1
00:00:00,773 --> 00:00:02,578
Anteriormente...
2
00:00:02,579 --> 00:00:04,440
Spencer James?
Billy Baker.
3
00:00:04,441 --> 00:00:06,694
Treinador do time
de Beverly High.
4
00:00:06,695 --> 00:00:08,215
Quero você no meu time.
5
00:00:08,216 --> 00:00:10,183
- Saúde, bebê!
- Saúde, bebê!
6
00:00:10,184 --> 00:00:12,350
Irmão, você quase perdeu
a festa toda.
7
00:00:12,351 --> 00:00:14,874
Espero que seu pai
aproveite as merecidas férias.
8
00:00:14,875 --> 00:00:16,952
Tive um caso
com Grace James.
9
00:00:16,953 --> 00:00:19,280
Esta é a última vez
que venho te buscar assim.
10
00:00:19,281 --> 00:00:21,499
- Sinto a falta da Gracie.
- Então faça algo.
11
00:00:21,500 --> 00:00:24,303
- Vai me contar a verdade?
- Do que está falando?
12
00:00:24,304 --> 00:00:26,070
Em um minuto
você destrói uma casa,
13
00:00:26,071 --> 00:00:27,772
no outro,
é a Barbie usando crack.
14
00:00:27,773 --> 00:00:29,550
Juro que não preciso
ser salva.
15
00:00:29,551 --> 00:00:33,934
Por que perde seu tempo aqui,
em vez de competir com o Drake?
16
00:00:33,935 --> 00:00:36,338
Não quero mais ver você
com aquela Patience.
17
00:00:36,339 --> 00:00:38,030
Mãe, eu sou gay.
18
00:00:38,643 --> 00:00:40,254
Então vai sair do time?
19
00:00:40,255 --> 00:00:43,610
- Tenho prioridades.
- Você só está se punindo.
20
00:00:43,611 --> 00:00:45,543
Olhe para este velhote!
21
00:00:45,544 --> 00:00:48,788
Obrigado por convencer a mamãe
de me deixar ficar com você.
22
00:01:01,254 --> 00:01:03,418
INSPIRADO
EM UMA HISTÓRIA REAL
23
00:01:03,419 --> 00:01:05,067
UNITED & Griots Team
apresentam:
24
00:01:05,068 --> 00:01:06,661
S02E02
"Speak Ya Clout"
25
00:01:06,662 --> 00:01:09,824
Estrelas do time: AirtonSub
AlexandreMT - Amy - Filipa18
26
00:01:09,825 --> 00:01:11,895
Estrelas do time:
tatigzvitauski - Loyo
27
00:01:11,896 --> 00:01:14,754
Estrelas do time: chereguedel
Julie - Anap9 - SpoiledCat22
28
00:01:14,755 --> 00:01:16,832
Estrelas do time: Elfrijole
Galdalf - Nyx
29
00:01:16,833 --> 00:01:19,598
Treinadores: ErosCohen
curiango4 - Nero - Rainbow
30
00:01:19,599 --> 00:01:21,996
Treinador: Marck93
31
00:01:54,958 --> 00:01:58,022
- Bom dia.
- E aí, Spencer. Bom Dia.
32
00:01:58,023 --> 00:02:00,379
O que vai querer?
Ovos? Panquecas?
33
00:02:00,380 --> 00:02:01,928
Valeu, sra. Baker.
Estou bem.
34
00:02:01,929 --> 00:02:04,862
Bem, deixe-me pelo menos...
35
00:02:04,863 --> 00:02:07,542
Ajudar no almoço de vocês.
36
00:02:07,543 --> 00:02:09,931
Tenho que me preparar
para o trabalho.
37
00:02:09,932 --> 00:02:12,829
Tenham um ótimo dia
na escola.
38
00:02:15,270 --> 00:02:17,140
Quanto tempo acha
que isso vai durar?
39
00:02:17,141 --> 00:02:20,511
- Pagar o nosso almoço?
- Ela parece uma fada madrinha.
40
00:02:20,512 --> 00:02:22,437
Desde que papai se mudou,
41
00:02:22,438 --> 00:02:25,192
ela tem feito muito esforço
para que tudo pareça normal.
42
00:02:25,193 --> 00:02:27,329
Não há nada normal nisso.
43
00:02:32,143 --> 00:02:34,043
PAI
44
00:02:38,767 --> 00:02:40,298
Você está bem?
45
00:02:42,955 --> 00:02:45,886
É a minha maneira de dizer
que "eu sei que você não está".
46
00:02:45,887 --> 00:02:48,286
É só uns lance com meu pai.
47
00:02:48,287 --> 00:02:51,530
Percebi pelo jeito que você tem
rejeitado as ligações dele.
48
00:02:53,310 --> 00:02:55,516
Ele quer que eu jogue
na South Crenshaw
49
00:02:55,517 --> 00:02:56,917
na próxima temporada.
50
00:02:59,212 --> 00:03:02,653
Isso é sério.
Mas você já sabe.
51
00:03:02,654 --> 00:03:05,193
- Você vai?
- Não sei ainda.
52
00:03:06,103 --> 00:03:07,942
Não vou mentir.
Seria péssimo.
53
00:03:07,943 --> 00:03:11,660
Mas seria ótimo para o seu pai
e South Crenshaw.
54
00:03:11,661 --> 00:03:15,395
Converse com ele.
Evitá-lo não resolve nada.
55
00:03:15,396 --> 00:03:16,839
Pois é, talvez.
56
00:03:16,840 --> 00:03:19,948
Não diga nada ao Chris ainda.
Não até eu me decidir.
57
00:03:19,949 --> 00:03:21,660
Não quero criar
falsas esperanças.
58
00:03:21,661 --> 00:03:24,221
Acho que isso
não será um problema.
59
00:03:24,222 --> 00:03:25,820
O que houve?
60
00:03:25,821 --> 00:03:27,789
Chris e eu
meio que terminamos.
61
00:03:27,790 --> 00:03:30,047
Corrigindo, ele terminou.
62
00:03:30,048 --> 00:03:32,476
Mas está tudo bem,
não quero falar sobre isso.
63
00:03:32,477 --> 00:03:34,137
- De volta ao seu pai.
- Olivia...
64
00:03:34,138 --> 00:03:36,374
Spencer, está tudo bem.
Sério.
65
00:03:37,904 --> 00:03:40,958
Ele precisa focar
na recuperação física
66
00:03:40,959 --> 00:03:44,179
sem distrações
e aparentemente sou uma.
67
00:03:44,180 --> 00:03:47,182
Spence, Liv.
Esta é Channel.
68
00:03:47,183 --> 00:03:49,315
Chanel.
Muito prazer.
69
00:03:50,324 --> 00:03:53,854
Vou levá-la em casa.
Então vejo vocês na escola?
70
00:03:53,855 --> 00:03:55,652
Legal. Vamos nessa!
71
00:04:01,328 --> 00:04:03,486
- Ela parece...
- Sua mãe, sim.
72
00:04:06,768 --> 00:04:09,017
Desculpe, dormi no ginásio.
73
00:04:09,018 --> 00:04:13,426
Eu e o Jordan saímos ontem
e ficamos com universitárias.
74
00:04:13,427 --> 00:04:16,230
Qual é, cara?
Desde que fomos campeões
75
00:04:16,231 --> 00:04:19,132
vocês estão festejando
e faltando nos treinos.
76
00:04:19,133 --> 00:04:21,999
Faltar no treino
é um pouco agressivo.
77
00:04:22,000 --> 00:04:24,902
Tanto faz, cara.
Apenas treine hoje.
78
00:04:24,903 --> 00:04:28,084
O técnico Davis disse
que hoje é opcional.
79
00:04:28,085 --> 00:04:30,530
Nosso primeiro amistoso
é amanhã.
80
00:04:30,531 --> 00:04:32,519
Quando parou de se importar
com futebol?
81
00:04:32,520 --> 00:04:36,863
Relaxe, até o treinador Baker
está descansando.
82
00:04:37,715 --> 00:04:39,115
E aí?
83
00:04:41,629 --> 00:04:43,325
Viram a Layla?
84
00:04:43,326 --> 00:04:47,155
Talvez ela tenha dormido demais.
As pessoas fazem isso.
85
00:04:47,156 --> 00:04:50,290
Não, cara. A Layla não.
Ela nunca se atrasa.
86
00:05:30,547 --> 00:05:33,551
A Layla não me atende.
Espero que esteja bem.
87
00:05:35,377 --> 00:05:37,009
Ela parece bem para mim.
88
00:05:39,923 --> 00:05:42,473
- Até mais.
- Tudo bem, cara.
89
00:05:45,153 --> 00:05:47,641
- Vejo você mais tarde.
- Tudo bem, tchau.
90
00:05:47,642 --> 00:05:50,661
- Ei.
- Onde estava? Viu a mensagem?
91
00:05:50,662 --> 00:05:52,564
Desculpe,
estava com meu pai.
92
00:05:52,565 --> 00:05:55,141
- Faltou aula?
- Café da manhã com meu pai
93
00:05:55,142 --> 00:05:58,164
não acontece sempre.
Tenho aulas todos os dias.
94
00:05:58,461 --> 00:06:01,058
- Certo, só estava preocupado.
- Não fique.
95
00:06:02,479 --> 00:06:03,958
Estou bem.
Melhor que isso.
96
00:06:03,959 --> 00:06:05,934
Verei você em campo amanhã.
97
00:06:05,935 --> 00:06:09,140
- Jura que não vai faltar?
- Nem se eu quisesse.
98
00:06:09,141 --> 00:06:11,757
O conselho levantará dinheiro
para o time,
99
00:06:11,758 --> 00:06:14,107
- então é melhor jogar.
- Sempre jogo.
100
00:06:14,108 --> 00:06:17,514
Bom, porque se não
vou faltar.
101
00:06:17,515 --> 00:06:19,376
Tudo bem.
102
00:06:36,805 --> 00:06:40,137
Amor, isso é muito bom.
Muito bom mesmo.
103
00:06:40,138 --> 00:06:42,723
Gostou ou diz isso
porque é minha namorada?
104
00:06:42,724 --> 00:06:45,943
Não, gostei de verdade.
Sabe que sim.
105
00:06:45,944 --> 00:06:48,145
- Só queria ouvir você dizer.
- Mas que diva!
106
00:06:48,146 --> 00:06:49,654
Você já sabe.
107
00:06:50,205 --> 00:06:52,328
Mal posso esperar
para ouvir o resto.
108
00:06:52,329 --> 00:06:55,701
Eu também.
Toda vez que sento
109
00:06:55,702 --> 00:06:57,503
e tento escrever,
acabo olhando
110
00:06:57,504 --> 00:07:00,235
para a folha em branco
e nada sai.
111
00:07:00,236 --> 00:07:03,965
Talvez posso participar
112
00:07:03,966 --> 00:07:06,063
para te dar inspiração.
113
00:07:06,064 --> 00:07:08,058
Estou gostando disso.
114
00:07:09,679 --> 00:07:11,476
Mas você mora mais perto,
115
00:07:11,890 --> 00:07:14,296
então, podemos ir lá
depois da escola.
116
00:07:17,687 --> 00:07:19,229
Eu não entendo.
117
00:07:19,230 --> 00:07:21,523
- O quê?
- Como você consegue
118
00:07:21,524 --> 00:07:24,276
encarar uma gangue inteira
em um dia,
119
00:07:24,277 --> 00:07:26,236
e ter medo da sua mãe
no outro?
120
00:07:26,237 --> 00:07:28,238
- Como assim?
- Você não me convidou
121
00:07:28,239 --> 00:07:31,825
desde que voltou para casa.
Voltou para o armário?
122
00:07:31,826 --> 00:07:34,286
Qual é, não viaja.
Minha mãe sabe que sou gay.
123
00:07:34,287 --> 00:07:37,666
Sei.
Desde que ela não veja, certo?
124
00:07:38,583 --> 00:07:40,502
- Não, não é assim.
- Sei.
125
00:07:43,213 --> 00:07:44,631
Patience!
126
00:07:47,175 --> 00:07:48,635
Don Juan.
127
00:07:49,332 --> 00:07:52,096
O que aquela garota fazia
na nossa casa esta manhã?
128
00:07:52,097 --> 00:07:55,975
Para começar, ela faz faculdade,
portanto, é uma mulher,
129
00:07:55,976 --> 00:07:57,810
e acho que sabe
o que ela fazia lá
130
00:07:57,811 --> 00:08:00,104
mas se quer que eu explico,
explicarei.
131
00:08:00,105 --> 00:08:02,982
Está maluco?
E se a mãe flagrar você?
132
00:08:02,983 --> 00:08:05,859
Da forma como ela anda,
ela fingiria que está tudo bem.
133
00:08:05,860 --> 00:08:08,195
Por que não tenta
fazer o mesmo?
134
00:08:08,527 --> 00:08:09,863
Ela só está fingindo
135
00:08:09,864 --> 00:08:11,991
por sentir culpa
do papai ter partido,
136
00:08:11,992 --> 00:08:13,909
o que, aliás,
não é culpa dela,
137
00:08:13,910 --> 00:08:15,577
então por que está sendo
babaca?
138
00:08:15,578 --> 00:08:17,579
Por que está sendo chata,
Liv?
139
00:08:17,580 --> 00:08:19,581
Somos livres.
Podemos nos divertir,
140
00:08:19,582 --> 00:08:21,394
se você não quer, tudo bem.
141
00:08:21,626 --> 00:08:23,391
Mas não me atrapalhe.
142
00:08:27,507 --> 00:08:28,924
E aí, Chris?
143
00:08:28,925 --> 00:08:31,885
Sei que está se recuperando
para a próxima temporada
144
00:08:31,886 --> 00:08:33,303
mas achei
que gostaria de ver
145
00:08:33,304 --> 00:08:35,299
o que espera você
na sua volta.
146
00:08:35,820 --> 00:08:37,224
O time sente sua falta,
cara,
147
00:08:37,225 --> 00:08:39,685
faça o necessário
e volte rápido, certo?
148
00:08:39,686 --> 00:08:43,022
Ei, Bill Belichick,
cai fora do nosso campo.
149
00:08:43,023 --> 00:08:44,815
Relaxa.
Estou gravando para Chris
150
00:08:44,816 --> 00:08:46,483
enquanto espero meu pai,
certo?
151
00:08:46,484 --> 00:08:49,111
Bem, sendo assim.
Ei, Chris Jackson,
152
00:08:49,112 --> 00:08:51,030
traga sua bunda preta
de volta.
153
00:08:51,031 --> 00:08:53,741
- Até Cam sente sua falta.
- Não, não.
154
00:08:53,742 --> 00:08:56,368
Só estou dizendo
para não demorar muito
155
00:08:56,369 --> 00:08:58,912
porque seu novo reserva
é muito bom, mano.
156
00:08:58,913 --> 00:09:00,581
Pare!
Ele não precisa ver isso.
157
00:09:00,582 --> 00:09:02,583
Só quero motivar ele.
158
00:09:02,584 --> 00:09:05,169
Se ele não voltar bem,
vai ser substituído.
159
00:09:05,170 --> 00:09:08,223
Esse garoto que veio de Nevada
não é brincadeira.
160
00:09:10,842 --> 00:09:12,159
De Nevada?
161
00:09:12,886 --> 00:09:14,200
Sim.
162
00:09:15,180 --> 00:09:17,139
Seu pai não falou dele?
163
00:09:17,140 --> 00:09:19,094
Eles também
estão bem próximos.
164
00:09:21,186 --> 00:09:23,974
Talvez Chris não seja o único
prestes a ser substituído.
165
00:09:33,865 --> 00:09:36,158
Patience, sinto muito,
está bem?
166
00:09:36,159 --> 00:09:39,112
Todos na escola já me odeiam
por ter entregado Tyrone.
167
00:09:39,367 --> 00:09:41,491
Por favor, não me diga
que você também irá.
168
00:09:42,332 --> 00:09:45,042
- Não odeio você, Tamia.
- "Tamia"?
169
00:09:45,043 --> 00:09:47,587
Não é "amor"?
Você me odeia, sim.
170
00:09:48,296 --> 00:09:51,955
Mas odeia minha nova música?
Ouça.
171
00:09:51,956 --> 00:09:54,484
Meu nome é Coop
E vim aqui dizer
172
00:09:54,485 --> 00:09:57,322
Que eu sou uma tola
Mas eu amo minha bebê
173
00:09:57,323 --> 00:09:58,775
Para, para.
174
00:09:58,776 --> 00:10:00,691
Sim, essa eu odeio.
175
00:10:01,191 --> 00:10:02,893
Deus, você é tão irritante.
176
00:10:02,894 --> 00:10:05,504
Você é tão irritante.
Não me abraça.
177
00:10:05,505 --> 00:10:06,927
Você é tão irritante.
178
00:10:06,928 --> 00:10:08,638
- Spence, e aí?
- E aí?
179
00:10:08,639 --> 00:10:10,155
Já voltando?
180
00:10:10,156 --> 00:10:12,483
Meus lábios estão selados,
está bem?
181
00:10:13,516 --> 00:10:15,931
Não, estava vendo
o treino de Crenshaw.
182
00:10:16,626 --> 00:10:18,430
Você sabe algo do novo QB?
183
00:10:18,431 --> 00:10:21,487
Paramos de ver o jogo quando
nosso melhor receptor saiu.
184
00:10:21,488 --> 00:10:23,593
Voltaremos a ver
quando você voltar...
185
00:10:23,594 --> 00:10:25,394
Lealdade. Gosto disso.
186
00:10:25,395 --> 00:10:27,050
Cheira a dedo-duro.
187
00:10:27,051 --> 00:10:28,964
Têm algo a dizer?
188
00:10:30,852 --> 00:10:34,651
Eu diria,
mas sua amiga iria nos dedurar.
189
00:10:34,652 --> 00:10:36,639
Não é com ela
que precise se preocupar.
190
00:10:36,640 --> 00:10:38,724
Olha, vamos lá.
Está tudo bem.
191
00:10:38,725 --> 00:10:40,609
Não está.
Como você não diz nada?
192
00:10:40,610 --> 00:10:42,570
O que quer que diga?
Não adianta.
193
00:10:42,571 --> 00:10:44,678
Desde quando
que você não se defende?
194
00:10:44,679 --> 00:10:47,028
Sim, ela está muito tranquila
ultimamente.
195
00:10:47,029 --> 00:10:49,288
Aqui, em casa.
196
00:10:50,775 --> 00:10:54,558
Tanto faz. Tenho que ir,
falo com vocês depois, certo?
197
00:10:55,577 --> 00:10:56,893
O que foi aquilo?
198
00:10:56,894 --> 00:11:00,065
Está chateada por eu não levá-la
lá em casa há algum tempo.
199
00:11:00,066 --> 00:11:01,511
- Então convide-a.
- Vamos.
200
00:11:01,512 --> 00:11:04,785
Minha mãe está em progresso.
Não posso deixá-las juntas.
201
00:11:04,786 --> 00:11:07,299
Patience é a sua namorada,
e ela se apaixonou
202
00:11:07,300 --> 00:11:10,506
pela Coop que diz o que pensa,
a que conheci a vida inteira.
203
00:11:10,507 --> 00:11:12,873
Nada mudou, cara.
Ainda sou a mesma pessoa.
204
00:11:12,874 --> 00:11:14,303
Não pelo que eu vi.
205
00:11:26,232 --> 00:11:29,121
Para os campeões do estado
e às senhoritas que os amam.
206
00:11:29,122 --> 00:11:30,622
- Sim.
- Vamos beber a isso.
207
00:11:30,951 --> 00:11:32,667
Vamos tirar uma selfie.
208
00:11:32,668 --> 00:11:34,308
Vamos. Seu celular?
209
00:11:34,993 --> 00:11:37,207
Já tirei tantas destas...
210
00:11:39,887 --> 00:11:42,409
#VIDADECAMPEÃO
211
00:11:44,783 --> 00:11:47,671
É errado que eu deseje
ter perdido esse jogo?
212
00:11:47,672 --> 00:11:50,787
Sim, Liv, você é uma Águia.
Eles só estão se divertindo.
213
00:11:52,922 --> 00:11:55,671
Sim, não vejo diversão.
Vejo um aviso no pescoço
214
00:11:55,672 --> 00:11:57,990
que está escrito "me ajude"
no batom.
215
00:11:57,991 --> 00:12:00,983
Você vê isso em todo mundo,
menos no batom.
216
00:12:00,984 --> 00:12:03,202
- Está bem, isso não é verdade.
- Não?
217
00:12:03,203 --> 00:12:06,120
Quantas vezes me perguntou
sobre meu pai desde que voltou?
218
00:12:07,265 --> 00:12:08,665
Uma...
219
00:12:09,567 --> 00:12:11,842
- Centena?
- Mais perto, sim.
220
00:12:11,843 --> 00:12:14,557
Sinto muito.
Estou muito feliz
221
00:12:14,558 --> 00:12:17,187
por vocês dois
estarem indo tão bem.
222
00:12:17,188 --> 00:12:19,721
Como se estivéssemos
jogando pais musicais.
223
00:12:19,722 --> 00:12:22,722
- O meu vai e o seu volta.
- Não se esqueça o do Spencer.
224
00:12:22,723 --> 00:12:24,988
Como posso?
Não acredito que ele quer
225
00:12:24,989 --> 00:12:26,855
que Spencer volte
para Crenshaw.
226
00:12:32,675 --> 00:12:34,728
E eu tenho
a maior boca do mundo.
227
00:12:34,729 --> 00:12:38,298
Sinto muito. Ele não queria
me dizer, está bem?
228
00:12:38,299 --> 00:12:41,103
O pressionei hoje de manhã
e achei que ele já tinha dito.
229
00:12:41,104 --> 00:12:44,181
Liv, tudo bem. Certamente
estava planejando me dizer.
230
00:12:44,182 --> 00:12:45,932
Ele ainda
não teve oportunidade.
231
00:12:48,729 --> 00:12:50,350
Aqui está.
Não? Beleza.
232
00:12:55,089 --> 00:12:57,644
- Por isso perderam o treino?
- Treino?
233
00:12:57,839 --> 00:12:59,627
Digo,
estamos falando de treino?
234
00:12:59,628 --> 00:13:01,049
É, era opcional.
235
00:13:01,050 --> 00:13:03,826
Sim. E o jogo amanhã não é.
236
00:13:03,987 --> 00:13:06,501
Eu garanto que o Encino
tem treinado.
237
00:13:06,503 --> 00:13:08,173
É claro, não é?
238
00:13:08,175 --> 00:13:10,443
Vão enfrentar
os campeões estaduais, Ash.
239
00:13:10,445 --> 00:13:12,372
Você é nosso quarterback,
Jordan.
240
00:13:12,373 --> 00:13:14,273
Deveríamos estar
treinando as jogadas.
241
00:13:14,275 --> 00:13:17,622
Já sabemos as jogadas.
Você precisa relaxar, sério.
242
00:13:17,623 --> 00:13:19,709
JJ, conta sua piada para ele,
por favor.
243
00:13:20,084 --> 00:13:21,490
Toc-toc.
244
00:13:22,770 --> 00:13:24,092
Quem é?
245
00:13:24,093 --> 00:13:25,888
Os campeões estaduais!
246
00:13:34,884 --> 00:13:36,906
- Obrigado.
- Por nada.
247
00:13:37,603 --> 00:13:40,784
Escuta, só vim para agradecer
248
00:13:40,785 --> 00:13:44,809
pelo chute na bunda
da semana passada.
249
00:13:45,234 --> 00:13:47,369
É definitivamente uma melhora.
250
00:13:47,744 --> 00:13:50,556
Os milagres de uma lâmina
e um banho.
251
00:13:51,091 --> 00:13:52,436
É.
252
00:13:53,041 --> 00:13:55,447
Como está o Spencer?
253
00:13:55,727 --> 00:13:58,430
Incerto sobre em que escola
jogará ano que vem.
254
00:13:58,610 --> 00:14:01,039
Com medo de tomar
a decisão errada...
255
00:14:02,313 --> 00:14:04,430
Que tem acontecido,
pelo que ouvi.
256
00:14:06,504 --> 00:14:08,403
Spencer disse
que pediu demissão.
257
00:14:09,387 --> 00:14:11,404
Acho que está cometendo
um grande erro.
258
00:14:11,405 --> 00:14:15,098
Só quero fazer o que é certo
pela minha família agora,
259
00:14:15,826 --> 00:14:18,288
e acho que deixar o time
dará espaço ao Jordan.
260
00:14:18,290 --> 00:14:21,905
Garotos não precisam de espaço.
Precisam dos pais.
261
00:14:21,914 --> 00:14:23,687
Não é por isso
que voltou para casa,
262
00:14:23,689 --> 00:14:25,555
para se acertar com seu pai?
263
00:14:25,563 --> 00:14:27,084
É, e olha o que aconteceu.
264
00:14:27,731 --> 00:14:29,734
Comprei uma passagem
de volta da Flórida,
265
00:14:29,735 --> 00:14:31,456
e ele nem entrou no avião.
266
00:14:33,325 --> 00:14:35,340
Willy pode não estar
em Los Angeles,
267
00:14:35,528 --> 00:14:37,942
mas há outro Baker que está.
268
00:14:38,239 --> 00:14:40,340
É com ele que deveria conversar.
269
00:14:40,528 --> 00:14:42,942
Espaço não resolverá
nada entre você e Jordan.
270
00:14:55,916 --> 00:14:57,835
Por que isso te chateou tanto?
271
00:14:57,836 --> 00:15:00,497
Ninguém de Crenshaw
vai roubar o lugar do Chris.
272
00:15:00,498 --> 00:15:03,075
Por que não? Foi assim
quando fui pra Beverly.
273
00:15:03,076 --> 00:15:05,208
Mas esse garoto
não é Spencer James.
274
00:15:05,209 --> 00:15:06,642
Eu não sei quem ele é.
275
00:15:06,643 --> 00:15:08,844
Por que não perguntou
para seu pai no treino?
276
00:15:08,846 --> 00:15:11,523
Estava ocupado com
os novos recrutas, então saí.
277
00:15:11,524 --> 00:15:14,086
Você adora complicar as coisas
para você mesmo.
278
00:15:14,088 --> 00:15:15,556
Olha quem fala.
Você não está
279
00:15:15,557 --> 00:15:17,285
mandando a real para sua mãe,
280
00:15:17,286 --> 00:15:19,532
ou estaria arrasando
com a Patience agora.
281
00:15:23,228 --> 00:15:24,637
- É ele?
- Sim.
282
00:15:25,415 --> 00:15:27,141
Não parece muito para mim.
283
00:15:27,142 --> 00:15:28,795
Você saiu antes
de eu apresentá-lo
284
00:15:28,797 --> 00:15:31,001
para o novo quaterback
favorito do treinador.
285
00:15:31,957 --> 00:15:34,669
Não sei nada de futebol,
essa não é a posição do Chris?
286
00:15:34,671 --> 00:15:36,651
Não é o que ouvi dizer.
287
00:15:36,652 --> 00:15:38,082
Alguém mentiu para você.
288
00:15:38,828 --> 00:15:41,714
E você? O Chris é seu garoto.
Vai fazer isso com ele?
289
00:15:41,715 --> 00:15:43,730
Desde que eu consiga
minhas metas, cara.
290
00:15:43,731 --> 00:15:45,380
Tenho que cuidar de mim mesmo,
291
00:15:45,382 --> 00:15:47,341
como você fez
quando foi para Beverly.
292
00:15:48,713 --> 00:15:50,278
Vamos, cara.
293
00:15:58,404 --> 00:16:00,706
Senhor, você não pode
beber aqui.
294
00:16:00,708 --> 00:16:03,834
- Não estamos incomodando.
- Na verdade, está.
295
00:16:03,836 --> 00:16:05,788
Estão reclamando
que estão falando alto.
296
00:16:05,789 --> 00:16:07,248
Alto?
297
00:16:07,250 --> 00:16:09,693
Acho que eles estão
muito quietos.
298
00:16:09,695 --> 00:16:12,179
Talvez seja melhor
você e seus amigos saírem.
299
00:16:13,191 --> 00:16:15,026
Sério? Está nos expulsando?
300
00:16:15,301 --> 00:16:17,761
Tudo bem. Olha, cara...
301
00:16:17,763 --> 00:16:20,324
Quão frequente você recebe
campeões estaduais aqui?
302
00:16:20,715 --> 00:16:22,934
Spencer James trabalha aqui.
303
00:16:23,802 --> 00:16:25,357
Está bem, tanto faz.
304
00:16:25,359 --> 00:16:27,927
Se alguém tiver algum problema
com o meu jeito,
305
00:16:27,929 --> 00:16:31,120
podem dizer na minha cara,
sem reclamar para o menino.
306
00:16:31,122 --> 00:16:34,757
Todos nós temos problemas
com o seu jeito mimado.
307
00:16:35,068 --> 00:16:36,598
Você está sendo babaca.
308
00:16:36,919 --> 00:16:38,365
É mesmo?
309
00:16:39,138 --> 00:16:41,269
Bem, sua garota
não deve achar isso,
310
00:16:41,271 --> 00:16:45,047
pois ela me mandou mensagem
enquanto você a entediava.
311
00:16:45,049 --> 00:16:47,467
Ei, amor,
quer largar esse idiota?
312
00:16:47,469 --> 00:16:48,974
Tem espaço na nossa mesa.
313
00:16:50,060 --> 00:16:51,474
Talvez isso cale sua...
314
00:16:58,677 --> 00:17:01,481
Obrigada
por não prestar queixa,
315
00:17:01,482 --> 00:17:03,091
e me desculpa.
316
00:17:03,098 --> 00:17:05,783
Geralmente eles são
bons garotos.
317
00:17:06,864 --> 00:17:08,677
- Obrigado.
- Obrigada.
318
00:17:08,679 --> 00:17:10,099
Sem problemas.
319
00:17:13,078 --> 00:17:15,615
Eu nem sei o que te dizer
no momento.
320
00:17:15,839 --> 00:17:18,552
Devia ter deixado a policial
te levar preso.
321
00:17:18,554 --> 00:17:21,003
Como?
Ela estava em uma bicicleta.
322
00:17:21,005 --> 00:17:22,958
- Acha engraçado, JJ?
- Não, senhora.
323
00:17:22,960 --> 00:17:26,052
Vocês pagarão pelos estragos
dos próprios bolsos.
324
00:17:26,054 --> 00:17:29,263
E eu não estou nem perto
de acabar com você.
325
00:17:33,355 --> 00:17:35,557
- Ei.
- O que está fazendo aqui?
326
00:17:35,674 --> 00:17:37,978
A melhor pergunta
é por que não me ligou?
327
00:17:38,166 --> 00:17:41,818
Não deveria saber pela live
que o amigo idiota dele fez.
328
00:17:41,820 --> 00:17:43,872
Não te liguei
porque não precisei de você.
329
00:17:43,874 --> 00:17:46,587
- Eu tenho tudo sob controle.
- Tem certeza disso?
330
00:17:50,310 --> 00:17:51,731
Ótimo.
331
00:17:52,239 --> 00:17:53,848
Que saber, Billy?
332
00:17:54,426 --> 00:17:56,090
Volte para a casa do seu pai.
333
00:17:56,471 --> 00:17:57,965
Tudo bem.
334
00:18:19,286 --> 00:18:21,895
É muito bom te ver voltando
para a música.
335
00:18:23,591 --> 00:18:26,044
Você amava cantar para mim
quando era pequena.
336
00:18:26,046 --> 00:18:27,529
- Sério?
- Sim.
337
00:18:27,531 --> 00:18:29,622
Sua favorita era
"Another Saturday Night,"
338
00:18:29,624 --> 00:18:33,109
só que você pensou que cantava
sobre não ter nenhum corpo,
339
00:18:33,117 --> 00:18:36,034
como se fosse só a cabeça
flutuando por aí.
340
00:18:36,797 --> 00:18:38,227
Isso não mudou.
341
00:18:38,445 --> 00:18:40,546
Ainda não consigo achar
as palavras certas.
342
00:18:40,624 --> 00:18:43,165
Menina, não seja tão dura
com si mesma.
343
00:18:45,330 --> 00:18:47,362
As palavras não importam muito.
344
00:18:48,517 --> 00:18:50,448
As pessoas se importam
com a música
345
00:18:50,450 --> 00:18:52,216
e como isso os faz sentir.
346
00:18:52,218 --> 00:18:54,837
Sabe, a Patiance é muito boa
com letras.
347
00:18:55,340 --> 00:18:56,890
Ela se ofereceu para me ajudar.
348
00:18:56,968 --> 00:18:58,717
É muito gentil da parte dela.
349
00:18:58,719 --> 00:19:01,029
É. Ela...
350
00:19:01,288 --> 00:19:03,304
Ela disse que viria aqui
amanhã a noite.
351
00:19:04,700 --> 00:19:06,200
Amanhã à noite não dá
352
00:19:06,201 --> 00:19:08,418
porque estou hospedando
meu grupo da igreja.
353
00:19:10,395 --> 00:19:13,700
Tudo bem, não vamos incomodar.
Ficamos no quarto, trabalhando.
354
00:19:13,701 --> 00:19:15,388
Não acho que é uma boa ideia.
355
00:19:15,685 --> 00:19:17,950
Sabe como eles podem
ser críticos.
356
00:19:17,951 --> 00:19:21,900
Mãe, eles sabem que sou gay.
Não tenho escondido isso.
357
00:19:21,901 --> 00:19:24,501
Mas não precisamos exibir
na cara deles, precisamos?
358
00:19:25,678 --> 00:19:28,296
Só quero proteger você
e Patience, isso é tudo.
359
00:19:44,958 --> 00:19:46,358
Layla?
360
00:19:47,729 --> 00:19:49,153
O que houve?
361
00:19:50,995 --> 00:19:52,401
Está aqui sozinha?
362
00:19:53,045 --> 00:19:54,986
O quê, sem malas?
363
00:19:54,987 --> 00:19:57,706
Sem caminhão de mudanças
para levar suas coisas?
364
00:19:58,600 --> 00:20:01,000
- Layla, olha...
- Como não me contou?
365
00:20:01,001 --> 00:20:03,575
- Estava indo, eu só...
- Achou que seria melhor
366
00:20:03,576 --> 00:20:06,446
- vindo da Olivia?
- Não, não contaria a ninguém,
367
00:20:06,447 --> 00:20:08,471
não até saber o que eu ia fazer.
368
00:20:09,547 --> 00:20:11,844
Nossa.
Então agora sou qualquer um.
369
00:20:13,053 --> 00:20:14,873
Querida, qual é.
Sabe que eu te amo.
370
00:20:15,857 --> 00:20:17,850
Ficou tão feliz
com seu pai de volta,
371
00:20:17,851 --> 00:20:20,950
que não queria estragar isso,
até porque não tinha decidido.
372
00:20:20,951 --> 00:20:24,536
Então quer que eu acredite
que mentiu para meu próprio bem?
373
00:20:25,150 --> 00:20:27,629
- Eu não menti.
- Não, está tudo bem.
374
00:20:27,630 --> 00:20:30,622
Não sei por que me preocupo
com o sentimento dos outros,
375
00:20:30,623 --> 00:20:33,248
quando ninguém parece importar
com os meus.
376
00:20:34,150 --> 00:20:36,841
Então, a partir de agora,
só vou me preocupar comigo.
377
00:20:54,703 --> 00:20:56,929
Oi, tudo bem?
378
00:20:57,625 --> 00:21:00,975
Sim, na verdade,
estava procurando pelo Jordan.
379
00:21:00,976 --> 00:21:04,734
Ele sumiu, não atende o telefone
e minha mãe está furiosa.
380
00:21:05,126 --> 00:21:08,350
Então achei que era mais seguro
se eu o achasse primeiro.
381
00:21:08,351 --> 00:21:09,751
Sim...
382
00:21:09,990 --> 00:21:11,430
Ouvi sobre a briga.
383
00:21:13,200 --> 00:21:15,625
O treinador disse que ele
podia voltar. Ele está?
384
00:21:15,626 --> 00:21:17,550
Não, desculpe. Só está eu aqui.
385
00:21:17,777 --> 00:21:21,074
- Certo, obrigada.
- Claro.
386
00:21:24,160 --> 00:21:25,900
Espere.
Por que ainda está aqui?
387
00:21:25,901 --> 00:21:27,838
O treino de futebol não acabou?
388
00:21:28,026 --> 00:21:32,229
Acabei de receber um tempo extra
na academia e no campo.
389
00:21:32,230 --> 00:21:34,775
Todos estão no topo
do campeonato,
390
00:21:34,776 --> 00:21:37,575
mas meu ranking caiu
na última temporada.
391
00:21:37,576 --> 00:21:39,875
A melhor coisa que tenho agora
é a faculdade,
392
00:21:39,876 --> 00:21:42,688
e isso não é bom o suficiente.
393
00:21:43,977 --> 00:21:47,774
O futebol é minha chance
de conseguir uma boa escola.
394
00:21:51,830 --> 00:21:53,230
O quê?
395
00:21:54,048 --> 00:21:55,532
Estou orgulhosa de você.
396
00:21:58,243 --> 00:22:01,150
Vou deixá-lo voltar ao treino.
397
00:22:02,100 --> 00:22:03,540
Sim.
398
00:22:17,250 --> 00:22:19,050
Você é um homem
difícil de contatar.
399
00:22:19,051 --> 00:22:21,664
Sim, desculpa.
Estive meio ocupado.
400
00:22:22,132 --> 00:22:23,765
Entre e sente-se.
401
00:22:32,500 --> 00:22:34,711
Olha, pai,
esse garoto novo de Nevada...
402
00:22:35,700 --> 00:22:37,813
Por que acha que está
substituindo o Chris?
403
00:22:38,051 --> 00:22:40,125
Como tirou o Chris
sem dar uma chance
404
00:22:40,126 --> 00:22:42,469
- dele recuperar? Não é jus...
- Calma, filho.
405
00:22:42,657 --> 00:22:45,891
Antes de tudo,
o garoto de Nevada, tem nome.
406
00:22:45,892 --> 00:22:47,292
É Darnell.
407
00:22:47,293 --> 00:22:49,586
Por causa dele eu tentava
falar com você.
408
00:22:50,910 --> 00:22:53,581
- Darnell.
- Sim, estou indo.
409
00:22:57,267 --> 00:22:58,667
Oi, cara.
410
00:22:59,791 --> 00:23:01,448
Olha,
sinto muito por antes.
411
00:23:01,449 --> 00:23:04,002
Nunca teria feito aquilo
se soubesse quem você era.
412
00:23:04,550 --> 00:23:05,988
Mas foi bom conhecer você.
413
00:23:08,390 --> 00:23:09,790
O que é isto?
414
00:23:12,833 --> 00:23:14,794
Darnell é filho
da minha ex-namorada.
415
00:23:14,795 --> 00:23:17,076
Ele morou
conosco em Nevada.
416
00:23:18,285 --> 00:23:21,199
Mas agora vai morar
aqui por um tempo.
417
00:23:24,227 --> 00:23:25,922
Vocês moraram
juntos em Nevada?
418
00:23:27,841 --> 00:23:29,241
Sim.
419
00:23:33,479 --> 00:23:34,885
Eu deveria saber.
420
00:23:35,986 --> 00:23:37,806
- Spencer?
- Não, o erro foi meu.
421
00:23:39,117 --> 00:23:41,274
Eu interrompi
a reunião familiar de vocês.
422
00:23:41,981 --> 00:23:43,640
Spencer, espere.
423
00:23:53,383 --> 00:23:57,109
Cara, minha mãe ficou brava
pelo o que houve ontem.
424
00:23:57,110 --> 00:23:59,597
Por sorte, ela acreditou
que era culpa sua.
425
00:23:59,598 --> 00:24:01,795
- Está certo.
- O que sua mãe fez com você?
426
00:24:01,796 --> 00:24:04,928
Estou fugindo dela, mas acho
que não fará nada, como sempre.
427
00:24:08,827 --> 00:24:10,491
Legal da sua parte aparecer,
cara.
428
00:24:10,492 --> 00:24:12,617
Não venha com essa, cara,
certo? Não hoje.
429
00:24:12,874 --> 00:24:14,488
Layla, pode me ligar
de volta?
430
00:24:14,489 --> 00:24:17,629
- Olha, sinto muito por ontem.
- Preciso falar com você, certo?
431
00:24:21,175 --> 00:24:23,307
Que merda está acontecendo?
Quem morreu?
432
00:24:23,863 --> 00:24:25,925
Vou te dizer
quem está prestes a morrer.
433
00:24:26,124 --> 00:24:28,241
Os Panteras da Califórnia,
Eles, sim.
434
00:24:29,814 --> 00:24:31,838
Quero ouvir!
Qual casa?
435
00:24:32,094 --> 00:24:33,727
Nossa casa.
436
00:24:33,728 --> 00:24:35,251
O quê?
Isso é tudo o que temos?
437
00:24:38,760 --> 00:24:40,806
Onde estão
as Águias de Beverly?
438
00:24:40,970 --> 00:24:42,558
Esperem, eu falei errado.
439
00:24:42,559 --> 00:24:45,884
Onde estão os campeões estaduais
Beverly Eagles?
440
00:24:45,885 --> 00:24:47,572
- Isso aí. Sim.
- Isso?
441
00:24:48,079 --> 00:24:50,874
Mais alto para o treinador Baker
nos ouvir do Havaí.
442
00:24:50,875 --> 00:24:52,867
- Qual casa?
- Nossa casa!
443
00:24:52,868 --> 00:24:54,288
Foda-se o treinador Baker!
444
00:24:55,686 --> 00:24:57,932
Ele não está descansando
nas praias do Havaí.
445
00:24:57,933 --> 00:24:59,349
Agora não é a hora, cara.
446
00:25:01,517 --> 00:25:03,564
Ele morreu no sofá
do meu avô.
447
00:25:05,470 --> 00:25:06,876
Meu pai desistiu
448
00:25:07,258 --> 00:25:08,680
de todos nós,
449
00:25:09,387 --> 00:25:10,787
mas quem liga?
450
00:25:10,788 --> 00:25:13,647
Não precisamos dele e de ninguém
que abandone essa equipe.
451
00:25:17,596 --> 00:25:19,010
Vamos acabar logo
com isso.
452
00:25:32,562 --> 00:25:33,962
Falei com a minha mãe.
453
00:25:36,953 --> 00:25:40,343
E pela sua cara,
não serei bem-vinda tão cedo.
454
00:25:40,344 --> 00:25:43,279
Ela não é uma pessoa
fácil de lidar, mas eu tentei.
455
00:25:43,280 --> 00:25:44,680
Mesmo?
456
00:25:45,655 --> 00:25:49,569
Disse a ela que precisa viver
sua própria vida e que
457
00:25:49,919 --> 00:25:52,637
aceitar isso é aceitar
com quem você quer estar?
458
00:25:53,708 --> 00:25:56,089
Acho um milagre ela permitir
que a filha lésbica
459
00:25:56,090 --> 00:25:58,094
volte a morar com ela,
para começar.
460
00:25:59,177 --> 00:26:00,577
Então, isso é um não.
461
00:26:02,123 --> 00:26:03,544
Por que não é
sincera?
462
00:26:03,545 --> 00:26:06,302
- Quem disse que não sou?
- É como se não dissesse nada.
463
00:26:06,990 --> 00:26:09,919
Desde que te atacaram
por ser dedo-duro, é como...
464
00:26:10,525 --> 00:26:13,298
- é medo de falar o que pensa.
- Mas eu tenho mesmo.
465
00:26:13,299 --> 00:26:15,640
Toda vez que abro a boca,
alguém se machuca.
466
00:26:15,641 --> 00:26:17,540
Minha mãe, o pastor,
Shawn.
467
00:26:17,541 --> 00:26:19,321
Não quero
machucar você também.
468
00:26:19,322 --> 00:26:21,367
Bem, vai me machucar
se continuar calada.
469
00:26:21,368 --> 00:26:24,072
Amor...
você está exagerando.
470
00:26:24,073 --> 00:26:25,923
Minha mãe não quer
nos impedir.
471
00:26:25,924 --> 00:26:28,791
É o que ela está querendo
quando te faz esconder quem é.
472
00:26:29,377 --> 00:26:31,110
E se deixar,
irá concordar, também.
473
00:26:31,111 --> 00:26:32,751
Nossos pais são diferentes.
474
00:26:32,752 --> 00:26:34,603
Sua mãe aceita,
como você é na rua.
475
00:26:34,604 --> 00:26:36,682
Só estou dizendo
que tem achar uma maneira
476
00:26:36,683 --> 00:26:39,339
de fazer ela te escutar,
porque se não fizer, então...
477
00:26:39,871 --> 00:26:41,636
ela vai acabar
te magoando de novo.
478
00:26:41,637 --> 00:26:43,371
Talvez você que precise
me escutar.
479
00:26:44,129 --> 00:26:46,582
Eu tentei falar com ela.
E não funcionou.
480
00:26:47,273 --> 00:26:49,421
Ela me disse que palavras
não importam,
481
00:26:49,952 --> 00:26:53,366
então não importa o que disser
ou quantas vezes eu disser.
482
00:26:53,367 --> 00:26:56,053
Ela não vai me ouvir.
483
00:27:07,521 --> 00:27:08,921
Fellas,
484
00:27:08,922 --> 00:27:10,938
bem-vindo ao lar dos
campeões do estado.
485
00:27:31,324 --> 00:27:33,059
Não treinou aquela jogada,
não é?
486
00:27:33,433 --> 00:27:35,558
Que se dane, cara.
Só jogue o jogo.
487
00:27:45,193 --> 00:27:46,901
Finalmente você chegou.
488
00:27:47,083 --> 00:27:48,483
Tente de novo.
489
00:27:49,239 --> 00:27:51,075
Eu só estava preocupada.
490
00:27:51,357 --> 00:27:52,871
Spencer estava, também.
491
00:27:52,872 --> 00:27:55,705
Não é como se nossa presidente
do conselho desaparecesse.
492
00:27:55,706 --> 00:27:58,129
- Bem, eu estou aqui agora.
- Sim, bem na hora
493
00:27:58,130 --> 00:27:59,557
de não ajudar.
494
00:27:59,824 --> 00:28:02,417
Tive que arrumar tudo
sozinha.
495
00:28:02,418 --> 00:28:04,979
O "tudo", você quer dizer
aquela mesa ali?
496
00:28:04,980 --> 00:28:07,667
Meus parabéns pela tarefa
super difícil.
497
00:28:07,668 --> 00:28:09,260
Crise evitada.
498
00:28:09,708 --> 00:28:11,786
Espero que consiga
desmontá-la, também,
499
00:28:11,787 --> 00:28:13,193
pois não vou demorar aqui.
500
00:28:17,954 --> 00:28:20,525
Está, está tudo bem,
Layla?
501
00:28:20,805 --> 00:28:22,618
Sim.
Por que não estaria?
502
00:28:22,766 --> 00:28:25,109
Está um belo dia,
o sol está brilhando,
503
00:28:25,110 --> 00:28:27,328
as Águias estão jogando,
a mesa está pronta.
504
00:28:27,329 --> 00:28:28,852
Soube que faltou
na aula ontem
505
00:28:28,993 --> 00:28:32,032
e chegou tarde hoje.
Essa não parece você.
506
00:28:33,996 --> 00:28:35,867
O que eu pareço?
507
00:28:35,869 --> 00:28:39,394
Quero dizer, que até ontem
você tinha resultados perfeitos.
508
00:28:40,962 --> 00:28:42,587
Bom, eu não sou perfeita.
509
00:28:43,154 --> 00:28:44,559
Layla.
510
00:28:46,259 --> 00:28:49,202
Olha...
Se algo estiver acontecendo.
511
00:28:49,203 --> 00:28:52,548
Espero que saiba que pode falar
comigo e com os conselheiros.
512
00:28:52,549 --> 00:28:54,205
Não tem nada acontecendo.
513
00:28:54,206 --> 00:28:56,016
Eu apenas tenho
dias ruins,
514
00:28:56,017 --> 00:28:57,447
como qualquer pessoa.
515
00:28:58,149 --> 00:28:59,551
Largo 52!
516
00:28:59,828 --> 00:29:01,546
Certo? Pronto.
Está feliz?
517
00:29:01,547 --> 00:29:03,007
Estamos,
tipo, terminados?
518
00:29:03,008 --> 00:29:05,494
- Não, Layla, não ter...
- Bom, eu terminei,
519
00:29:05,495 --> 00:29:07,580
então se quiser
falar com alguém,
520
00:29:07,581 --> 00:29:10,143
ligue para o meu pai,
boa sorte na resposta.
521
00:29:10,144 --> 00:29:11,551
Preparar, vai!
522
00:29:16,283 --> 00:29:18,540
Spencer, cabeça no jogo!
523
00:30:12,076 --> 00:30:14,045
Bom jogo, meninos.
524
00:30:14,686 --> 00:30:16,100
Ei, JJ,
525
00:30:16,959 --> 00:30:19,201
- toc toc.
- Por que está falando para mim?
526
00:30:19,483 --> 00:30:21,223
Jordan fez 3 intercepções.
527
00:30:21,224 --> 00:30:22,917
Duas delas não foram
minha culpa.
528
00:30:22,918 --> 00:30:25,114
Você e o Spencer
não estavam bem também.
529
00:30:25,115 --> 00:30:27,615
Sim, culpa minha. Minha cabeça
não está boa hoje.
530
00:30:27,616 --> 00:30:29,630
Por isso deveríamos
ter treinado, galera.
531
00:30:30,322 --> 00:30:33,044
Encino não melhorou,
nós que pioramos.
532
00:30:34,175 --> 00:30:35,581
Asher está certo.
533
00:30:37,612 --> 00:30:39,544
Eu não culpo ele
por estar chateado,
534
00:30:41,553 --> 00:30:44,380
mas não entendo, por que passou
a irritação de vocês.
535
00:30:44,381 --> 00:30:46,441
Vindo do treinador
que nos abandonou.
536
00:30:49,792 --> 00:30:51,193
Isso foi um erro.
537
00:30:51,933 --> 00:30:53,761
Esse foi o meu erro e,
538
00:30:54,701 --> 00:30:56,886
eu sinto muito por não estar
lá com vocês.
539
00:30:56,887 --> 00:30:59,540
Eu estava passando
por problemas pessoais, e...
540
00:30:59,541 --> 00:31:01,088
Acho que perdi o caminho.
541
00:31:01,595 --> 00:31:04,323
Não vou fingir que não
foi nada porque foi,
542
00:31:04,480 --> 00:31:07,589
mas não é justificativa
para a forma como jogaram hoje.
543
00:31:08,093 --> 00:31:10,882
Pensam que são importantes
por que ganharam o estadual?
544
00:31:11,655 --> 00:31:14,358
A maioria dos times que vão
enfrentar fizeram o mesmo.
545
00:31:15,314 --> 00:31:16,985
Essa é a liga amistosa.
546
00:31:16,986 --> 00:31:18,930
É o melhor dos melhores,
pessoal.
547
00:31:19,290 --> 00:31:20,806
Todos nos olhando:
548
00:31:21,469 --> 00:31:23,509
Olheiros, patrocinadores.
549
00:31:24,089 --> 00:31:25,920
Vocês não sabem
quem vai aparecer.
550
00:31:26,717 --> 00:31:28,131
Você não sabe.
551
00:31:30,270 --> 00:31:31,676
Então...
552
00:31:31,936 --> 00:31:33,340
Duas vezes por dia.
553
00:31:34,420 --> 00:31:36,200
Pratiquem duas
vezes por dia.
554
00:31:36,201 --> 00:31:38,904
Quero ver a agitação
em todo passo que derem.
555
00:31:39,629 --> 00:31:41,926
Se eu ver vocês andando
devagar pelo corredor,
556
00:31:41,927 --> 00:31:44,499
acreditem, vou fazer
vocês pararem e pagarem 20.
557
00:31:45,974 --> 00:31:48,450
Espero que tenham
perdido suas manias.
558
00:31:49,345 --> 00:31:51,364
Porque o treino
começa amanhã
559
00:31:53,132 --> 00:31:54,532
e não é opcional.
560
00:31:57,499 --> 00:31:58,949
Bem-vindo de volta,
treinador.
561
00:32:02,970 --> 00:32:04,432
Filho, posso falar com você?
562
00:32:06,193 --> 00:32:08,692
Guarde os seus discursos
para o time.
563
00:32:16,088 --> 00:32:18,713
Tudo bem, a rifa foi
um sucesso enorme,
564
00:32:18,714 --> 00:32:21,534
apesar de algumas
ausências essenciais.
565
00:32:23,320 --> 00:32:25,628
Seguindo em frente
para outros assuntos,
566
00:32:25,629 --> 00:32:28,030
precisamos de novas pinturas
para os armários.
567
00:32:28,031 --> 00:32:30,034
E mais opções vegetarianas
na cantina.
568
00:32:30,035 --> 00:32:33,125
E os bebedouros?
Muito quentes, temos que...
569
00:32:35,993 --> 00:32:37,393
Layla?
570
00:32:38,282 --> 00:32:39,682
Layla?
571
00:32:40,549 --> 00:32:41,949
O quê?
572
00:32:42,254 --> 00:32:43,654
O que você acha?
573
00:32:44,731 --> 00:32:46,981
Eu...
não me importo.
574
00:32:47,651 --> 00:32:50,713
- Não se importa com o quê?
- Com tudo isso.
575
00:32:50,714 --> 00:32:53,846
Tudo é tão superficial B.S
e eu não me importo.
576
00:32:53,846 --> 00:32:56,614
Então aproveite o seu
tofu estúpido acompanhado
577
00:32:56,615 --> 00:32:59,220
com qualquer merda não
filtrada que saia do bebedor.
578
00:32:59,381 --> 00:33:00,781
Aonde está indo?
579
00:33:01,938 --> 00:33:03,414
Não estava óbvio?
580
00:33:03,588 --> 00:33:06,696
Parabéns, Emma.
É a nova presidente do conselho.
581
00:33:06,989 --> 00:33:08,389
Eu desisto.
582
00:33:14,907 --> 00:33:17,081
Oi, Liv!
Viu meu celular e as chaves?
583
00:33:17,082 --> 00:33:20,167
Não vi,
talvez a Channel tenha levado.
584
00:33:20,347 --> 00:33:22,222
Foi mal, Chanel.
585
00:33:25,332 --> 00:33:27,116
- O que é isso?
- Seu celular novo,
586
00:33:27,117 --> 00:33:28,527
até eu dizer o contrário.
587
00:33:28,528 --> 00:33:30,330
E as chaves ficarão
na minha bolsa,
588
00:33:30,331 --> 00:33:32,806
até o mês que vem,
você pode pegar um ônibus.
589
00:33:32,807 --> 00:33:35,994
E eu mudei a senha do Wi-Fi,
e se ainda não percebeu,
590
00:33:36,096 --> 00:33:37,496
está de castigo.
591
00:33:37,961 --> 00:33:40,078
#castigo?
592
00:33:40,079 --> 00:33:41,550
Uma pena
que não pode postar.
593
00:33:41,551 --> 00:33:44,683
Chega, Olivia!
Tenho um bip com o seu nome nele
594
00:33:44,684 --> 00:33:46,934
- se quiser se juntar a ele.
- Papai sai
595
00:33:46,935 --> 00:33:48,401
e sou castigado.
Bacana!
596
00:33:48,402 --> 00:33:50,011
Cuidado,
Jordan Baker!
597
00:33:50,012 --> 00:33:51,507
Certo,
essa é minha deixa.
598
00:33:52,053 --> 00:33:54,205
Sei que está passando
por tempos difíceis,
599
00:33:54,206 --> 00:33:56,592
mas você não é o único,
está bem?
600
00:33:56,593 --> 00:33:59,178
E esse comportamento
tem que parar!
601
00:33:59,780 --> 00:34:02,588
Portanto, sua vida consistirá
em ir à escola,
602
00:34:02,589 --> 00:34:05,453
treino de futebol, e voltar
para casa e é isso.
603
00:34:06,462 --> 00:34:08,198
Fui clara o bastante?
604
00:34:10,988 --> 00:34:12,388
Sim, senhora.
605
00:34:26,474 --> 00:34:28,499
Peguei essa!
606
00:34:35,128 --> 00:34:36,528
Qual é o problema,
querido?
607
00:34:38,538 --> 00:34:40,772
Foi só um jogo
608
00:34:41,306 --> 00:34:43,041
e você sempre se recupera.
609
00:34:43,201 --> 00:34:44,601
Não se trata disso.
610
00:34:46,436 --> 00:34:47,836
Do que então?
611
00:34:50,243 --> 00:34:52,563
Sabia que papai vivia
com uma pessoa em Nevada?
612
00:34:53,368 --> 00:34:54,768
Uma namorada?
613
00:34:56,216 --> 00:34:57,616
Criando o filho dela?
614
00:34:58,183 --> 00:35:00,742
- O quê?
- Ele tem a minha idade,
615
00:35:02,252 --> 00:35:05,189
e o Corey trouxe ele para cá
para morar com ele.
616
00:35:09,036 --> 00:35:11,740
Queria poder te falar
o que seu pai estava pensando.
617
00:35:11,741 --> 00:35:14,306
Seja lá o que ele pensava,
não era sobre nós.
618
00:35:15,216 --> 00:35:17,061
Pelo menos era
consistente nisso.
619
00:35:26,354 --> 00:35:28,980
- O que quer, Corey?
- Escute, eu sei o que vocês
620
00:35:28,981 --> 00:35:31,553
- estão pensando, por favor.
- Não entre assim aqui.
621
00:35:31,554 --> 00:35:33,214
- Deixe-me explicar.
- O quê?
622
00:35:33,215 --> 00:35:34,905
Que tinha outra família
em Nevada?
623
00:35:34,906 --> 00:35:37,724
Darnell pode ser família,
mas você é meu filho!
624
00:35:37,725 --> 00:35:39,285
- Isso não mudou.
- É mesmo.
625
00:35:39,286 --> 00:35:42,641
Ele não é seu filho,
você só o criou como um.
626
00:35:42,642 --> 00:35:45,283
Enquanto seu verdadeiro
foi abandonado até agora.
627
00:35:45,284 --> 00:35:47,333
Spencer, não foi assim.
628
00:35:47,334 --> 00:35:48,734
Por quanto tempo?
629
00:35:50,688 --> 00:35:52,297
Por quanto tempo
viveu com ele?
630
00:35:58,534 --> 00:35:59,934
7 anos.
631
00:36:04,266 --> 00:36:06,519
Sempre me perguntei
o motivo de você não voltar.
632
00:36:06,911 --> 00:36:08,661
Por que não sentia
falta da família.
633
00:36:09,098 --> 00:36:10,498
Agora eu sei.
634
00:36:11,903 --> 00:36:13,353
Não sentia nossa falta...
635
00:36:15,004 --> 00:36:16,404
porque nos substituiu.
636
00:36:17,485 --> 00:36:18,885
Cara...
637
00:36:18,886 --> 00:36:21,639
Corey, acho que está na hora
de fazer o que faz melhor.
638
00:36:21,640 --> 00:36:23,040
Ir embora.
639
00:36:29,405 --> 00:36:30,805
Certo.
640
00:36:39,455 --> 00:36:40,855
Está tudo bem.
641
00:36:41,525 --> 00:36:42,925
Tudo bem.
642
00:36:59,571 --> 00:37:01,424
Desculpe por ontem, querida.
643
00:37:01,517 --> 00:37:04,111
Olhe, a última coisa
que quero é brigar, certo?
644
00:37:04,497 --> 00:37:06,444
Eu te amo,
é por isso que...
645
00:37:07,053 --> 00:37:10,363
Não posso deixar você viver
tão despreocupada.
646
00:37:11,669 --> 00:37:13,069
Sei que não é seu estilo.
647
00:37:17,670 --> 00:37:19,070
Sei que não é seu estilo.
648
00:37:21,551 --> 00:37:23,380
Sei que não é seu estilo.
649
00:37:36,230 --> 00:37:37,630
TREINADOR
BILLY BAKER
650
00:37:51,138 --> 00:37:52,538
Obrigado por vir.
651
00:37:52,539 --> 00:37:54,562
Não parecia
apenas um pedido.
652
00:37:57,038 --> 00:38:00,304
Da última vez
que esteve aqui, você que falou.
653
00:38:02,118 --> 00:38:03,946
Hoje preciso que escute.
654
00:38:05,892 --> 00:38:07,687
Lembro quando era
mais jovem,
655
00:38:08,499 --> 00:38:11,420
Achava que meus pais
eram perfeitos...
656
00:38:13,452 --> 00:38:16,119
E foi chocante quando
percebi que não eram.
657
00:38:16,120 --> 00:38:17,663
Nunca achei você perfeito.
658
00:38:17,664 --> 00:38:20,212
Preciso que ouça
com o ouvido e não com a boca.
659
00:38:21,773 --> 00:38:24,040
Meu pai cometeu
muito erros...
660
00:38:25,796 --> 00:38:27,196
E eu também.
661
00:38:29,451 --> 00:38:31,721
Mas você, não é um deles.
662
00:38:33,341 --> 00:38:35,973
Então, pode me afastar
o quanto quiser,
663
00:38:36,486 --> 00:38:38,226
mas não vou a lugar nenhum.
664
00:38:38,332 --> 00:38:39,753
Está preso comigo.
665
00:38:45,455 --> 00:38:46,855
Você está bem.
666
00:38:53,142 --> 00:38:54,442
Você está bem.
667
00:39:01,450 --> 00:39:02,750
Você está bem...
668
00:39:05,560 --> 00:39:07,842
Cuidado, cuidado.
669
00:39:48,351 --> 00:39:50,453
Acho que as palavras
realmente importam.
670
00:39:54,968 --> 00:39:57,718
Não posso prometer
que será fácil.
671
00:40:00,163 --> 00:40:02,656
Prometo que vou
me esforçar mais.
672
00:40:11,648 --> 00:40:14,198
O pior é saber que isso
está machucando a minha mãe,
673
00:40:14,211 --> 00:40:16,111
mesmo ela
tentando ser forte.
674
00:40:17,351 --> 00:40:19,351
Não sei nem o que dizer
para o Dillon.
675
00:40:21,538 --> 00:40:22,838
Layla.
676
00:40:23,905 --> 00:40:25,866
Amor, está tudo bem?
677
00:40:26,077 --> 00:40:28,034
Desculpe.
Estou escutando.
678
00:40:28,034 --> 00:40:31,539
O que você vai fazer
com o Darnell?
679
00:40:31,539 --> 00:40:32,839
Eu não sei.
680
00:40:34,073 --> 00:40:37,073
Crenshaw não é grande
o bastante para nós, certamente.
681
00:40:38,547 --> 00:40:40,160
Eu realmente
sinto muito.
682
00:40:40,323 --> 00:40:41,889
Devia ter contado
sobre meu pai
683
00:40:41,889 --> 00:40:43,289
querer que eu jogue
para ele.
684
00:40:44,103 --> 00:40:46,923
Não queria magoar você,
mas não te contar foi pior.
685
00:40:47,401 --> 00:40:49,910
Depois de tudo com o Darnell
e o Corey, eu entendo.
686
00:40:49,911 --> 00:40:51,211
Tudo bem.
687
00:40:51,360 --> 00:40:52,660
Estamos bem, sério.
688
00:40:53,695 --> 00:40:54,995
Assim, do nada?
689
00:40:55,265 --> 00:40:57,260
Eu exagerei.
690
00:40:57,687 --> 00:40:59,631
Entendo o motivo
de não ter me contado,
691
00:40:59,631 --> 00:41:02,329
era algo que você
não se sentia bem em falar.
692
00:41:02,329 --> 00:41:05,550
- Podemos conversar agora.
- Tenho uma ideia melhor.
693
00:41:05,551 --> 00:41:07,293
Não envolve conversar.
694
00:41:08,604 --> 00:41:10,051
Que horas tem que voltar?
695
00:41:10,354 --> 00:41:12,611
A hora que eu quiser.
Estou no hotel sozinha.
696
00:41:13,409 --> 00:41:16,085
- Onde está o seu pai?
- Não sei.
697
00:41:16,085 --> 00:41:18,456
Japão ou Singapura,
alguma região da Ásia.
698
00:41:20,589 --> 00:41:22,842
Você disse que tomou café
com ele outro dia.
699
00:41:22,977 --> 00:41:24,278
Eu menti.
700
00:41:24,279 --> 00:41:25,579
Ele nunca voltou
para casa.
701
00:41:27,643 --> 00:41:28,943
Mentiu?
702
00:41:29,307 --> 00:41:31,157
O que aconteceu?
Por que não me falou?
703
00:41:31,159 --> 00:41:33,831
Não era algo
que eu queria conversar.
704
00:41:35,749 --> 00:41:38,354
Essa conversa sobre ele
quebrou o clima.
705
00:41:38,354 --> 00:41:40,944
Vou embora,
te vejo amanhã na escola.
706
00:41:42,763 --> 00:41:44,063
Layla?
707
00:41:44,064 --> 00:41:45,942
Siga a gente:
@Unitedteam
708
00:41:45,943 --> 00:41:48,005
Sigam a gente:
@griotsteam
709
00:41:48,006 --> 00:41:50,520
UNITED
Quality is Everything!
710
00:41:50,521 --> 00:41:52,950
Siga-nos @unitedteam
bitly/LegendeConosco