1 00:00:00,883 --> 00:00:02,135 Anteriormente: 2 00:00:02,218 --> 00:00:03,261 Spencer James? 3 00:00:03,344 --> 00:00:06,180 Billy Baker. Treinador da equipa do liceu Beverly High. 4 00:00:06,264 --> 00:00:08,808 Vou ser muito direto. Preciso que venhas jogar para mim. 5 00:00:08,933 --> 00:00:10,977 - Mas, não pode recrutar. - Consigo contornar isso. 6 00:00:11,060 --> 00:00:13,354 James remata, mas Spencer bloqueia-o! 7 00:00:13,938 --> 00:00:16,232 Touchdown para Beverly! 8 00:00:17,025 --> 00:00:20,903 Os novos campeões estaduais, os Eagles do Beverly High! 9 00:00:21,738 --> 00:00:24,115 Polícia de Los Angeles! Larga a arma! Larga-a! 10 00:00:24,407 --> 00:00:26,868 Está tudo acabado. Eu só tinha de lançar o isco. 11 00:00:27,076 --> 00:00:30,330 - Está tudo bem? - Tive um caso com a Grace James. 12 00:00:30,830 --> 00:00:33,541 Valeu a pena? Sacrificaste a família inteira, 13 00:00:33,624 --> 00:00:37,295 mas obtiveste finalmente a vitória fugaz que tanto querias, pai. 14 00:00:38,004 --> 00:00:39,714 Não tenho pai. Já não. 15 00:00:39,964 --> 00:00:43,718 O Corey foi-se embora há uns anos, treinar futebol universitário no Nevada. 16 00:00:43,843 --> 00:00:45,303 Não o vemos, desde então. 17 00:00:45,386 --> 00:00:47,764 Quero que voltes para casa. Vem jogar para mim. 18 00:00:48,056 --> 00:00:49,682 Vais ser o treinador principal de South Crenshaw? 19 00:00:49,766 --> 00:00:52,310 Voltaste mesmo para o primeiro jogo dele, como prometeste? 20 00:00:52,602 --> 00:00:53,645 Voltei. 21 00:00:53,728 --> 00:00:55,521 Porque não me disseste que estavas cá? 22 00:00:55,605 --> 00:01:00,318 Porque teria de perguntar se o Dillon era meu filho ou do Billy. 23 00:01:51,819 --> 00:01:53,779 As coisas nunca mais serão iguais. 24 00:01:55,114 --> 00:01:57,866 Tinha 32 anos. Não faz sentido nenhum. 25 00:01:58,575 --> 00:01:59,702 Nunca faz. 26 00:02:01,203 --> 00:02:02,287 Isso é novo? 27 00:02:04,331 --> 00:02:06,291 Não. Foi um presente do Shawn. 28 00:02:07,960 --> 00:02:10,045 O pingente simboliza o destino. 29 00:02:10,462 --> 00:02:13,173 Serve para me recordar que comando o meu rumo. 30 00:02:18,846 --> 00:02:20,472 NÃO DOU A NINGUÉM TANTO PODER SOBRE O MEU RUMO... 31 00:02:20,556 --> 00:02:22,891 SÓ EU E DEUS PODEMOS VALIDAR AQUILO QUE FAÇO. NIPSEY HUSSLE 32 00:02:23,192 --> 00:02:25,987 O que se segue? Vais deixar a cena dos gangues, certo? 33 00:02:26,612 --> 00:02:30,616 Ainda são a minha malta. Não vou virar-lhes as costas. 34 00:02:32,452 --> 00:02:33,828 Não sei o que se segue. 35 00:02:36,122 --> 00:02:37,248 É melhor irmos. 36 00:02:37,332 --> 00:02:41,419 Não tens uma farra na praia de final do inverno, ou lá o que é? 37 00:02:41,502 --> 00:02:43,880 É uma festa para celebrar a vitória dos Eagles. 38 00:02:43,963 --> 00:02:46,758 Mas sinceramente, festejar com eles não me parece bem. 39 00:02:46,841 --> 00:02:48,760 Não com a minha comunidade enlutada. 40 00:02:48,843 --> 00:02:51,929 Na terça, poderás honrar o Nipsey e Crenshaw. 41 00:02:52,263 --> 00:02:54,682 - Hoje, tens de celebrar a vitória. - Tens razão. 42 00:02:54,766 --> 00:02:57,185 Em especial porque será a minha última vitória com eles. 43 00:02:57,352 --> 00:02:58,645 O quê? 44 00:03:00,938 --> 00:03:04,192 Espera. Estás a dizer que decidiste jogar para o teu velho, no outono? 45 00:03:04,317 --> 00:03:07,737 Trata-se do meu pai, da minha família, regressada a Crenshaw. 46 00:03:09,155 --> 00:03:10,823 Não é mais que evidente? 47 00:03:11,449 --> 00:03:14,994 Isso é altamente. Sei que o teu velho está feliz. 48 00:03:15,119 --> 00:03:17,121 - Ainda não lhe disse. - O quê? 49 00:03:17,330 --> 00:03:20,833 A minha mãe e o treinador Baker esforçaram-se para eu entrar no Beverly. 50 00:03:20,917 --> 00:03:24,045 - Devo-lhes uma conversa, primeiro. - Percebo-te, meu, mas... 51 00:03:24,504 --> 00:03:27,298 Também tens de falar com a tua malta de Beverly Hills. 52 00:03:28,383 --> 00:03:30,176 Garanto-te que, neste momento, 53 00:03:30,760 --> 00:03:34,889 planeiam o futuro com base em alguém que não pensa estar lá, o ano que vem. 54 00:03:35,723 --> 00:03:37,016 Isso não é nada fixe. 55 00:04:11,426 --> 00:04:12,552 Não te mexes, até... 56 00:04:13,553 --> 00:04:14,595 Esperem! 57 00:04:18,683 --> 00:04:20,727 Está bem. Aquilo é novidade. 58 00:04:21,311 --> 00:04:23,855 Hoje, é a Jasmine. Há dois dias foi a Reegan, 59 00:04:23,980 --> 00:04:25,523 a semana passada a Cristela. 60 00:04:25,690 --> 00:04:26,816 Força, Jordan! 61 00:04:27,233 --> 00:04:29,193 É sua forma de lidar com os nossos dramas familiares, 62 00:04:29,277 --> 00:04:32,155 ao criar a sua versão nojenta do "The Bachelor". 63 00:04:32,280 --> 00:04:34,907 Ele é o quarterback principal de uma equipa vencedora. 64 00:04:34,991 --> 00:04:38,202 Só tira partido do seu novo estatuto de celebridade. Está fixe. 65 00:04:39,537 --> 00:04:42,206 Tem sido difícil contactar-te, na pausa de inverno. 66 00:04:42,415 --> 00:04:45,585 Tu é que foste para o Lago Tahoe com a tua mãe e o Jordan. 67 00:04:46,085 --> 00:04:49,047 - Os telemóveis funcionam, lá. - Está bem. 68 00:04:49,297 --> 00:04:51,799 Deixei-te mensagens. Estava preocupada contigo. 69 00:04:51,883 --> 00:04:55,887 - Estou ótima! - Tiveste um colapso, depois do jogo. 70 00:04:55,970 --> 00:04:59,807 - Reviraste a casa. - Está bem. Não foi um colapso. 71 00:04:59,932 --> 00:05:03,936 Só estava lixada com o meu pai por ter ignorado a primeira invasão, 72 00:05:04,020 --> 00:05:07,732 vinguei-me na tralha dele, para pensar que houve outra invasão de propriedade. 73 00:05:07,815 --> 00:05:09,817 Resultou, porque ele voltou, 74 00:05:09,984 --> 00:05:13,696 passamos tempo juntos à procura de casa e tudo é perfeito. 75 00:05:14,989 --> 00:05:17,283 Layla, o Spencer? 76 00:05:17,700 --> 00:05:20,662 Precisava dos seus pés rápidos, agora, para calar o JJ. 77 00:05:20,953 --> 00:05:23,915 Já vem a caminho, mas se te falta um para o sete a sete, posso substitui-lo. 78 00:05:23,998 --> 00:05:26,793 O JJ não se cala. Jogas, Jordan? 79 00:05:27,126 --> 00:05:30,463 Anda, estrela. Vou mostrar-te o que são pés rápidos. 80 00:05:31,172 --> 00:05:32,215 Está bem. 81 00:05:33,091 --> 00:05:35,593 Malta, falta o Spence, mas temos melhor, a Layla. 82 00:05:39,263 --> 00:05:40,932 Quando é que lhe dizes? 83 00:05:42,934 --> 00:05:45,228 - Dizer o quê a quem? - Meu, olhas para a Olivia 84 00:05:45,353 --> 00:05:47,480 como a minha mãe olha para o Bentley. 85 00:05:48,022 --> 00:05:49,607 Está bem. Tu passas-te. 86 00:05:50,233 --> 00:05:52,068 - Passas-te. - Só digo o que vejo. 87 00:05:55,697 --> 00:05:57,156 Prontos para jogar futebol? 88 00:06:08,418 --> 00:06:10,753 Avanço, aqui. Não poupo esforços. 89 00:06:11,295 --> 00:06:12,922 Agora, os toques finais. 90 00:06:14,048 --> 00:06:15,174 Vá. 91 00:06:15,425 --> 00:06:18,845 Sei que não vais pôr batatas na minha sanduíche e estragar tudo. 92 00:06:18,928 --> 00:06:21,431 Tu sabes lá. Este crocante muda-te a vida. 93 00:06:21,514 --> 00:06:23,683 Este crocante parte-te a dentadura. 94 00:06:26,519 --> 00:06:29,355 Grace, diz ao rapaz que sei o que faço. 95 00:06:29,564 --> 00:06:31,441 Não me vou meter nisso. 96 00:06:32,900 --> 00:06:34,902 Dillon, querido, amanhã trabalho até tarde. 97 00:06:35,028 --> 00:06:37,697 - A Coop vai buscar-te à escola. - Pode ir o pai? 98 00:06:39,282 --> 00:06:40,533 Por favor. 99 00:06:42,785 --> 00:06:44,579 Filho, pega na sanduíche, 100 00:06:44,912 --> 00:06:47,582 vai para a sala, tira o puzzle. Já lá vou ter. 101 00:06:48,082 --> 00:06:49,292 Está bem. 102 00:06:54,005 --> 00:06:55,923 Bom, acabou-se o tempo. 103 00:06:56,883 --> 00:06:58,343 - Desculpa? - Olha. 104 00:06:58,635 --> 00:07:00,511 Quando falei na paternidade do Dillon, 105 00:07:00,637 --> 00:07:03,514 insististe que não falarias nisso, com os rapazes cá em casa. 106 00:07:03,598 --> 00:07:05,058 E mantenho-o. 107 00:07:08,311 --> 00:07:09,354 Está bem. 108 00:07:10,647 --> 00:07:12,649 Desde então, tens-me evitado. 109 00:07:12,732 --> 00:07:14,400 Para que conste, não te tenho evitado. 110 00:07:14,525 --> 00:07:16,194 Chama-lhe o que quiseres. 111 00:07:16,736 --> 00:07:20,323 Olha. Tenho sido cuidadoso, mas esgotou-se o tempo. 112 00:07:20,448 --> 00:07:22,825 Gostava de ter uma resposta à minha pergunta. 113 00:07:25,036 --> 00:07:27,789 A sério? Estava a demorar demasiado para falar contigo 114 00:07:27,872 --> 00:07:29,374 e tentas pressionar-me através da mãe? 115 00:07:29,457 --> 00:07:31,250 - Filho, não estava... - Espera. 116 00:07:31,834 --> 00:07:33,628 Estás a falar de quê, Spencer? 117 00:07:36,673 --> 00:07:38,466 É bom que alguém comece a falar. 118 00:07:39,050 --> 00:07:41,970 Convidei o Spencer para vir jogar para mim, no South Crenshaw. 119 00:07:42,136 --> 00:07:43,221 Tu o quê? 120 00:07:43,346 --> 00:07:45,390 - Mãe... - Não quero saber. 121 00:07:50,645 --> 00:07:53,815 Tenho de resolver um assunto, mas esta conversa não acabou. 122 00:07:57,068 --> 00:07:58,152 Está? 123 00:08:09,872 --> 00:08:12,959 - Ricky, mais dois. - Lamento, Billy. 124 00:08:13,251 --> 00:08:15,044 Não te posso servir mais. 125 00:08:18,381 --> 00:08:19,549 Está bem. 126 00:08:20,967 --> 00:08:23,136 Vejam quem está cá. 127 00:08:24,387 --> 00:08:26,139 Obrigada por teres ligado. 128 00:08:26,597 --> 00:08:27,724 Outra vez. 129 00:08:28,891 --> 00:08:30,560 Duas vezes, a semana passada, 130 00:08:30,852 --> 00:08:32,145 três vezes, esta. 131 00:08:32,729 --> 00:08:35,064 É a última vez que venho buscar-te, assim. 132 00:08:37,442 --> 00:08:41,154 - Também vais virar-me as costas? - Olha. Sei que estar longe dos miúdos 133 00:08:41,279 --> 00:08:45,116 e viver com um pai com quem mal falas é mais difícil do que esperavas. 134 00:08:45,491 --> 00:08:48,828 Mas eu sou a pessoa menos desejável para te ajudar a superar isto. 135 00:08:49,871 --> 00:08:52,123 Isso se pretendes reconquistar a Laura. 136 00:08:52,290 --> 00:08:54,959 - Sinto a falta deles, Gracie. - Então, foca-te. 137 00:08:55,209 --> 00:08:58,004 Faz o que disseste que regressaste a Crenshaw para fazer. 138 00:08:58,087 --> 00:09:01,257 Recompõe-te, para os recuperares. Vamos! 139 00:09:01,841 --> 00:09:04,802 É bom que consigas andar. Ninguém te vai arrastar para o carro. 140 00:09:08,064 --> 00:09:09,691 O melhor lineback do Estado! 141 00:09:10,733 --> 00:09:12,986 - Sim! - Campeões estaduais. 142 00:09:17,240 --> 00:09:19,576 Senhoras e senhores, 143 00:09:19,868 --> 00:09:22,370 o melhor jogador ofensivo e defensivo do campeonato 144 00:09:22,454 --> 00:09:25,331 chegou, finalmente! 145 00:09:26,124 --> 00:09:27,876 - Parceiro! - Então, meu? Novidades? 146 00:09:28,001 --> 00:09:31,087 - Foi bom teres vindo. - Ias perdendo a celebração. 147 00:09:31,337 --> 00:09:33,882 - Parece que se divertiram por todos. - Podes crer. 148 00:09:36,426 --> 00:09:37,594 Já volto. 149 00:09:39,721 --> 00:09:41,848 Spencer, podemos tirar uma foto contigo? 150 00:09:42,140 --> 00:09:43,183 Obrigada. 151 00:09:43,892 --> 00:09:46,060 - Altamente. Obrigado, meu! - Obrigada. 152 00:09:46,311 --> 00:09:48,605 - Podemos tirar uma foto, também? - Acho que... 153 00:09:53,151 --> 00:09:54,235 Foi altamente. 154 00:09:55,195 --> 00:09:58,198 - Ora viva, Sr. Popular! - Está bem. 155 00:09:58,615 --> 00:10:02,327 É bem merecido. Afinal, deste-nos o campeonato. 156 00:10:06,498 --> 00:10:09,626 - Vamos embora, só nós os dois. - Acabaste de chegar. 157 00:10:09,709 --> 00:10:13,505 Eu sei, mas com o regresso do teu pai, mal nos temos visto. 158 00:10:13,671 --> 00:10:15,381 Está bem. Também senti a tua falta 159 00:10:15,465 --> 00:10:17,300 e prometo que te compenso. 160 00:10:20,053 --> 00:10:24,390 Layla, miúda! Deixa-lo respirar o suficiente para mo apresentares? 161 00:10:25,141 --> 00:10:26,518 Quando voltaste? 162 00:10:26,643 --> 00:10:29,813 Tenho oportunidade de fazer estágio na Agência AFS. 163 00:10:29,938 --> 00:10:34,109 - Na agência desportiva? É incrível! - É, não é? Daí a pausa na faculdade. 164 00:10:34,192 --> 00:10:35,902 Não podia desperdiçá-la. 165 00:10:37,195 --> 00:10:41,116 28 touchdown receptions, 131 catches, 166 00:10:41,199 --> 00:10:44,285 1826 jardas conquistadas. 167 00:10:44,869 --> 00:10:46,538 Foi uma época impressionante. 168 00:10:46,746 --> 00:10:48,665 - Rochelle Mosely. - Muito prazer. 169 00:10:48,832 --> 00:10:51,417 A Rochelle foi finalista da Beverly, o ano passado. 170 00:10:51,501 --> 00:10:54,045 E é a maior adepta de futebol que conhecerás. 171 00:10:54,295 --> 00:10:57,173 Vive-o e respira-o, em especial no que toca ao Beverly. 172 00:10:57,257 --> 00:11:00,135 - Uma futura Nicole Lynn. - Algo do género. 173 00:11:00,426 --> 00:11:03,179 O meu pai também é um dos promotores mais influentes de Beverly, 174 00:11:03,304 --> 00:11:04,556 ou seja, é inato. 175 00:11:04,973 --> 00:11:08,685 Por falar nisso, ele gostaria muito que jantasses connosco esta semana. 176 00:11:09,144 --> 00:11:14,065 - As coisas em casa estão complicadas... - Está bem. Desta vez, passa, 177 00:11:14,482 --> 00:11:16,484 mas não penses que me escapas. 178 00:11:16,609 --> 00:11:19,195 És o elemento mais importante da equipa, 179 00:11:19,279 --> 00:11:22,198 o que te torna muito importante para mim e para o meu pai. 180 00:11:23,116 --> 00:11:24,284 - Adeus. - Adeus. 181 00:11:25,076 --> 00:11:27,871 Caramba! Ela é... intensa. 182 00:11:28,496 --> 00:11:31,291 Bem-vindo ao estrelato no campus, Spencer. 183 00:11:31,875 --> 00:11:33,543 Nada será igual, para ti. 184 00:11:39,916 --> 00:11:42,502 Treinador Baker. É o Spencer, novamente. 185 00:11:43,169 --> 00:11:44,671 Preciso mesmo de falar consigo. 186 00:11:44,754 --> 00:11:46,464 Gostava que fosse antes das aulas. 187 00:11:49,509 --> 00:11:51,803 Ligue-me de volta, por favor. 188 00:11:56,808 --> 00:11:58,184 Obrigado pela boleia. 189 00:11:58,267 --> 00:11:59,310 Então? 190 00:11:59,394 --> 00:12:01,771 Não posso deixar o melhor jogador chegar à escola de autocarro, pois não? 191 00:12:01,896 --> 00:12:04,941 Está bem. Como queiras. Caramba! É novo? 192 00:12:05,692 --> 00:12:08,444 É. Foi uma prenda da minha mãe para amenizar a situação. 193 00:12:08,528 --> 00:12:09,737 Deve ser fixe. 194 00:12:16,953 --> 00:12:20,123 - Como está o teu pai? - Não sei nem me interessa. 195 00:12:22,166 --> 00:12:24,335 O que foi? Soube que está em casa do avô Willie. 196 00:12:24,419 --> 00:12:26,796 - Não falaste com ele? - Queres mesmo fazer isto? 197 00:12:26,879 --> 00:12:30,174 Estragar este dia fixe e este carro novo fixe a falar de pais? 198 00:12:30,842 --> 00:12:32,677 Está bem. Como vai o Corey? 199 00:12:34,262 --> 00:12:35,638 Está bem. Já percebi. 200 00:12:49,485 --> 00:12:50,903 - Olá! - Olá! 201 00:12:52,905 --> 00:12:54,115 Boa tentativa. 202 00:12:54,449 --> 00:12:56,951 Já estás pronta para me dizer a verdade? 203 00:12:57,035 --> 00:12:58,578 Que história é essa? 204 00:12:58,953 --> 00:13:03,499 Laila, ora decides destruir a tua casa, ora ages como uma fanática do futebol. 205 00:13:03,583 --> 00:13:06,669 - O que se passa? - Adoro que queiras salvar os outros, 206 00:13:06,753 --> 00:13:08,755 mas prometo-te que não preciso de ser salva. 207 00:13:08,838 --> 00:13:13,092 Estou bem, apenas cansada de ver cenas de casa com o meu pai. 208 00:13:13,718 --> 00:13:16,220 - Então? - E o meu dia acabou de melhorar. 209 00:13:19,557 --> 00:13:20,683 Está bem? 210 00:13:23,645 --> 00:13:27,106 Então, como corre a reabilitação do Chris no centro de Atlanta? 211 00:13:27,690 --> 00:13:29,942 Os pais dele disseram que ainda não consegue falar comigo. 212 00:13:30,068 --> 00:13:31,611 Ele não te culpa de nada, 213 00:13:32,028 --> 00:13:36,866 mas falar contigo fá-lo recordar quão perto esteve de ficar paralisado. 214 00:13:37,033 --> 00:13:40,119 Eu percebo. Por isso, dou-lhe espaço até estar preparado. 215 00:13:40,244 --> 00:13:43,873 Por falar nisso, quando voltas a morar connosco? 216 00:13:43,956 --> 00:13:47,251 Vires de Crenshaw para a escola é de loucos. 217 00:13:47,502 --> 00:13:48,670 E ilegal. 218 00:13:48,753 --> 00:13:52,048 Tal como evito que o Chris recorde o pior momento da sua vida, 219 00:13:52,298 --> 00:13:55,468 também não quero fazê-lo à tua mãe. - Ela está surpreendentemente bem. 220 00:13:55,635 --> 00:13:58,304 Lida com a separação melhor do que qualquer um de nós. 221 00:13:59,597 --> 00:14:01,724 A época de futebol acabou. Estou a meio do ano escolar. 222 00:14:01,808 --> 00:14:04,477 Ninguém vai saber nem interessar-se de onde venho. 223 00:14:04,560 --> 00:14:06,604 - Está tudo bem. - Adeus. 224 00:14:18,708 --> 00:14:20,210 Preach! Como vai isso? 225 00:14:22,086 --> 00:14:24,756 Tens a certeza de que já devias estar a fazer isso tudo? 226 00:14:24,881 --> 00:14:26,633 Tenho de manter as forças, não é? 227 00:14:26,716 --> 00:14:29,385 Qualquer um pode usar as nossas fraquezas contra nós 228 00:14:30,512 --> 00:14:32,263 e não apenas os nossos inimigos. 229 00:14:33,306 --> 00:14:36,851 Tenho-te ligado e enviado mensagens, desde que saíste do hospital. 230 00:14:39,604 --> 00:14:41,648 A sério, meu. Qual é o teu problema? 231 00:14:41,773 --> 00:14:43,066 Salvei-te a vida. 232 00:14:45,652 --> 00:14:46,986 Salvaste-me a vida? 233 00:14:47,070 --> 00:14:49,280 Por tua causa, tiveram de me extrair quatro balas. 234 00:14:49,364 --> 00:14:51,491 A tua necessidade de meteres em assuntos de adultos 235 00:14:51,574 --> 00:14:53,952 e avisar o Tyrone quase me mandou para a cova. 236 00:14:56,788 --> 00:14:58,790 Se souberes o que é bom para ti, Coop, 237 00:14:59,499 --> 00:15:01,292 mantém-te bem longe de mim. 238 00:15:11,302 --> 00:15:13,638 Esperem. Esperem. 239 00:15:14,931 --> 00:15:16,850 Não! Caramba! 240 00:15:18,351 --> 00:15:19,519 Malta. 241 00:15:19,644 --> 00:15:22,021 Isto, nós... 242 00:15:23,398 --> 00:15:25,733 Ninguém conseguirá abalar esta magia, para o ano. 243 00:15:25,817 --> 00:15:27,152 - Imparáveis. - Imparáveis. 244 00:15:27,277 --> 00:15:28,736 - Imparáveis. - Imparáveis. 245 00:15:28,820 --> 00:15:30,113 Sim? Somo campeões, certo? 246 00:15:30,488 --> 00:15:32,240 - Vamos fazer história, sim? - Imparáveis. 247 00:15:32,323 --> 00:15:33,408 Sim! 248 00:15:33,825 --> 00:15:35,034 Põe a outra. 249 00:15:35,118 --> 00:15:37,745 - Acho que foi no segundo... - Esperem, esperem. 250 00:15:38,746 --> 00:15:40,415 Tenho de vos dizer uma coisa. 251 00:15:41,624 --> 00:15:42,834 Cá estão eles! 252 00:15:43,418 --> 00:15:46,004 Qual é a sensação? Campeões estaduais! 253 00:15:47,172 --> 00:15:49,591 - Estou orgulhoso de vocês. - Obrigado, diretor London. 254 00:15:49,674 --> 00:15:52,260 Espero que o teu pai aprecie as suas merecidas férias. 255 00:15:52,385 --> 00:15:54,971 Deixe-lhe uma semana extra, mas diz-lhe que tem de voltar. 256 00:15:55,054 --> 00:15:57,849 Precisamos que estejam em forma para a pré-época. 257 00:15:57,974 --> 00:15:59,434 - Sim, senhor. - Sim, senhor. 258 00:15:59,559 --> 00:16:00,769 Muito bem. 259 00:16:02,270 --> 00:16:04,647 - Temos aulas. Vemo-nos depois, sim? - Fixe. 260 00:16:05,398 --> 00:16:06,608 Espera. 261 00:16:07,567 --> 00:16:09,652 Férias? Não tinhas dito que o Billy estava em casa do teu avô? 262 00:16:09,736 --> 00:16:11,362 Quem sabe? Tenho aulas. 263 00:16:19,537 --> 00:16:21,956 Calculei que acabarias por aparecer. 264 00:16:22,665 --> 00:16:25,668 Não devia estar de férias? É o que o diretor London pensa. 265 00:16:25,794 --> 00:16:26,920 Férias? 266 00:16:28,671 --> 00:16:30,173 Não, rapaz. Demiti-me. 267 00:16:32,008 --> 00:16:33,927 Porque é que o London diria... 268 00:16:37,347 --> 00:16:39,974 O Jordan deve ter-me tirado a carta de demissão da secretária. 269 00:16:40,058 --> 00:16:41,434 Vai abandonar a equipa? 270 00:16:41,518 --> 00:16:44,229 - O trabalho que adora? - Defino prioridades. 271 00:16:44,312 --> 00:16:45,939 Não. Está a castigar-se. 272 00:16:46,272 --> 00:16:48,149 - E o Jordan? - Ele não me quer lá. 273 00:16:48,233 --> 00:16:50,276 Se assim fosse, não teria tirado a carta. 274 00:16:52,445 --> 00:16:55,740 E eu? Levou-me para o Beverly. 275 00:16:56,699 --> 00:16:59,244 Agora, vai-se embora e não tem a coragem para mo dizer na cara? 276 00:16:59,327 --> 00:17:02,622 Spencer, não fazes ideia de quão difícil foi tomar esta decisão. 277 00:17:02,705 --> 00:17:04,666 Por acaso faço, faço mesmo. 278 00:17:04,791 --> 00:17:06,126 Mais do que imagina. 279 00:17:06,584 --> 00:17:10,213 Dói saber que não valorizava a nossa relação o suficiente para me avisar. 280 00:17:10,338 --> 00:17:11,673 Nunca lhe faria isso. 281 00:17:13,133 --> 00:17:15,969 - Aliás, é por isso que estou aqui. - Como assim? 282 00:17:16,344 --> 00:17:19,180 O meu pai é o novo treinador principal do South Crenshaw 283 00:17:19,556 --> 00:17:21,724 e quer que eu vá jogar para ele, no outono. 284 00:17:23,935 --> 00:17:26,312 - O que pretendes fazer? - O que lhe interessa? 285 00:17:27,439 --> 00:17:30,692 Já não é o treinador do Beverly. Pois não? 286 00:17:34,612 --> 00:17:35,697 Até à vista. 287 00:17:47,158 --> 00:17:49,410 O que aconteceu? O Dillon? 288 00:17:49,661 --> 00:17:52,622 Levei-o a casa do Gavin. 289 00:17:52,872 --> 00:17:54,582 Sem falar comigo, antes? 290 00:17:55,124 --> 00:17:57,126 Temos de conversar, sozinhos. 291 00:18:02,048 --> 00:18:07,261 Grace, seja qual for a tua resposta, não haverá julgamentos nem revolta. 292 00:18:07,887 --> 00:18:12,183 Já aceitei a hipótese de o Dillon poder ser filho do Billy há uns tempos. 293 00:18:12,684 --> 00:18:16,604 - Só preciso de saber. - A verdade é que... 294 00:18:19,190 --> 00:18:20,525 ...não sei. 295 00:18:21,192 --> 00:18:24,278 De início, estava demasiado assustada para fazer a pergunta. 296 00:18:25,154 --> 00:18:27,532 - Mas tu foste-te embora. - Espera. 297 00:18:27,615 --> 00:18:29,784 - Não, não. Espera tu. - Eu... 298 00:18:29,909 --> 00:18:32,370 Queres conversar, Corey? Conversemos, então. 299 00:18:33,871 --> 00:18:36,958 Trocámos votos. No melhor e no pior. 300 00:18:37,166 --> 00:18:38,418 E eu cometi um erro. 301 00:18:38,501 --> 00:18:40,253 Cometi um grande erro. 302 00:18:41,629 --> 00:18:45,133 E castigas-nos a todos ao abandonar os rapazes durante oito anos? 303 00:18:45,508 --> 00:18:46,884 Oito anos! 304 00:18:48,803 --> 00:18:51,472 Tive de criar o Spencer e o Dillon sozinha! 305 00:18:51,639 --> 00:18:55,935 Por isso, não podes aparecer e fazer-me exigências a mim ou aos meus filhos. 306 00:18:57,228 --> 00:18:59,689 Porque é isso que eles são, meus. 307 00:19:02,233 --> 00:19:06,654 Agora, se me dás licença, vou buscar o meu filho a uma saída que não aprovei. 308 00:19:38,269 --> 00:19:39,604 - O que foi? - Roubar à mãe 309 00:19:39,687 --> 00:19:42,815 para sustentar o teu harém de vadias não resolve os teus problemas. 310 00:19:42,899 --> 00:19:45,610 Está bem. E se te metesses na tua vida? 311 00:19:45,860 --> 00:19:47,403 E se tu te metesses na tua? 312 00:19:50,865 --> 00:19:51,949 Olá! 313 00:19:59,248 --> 00:20:02,168 - Tive saudades tuas, pai. - Sim. Também tive saudades. 314 00:20:04,879 --> 00:20:09,008 Quis dar-vos algum espaço, nas últimas duas semanas. 315 00:20:12,095 --> 00:20:14,180 - E Tahoe? Que tal foi? - Burguês. 316 00:20:15,765 --> 00:20:17,266 Não devias estar aqui. 317 00:20:17,684 --> 00:20:19,435 A mãe não ia querer ver-te. 318 00:20:19,852 --> 00:20:23,564 Calculei que não. Por isso, esperei que saísse. 319 00:20:24,190 --> 00:20:26,901 Devíamos conversar, Jordan. Tiraste algo... 320 00:20:27,485 --> 00:20:30,488 ...uma carta do meu gabinete, a última vez que lá estivemos? 321 00:20:30,613 --> 00:20:32,490 Referes-te à carta de demissão? 322 00:20:33,324 --> 00:20:35,326 Não. Quer dizer, li-a, 323 00:20:35,493 --> 00:20:37,578 mas não a tirei. - Espera. O quê? 324 00:20:38,413 --> 00:20:40,748 Jordan, só lá estavas tu. Vá lá. 325 00:20:40,999 --> 00:20:43,167 - Preciso que ma devolvas. - Claro que não acreditas em mim, 326 00:20:43,251 --> 00:20:45,503 porque mentir é típico dos Baker, certo? 327 00:20:46,504 --> 00:20:49,757 - Eu... - Meninos. Alguém viu a minha carteira? 328 00:20:53,469 --> 00:20:54,595 - Olá! - Olá! 329 00:20:56,055 --> 00:20:58,558 - Está tudo bem, filhos? - Está. 330 00:21:07,734 --> 00:21:09,694 Não me importo que venhas ver os miúdos, 331 00:21:09,819 --> 00:21:12,697 mas talvez possas ligar, da próxima. - Sim, claro. 332 00:21:13,406 --> 00:21:14,449 Desculpa. 333 00:21:22,457 --> 00:21:23,542 Bufa. 334 00:21:23,917 --> 00:21:25,585 - Bufa. - Bufa. 335 00:21:25,961 --> 00:21:27,045 Por favor. 336 00:21:27,129 --> 00:21:28,880 Sabia que alguns não iam gostar de teres 337 00:21:28,964 --> 00:21:32,175 ajudado a polícia a apanhar o Tyrone, mas isto é um bocado de mais. 338 00:21:32,342 --> 00:21:34,636 Olá! Vocês ainda vão à vigília do Nipsey, logo? 339 00:21:34,761 --> 00:21:36,972 - Vamos. - Queres mesmo ser vista comigo? 340 00:21:37,055 --> 00:21:39,307 Podem chamar-te bufa por afiliação. 341 00:21:39,516 --> 00:21:41,143 - Não sei... - Isto não tem piada. 342 00:21:41,226 --> 00:21:44,938 Não denunciei o Tyrone para me safar da prisão, ou algo. 343 00:21:45,355 --> 00:21:48,733 - Estava a salvar vidas. É diferente. - Devias levar isto a sério. 344 00:21:48,817 --> 00:21:50,902 O meu tio Flip disse que a rua não é pacífica. 345 00:21:51,027 --> 00:21:52,988 Dizem que tramaste o Tyrone. 346 00:21:54,656 --> 00:21:56,575 - Só estou a avisar. Adeus. - Adeus. 347 00:21:57,742 --> 00:21:59,286 - Vês? - Não, não vejo. 348 00:21:59,369 --> 00:22:02,122 Há uma razão válida para se dizer que os bufos levam pontos. 349 00:22:02,205 --> 00:22:04,583 - Vá lá! - Há uma razão para já não se dizer. 350 00:22:07,127 --> 00:22:10,255 BUFA! 351 00:23:06,437 --> 00:23:07,521 Não sejas parvo. 352 00:23:44,599 --> 00:23:45,642 Spencer. 353 00:23:46,851 --> 00:23:48,603 Não tenho tempo para isto, agora. 354 00:23:48,770 --> 00:23:51,439 - Arranja-o. - Como? 355 00:23:51,648 --> 00:23:53,691 Vens de Crenshaw para a escola? 356 00:23:54,609 --> 00:23:56,861 Saíste da casa dos Bakers, 357 00:23:57,570 --> 00:24:00,323 a morada oficial que a escola tem? Se sim, quando? 358 00:24:00,448 --> 00:24:02,116 O que tens que ver com isso? 359 00:24:03,368 --> 00:24:04,619 Não tenho, 360 00:24:04,702 --> 00:24:08,790 mas eles têm, se a vitória no campeonato estiver em risco. 361 00:24:09,499 --> 00:24:10,708 Espera. Estás a falar de quê? 362 00:24:10,833 --> 00:24:14,587 A escola recebeu a informação anónima de que mudaste de morada. 363 00:24:14,879 --> 00:24:17,757 Pretendem fazer uma verificação surpresa, amanhã, 364 00:24:17,840 --> 00:24:20,635 para se certificarem de que vives em casa dos Bakers. 365 00:24:21,135 --> 00:24:22,929 Podes agradecer ao meu pai por isso. 366 00:24:23,012 --> 00:24:25,974 Como principal promotor, temos acesso a este tipo de informação. 367 00:24:26,057 --> 00:24:28,935 Está bem. Hipoteticamente, o que acontece se não viver lá? 368 00:24:29,018 --> 00:24:31,521 Não reúnes condições para frequentares o Beverly 369 00:24:31,604 --> 00:24:33,106 e jogar futebol aqui. 370 00:24:33,564 --> 00:24:36,693 Isso abrangerá a tua transferência inicial, 371 00:24:36,901 --> 00:24:39,570 o que significa... - Vitória do campeonato anulada. 372 00:24:49,163 --> 00:24:51,332 Não percebo porque tem de ser tão difícil. 373 00:24:52,208 --> 00:24:53,584 Não incomodo ninguém. 374 00:24:54,794 --> 00:24:56,713 Porque é que alguém se importa onde durmo? 375 00:24:56,796 --> 00:24:58,339 Às vezes, a vida é assim. 376 00:25:00,008 --> 00:25:01,968 Mas não significa que desistamos. 377 00:25:05,346 --> 00:25:07,390 Não posso pedir à Sra. Baker para voltar lá para casa 378 00:25:07,473 --> 00:25:09,142 e salvar a equipa do treinador. 379 00:25:09,600 --> 00:25:12,020 Nós somos a razão da crise do casamento deles. 380 00:25:13,604 --> 00:25:14,772 O que hei de fazer? 381 00:25:15,440 --> 00:25:18,192 Olhá-la nos olhos depois de tudo e implorar-lhe que me receba de volta? 382 00:25:18,276 --> 00:25:19,444 Não. 383 00:25:29,829 --> 00:25:31,205 Olha para mim, Spencer. 384 00:25:33,082 --> 00:25:35,627 Nunca terás de implorar nada a ninguém. 385 00:25:36,961 --> 00:25:38,254 Ouviste? 386 00:25:39,672 --> 00:25:43,593 És um rei. Nunca te esqueças disso. 387 00:25:58,583 --> 00:26:02,128 Talvez isto aconteça por uma razão. Nunca devia ter ido para o Beverly. 388 00:26:02,879 --> 00:26:05,548 - Agora, só dizes parvoíces. - Os Bakers ainda estariam juntos. 389 00:26:05,674 --> 00:26:07,550 E os Eagles não correriam o risco de perder o título. 390 00:26:07,634 --> 00:26:09,844 E o teu treinador teria traído a mulher na mesma. 391 00:26:09,970 --> 00:26:12,347 E, provavelmente, os Eagles não chegariam à final. 392 00:26:13,223 --> 00:26:17,102 Olha. Beverly Hills poderia ser diferente, não melhor. 393 00:26:17,394 --> 00:26:19,062 Agora, já não há nada a fazer. 394 00:26:19,688 --> 00:26:22,232 Como é que o treinador Baker reagiu a ires jogar com o teu pai no outono? 395 00:26:22,315 --> 00:26:24,776 - Ainda não lhe disse. - Ainda não lhe disseste. 396 00:26:24,901 --> 00:26:26,444 Não disseste ao teu pai. 397 00:26:26,653 --> 00:26:30,073 Talvez percebas que Beverly Hills não é um sítio burguês qualquer 398 00:26:30,156 --> 00:26:33,243 onde podias tentar a sorte. Gostas daquela malta. 399 00:26:33,326 --> 00:26:35,537 Gostas da equipa, incluindo o treinador. 400 00:26:35,704 --> 00:26:37,914 Querida, de certeza que devias estar aqui? 401 00:26:37,998 --> 00:26:40,292 Se fores discreta uns tempos, a cena do Tyrone desaparece. 402 00:26:40,458 --> 00:26:43,628 - Espera. Elas estão a falar de quê? - Vocês são umas linguarudas, sabiam? 403 00:26:43,712 --> 00:26:47,507 Alguém deixou uma ameaça no cacifo da Coop, depois do que fez ao Tyrone. 404 00:26:47,757 --> 00:26:51,177 - Porque é que só sei disso agora? - Por isso mesmo. Já viste a tua cara? 405 00:26:51,261 --> 00:26:53,555 Não quero que te armes em maluco para tentares proteger-me. 406 00:26:53,680 --> 00:26:56,391 Ninguém me obriga a esconder-me, está bem? 407 00:26:56,892 --> 00:27:00,562 Olhem para isto. Há Bloods, Crips, Cristãos, Muçulmanos. 408 00:27:01,062 --> 00:27:03,231 Todos vieram prestar homenagem ao Nipsey. 409 00:27:03,356 --> 00:27:04,691 E eu vou fazer o mesmo. 410 00:27:07,235 --> 00:27:09,112 - Repara. - Está bem. 411 00:27:17,312 --> 00:27:18,438 Estás bem? 412 00:27:20,106 --> 00:27:21,649 Esse aroma fica-te bem. 413 00:27:22,775 --> 00:27:24,444 O que é? Eau de uísque? 414 00:27:25,111 --> 00:27:26,362 Tem cuidado. 415 00:27:27,572 --> 00:27:28,781 Ou o quê, pai? 416 00:27:29,240 --> 00:27:31,242 Também te demites de ser meu pai? 417 00:27:31,868 --> 00:27:34,495 Espera. Já fizeste algo no género. 418 00:27:35,246 --> 00:27:37,540 - O que é isto? - Fui eu que tirei o raio da carta. 419 00:27:37,624 --> 00:27:38,666 Porquê? 420 00:27:38,750 --> 00:27:42,337 Fui ao escritório ver-te, depois de deixar o Chris no hospital, 421 00:27:42,503 --> 00:27:44,631 e encontrei-a na tua secretária. - Está bem. 422 00:27:44,714 --> 00:27:48,134 Quantas vezes nos disseste que não tomássemos decisões importantes, 423 00:27:48,259 --> 00:27:51,429 quando as emoções nos dominam? Foi exatamente o que fizeste. 424 00:27:51,512 --> 00:27:55,892 Tiraste a carta porque querias o quê? Que eu mudasse de ideias, ou algo? 425 00:27:55,975 --> 00:27:58,269 Esperava dar-te tempo para caíres em ti. 426 00:28:00,855 --> 00:28:02,523 Foi por isso que me fiz passar por ti 427 00:28:02,607 --> 00:28:04,817 e enviei o e-mail ao diretor London sobre as férias extra. 428 00:28:04,942 --> 00:28:07,779 - O quê? - Todos desistem desta família, 429 00:28:08,112 --> 00:28:11,908 mas eu recuso-me a fazê-lo. - Não desisto desta família. 430 00:28:12,033 --> 00:28:15,078 Não? Esconderes-te em Crenshaw, a fingir que fazes obras 431 00:28:15,161 --> 00:28:17,956 e a beber desalmadamente é lutar pela nossa família? 432 00:28:18,456 --> 00:28:19,999 Todos cometemos erros. 433 00:28:21,334 --> 00:28:23,711 Mas não podemos deixar que eles nos definam. 434 00:28:24,212 --> 00:28:25,755 Ensinaste-me isso. 435 00:28:27,632 --> 00:28:31,678 Mas sabes? Se estás decidido a manter esta situação 436 00:28:33,054 --> 00:28:36,224 e a desistires de todos nós, então, sim. 437 00:28:37,892 --> 00:28:39,811 Talvez estejamos melhor sem ti. 438 00:28:50,029 --> 00:28:53,032 É curioso como as pessoas encaram os nossos jovens negros, 439 00:28:53,157 --> 00:28:55,451 os nossos homens. Não nos veem. 440 00:28:55,827 --> 00:28:57,954 Veem os seus medos e preconceitos. 441 00:28:58,538 --> 00:29:00,039 O Nipsey era diferente. 442 00:29:00,707 --> 00:29:03,584 O mundo inteiro não conseguia deixar de ver uma luz cintilante. 443 00:29:03,668 --> 00:29:06,838 Por isso é que há lágrimas a correr daqui até ao Mar Vermelho. 444 00:29:07,547 --> 00:29:10,675 - Lamento que o teu pai perca isto. - Também eu. 445 00:29:11,134 --> 00:29:12,468 Acredita. Preferia estar aqui, 446 00:29:12,552 --> 00:29:14,846 do que num conselho de administração em Culver City. 447 00:29:14,971 --> 00:29:18,057 Ele seguiu os seus sonhos musicais, destemidamente. 448 00:29:18,933 --> 00:29:20,810 Fez tudo mediante as suas regras. 449 00:29:21,602 --> 00:29:24,439 Não era nenhum rapaz do bairro que cantava. 450 00:29:24,856 --> 00:29:28,276 Era um pilar da comunidade que se recusou a aceitar a derrota 451 00:29:28,401 --> 00:29:32,030 por parte dos que diziam que os nossos sonhos não eram reais 452 00:29:32,655 --> 00:29:34,115 e muito menos válidos, 453 00:29:34,949 --> 00:29:36,951 que não podíamos ser grandes. 454 00:29:37,744 --> 00:29:41,289 Foi isso que motivou o Nip para provar que eles estavam errados. 455 00:29:41,831 --> 00:29:44,250 Por isso, confiem em mim e oiçam-me, 456 00:29:44,584 --> 00:29:46,919 quando digo que o Nip é genuíno. 457 00:29:47,295 --> 00:29:50,965 Foi filantropo, investidor e empresário. 458 00:29:51,215 --> 00:29:54,093 Mas acima de tudo, era um pai e um filho, 459 00:29:54,552 --> 00:29:58,222 não só para a sua família, mas para a sua comunidade. 460 00:29:58,681 --> 00:30:01,476 Não compreendem. Este homem provou 461 00:30:02,185 --> 00:30:05,313 que não é preciso serem do nosso sangue para sermos família. 462 00:30:06,522 --> 00:30:09,067 Temos de continuar a investir em nós próprios, 463 00:30:09,150 --> 00:30:11,778 investir nas comunidades, uns nos outros. 464 00:30:12,654 --> 00:30:16,991 É assim que manteremos vivo o legado do nosso irmão Ermias Asghedom. 465 00:30:17,408 --> 00:30:19,452 É assim que a maratona continua. 466 00:30:21,079 --> 00:30:24,749 Mostrem respeito. Prestem homenagem a Nipsey Hussle. 467 00:30:49,983 --> 00:30:51,109 Podemos conversar? 468 00:30:58,032 --> 00:31:00,576 Há semanas que ando a tentar perceber como... 469 00:31:01,411 --> 00:31:03,871 ...dizer o que tem de ser dito, entre nós. 470 00:31:04,163 --> 00:31:08,751 Mas na verdade, diga o que disser, nada muda o facto de que estava errada. 471 00:31:11,379 --> 00:31:14,007 Não importa que não te conhecesse, então. 472 00:31:15,550 --> 00:31:18,136 Não importa o que se passava na minha vida. 473 00:31:19,304 --> 00:31:22,181 O que importa é que eu sabia que o Billy era casado 474 00:31:22,307 --> 00:31:25,768 e, nesse momento, deveria ter respeitado isso e virado as costas. 475 00:31:26,060 --> 00:31:27,937 Lamento-o profundamente. 476 00:31:28,896 --> 00:31:32,692 E mais ainda por ter mandado o meu filho para tua casa, 477 00:31:32,775 --> 00:31:35,737 sem ser totalmente franca contigo em relação a tudo. 478 00:31:37,030 --> 00:31:39,449 Eu não vim em busca de perdão. 479 00:31:40,742 --> 00:31:43,286 Só queria admitir o meu envolvimento nisto 480 00:31:43,369 --> 00:31:44,912 e aceitar a minha culpa. 481 00:31:45,204 --> 00:31:48,875 Quando estamos errados, acho que é importante estar com a pessoa, 482 00:31:50,001 --> 00:31:51,252 encará-la, 483 00:31:54,130 --> 00:31:56,257 para que veja que somos sinceros. 484 00:31:59,719 --> 00:32:00,803 E eu sou. 485 00:32:06,684 --> 00:32:07,810 Já terminaste? 486 00:32:24,243 --> 00:32:25,578 O que se passa, Coop? 487 00:32:25,745 --> 00:32:27,830 Só tento ir para casa. Há algum problema? 488 00:32:27,914 --> 00:32:30,041 Andarem à solta para denunciar os outros é um problema, 489 00:32:30,124 --> 00:32:31,626 cabras linguarudas. 490 00:32:31,709 --> 00:32:33,086 É preciso ter lata para aparecer aqui. 491 00:32:33,169 --> 00:32:37,090 Se quiserem atacar-me por vos ter salvado a vida, ingratos, 492 00:32:37,215 --> 00:32:39,550 podem tentar. Mas não vou pedir desculpa 493 00:32:39,676 --> 00:32:42,053 por ter detido a matança do Tyrone. 494 00:32:42,428 --> 00:32:46,140 Quantos irmãos mais tinha o Tyrone de matar para ser fixe eu denunciá-lo? 495 00:32:55,984 --> 00:32:58,987 Sei que não vão desrespeitar esta vigília dessa forma. 496 00:33:00,113 --> 00:33:02,657 Não ouviram uma palavra do que o Flip disse, hoje? 497 00:33:02,824 --> 00:33:04,909 Recuem, agora. 498 00:33:12,583 --> 00:33:14,002 Ouvi o que disseste. 499 00:33:14,419 --> 00:33:17,338 Sabes? Sigo um código diferente, nestas ruas, 500 00:33:17,505 --> 00:33:19,674 e lido com as coisas de outra maneira. 501 00:33:19,924 --> 00:33:23,761 Mas percebo que fizeste o que achaste que devias para parar com a violência. 502 00:33:25,054 --> 00:33:28,182 A malta não vai voltar a incomodar-te a ti nem à tua miúda. 503 00:33:28,349 --> 00:33:31,019 Estás safa, Coop, mas mantém a distância. 504 00:33:38,151 --> 00:33:40,903 - Estás bem? - Estou. 505 00:33:42,780 --> 00:33:44,490 É altura de seguir em frente. 506 00:33:53,875 --> 00:33:56,461 Não costumas vir a esta hora. Queres o habitual? 507 00:33:56,628 --> 00:33:58,838 Dá-me uma água com gás. 508 00:34:00,173 --> 00:34:01,924 - É para já. - Passa a duas. 509 00:34:09,140 --> 00:34:11,184 Não estás com muito bom aspeto. 510 00:34:12,518 --> 00:34:14,020 Sim, eu sei. 511 00:34:16,272 --> 00:34:18,566 Ouvi dizer que voltaste a viver com o Willie. 512 00:34:18,983 --> 00:34:20,401 Como é que está a correr? 513 00:34:20,610 --> 00:34:22,904 Tão bem, que ele pisgou-se para a Florida. 514 00:34:23,863 --> 00:34:26,908 Tenho de admitir que não estava à espera desta. 515 00:34:27,408 --> 00:34:30,244 Saíste de Crenshaw tão depressa, depois do secundário, 516 00:34:30,328 --> 00:34:32,372 que achei que nunca mais voltarias. 517 00:34:33,790 --> 00:34:34,916 Resultou? 518 00:34:36,876 --> 00:34:39,837 Voltar para cá. Obtiveste as respostas que procuravas? 519 00:34:40,129 --> 00:34:42,215 Tenho estado ocupado a esconder-me. 520 00:34:46,928 --> 00:34:48,304 Mas isso acaba agora. 521 00:34:49,180 --> 00:34:51,349 - O que se passa? Vais-te embora? - Sim. 522 00:34:51,599 --> 00:34:53,935 Vou marcar um voo de regresso para o Willie. 523 00:34:54,102 --> 00:34:58,815 Voltei para me entender com ele e talvez reencontrar-me, no processo. 524 00:35:00,400 --> 00:35:03,486 Isso implica conversas difíceis, cara a cara e... 525 00:35:04,445 --> 00:35:07,198 ...não posso tê-las enquanto ele estiver na Florida. 526 00:35:09,492 --> 00:35:11,661 O Spencer falou-me na tua proposta. 527 00:35:11,953 --> 00:35:14,205 Estava a pensar quando é que isso viria à baila. 528 00:35:14,455 --> 00:35:17,875 Deixa-me adivinhar. Vais lutar para ficar com ele. 529 00:35:17,959 --> 00:35:19,294 Não. 530 00:35:19,752 --> 00:35:22,088 De sangue ou não, o Spencer é da família. 531 00:35:22,380 --> 00:35:24,465 Só quero o que é melhor para ele. 532 00:35:24,799 --> 00:35:27,093 Se ele decidir jogar para ti, seja. 533 00:35:30,638 --> 00:35:32,015 Só tens de o tratar bem. 534 00:35:47,196 --> 00:35:49,866 - Sra. Baker? - Olá, Spencer. 535 00:35:50,491 --> 00:35:51,659 Entre. 536 00:36:02,962 --> 00:36:08,509 Hoje, percebi que esconder-me do meu sofrimento não o faz desaparecer. 537 00:36:09,552 --> 00:36:12,138 E nem colocá-lo onde não pertence. 538 00:36:13,222 --> 00:36:16,100 O quer que se passe entre mim... 539 00:36:17,769 --> 00:36:19,520 ...o Billy e a tua mãe 540 00:36:19,646 --> 00:36:22,065 nada tem que ver contigo. 541 00:36:22,482 --> 00:36:25,360 A única coisa em que todos estamos de acordo... 542 00:36:27,528 --> 00:36:28,738 ...é... 543 00:36:29,572 --> 00:36:31,240 ...o quanto te amamos. 544 00:36:40,208 --> 00:36:47,382 Às vezes, é importante dizermos o que precisamos de dizer cara a cara, 545 00:36:47,548 --> 00:36:50,718 para que vejam que somos sinceros. 546 00:36:51,052 --> 00:36:54,555 Por isso, quando estiveres preparado, 547 00:36:55,640 --> 00:36:58,267 o teu quarto em minha casa está à tua espera. 548 00:37:27,755 --> 00:37:31,634 O Japão é incrível. Oxalá tivesses reconsiderado e vindo. 549 00:37:31,718 --> 00:37:36,264 Tenho saudades. Liga-me. Pai. 550 00:37:50,695 --> 00:37:52,113 - Olá! - Olá! 551 00:37:53,448 --> 00:37:55,116 - Entra. - Está bem. 552 00:37:57,118 --> 00:38:00,288 - Obrigada por teres vindo. - Claro, claro. 553 00:38:01,247 --> 00:38:04,417 - Olha. Em relação a ontem... - Deixa-me começar, 554 00:38:04,834 --> 00:38:07,045 por favor. - Está bem. 555 00:38:07,629 --> 00:38:11,132 Já houve baixas suficientes desta confusão que eu e o Billy criámos. 556 00:38:15,345 --> 00:38:17,347 Vou fazer o teste de paternidade. 557 00:38:18,389 --> 00:38:20,266 Todos merecem saber a verdade. 558 00:38:21,017 --> 00:38:23,686 Mereces saber se o Dillon é ou não teu filho. 559 00:38:23,895 --> 00:38:27,815 Tens razão. Já houve baixas suficientes. 560 00:38:34,697 --> 00:38:37,408 É por isso que acho que devemos esquecer o assunto. 561 00:38:37,492 --> 00:38:38,910 - O quê? - Era diferente, 562 00:38:38,993 --> 00:38:43,373 quando julguei que já se sabia. Mas não se sabe. 563 00:38:43,665 --> 00:38:48,002 Olha, seja ou não seja do meu sangue, amo o Dillon como se fosse meu 564 00:38:48,753 --> 00:38:51,923 e ele já acha que o seu pai voltou. 565 00:38:52,340 --> 00:38:54,842 Porque arriscaríamos revirar tudo isso? 566 00:38:58,721 --> 00:38:59,889 A sério? 567 00:38:59,973 --> 00:39:03,977 Os nossos filhos não podem continuar a pagar pelos erros dos adultos. 568 00:39:27,959 --> 00:39:30,211 - Bem-vindo de volta, irmão. - Obrigado, amigo. 569 00:39:36,926 --> 00:39:38,052 Quem tem fome? 570 00:39:38,428 --> 00:39:41,180 - Posso cozinhar, ou... - Mandamos vir. 571 00:39:42,140 --> 00:39:43,516 Que piada. 572 00:40:01,034 --> 00:40:04,162 Fazes ideia de quem ligou a dizer que não moravas cá? 573 00:40:04,412 --> 00:40:05,580 Não. 574 00:40:06,122 --> 00:40:08,333 Mas seja quem for, espere que eu nunca descubra. 575 00:40:08,416 --> 00:40:13,338 Seja como for, estou contente por te ter trazido de volta a casa. 576 00:40:18,009 --> 00:40:19,344 Desculpa. Eu... 577 00:40:20,386 --> 00:40:23,556 É claro a tua casa é com a Grace e o Dillon, em Crenshaw, 578 00:40:23,640 --> 00:40:25,683 só quis dizer... - Usaste o termo certo. 579 00:40:27,393 --> 00:40:29,187 Beverly também é a minha casa. 580 00:40:30,563 --> 00:40:33,066 Só precisava que me lembrassem disso. 581 00:40:45,745 --> 00:40:46,829 Deixa-me fazer isso. 582 00:40:46,913 --> 00:40:48,081 Obrigada. 583 00:41:04,013 --> 00:41:05,765 PAI 584 00:41:05,848 --> 00:41:10,311 Pai, preciso de mais tempo para decidir. Espero que compreendas. 585 00:41:34,085 --> 00:41:35,461 Olha o velhote! 586 00:41:37,463 --> 00:41:40,883 Olá! Como foi a viagem do Nevada? 587 00:41:41,217 --> 00:41:42,593 Longa. 588 00:41:43,011 --> 00:41:46,055 Obrigado por teres convencido a mãe a deixar-me ficar contigo. 589 00:41:47,348 --> 00:41:48,516 Vem cá.