1 00:00:00,773 --> 00:00:02,578 Anteriormente... 2 00:00:02,579 --> 00:00:04,440 Spencer James? Billy Baker. 3 00:00:04,441 --> 00:00:06,694 Treinador do time de Beverly High. 4 00:00:06,695 --> 00:00:08,215 Quero você no meu time. 5 00:00:08,216 --> 00:00:10,183 - Saúde, bebê! - Saúde, bebê! 6 00:00:10,184 --> 00:00:12,350 Irmão, você quase perdeu a festa toda. 7 00:00:12,351 --> 00:00:14,874 Espero que seu pai aproveite as merecidas férias. 8 00:00:14,875 --> 00:00:16,952 Tive um caso com Grace James. 9 00:00:16,953 --> 00:00:19,280 Esta é a última vez que venho te buscar assim. 10 00:00:19,281 --> 00:00:21,499 - Sinto a falta da Gracie. - Então faça algo. 11 00:00:21,500 --> 00:00:24,303 - Vai me contar a verdade? - Do que está falando? 12 00:00:24,304 --> 00:00:26,070 Em um minuto você destrói uma casa, 13 00:00:26,071 --> 00:00:27,772 no outro, é a Barbie usando crack. 14 00:00:27,773 --> 00:00:29,550 Juro que não preciso ser salva. 15 00:00:29,551 --> 00:00:33,934 Por que perde seu tempo aqui, em vez de competir com o Drake? 16 00:00:33,935 --> 00:00:36,338 Não quero mais ver você com aquela Patience. 17 00:00:36,339 --> 00:00:38,030 Mãe, eu sou gay. 18 00:00:38,643 --> 00:00:40,254 Então vai sair do time? 19 00:00:40,255 --> 00:00:43,610 - Tenho prioridades. - Você só está se punindo. 20 00:00:43,611 --> 00:00:45,543 Olhe para este velhote! 21 00:00:45,544 --> 00:00:48,788 Obrigado por convencer a mamãe de me deixar ficar com você. 22 00:01:01,254 --> 00:01:03,418 INSPIRADO EM UMA HISTÓRIA REAL 23 00:01:03,419 --> 00:01:05,067 UNITED & Griots Team apresentam: 24 00:01:05,068 --> 00:01:06,661 S02E02 "Speak Ya Clout" 25 00:01:06,662 --> 00:01:09,824 Estrelas do time: AirtonSub AlexandreMT - Amy - Filipa18 26 00:01:09,825 --> 00:01:11,895 Estrelas do time: tatigzvitauski - Loyo 27 00:01:11,896 --> 00:01:14,754 Estrelas do time: chereguedel Julie - Anap9 - SpoiledCat22 28 00:01:14,755 --> 00:01:16,832 Estrelas do time: Elfrijole Galdalf - Nyx 29 00:01:16,833 --> 00:01:19,598 Treinadores: ErosCohen curiango4 - Nero - Rainbow 30 00:01:19,599 --> 00:01:21,996 Treinador: Marck93 31 00:01:54,958 --> 00:01:58,022 - Bom dia. - E aí, Spencer. Bom Dia. 32 00:01:58,023 --> 00:02:00,379 O que vai querer? Ovos? Panquecas? 33 00:02:00,380 --> 00:02:01,928 Valeu, sra. Baker. Estou bem. 34 00:02:01,929 --> 00:02:04,862 Bem, deixe-me pelo menos... 35 00:02:04,863 --> 00:02:07,542 Ajudar no almoço de vocês. 36 00:02:07,543 --> 00:02:09,931 Tenho que me preparar para o trabalho. 37 00:02:09,932 --> 00:02:12,829 Tenham um ótimo dia na escola. 38 00:02:15,270 --> 00:02:17,140 Quanto tempo acha que isso vai durar? 39 00:02:17,141 --> 00:02:20,511 - Pagar o nosso almoço? - Ela parece uma fada madrinha. 40 00:02:20,512 --> 00:02:22,437 Desde que papai se mudou, 41 00:02:22,438 --> 00:02:25,192 ela tem feito muito esforço para que tudo pareça normal. 42 00:02:25,193 --> 00:02:27,329 Não há nada normal nisso. 43 00:02:32,143 --> 00:02:34,043 PAI 44 00:02:38,767 --> 00:02:40,298 Você está bem? 45 00:02:42,955 --> 00:02:45,886 É a minha maneira de dizer que "eu sei que você não está". 46 00:02:45,887 --> 00:02:48,286 É só uns lance com meu pai. 47 00:02:48,287 --> 00:02:51,530 Percebi pelo jeito que você tem rejeitado as ligações dele. 48 00:02:53,310 --> 00:02:55,516 Ele quer que eu jogue na South Crenshaw 49 00:02:55,517 --> 00:02:56,917 na próxima temporada. 50 00:02:59,212 --> 00:03:02,653 Isso é sério. Mas você já sabe. 51 00:03:02,654 --> 00:03:05,193 - Você vai? - Não sei ainda. 52 00:03:06,103 --> 00:03:07,942 Não vou mentir. Seria péssimo. 53 00:03:07,943 --> 00:03:11,660 Mas seria ótimo para o seu pai e South Crenshaw. 54 00:03:11,661 --> 00:03:15,395 Converse com ele. Evitá-lo não resolve nada. 55 00:03:15,396 --> 00:03:16,839 Pois é, talvez. 56 00:03:16,840 --> 00:03:19,948 Não diga nada ao Chris ainda. Não até eu me decidir. 57 00:03:19,949 --> 00:03:21,660 Não quero criar falsas esperanças. 58 00:03:21,661 --> 00:03:24,221 Acho que isso não será um problema. 59 00:03:24,222 --> 00:03:25,820 O que houve? 60 00:03:25,821 --> 00:03:27,789 Chris e eu meio que terminamos. 61 00:03:27,790 --> 00:03:30,047 Corrigindo, ele terminou. 62 00:03:30,048 --> 00:03:32,476 Mas está tudo bem, não quero falar sobre isso. 63 00:03:32,477 --> 00:03:34,137 - De volta ao seu pai. - Olivia... 64 00:03:34,138 --> 00:03:36,374 Spencer, está tudo bem. Sério. 65 00:03:37,904 --> 00:03:40,958 Ele precisa focar na recuperação física 66 00:03:40,959 --> 00:03:44,179 sem distrações e aparentemente sou uma. 67 00:03:44,180 --> 00:03:47,182 Spence, Liv. Esta é Channel. 68 00:03:47,183 --> 00:03:49,315 Chanel. Muito prazer. 69 00:03:50,324 --> 00:03:53,854 Vou levá-la em casa. Então vejo vocês na escola? 70 00:03:53,855 --> 00:03:55,652 Legal. Vamos nessa! 71 00:04:01,328 --> 00:04:03,486 - Ela parece... - Sua mãe, sim. 72 00:04:06,768 --> 00:04:09,017 Desculpe, dormi no ginásio. 73 00:04:09,018 --> 00:04:13,426 Eu e o Jordan saímos ontem e ficamos com universitárias. 74 00:04:13,427 --> 00:04:16,230 Qual é, cara? Desde que fomos campeões 75 00:04:16,231 --> 00:04:19,132 vocês estão festejando e faltando nos treinos. 76 00:04:19,133 --> 00:04:21,999 Faltar no treino é um pouco agressivo. 77 00:04:22,000 --> 00:04:24,902 Tanto faz, cara. Apenas treine hoje. 78 00:04:24,903 --> 00:04:28,084 O técnico Davis disse que hoje é opcional. 79 00:04:28,085 --> 00:04:30,530 Nosso primeiro amistoso é amanhã. 80 00:04:30,531 --> 00:04:32,519 Quando parou de se importar com futebol? 81 00:04:32,520 --> 00:04:36,863 Relaxe, até o treinador Baker está descansando. 82 00:04:37,715 --> 00:04:39,115 E aí? 83 00:04:41,629 --> 00:04:43,325 Viram a Layla? 84 00:04:43,326 --> 00:04:47,155 Talvez ela tenha dormido demais. As pessoas fazem isso. 85 00:04:47,156 --> 00:04:50,290 Não, cara. A Layla não. Ela nunca se atrasa. 86 00:05:30,547 --> 00:05:33,551 A Layla não me atende. Espero que esteja bem. 87 00:05:35,377 --> 00:05:37,009 Ela parece bem para mim. 88 00:05:39,923 --> 00:05:42,473 - Até mais. - Tudo bem, cara. 89 00:05:45,153 --> 00:05:47,641 - Vejo você mais tarde. - Tudo bem, tchau. 90 00:05:47,642 --> 00:05:50,661 - Ei. - Onde estava? Viu a mensagem? 91 00:05:50,662 --> 00:05:52,564 Desculpe, estava com meu pai. 92 00:05:52,565 --> 00:05:55,141 - Faltou aula? - Café da manhã com meu pai 93 00:05:55,142 --> 00:05:58,164 não acontece sempre. Tenho aulas todos os dias. 94 00:05:58,461 --> 00:06:01,058 - Certo, só estava preocupado. - Não fique. 95 00:06:02,479 --> 00:06:03,958 Estou bem. Melhor que isso. 96 00:06:03,959 --> 00:06:05,934 Verei você em campo amanhã. 97 00:06:05,935 --> 00:06:09,140 - Jura que não vai faltar? - Nem se eu quisesse. 98 00:06:09,141 --> 00:06:11,757 O conselho levantará dinheiro para o time, 99 00:06:11,758 --> 00:06:14,107 - então é melhor jogar. - Sempre jogo. 100 00:06:14,108 --> 00:06:17,514 Bom, porque se não vou faltar. 101 00:06:17,515 --> 00:06:19,376 Tudo bem. 102 00:06:36,805 --> 00:06:40,137 Amor, isso é muito bom. Muito bom mesmo. 103 00:06:40,138 --> 00:06:42,723 Gostou ou diz isso porque é minha namorada? 104 00:06:42,724 --> 00:06:45,943 Não, gostei de verdade. Sabe que sim. 105 00:06:45,944 --> 00:06:48,145 - Só queria ouvir você dizer. - Mas que diva! 106 00:06:48,146 --> 00:06:49,654 Você já sabe. 107 00:06:50,205 --> 00:06:52,328 Mal posso esperar para ouvir o resto. 108 00:06:52,329 --> 00:06:55,701 Eu também. Toda vez que sento 109 00:06:55,702 --> 00:06:57,503 e tento escrever, acabo olhando 110 00:06:57,504 --> 00:07:00,235 para a folha em branco e nada sai. 111 00:07:00,236 --> 00:07:03,965 Talvez posso participar 112 00:07:03,966 --> 00:07:06,063 para te dar inspiração. 113 00:07:06,064 --> 00:07:08,058 Estou gostando disso. 114 00:07:09,679 --> 00:07:11,476 Mas você mora mais perto, 115 00:07:11,890 --> 00:07:14,296 então, podemos ir lá depois da escola. 116 00:07:17,687 --> 00:07:19,229 Eu não entendo. 117 00:07:19,230 --> 00:07:21,523 - O quê? - Como você consegue 118 00:07:21,524 --> 00:07:24,276 encarar uma gangue inteira em um dia, 119 00:07:24,277 --> 00:07:26,236 e ter medo da sua mãe no outro? 120 00:07:26,237 --> 00:07:28,238 - Como assim? - Você não me convidou 121 00:07:28,239 --> 00:07:31,825 desde que voltou para casa. Voltou para o armário? 122 00:07:31,826 --> 00:07:34,286 Qual é, não viaja. Minha mãe sabe que sou gay. 123 00:07:34,287 --> 00:07:37,666 Sei. Desde que ela não veja, certo? 124 00:07:38,583 --> 00:07:40,502 - Não, não é assim. - Sei. 125 00:07:43,213 --> 00:07:44,631 Patience! 126 00:07:47,175 --> 00:07:48,635 Don Juan. 127 00:07:49,332 --> 00:07:52,096 O que aquela garota fazia na nossa casa esta manhã? 128 00:07:52,097 --> 00:07:55,975 Para começar, ela faz faculdade, portanto, é uma mulher, 129 00:07:55,976 --> 00:07:57,810 e acho que sabe o que ela fazia lá 130 00:07:57,811 --> 00:08:00,104 mas se quer que eu explico, explicarei. 131 00:08:00,105 --> 00:08:02,982 Está maluco? E se a mãe flagrar você? 132 00:08:02,983 --> 00:08:05,859 Da forma como ela anda, ela fingiria que está tudo bem. 133 00:08:05,860 --> 00:08:08,195 Por que não tenta fazer o mesmo? 134 00:08:08,527 --> 00:08:09,863 Ela só está fingindo 135 00:08:09,864 --> 00:08:11,991 por sentir culpa do papai ter partido, 136 00:08:11,992 --> 00:08:13,909 o que, aliás, não é culpa dela, 137 00:08:13,910 --> 00:08:15,577 então por que está sendo babaca? 138 00:08:15,578 --> 00:08:17,579 Por que está sendo chata, Liv? 139 00:08:17,580 --> 00:08:19,581 Somos livres. Podemos nos divertir, 140 00:08:19,582 --> 00:08:21,394 se você não quer, tudo bem. 141 00:08:21,626 --> 00:08:23,391 Mas não me atrapalhe. 142 00:08:27,507 --> 00:08:28,924 E aí, Chris? 143 00:08:28,925 --> 00:08:31,885 Sei que está se recuperando para a próxima temporada 144 00:08:31,886 --> 00:08:33,303 mas achei que gostaria de ver 145 00:08:33,304 --> 00:08:35,299 o que espera você na sua volta. 146 00:08:35,820 --> 00:08:37,224 O time sente sua falta, cara, 147 00:08:37,225 --> 00:08:39,685 faça o necessário e volte rápido, certo? 148 00:08:39,686 --> 00:08:43,022 Ei, Bill Belichick, cai fora do nosso campo. 149 00:08:43,023 --> 00:08:44,815 Relaxa. Estou gravando para Chris 150 00:08:44,816 --> 00:08:46,483 enquanto espero meu pai, certo? 151 00:08:46,484 --> 00:08:49,111 Bem, sendo assim. Ei, Chris Jackson, 152 00:08:49,112 --> 00:08:51,030 traga sua bunda preta de volta. 153 00:08:51,031 --> 00:08:53,741 - Até Cam sente sua falta. - Não, não. 154 00:08:53,742 --> 00:08:56,368 Só estou dizendo para não demorar muito 155 00:08:56,369 --> 00:08:58,912 porque seu novo reserva é muito bom, mano. 156 00:08:58,913 --> 00:09:00,581 Pare! Ele não precisa ver isso. 157 00:09:00,582 --> 00:09:02,583 Só quero motivar ele. 158 00:09:02,584 --> 00:09:05,169 Se ele não voltar bem, vai ser substituído. 159 00:09:05,170 --> 00:09:08,223 Esse garoto que veio de Nevada não é brincadeira. 160 00:09:10,842 --> 00:09:12,159 De Nevada? 161 00:09:12,886 --> 00:09:14,200 Sim. 162 00:09:15,180 --> 00:09:17,139 Seu pai não falou dele? 163 00:09:17,140 --> 00:09:19,094 Eles também estão bem próximos. 164 00:09:21,186 --> 00:09:23,974 Talvez Chris não seja o único prestes a ser substituído. 165 00:09:33,865 --> 00:09:36,158 Patience, sinto muito, está bem? 166 00:09:36,159 --> 00:09:39,112 Todos na escola já me odeiam por ter entregado Tyrone. 167 00:09:39,367 --> 00:09:41,491 Por favor, não me diga que você também irá. 168 00:09:42,332 --> 00:09:45,042 - Não odeio você, Tamia. - "Tamia"? 169 00:09:45,043 --> 00:09:47,587 Não é "amor"? Você me odeia, sim. 170 00:09:48,296 --> 00:09:51,955 Mas odeia minha nova música? Ouça. 171 00:09:51,956 --> 00:09:54,484 Meu nome é Coop E vim aqui dizer 172 00:09:54,485 --> 00:09:57,322 Que eu sou uma tola Mas eu amo minha bebê 173 00:09:57,323 --> 00:09:58,775 Para, para. 174 00:09:58,776 --> 00:10:00,691 Sim, essa eu odeio. 175 00:10:01,191 --> 00:10:02,893 Deus, você é tão irritante. 176 00:10:02,894 --> 00:10:05,504 Você é tão irritante. Não me abraça. 177 00:10:05,505 --> 00:10:06,927 Você é tão irritante. 178 00:10:06,928 --> 00:10:08,638 - Spence, e aí? - E aí? 179 00:10:08,639 --> 00:10:10,155 Já voltando? 180 00:10:10,156 --> 00:10:12,483 Meus lábios estão selados, está bem? 181 00:10:13,516 --> 00:10:15,931 Não, estava vendo o treino de Crenshaw. 182 00:10:16,626 --> 00:10:18,430 Você sabe algo do novo QB? 183 00:10:18,431 --> 00:10:21,487 Paramos de ver o jogo quando nosso melhor receptor saiu. 184 00:10:21,488 --> 00:10:23,593 Voltaremos a ver quando você voltar... 185 00:10:23,594 --> 00:10:25,394 Lealdade. Gosto disso. 186 00:10:25,395 --> 00:10:27,050 Cheira a dedo-duro. 187 00:10:27,051 --> 00:10:28,964 Têm algo a dizer? 188 00:10:30,852 --> 00:10:34,651 Eu diria, mas sua amiga iria nos dedurar. 189 00:10:34,652 --> 00:10:36,639 Não é com ela que precise se preocupar. 190 00:10:36,640 --> 00:10:38,724 Olha, vamos lá. Está tudo bem. 191 00:10:38,725 --> 00:10:40,609 Não está. Como você não diz nada? 192 00:10:40,610 --> 00:10:42,570 O que quer que diga? Não adianta. 193 00:10:42,571 --> 00:10:44,678 Desde quando que você não se defende? 194 00:10:44,679 --> 00:10:47,028 Sim, ela está muito tranquila ultimamente. 195 00:10:47,029 --> 00:10:49,288 Aqui, em casa. 196 00:10:50,775 --> 00:10:54,558 Tanto faz. Tenho que ir, falo com vocês depois, certo? 197 00:10:55,577 --> 00:10:56,893 O que foi aquilo? 198 00:10:56,894 --> 00:11:00,065 Está chateada por eu não levá-la lá em casa há algum tempo. 199 00:11:00,066 --> 00:11:01,511 - Então convide-a. - Vamos. 200 00:11:01,512 --> 00:11:04,785 Minha mãe está em progresso. Não posso deixá-las juntas. 201 00:11:04,786 --> 00:11:07,299 Patience é a sua namorada, e ela se apaixonou 202 00:11:07,300 --> 00:11:10,506 pela Coop que diz o que pensa, a que conheci a vida inteira. 203 00:11:10,507 --> 00:11:12,873 Nada mudou, cara. Ainda sou a mesma pessoa. 204 00:11:12,874 --> 00:11:14,303 Não pelo que eu vi. 205 00:11:26,232 --> 00:11:29,121 Para os campeões do estado e às senhoritas que os amam. 206 00:11:29,122 --> 00:11:30,622 - Sim. - Vamos beber a isso. 207 00:11:30,951 --> 00:11:32,667 Vamos tirar uma selfie. 208 00:11:32,668 --> 00:11:34,308 Vamos. Seu celular? 209 00:11:34,993 --> 00:11:37,207 Já tirei tantas destas... 210 00:11:39,887 --> 00:11:42,409 #VIDADECAMPEÃO 211 00:11:44,783 --> 00:11:47,671 É errado que eu deseje ter perdido esse jogo? 212 00:11:47,672 --> 00:11:50,787 Sim, Liv, você é uma Águia. Eles só estão se divertindo. 213 00:11:52,922 --> 00:11:55,671 Sim, não vejo diversão. Vejo um aviso no pescoço 214 00:11:55,672 --> 00:11:57,990 que está escrito "me ajude" no batom. 215 00:11:57,991 --> 00:12:00,983 Você vê isso em todo mundo, menos no batom. 216 00:12:00,984 --> 00:12:03,202 - Está bem, isso não é verdade. - Não? 217 00:12:03,203 --> 00:12:06,120 Quantas vezes me perguntou sobre meu pai desde que voltou? 218 00:12:07,265 --> 00:12:08,665 Uma... 219 00:12:09,567 --> 00:12:11,842 - Centena? - Mais perto, sim. 220 00:12:11,843 --> 00:12:14,557 Sinto muito. Estou muito feliz 221 00:12:14,558 --> 00:12:17,187 por vocês dois estarem indo tão bem. 222 00:12:17,188 --> 00:12:19,721 Como se estivéssemos jogando pais musicais. 223 00:12:19,722 --> 00:12:22,722 - O meu vai e o seu volta. - Não se esqueça o do Spencer. 224 00:12:22,723 --> 00:12:24,988 Como posso? Não acredito que ele quer 225 00:12:24,989 --> 00:12:26,855 que Spencer volte para Crenshaw. 226 00:12:32,675 --> 00:12:34,728 E eu tenho a maior boca do mundo. 227 00:12:34,729 --> 00:12:38,298 Sinto muito. Ele não queria me dizer, está bem? 228 00:12:38,299 --> 00:12:41,103 O pressionei hoje de manhã e achei que ele já tinha dito. 229 00:12:41,104 --> 00:12:44,181 Liv, tudo bem. Certamente estava planejando me dizer. 230 00:12:44,182 --> 00:12:45,932 Ele ainda não teve oportunidade. 231 00:12:48,729 --> 00:12:50,350 Aqui está. Não? Beleza. 232 00:12:55,089 --> 00:12:57,644 - Por isso perderam o treino? - Treino? 233 00:12:57,839 --> 00:12:59,627 Digo, estamos falando de treino? 234 00:12:59,628 --> 00:13:01,049 É, era opcional. 235 00:13:01,050 --> 00:13:03,826 Sim. E o jogo amanhã não é. 236 00:13:03,987 --> 00:13:06,501 Eu garanto que o Encino tem treinado. 237 00:13:06,503 --> 00:13:08,173 É claro, não é? 238 00:13:08,175 --> 00:13:10,443 Vão enfrentar os campeões estaduais, Ash. 239 00:13:10,445 --> 00:13:12,372 Você é nosso quarterback, Jordan. 240 00:13:12,373 --> 00:13:14,273 Deveríamos estar treinando as jogadas. 241 00:13:14,275 --> 00:13:17,622 Já sabemos as jogadas. Você precisa relaxar, sério. 242 00:13:17,623 --> 00:13:19,709 JJ, conta sua piada para ele, por favor. 243 00:13:20,084 --> 00:13:21,490 Toc-toc. 244 00:13:22,770 --> 00:13:24,092 Quem é? 245 00:13:24,093 --> 00:13:25,888 Os campeões estaduais! 246 00:13:34,884 --> 00:13:36,906 - Obrigado. - Por nada. 247 00:13:37,603 --> 00:13:40,784 Escuta, só vim para agradecer 248 00:13:40,785 --> 00:13:44,809 pelo chute na bunda da semana passada. 249 00:13:45,234 --> 00:13:47,369 É definitivamente uma melhora. 250 00:13:47,744 --> 00:13:50,556 Os milagres de uma lâmina e um banho. 251 00:13:51,091 --> 00:13:52,436 É. 252 00:13:53,041 --> 00:13:55,447 Como está o Spencer? 253 00:13:55,727 --> 00:13:58,430 Incerto sobre em que escola jogará ano que vem. 254 00:13:58,610 --> 00:14:01,039 Com medo de tomar a decisão errada... 255 00:14:02,313 --> 00:14:04,430 Que tem acontecido, pelo que ouvi. 256 00:14:06,504 --> 00:14:08,403 Spencer disse que pediu demissão. 257 00:14:09,387 --> 00:14:11,404 Acho que está cometendo um grande erro. 258 00:14:11,405 --> 00:14:15,098 Só quero fazer o que é certo pela minha família agora, 259 00:14:15,826 --> 00:14:18,288 e acho que deixar o time dará espaço ao Jordan. 260 00:14:18,290 --> 00:14:21,905 Garotos não precisam de espaço. Precisam dos pais. 261 00:14:21,914 --> 00:14:23,687 Não é por isso que voltou para casa, 262 00:14:23,689 --> 00:14:25,555 para se acertar com seu pai? 263 00:14:25,563 --> 00:14:27,084 É, e olha o que aconteceu. 264 00:14:27,731 --> 00:14:29,734 Comprei uma passagem de volta da Flórida, 265 00:14:29,735 --> 00:14:31,456 e ele nem entrou no avião. 266 00:14:33,325 --> 00:14:35,340 Willy pode não estar em Los Angeles, 267 00:14:35,528 --> 00:14:37,942 mas há outro Baker que está. 268 00:14:38,239 --> 00:14:40,340 É com ele que deveria conversar. 269 00:14:40,528 --> 00:14:42,942 Espaço não resolverá nada entre você e Jordan. 270 00:14:55,916 --> 00:14:57,835 Por que isso te chateou tanto? 271 00:14:57,836 --> 00:15:00,497 Ninguém de Crenshaw vai roubar o lugar do Chris. 272 00:15:00,498 --> 00:15:03,075 Por que não? Foi assim quando fui pra Beverly. 273 00:15:03,076 --> 00:15:05,208 Mas esse garoto não é Spencer James. 274 00:15:05,209 --> 00:15:06,642 Eu não sei quem ele é. 275 00:15:06,643 --> 00:15:08,844 Por que não perguntou para seu pai no treino? 276 00:15:08,846 --> 00:15:11,523 Estava ocupado com os novos recrutas, então saí. 277 00:15:11,524 --> 00:15:14,086 Você adora complicar as coisas para você mesmo. 278 00:15:14,088 --> 00:15:15,556 Olha quem fala. Você não está 279 00:15:15,557 --> 00:15:17,285 mandando a real para sua mãe, 280 00:15:17,286 --> 00:15:19,532 ou estaria arrasando com a Patience agora. 281 00:15:23,228 --> 00:15:24,637 - É ele? - Sim. 282 00:15:25,415 --> 00:15:27,141 Não parece muito para mim. 283 00:15:27,142 --> 00:15:28,795 Você saiu antes de eu apresentá-lo 284 00:15:28,797 --> 00:15:31,001 para o novo quaterback favorito do treinador. 285 00:15:31,957 --> 00:15:34,669 Não sei nada de futebol, essa não é a posição do Chris? 286 00:15:34,671 --> 00:15:36,651 Não é o que ouvi dizer. 287 00:15:36,652 --> 00:15:38,082 Alguém mentiu para você. 288 00:15:38,828 --> 00:15:41,714 E você? O Chris é seu garoto. Vai fazer isso com ele? 289 00:15:41,715 --> 00:15:43,730 Desde que eu consiga minhas metas, cara. 290 00:15:43,731 --> 00:15:45,380 Tenho que cuidar de mim mesmo, 291 00:15:45,382 --> 00:15:47,341 como você fez quando foi para Beverly. 292 00:15:48,713 --> 00:15:50,278 Vamos, cara. 293 00:15:58,404 --> 00:16:00,706 Senhor, você não pode beber aqui. 294 00:16:00,708 --> 00:16:03,834 - Não estamos incomodando. - Na verdade, está. 295 00:16:03,836 --> 00:16:05,788 Estão reclamando que estão falando alto. 296 00:16:05,789 --> 00:16:07,248 Alto? 297 00:16:07,250 --> 00:16:09,693 Acho que eles estão muito quietos. 298 00:16:09,695 --> 00:16:12,179 Talvez seja melhor você e seus amigos saírem. 299 00:16:13,191 --> 00:16:15,026 Sério? Está nos expulsando? 300 00:16:15,301 --> 00:16:17,761 Tudo bem. Olha, cara... 301 00:16:17,763 --> 00:16:20,324 Quão frequente você recebe campeões estaduais aqui? 302 00:16:20,715 --> 00:16:22,934 Spencer James trabalha aqui. 303 00:16:23,802 --> 00:16:25,357 Está bem, tanto faz. 304 00:16:25,359 --> 00:16:27,927 Se alguém tiver algum problema com o meu jeito, 305 00:16:27,929 --> 00:16:31,120 podem dizer na minha cara, sem reclamar para o menino. 306 00:16:31,122 --> 00:16:34,757 Todos nós temos problemas com o seu jeito mimado. 307 00:16:35,068 --> 00:16:36,598 Você está sendo babaca. 308 00:16:36,919 --> 00:16:38,365 É mesmo? 309 00:16:39,138 --> 00:16:41,269 Bem, sua garota não deve achar isso, 310 00:16:41,271 --> 00:16:45,047 pois ela me mandou mensagem enquanto você a entediava. 311 00:16:45,049 --> 00:16:47,467 Ei, amor, quer largar esse idiota? 312 00:16:47,469 --> 00:16:48,974 Tem espaço na nossa mesa. 313 00:16:50,060 --> 00:16:51,474 Talvez isso cale sua... 314 00:16:58,677 --> 00:17:01,481 Obrigada por não prestar queixa, 315 00:17:01,482 --> 00:17:03,091 e me desculpa. 316 00:17:03,098 --> 00:17:05,783 Geralmente eles são bons garotos. 317 00:17:06,864 --> 00:17:08,677 - Obrigado. - Obrigada. 318 00:17:08,679 --> 00:17:10,099 Sem problemas. 319 00:17:13,078 --> 00:17:15,615 Eu nem sei o que te dizer no momento. 320 00:17:15,839 --> 00:17:18,552 Devia ter deixado a policial te levar preso. 321 00:17:18,554 --> 00:17:21,003 Como? Ela estava em uma bicicleta. 322 00:17:21,005 --> 00:17:22,958 - Acha engraçado, JJ? - Não, senhora. 323 00:17:22,960 --> 00:17:26,052 Vocês pagarão pelos estragos dos próprios bolsos. 324 00:17:26,054 --> 00:17:29,263 E eu não estou nem perto de acabar com você. 325 00:17:33,355 --> 00:17:35,557 - Ei. - O que está fazendo aqui? 326 00:17:35,674 --> 00:17:37,978 A melhor pergunta é por que não me ligou? 327 00:17:38,166 --> 00:17:41,818 Não deveria saber pela live que o amigo idiota dele fez. 328 00:17:41,820 --> 00:17:43,872 Não te liguei porque não precisei de você. 329 00:17:43,874 --> 00:17:46,587 - Eu tenho tudo sob controle. - Tem certeza disso? 330 00:17:50,310 --> 00:17:51,731 Ótimo. 331 00:17:52,239 --> 00:17:53,848 Que saber, Billy? 332 00:17:54,426 --> 00:17:56,090 Volte para a casa do seu pai. 333 00:17:56,471 --> 00:17:57,965 Tudo bem. 334 00:18:19,286 --> 00:18:21,895 É muito bom te ver voltando para a música. 335 00:18:23,591 --> 00:18:26,044 Você amava cantar para mim quando era pequena. 336 00:18:26,046 --> 00:18:27,529 - Sério? - Sim. 337 00:18:27,531 --> 00:18:29,622 Sua favorita era "Another Saturday Night," 338 00:18:29,624 --> 00:18:33,109 só que você pensou que cantava sobre não ter nenhum corpo, 339 00:18:33,117 --> 00:18:36,034 como se fosse só a cabeça flutuando por aí. 340 00:18:36,797 --> 00:18:38,227 Isso não mudou. 341 00:18:38,445 --> 00:18:40,546 Ainda não consigo achar as palavras certas. 342 00:18:40,624 --> 00:18:43,165 Menina, não seja tão dura com si mesma. 343 00:18:45,330 --> 00:18:47,362 As palavras não importam muito. 344 00:18:48,517 --> 00:18:50,448 As pessoas se importam com a música 345 00:18:50,450 --> 00:18:52,216 e como isso os faz sentir. 346 00:18:52,218 --> 00:18:54,837 Sabe, a Patiance é muito boa com letras. 347 00:18:55,340 --> 00:18:56,890 Ela se ofereceu para me ajudar. 348 00:18:56,968 --> 00:18:58,717 É muito gentil da parte dela. 349 00:18:58,719 --> 00:19:01,029 É. Ela... 350 00:19:01,288 --> 00:19:03,304 Ela disse que viria aqui amanhã a noite. 351 00:19:04,700 --> 00:19:06,200 Amanhã à noite não dá 352 00:19:06,201 --> 00:19:08,418 porque estou hospedando meu grupo da igreja. 353 00:19:10,395 --> 00:19:13,700 Tudo bem, não vamos incomodar. Ficamos no quarto, trabalhando. 354 00:19:13,701 --> 00:19:15,388 Não acho que é uma boa ideia. 355 00:19:15,685 --> 00:19:17,950 Sabe como eles podem ser críticos. 356 00:19:17,951 --> 00:19:21,900 Mãe, eles sabem que sou gay. Não tenho escondido isso. 357 00:19:21,901 --> 00:19:24,501 Mas não precisamos exibir na cara deles, precisamos? 358 00:19:25,678 --> 00:19:28,296 Só quero proteger você e Patience, isso é tudo. 359 00:19:44,958 --> 00:19:46,358 Layla? 360 00:19:47,729 --> 00:19:49,153 O que houve? 361 00:19:50,995 --> 00:19:52,401 Está aqui sozinha? 362 00:19:53,045 --> 00:19:54,986 O quê, sem malas? 363 00:19:54,987 --> 00:19:57,706 Sem caminhão de mudanças para levar suas coisas? 364 00:19:58,600 --> 00:20:01,000 - Layla, olha... - Como não me contou? 365 00:20:01,001 --> 00:20:03,575 - Estava indo, eu só... - Achou que seria melhor 366 00:20:03,576 --> 00:20:06,446 - vindo da Olivia? - Não, não contaria a ninguém, 367 00:20:06,447 --> 00:20:08,471 não até saber o que eu ia fazer. 368 00:20:09,547 --> 00:20:11,844 Nossa. Então agora sou qualquer um. 369 00:20:13,053 --> 00:20:14,873 Querida, qual é. Sabe que eu te amo. 370 00:20:15,857 --> 00:20:17,850 Ficou tão feliz com seu pai de volta, 371 00:20:17,851 --> 00:20:20,950 que não queria estragar isso, até porque não tinha decidido. 372 00:20:20,951 --> 00:20:24,536 Então quer que eu acredite que mentiu para meu próprio bem? 373 00:20:25,150 --> 00:20:27,629 - Eu não menti. - Não, está tudo bem. 374 00:20:27,630 --> 00:20:30,622 Não sei por que me preocupo com o sentimento dos outros, 375 00:20:30,623 --> 00:20:33,248 quando ninguém parece importar com os meus. 376 00:20:34,150 --> 00:20:36,841 Então, a partir de agora, só vou me preocupar comigo. 377 00:20:54,703 --> 00:20:56,929 Oi, tudo bem? 378 00:20:57,625 --> 00:21:00,975 Sim, na verdade, estava procurando pelo Jordan. 379 00:21:00,976 --> 00:21:04,734 Ele sumiu, não atende o telefone e minha mãe está furiosa. 380 00:21:05,126 --> 00:21:08,350 Então achei que era mais seguro se eu o achasse primeiro. 381 00:21:08,351 --> 00:21:09,751 Sim... 382 00:21:09,990 --> 00:21:11,430 Ouvi sobre a briga. 383 00:21:13,200 --> 00:21:15,625 O treinador disse que ele podia voltar. Ele está? 384 00:21:15,626 --> 00:21:17,550 Não, desculpe. Só está eu aqui. 385 00:21:17,777 --> 00:21:21,074 - Certo, obrigada. - Claro. 386 00:21:24,160 --> 00:21:25,900 Espere. Por que ainda está aqui? 387 00:21:25,901 --> 00:21:27,838 O treino de futebol não acabou? 388 00:21:28,026 --> 00:21:32,229 Acabei de receber um tempo extra na academia e no campo. 389 00:21:32,230 --> 00:21:34,775 Todos estão no topo do campeonato, 390 00:21:34,776 --> 00:21:37,575 mas meu ranking caiu na última temporada. 391 00:21:37,576 --> 00:21:39,875 A melhor coisa que tenho agora é a faculdade, 392 00:21:39,876 --> 00:21:42,688 e isso não é bom o suficiente. 393 00:21:43,977 --> 00:21:47,774 O futebol é minha chance de conseguir uma boa escola. 394 00:21:51,830 --> 00:21:53,230 O quê? 395 00:21:54,048 --> 00:21:55,532 Estou orgulhosa de você. 396 00:21:58,243 --> 00:22:01,150 Vou deixá-lo voltar ao treino. 397 00:22:02,100 --> 00:22:03,540 Sim. 398 00:22:17,250 --> 00:22:19,050 Você é um homem difícil de contatar. 399 00:22:19,051 --> 00:22:21,664 Sim, desculpa. Estive meio ocupado. 400 00:22:22,132 --> 00:22:23,765 Entre e sente-se. 401 00:22:32,500 --> 00:22:34,711 Olha, pai, esse garoto novo de Nevada... 402 00:22:35,700 --> 00:22:37,813 Por que acha que está substituindo o Chris? 403 00:22:38,051 --> 00:22:40,125 Como tirou o Chris sem dar uma chance 404 00:22:40,126 --> 00:22:42,469 - dele recuperar? Não é jus... - Calma, filho. 405 00:22:42,657 --> 00:22:45,891 Antes de tudo, o garoto de Nevada, tem nome. 406 00:22:45,892 --> 00:22:47,292 É Darnell. 407 00:22:47,293 --> 00:22:49,586 Por causa dele eu tentava falar com você. 408 00:22:50,910 --> 00:22:53,581 - Darnell. - Sim, estou indo. 409 00:22:57,267 --> 00:22:58,667 Oi, cara. 410 00:22:59,791 --> 00:23:01,448 Olha, sinto muito por antes. 411 00:23:01,449 --> 00:23:04,002 Nunca teria feito aquilo se soubesse quem você era. 412 00:23:04,550 --> 00:23:05,988 Mas foi bom conhecer você. 413 00:23:08,390 --> 00:23:09,790 O que é isto? 414 00:23:12,833 --> 00:23:14,794 Darnell é filho da minha ex-namorada. 415 00:23:14,795 --> 00:23:17,076 Ele morou conosco em Nevada. 416 00:23:18,285 --> 00:23:21,199 Mas agora vai morar aqui por um tempo. 417 00:23:24,227 --> 00:23:25,922 Vocês moraram juntos em Nevada? 418 00:23:27,841 --> 00:23:29,241 Sim. 419 00:23:33,479 --> 00:23:34,885 Eu deveria saber. 420 00:23:35,986 --> 00:23:37,806 - Spencer? - Não, o erro foi meu. 421 00:23:39,117 --> 00:23:41,274 Eu interrompi a reunião familiar de vocês. 422 00:23:41,981 --> 00:23:43,640 Spencer, espere. 423 00:23:53,383 --> 00:23:57,109 Cara, minha mãe ficou brava pelo o que houve ontem. 424 00:23:57,110 --> 00:23:59,597 Por sorte, ela acreditou que era culpa sua. 425 00:23:59,598 --> 00:24:01,795 - Está certo. - O que sua mãe fez com você? 426 00:24:01,796 --> 00:24:04,928 Estou fugindo dela, mas acho que não fará nada, como sempre. 427 00:24:08,827 --> 00:24:10,491 Legal da sua parte aparecer, cara. 428 00:24:10,492 --> 00:24:12,617 Não venha com essa, cara, certo? Não hoje. 429 00:24:12,874 --> 00:24:14,488 Layla, pode me ligar de volta? 430 00:24:14,489 --> 00:24:17,629 - Olha, sinto muito por ontem. - Preciso falar com você, certo? 431 00:24:21,175 --> 00:24:23,307 Que merda está acontecendo? Quem morreu? 432 00:24:23,863 --> 00:24:25,925 Vou te dizer quem está prestes a morrer. 433 00:24:26,124 --> 00:24:28,241 Os Panteras da Califórnia, Eles, sim. 434 00:24:29,814 --> 00:24:31,838 Quero ouvir! Qual casa? 435 00:24:32,094 --> 00:24:33,727 Nossa casa. 436 00:24:33,728 --> 00:24:35,251 O quê? Isso é tudo o que temos? 437 00:24:38,760 --> 00:24:40,806 Onde estão as Águias de Beverly? 438 00:24:40,970 --> 00:24:42,558 Esperem, eu falei errado. 439 00:24:42,559 --> 00:24:45,884 Onde estão os campeões estaduais Beverly Eagles? 440 00:24:45,885 --> 00:24:47,572 - Isso aí. Sim. - Isso? 441 00:24:48,079 --> 00:24:50,874 Mais alto para o treinador Baker nos ouvir do Havaí. 442 00:24:50,875 --> 00:24:52,867 - Qual casa? - Nossa casa! 443 00:24:52,868 --> 00:24:54,288 Foda-se o treinador Baker! 444 00:24:55,686 --> 00:24:57,932 Ele não está descansando nas praias do Havaí. 445 00:24:57,933 --> 00:24:59,349 Agora não é a hora, cara. 446 00:25:01,517 --> 00:25:03,564 Ele morreu no sofá do meu avô. 447 00:25:05,470 --> 00:25:06,876 Meu pai desistiu 448 00:25:07,258 --> 00:25:08,680 de todos nós, 449 00:25:09,387 --> 00:25:10,787 mas quem liga? 450 00:25:10,788 --> 00:25:13,647 Não precisamos dele e de ninguém que abandone essa equipe. 451 00:25:17,596 --> 00:25:19,010 Vamos acabar logo com isso. 452 00:25:32,562 --> 00:25:33,962 Falei com a minha mãe. 453 00:25:36,953 --> 00:25:40,343 E pela sua cara, não serei bem-vinda tão cedo. 454 00:25:40,344 --> 00:25:43,279 Ela não é uma pessoa fácil de lidar, mas eu tentei. 455 00:25:43,280 --> 00:25:44,680 Mesmo? 456 00:25:45,655 --> 00:25:49,569 Disse a ela que precisa viver sua própria vida e que 457 00:25:49,919 --> 00:25:52,637 aceitar isso é aceitar com quem você quer estar? 458 00:25:53,708 --> 00:25:56,089 Acho um milagre ela permitir que a filha lésbica 459 00:25:56,090 --> 00:25:58,094 volte a morar com ela, para começar. 460 00:25:59,177 --> 00:26:00,577 Então, isso é um não. 461 00:26:02,123 --> 00:26:03,544 Por que não é sincera? 462 00:26:03,545 --> 00:26:06,302 - Quem disse que não sou? - É como se não dissesse nada. 463 00:26:06,990 --> 00:26:09,919 Desde que te atacaram por ser dedo-duro, é como... 464 00:26:10,525 --> 00:26:13,298 - é medo de falar o que pensa. - Mas eu tenho mesmo. 465 00:26:13,299 --> 00:26:15,640 Toda vez que abro a boca, alguém se machuca. 466 00:26:15,641 --> 00:26:17,540 Minha mãe, o pastor, Shawn. 467 00:26:17,541 --> 00:26:19,321 Não quero machucar você também. 468 00:26:19,322 --> 00:26:21,367 Bem, vai me machucar se continuar calada. 469 00:26:21,368 --> 00:26:24,072 Amor... você está exagerando. 470 00:26:24,073 --> 00:26:25,923 Minha mãe não quer nos impedir. 471 00:26:25,924 --> 00:26:28,791 É o que ela está querendo quando te faz esconder quem é. 472 00:26:29,377 --> 00:26:31,110 E se deixar, irá concordar, também. 473 00:26:31,111 --> 00:26:32,751 Nossos pais são diferentes. 474 00:26:32,752 --> 00:26:34,603 Sua mãe aceita, como você é na rua. 475 00:26:34,604 --> 00:26:36,682 Só estou dizendo que tem achar uma maneira 476 00:26:36,683 --> 00:26:39,339 de fazer ela te escutar, porque se não fizer, então... 477 00:26:39,871 --> 00:26:41,636 ela vai acabar te magoando de novo. 478 00:26:41,637 --> 00:26:43,371 Talvez você que precise me escutar. 479 00:26:44,129 --> 00:26:46,582 Eu tentei falar com ela. E não funcionou. 480 00:26:47,273 --> 00:26:49,421 Ela me disse que palavras não importam, 481 00:26:49,952 --> 00:26:53,366 então não importa o que disser ou quantas vezes eu disser. 482 00:26:53,367 --> 00:26:56,053 Ela não vai me ouvir. 483 00:27:07,521 --> 00:27:08,921 Fellas, 484 00:27:08,922 --> 00:27:10,938 bem-vindo ao lar dos campeões do estado. 485 00:27:31,324 --> 00:27:33,059 Não treinou aquela jogada, não é? 486 00:27:33,433 --> 00:27:35,558 Que se dane, cara. Só jogue o jogo. 487 00:27:45,193 --> 00:27:46,901 Finalmente você chegou. 488 00:27:47,083 --> 00:27:48,483 Tente de novo. 489 00:27:49,239 --> 00:27:51,075 Eu só estava preocupada. 490 00:27:51,357 --> 00:27:52,871 Spencer estava, também. 491 00:27:52,872 --> 00:27:55,705 Não é como se nossa presidente do conselho desaparecesse. 492 00:27:55,706 --> 00:27:58,129 - Bem, eu estou aqui agora. - Sim, bem na hora 493 00:27:58,130 --> 00:27:59,557 de não ajudar. 494 00:27:59,824 --> 00:28:02,417 Tive que arrumar tudo sozinha. 495 00:28:02,418 --> 00:28:04,979 O "tudo", você quer dizer aquela mesa ali? 496 00:28:04,980 --> 00:28:07,667 Meus parabéns pela tarefa super difícil. 497 00:28:07,668 --> 00:28:09,260 Crise evitada. 498 00:28:09,708 --> 00:28:11,786 Espero que consiga desmontá-la, também, 499 00:28:11,787 --> 00:28:13,193 pois não vou demorar aqui. 500 00:28:17,954 --> 00:28:20,525 Está, está tudo bem, Layla? 501 00:28:20,805 --> 00:28:22,618 Sim. Por que não estaria? 502 00:28:22,766 --> 00:28:25,109 Está um belo dia, o sol está brilhando, 503 00:28:25,110 --> 00:28:27,328 as Águias estão jogando, a mesa está pronta. 504 00:28:27,329 --> 00:28:28,852 Soube que faltou na aula ontem 505 00:28:28,993 --> 00:28:32,032 e chegou tarde hoje. Essa não parece você. 506 00:28:33,996 --> 00:28:35,867 O que eu pareço? 507 00:28:35,869 --> 00:28:39,394 Quero dizer, que até ontem você tinha resultados perfeitos. 508 00:28:40,962 --> 00:28:42,587 Bom, eu não sou perfeita. 509 00:28:43,154 --> 00:28:44,559 Layla. 510 00:28:46,259 --> 00:28:49,202 Olha... Se algo estiver acontecendo. 511 00:28:49,203 --> 00:28:52,548 Espero que saiba que pode falar comigo e com os conselheiros. 512 00:28:52,549 --> 00:28:54,205 Não tem nada acontecendo. 513 00:28:54,206 --> 00:28:56,016 Eu apenas tenho dias ruins, 514 00:28:56,017 --> 00:28:57,447 como qualquer pessoa. 515 00:28:58,149 --> 00:28:59,551 Largo 52! 516 00:28:59,828 --> 00:29:01,546 Certo? Pronto. Está feliz? 517 00:29:01,547 --> 00:29:03,007 Estamos, tipo, terminados? 518 00:29:03,008 --> 00:29:05,494 - Não, Layla, não ter... - Bom, eu terminei, 519 00:29:05,495 --> 00:29:07,580 então se quiser falar com alguém, 520 00:29:07,581 --> 00:29:10,143 ligue para o meu pai, boa sorte na resposta. 521 00:29:10,144 --> 00:29:11,551 Preparar, vai! 522 00:29:16,283 --> 00:29:18,540 Spencer, cabeça no jogo! 523 00:30:12,076 --> 00:30:14,045 Bom jogo, meninos. 524 00:30:14,686 --> 00:30:16,100 Ei, JJ, 525 00:30:16,959 --> 00:30:19,201 - toc toc. - Por que está falando para mim? 526 00:30:19,483 --> 00:30:21,223 Jordan fez 3 intercepções. 527 00:30:21,224 --> 00:30:22,917 Duas delas não foram minha culpa. 528 00:30:22,918 --> 00:30:25,114 Você e o Spencer não estavam bem também. 529 00:30:25,115 --> 00:30:27,615 Sim, culpa minha. Minha cabeça não está boa hoje. 530 00:30:27,616 --> 00:30:29,630 Por isso deveríamos ter treinado, galera. 531 00:30:30,322 --> 00:30:33,044 Encino não melhorou, nós que pioramos. 532 00:30:34,175 --> 00:30:35,581 Asher está certo. 533 00:30:37,612 --> 00:30:39,544 Eu não culpo ele por estar chateado, 534 00:30:41,553 --> 00:30:44,380 mas não entendo, por que passou a irritação de vocês. 535 00:30:44,381 --> 00:30:46,441 Vindo do treinador que nos abandonou. 536 00:30:49,792 --> 00:30:51,193 Isso foi um erro. 537 00:30:51,933 --> 00:30:53,761 Esse foi o meu erro e, 538 00:30:54,701 --> 00:30:56,886 eu sinto muito por não estar lá com vocês. 539 00:30:56,887 --> 00:30:59,540 Eu estava passando por problemas pessoais, e... 540 00:30:59,541 --> 00:31:01,088 Acho que perdi o caminho. 541 00:31:01,595 --> 00:31:04,323 Não vou fingir que não foi nada porque foi, 542 00:31:04,480 --> 00:31:07,589 mas não é justificativa para a forma como jogaram hoje. 543 00:31:08,093 --> 00:31:10,882 Pensam que são importantes por que ganharam o estadual? 544 00:31:11,655 --> 00:31:14,358 A maioria dos times que vão enfrentar fizeram o mesmo. 545 00:31:15,314 --> 00:31:16,985 Essa é a liga amistosa. 546 00:31:16,986 --> 00:31:18,930 É o melhor dos melhores, pessoal. 547 00:31:19,290 --> 00:31:20,806 Todos nos olhando: 548 00:31:21,469 --> 00:31:23,509 Olheiros, patrocinadores. 549 00:31:24,089 --> 00:31:25,920 Vocês não sabem quem vai aparecer. 550 00:31:26,717 --> 00:31:28,131 Você não sabe. 551 00:31:30,270 --> 00:31:31,676 Então... 552 00:31:31,936 --> 00:31:33,340 Duas vezes por dia. 553 00:31:34,420 --> 00:31:36,200 Pratiquem duas vezes por dia. 554 00:31:36,201 --> 00:31:38,904 Quero ver a agitação em todo passo que derem. 555 00:31:39,629 --> 00:31:41,926 Se eu ver vocês andando devagar pelo corredor, 556 00:31:41,927 --> 00:31:44,499 acreditem, vou fazer vocês pararem e pagarem 20. 557 00:31:45,974 --> 00:31:48,450 Espero que tenham perdido suas manias. 558 00:31:49,345 --> 00:31:51,364 Porque o treino começa amanhã 559 00:31:53,132 --> 00:31:54,532 e não é opcional. 560 00:31:57,499 --> 00:31:58,949 Bem-vindo de volta, treinador. 561 00:32:02,970 --> 00:32:04,432 Filho, posso falar com você? 562 00:32:06,193 --> 00:32:08,692 Guarde os seus discursos para o time. 563 00:32:16,088 --> 00:32:18,713 Tudo bem, a rifa foi um sucesso enorme, 564 00:32:18,714 --> 00:32:21,534 apesar de algumas ausências essenciais. 565 00:32:23,320 --> 00:32:25,628 Seguindo em frente para outros assuntos, 566 00:32:25,629 --> 00:32:28,030 precisamos de novas pinturas para os armários. 567 00:32:28,031 --> 00:32:30,034 E mais opções vegetarianas na cantina. 568 00:32:30,035 --> 00:32:33,125 E os bebedouros? Muito quentes, temos que... 569 00:32:35,993 --> 00:32:37,393 Layla? 570 00:32:38,282 --> 00:32:39,682 Layla? 571 00:32:40,549 --> 00:32:41,949 O quê? 572 00:32:42,254 --> 00:32:43,654 O que você acha? 573 00:32:44,731 --> 00:32:46,981 Eu... não me importo. 574 00:32:47,651 --> 00:32:50,713 - Não se importa com o quê? - Com tudo isso. 575 00:32:50,714 --> 00:32:53,846 Tudo é tão superficial B.S e eu não me importo. 576 00:32:53,846 --> 00:32:56,614 Então aproveite o seu tofu estúpido acompanhado 577 00:32:56,615 --> 00:32:59,220 com qualquer merda não filtrada que saia do bebedor. 578 00:32:59,381 --> 00:33:00,781 Aonde está indo? 579 00:33:01,938 --> 00:33:03,414 Não estava óbvio? 580 00:33:03,588 --> 00:33:06,696 Parabéns, Emma. É a nova presidente do conselho. 581 00:33:06,989 --> 00:33:08,389 Eu desisto. 582 00:33:14,907 --> 00:33:17,081 Oi, Liv! Viu meu celular e as chaves? 583 00:33:17,082 --> 00:33:20,167 Não vi, talvez a Channel tenha levado. 584 00:33:20,347 --> 00:33:22,222 Foi mal, Chanel. 585 00:33:25,332 --> 00:33:27,116 - O que é isso? - Seu celular novo, 586 00:33:27,117 --> 00:33:28,527 até eu dizer o contrário. 587 00:33:28,528 --> 00:33:30,330 E as chaves ficarão na minha bolsa, 588 00:33:30,331 --> 00:33:32,806 até o mês que vem, você pode pegar um ônibus. 589 00:33:32,807 --> 00:33:35,994 E eu mudei a senha do Wi-Fi, e se ainda não percebeu, 590 00:33:36,096 --> 00:33:37,496 está de castigo. 591 00:33:37,961 --> 00:33:40,078 #castigo? 592 00:33:40,079 --> 00:33:41,550 Uma pena que não pode postar. 593 00:33:41,551 --> 00:33:44,683 Chega, Olivia! Tenho um bip com o seu nome nele 594 00:33:44,684 --> 00:33:46,934 - se quiser se juntar a ele. - Papai sai 595 00:33:46,935 --> 00:33:48,401 e sou castigado. Bacana! 596 00:33:48,402 --> 00:33:50,011 Cuidado, Jordan Baker! 597 00:33:50,012 --> 00:33:51,507 Certo, essa é minha deixa. 598 00:33:52,053 --> 00:33:54,205 Sei que está passando por tempos difíceis, 599 00:33:54,206 --> 00:33:56,592 mas você não é o único, está bem? 600 00:33:56,593 --> 00:33:59,178 E esse comportamento tem que parar! 601 00:33:59,780 --> 00:34:02,588 Portanto, sua vida consistirá em ir à escola, 602 00:34:02,589 --> 00:34:05,453 treino de futebol, e voltar para casa e é isso. 603 00:34:06,462 --> 00:34:08,198 Fui clara o bastante? 604 00:34:10,988 --> 00:34:12,388 Sim, senhora. 605 00:34:26,474 --> 00:34:28,499 Peguei essa! 606 00:34:35,128 --> 00:34:36,528 Qual é o problema, querido? 607 00:34:38,538 --> 00:34:40,772 Foi só um jogo 608 00:34:41,306 --> 00:34:43,041 e você sempre se recupera. 609 00:34:43,201 --> 00:34:44,601 Não se trata disso. 610 00:34:46,436 --> 00:34:47,836 Do que então? 611 00:34:50,243 --> 00:34:52,563 Sabia que papai vivia com uma pessoa em Nevada? 612 00:34:53,368 --> 00:34:54,768 Uma namorada? 613 00:34:56,216 --> 00:34:57,616 Criando o filho dela? 614 00:34:58,183 --> 00:35:00,742 - O quê? - Ele tem a minha idade, 615 00:35:02,252 --> 00:35:05,189 e o Corey trouxe ele para cá para morar com ele. 616 00:35:09,036 --> 00:35:11,740 Queria poder te falar o que seu pai estava pensando. 617 00:35:11,741 --> 00:35:14,306 Seja lá o que ele pensava, não era sobre nós. 618 00:35:15,216 --> 00:35:17,061 Pelo menos era consistente nisso. 619 00:35:26,354 --> 00:35:28,980 - O que quer, Corey? - Escute, eu sei o que vocês 620 00:35:28,981 --> 00:35:31,553 - estão pensando, por favor. - Não entre assim aqui. 621 00:35:31,554 --> 00:35:33,214 - Deixe-me explicar. - O quê? 622 00:35:33,215 --> 00:35:34,905 Que tinha outra família em Nevada? 623 00:35:34,906 --> 00:35:37,724 Darnell pode ser família, mas você é meu filho! 624 00:35:37,725 --> 00:35:39,285 - Isso não mudou. - É mesmo. 625 00:35:39,286 --> 00:35:42,641 Ele não é seu filho, você só o criou como um. 626 00:35:42,642 --> 00:35:45,283 Enquanto seu verdadeiro foi abandonado até agora. 627 00:35:45,284 --> 00:35:47,333 Spencer, não foi assim. 628 00:35:47,334 --> 00:35:48,734 Por quanto tempo? 629 00:35:50,688 --> 00:35:52,297 Por quanto tempo viveu com ele? 630 00:35:58,534 --> 00:35:59,934 7 anos. 631 00:36:04,266 --> 00:36:06,519 Sempre me perguntei o motivo de você não voltar. 632 00:36:06,911 --> 00:36:08,661 Por que não sentia falta da família. 633 00:36:09,098 --> 00:36:10,498 Agora eu sei. 634 00:36:11,903 --> 00:36:13,353 Não sentia nossa falta... 635 00:36:15,004 --> 00:36:16,404 porque nos substituiu. 636 00:36:17,485 --> 00:36:18,885 Cara... 637 00:36:18,886 --> 00:36:21,639 Corey, acho que está na hora de fazer o que faz melhor. 638 00:36:21,640 --> 00:36:23,040 Ir embora. 639 00:36:29,405 --> 00:36:30,805 Certo. 640 00:36:39,455 --> 00:36:40,855 Está tudo bem. 641 00:36:41,525 --> 00:36:42,925 Tudo bem. 642 00:36:59,571 --> 00:37:01,424 Desculpe por ontem, querida. 643 00:37:01,517 --> 00:37:04,111 Olhe, a última coisa que quero é brigar, certo? 644 00:37:04,497 --> 00:37:06,444 Eu te amo, é por isso que... 645 00:37:07,053 --> 00:37:10,363 Não posso deixar você viver tão despreocupada. 646 00:37:11,669 --> 00:37:13,069 Sei que não é seu estilo. 647 00:37:17,670 --> 00:37:19,070 Sei que não é seu estilo. 648 00:37:21,551 --> 00:37:23,380 Sei que não é seu estilo. 649 00:37:36,230 --> 00:37:37,630 TREINADOR BILLY BAKER 650 00:37:51,138 --> 00:37:52,538 Obrigado por vir. 651 00:37:52,539 --> 00:37:54,562 Não parecia apenas um pedido. 652 00:37:57,038 --> 00:38:00,304 Da última vez que esteve aqui, você que falou. 653 00:38:02,118 --> 00:38:03,946 Hoje preciso que escute. 654 00:38:05,892 --> 00:38:07,687 Lembro quando era mais jovem, 655 00:38:08,499 --> 00:38:11,420 Achava que meus pais eram perfeitos... 656 00:38:13,452 --> 00:38:16,119 E foi chocante quando percebi que não eram. 657 00:38:16,120 --> 00:38:17,663 Nunca achei você perfeito. 658 00:38:17,664 --> 00:38:20,212 Preciso que ouça com o ouvido e não com a boca. 659 00:38:21,773 --> 00:38:24,040 Meu pai cometeu muito erros... 660 00:38:25,796 --> 00:38:27,196 E eu também. 661 00:38:29,451 --> 00:38:31,721 Mas você, não é um deles. 662 00:38:33,341 --> 00:38:35,973 Então, pode me afastar o quanto quiser, 663 00:38:36,486 --> 00:38:38,226 mas não vou a lugar nenhum. 664 00:38:38,332 --> 00:38:39,753 Está preso comigo. 665 00:38:45,455 --> 00:38:46,855 Você está bem. 666 00:38:53,142 --> 00:38:54,442 Você está bem. 667 00:39:01,450 --> 00:39:02,750 Você está bem... 668 00:39:05,560 --> 00:39:07,842 Cuidado, cuidado. 669 00:39:48,351 --> 00:39:50,453 Acho que as palavras realmente importam. 670 00:39:54,968 --> 00:39:57,718 Não posso prometer que será fácil. 671 00:40:00,163 --> 00:40:02,656 Prometo que vou me esforçar mais. 672 00:40:11,648 --> 00:40:14,198 O pior é saber que isso está machucando a minha mãe, 673 00:40:14,211 --> 00:40:16,111 mesmo ela tentando ser forte. 674 00:40:17,351 --> 00:40:19,351 Não sei nem o que dizer para o Dillon. 675 00:40:21,538 --> 00:40:22,838 Layla. 676 00:40:23,905 --> 00:40:25,866 Amor, está tudo bem? 677 00:40:26,077 --> 00:40:28,034 Desculpe. Estou escutando. 678 00:40:28,034 --> 00:40:31,539 O que você vai fazer com o Darnell? 679 00:40:31,539 --> 00:40:32,839 Eu não sei. 680 00:40:34,073 --> 00:40:37,073 Crenshaw não é grande o bastante para nós, certamente. 681 00:40:38,547 --> 00:40:40,160 Eu realmente sinto muito. 682 00:40:40,323 --> 00:40:41,889 Devia ter contado sobre meu pai 683 00:40:41,889 --> 00:40:43,289 querer que eu jogue para ele. 684 00:40:44,103 --> 00:40:46,923 Não queria magoar você, mas não te contar foi pior. 685 00:40:47,401 --> 00:40:49,910 Depois de tudo com o Darnell e o Corey, eu entendo. 686 00:40:49,911 --> 00:40:51,211 Tudo bem. 687 00:40:51,360 --> 00:40:52,660 Estamos bem, sério. 688 00:40:53,695 --> 00:40:54,995 Assim, do nada? 689 00:40:55,265 --> 00:40:57,260 Eu exagerei. 690 00:40:57,687 --> 00:40:59,631 Entendo o motivo de não ter me contado, 691 00:40:59,631 --> 00:41:02,329 era algo que você não se sentia bem em falar. 692 00:41:02,329 --> 00:41:05,550 - Podemos conversar agora. - Tenho uma ideia melhor. 693 00:41:05,551 --> 00:41:07,293 Não envolve conversar. 694 00:41:08,604 --> 00:41:10,051 Que horas tem que voltar? 695 00:41:10,354 --> 00:41:12,611 A hora que eu quiser. Estou no hotel sozinha. 696 00:41:13,409 --> 00:41:16,085 - Onde está o seu pai? - Não sei. 697 00:41:16,085 --> 00:41:18,456 Japão ou Singapura, alguma região da Ásia. 698 00:41:20,589 --> 00:41:22,842 Você disse que tomou café com ele outro dia. 699 00:41:22,977 --> 00:41:24,278 Eu menti. 700 00:41:24,279 --> 00:41:25,579 Ele nunca voltou para casa. 701 00:41:27,643 --> 00:41:28,943 Mentiu? 702 00:41:29,307 --> 00:41:31,157 O que aconteceu? Por que não me falou? 703 00:41:31,159 --> 00:41:33,831 Não era algo que eu queria conversar. 704 00:41:35,749 --> 00:41:38,354 Essa conversa sobre ele quebrou o clima. 705 00:41:38,354 --> 00:41:40,944 Vou embora, te vejo amanhã na escola. 706 00:41:42,763 --> 00:41:44,063 Layla? 707 00:41:44,064 --> 00:41:45,942 Siga a gente: @Unitedteam 708 00:41:45,943 --> 00:41:48,005 Sigam a gente: @griotsteam 709 00:41:48,006 --> 00:41:50,520 UNITED Quality is Everything! 710 00:41:50,521 --> 00:41:52,950 Siga-nos @unitedteam bitly/LegendeConosco