravatar aqui dentro. 561 00:37:18,111 --> 00:37:20,531 A minha família e a vida doméstica são minhas. 562 00:37:20,697 --> 00:37:23,277 Não têm a ver com quão bom piloto possa ser 563 00:37:23,366 --> 00:37:24,946 ou como me dou no espaço. 564 00:37:25,034 --> 00:37:27,504 Sei como é bom piloto, Alan. 565 00:37:27,996 --> 00:37:31,616 E a sua avaliação médica põe-no perto do topo do grupo. 566 00:37:33,334 --> 00:37:34,964 O simples facto: é bom demais. 567 00:37:35,378 --> 00:37:38,968 Enche o peito como se soubesse que vai ser escolhido para a tarefa. 568 00:37:39,174 --> 00:37:40,514 Tem razão, provavelmente. 569 00:37:41,468 --> 00:37:43,548 Mas não é honesto consigo mesmo, 570 00:37:44,179 --> 00:37:45,809 um dia vai sofrer com isso... 571 00:37:46,514 --> 00:37:47,564 ... por fim. 572 00:38:15,001 --> 00:38:17,091 Dir-se-ia que sobreviveste. 573 00:38:17,212 --> 00:38:21,132 Sim. É provável que caia para o lado quando voltar a Phoenix. 574 00:38:23,551 --> 00:38:25,801 Há uns meses, andava pela praia 575 00:38:25,929 --> 00:38:27,679 com um amigo cientista. 576 00:38:28,097 --> 00:38:33,227 Ele disse-me que, por cada grão de areia em todas as praias do mundo, 577 00:38:34,187 --> 00:38:36,607 há pelo menos 50 estrelas no Universo. 578 00:38:37,190 --> 00:38:40,110 E fiquei ali a olhar para a areia, pelo menos uma hora. 579 00:38:44,489 --> 00:38:45,819 É de loucos. 580 00:38:48,952 --> 00:38:50,622 Nascer neste país. 581 00:38:51,663 --> 00:38:53,753 No momento em que nos lançamos 582 00:38:53,832 --> 00:38:54,872 a explorar tudo. 583 00:38:57,627 --> 00:39:01,627 Toda esta semana, só ouvi falar de copos, miúdas 584 00:39:01,714 --> 00:39:04,224 e fulanos a comparar o tamanho do pirilau. 585 00:39:05,635 --> 00:39:07,295 Ninguém disse uma palavra sobre o espaço... 586 00:39:08,346 --> 00:39:09,506 ... exceto tu. 587 00:39:10,723 --> 00:39:13,733 É para lá que vamos, não é? 588 00:39:19,649 --> 00:39:20,859 São todos incríveis. 589 00:39:20,942 --> 00:39:22,492 E são todos terríveis. 590 00:39:25,947 --> 00:39:27,867 Comecemos pelos fáceis. 591 00:39:30,535 --> 00:39:32,365 Vamos lá. Temos cinco minutos. 592 00:39:32,495 --> 00:39:34,155 Senão, chegamos tarde à missa. 593 00:39:43,548 --> 00:39:44,548 Estou? 594 00:39:46,593 --> 00:39:48,143 Sim. Olá, Sr. Kraft. 595 00:39:53,308 --> 00:39:54,308 Estou, sim. 596 00:39:54,517 --> 00:39:56,387 Sim. Será uma honra. 597 00:39:57,395 --> 00:39:58,895 E obrigado. 598 00:39:59,314 --> 00:40:00,654 Não o desiludirei. 599 00:40:06,362 --> 00:40:07,452 Entrei. 600 00:40:08,031 --> 00:40:09,161 Entraste onde? 601 00:40:10,783 --> 00:40:13,043 É uma honra e um privilégio, Sr. Gilruth. 602 00:40:13,202 --> 00:40:16,332 Mal posso esperar por começar. Muito obrigado. 603 00:40:20,585 --> 00:40:22,545 Parabéns, Al. 604 00:40:22,629 --> 00:40:24,339 Não teria conseguido sem ti, Lou. 605 00:40:24,797 --> 00:40:28,507 Qual destes homens será o primeiro a entrar na órbita da Terra, 606 00:40:28,676 --> 00:40:30,086 não vos sei dizer. 607 00:40:30,345 --> 00:40:33,305 Ele próprio não o saberá, até ao dia do voo. 608 00:40:34,098 --> 00:40:38,018 O programa de treino dos astronautas deverá durar dois anos. 609 00:40:38,227 --> 00:40:39,227 Estou? 610 00:40:39,896 --> 00:40:40,896 Sim. 611 00:40:42,523 --> 00:40:44,363 Meus senhores, tenho o prazer 612 00:40:44,442 --> 00:40:47,072 de vos apresentar... - Seria uma enorme honra. 613 00:40:47,570 --> 00:40:48,660 Gus! 614 00:40:49,197 --> 00:40:51,027 Virgil I. Grissom... 615 00:40:53,409 --> 00:40:55,699 Donald K. Slayton... 616 00:40:57,664 --> 00:40:59,544 John H. Glenn... 617 00:41:01,459 --> 00:41:03,749 Walter M. Schirra... 618 00:41:06,381 --> 00:41:08,591 Malcolm S. Carpenter... 619 00:41:10,176 --> 00:41:11,176 Entrei! 620 00:41:11,761 --> 00:41:13,971 - Entraste! - Vais ser astronauta! 621 00:41:14,138 --> 00:41:16,558 - Leroy G. Cooper... - Conseguiste! 622 00:41:24,774 --> 00:41:25,784 Eis o homem! 623 00:41:27,193 --> 00:41:28,323 Ao programa espacial. 624 00:41:28,820 --> 00:41:31,110 Ao programa espacial! 625 00:41:32,156 --> 00:41:34,026 Alan B. Shepard. 626 00:41:35,576 --> 00:41:37,496 Estes, senhoras e senhores, 627 00:41:38,162 --> 00:41:41,082 são os astronautas do Projeto Mercury da nação. 628 00:41:41,207 --> 00:41:42,167 Uma foto. 629 00:41:49,799 --> 00:41:50,839 Sr. Glenn! 630 00:41:50,925 --> 00:41:52,835 Mais uma! 631 00:41:56,431 --> 00:41:58,181 Sr. Glenn, aqui! 632 00:41:58,349 --> 00:41:59,269 Incrível! 633 00:42:08,234 --> 00:42:12,164 OS ELEITOS 634 00:44:02,265 --> 00:44:04,265 Legendas: Mariana Vieira