1
00:00:00,808 --> 00:00:02,544
Anteriormente...
2
00:00:02,545 --> 00:00:04,425
Spencer James?
Billy Baker.
3
00:00:04,426 --> 00:00:06,411
Treinador do time
de Beverly High.
4
00:00:06,412 --> 00:00:09,013
Vou direto ao ponto, Spencer.
Quero você no meu time.
5
00:00:09,014 --> 00:00:11,057
- Você não pode recrutar.
- Dou um jeito.
6
00:00:11,058 --> 00:00:13,789
James lança e bloqueia!
7
00:00:13,790 --> 00:00:16,494
Touchdown para Beverly!
8
00:00:16,933 --> 00:00:21,592
Os novos campeões estaduais:
as Águias de Beverly High!
9
00:00:21,593 --> 00:00:24,323
Polícia de Los Angeles!
Largue a arma!
10
00:00:24,324 --> 00:00:27,038
Acabou tudo. Eu só precisava
plantar a isca.
11
00:00:27,039 --> 00:00:30,690
- Está tudo bem?
- Tive um caso com Grace James.
12
00:00:30,691 --> 00:00:33,604
Valeu a pena?
Sacrificou sua família toda.
13
00:00:33,605 --> 00:00:37,254
Mas ao menos conseguiu a vitória
que tanto queria. Não é, pai?
14
00:00:37,801 --> 00:00:39,893
Não tenho mais um pai.
15
00:00:39,894 --> 00:00:41,956
Corey foi embora há
alguns anos.
16
00:00:41,957 --> 00:00:45,339
Foi ser técnico em Nevada.
Não o vemos desde então.
17
00:00:45,340 --> 00:00:47,862
Quero que se mude de volta
e venha para o meu time.
18
00:00:47,863 --> 00:00:49,565
Será técnico
do South Crenshaw?
19
00:00:49,566 --> 00:00:52,281
Assistiu ao primeiro jogo dele
como prometeu?
20
00:00:52,282 --> 00:00:55,455
- Sim.
- Então por que não me disse?
21
00:00:55,456 --> 00:00:57,330
Por que eu teria
que perguntar
22
00:00:57,331 --> 00:01:00,385
se Dillon era meu filho
ou de Billy.
23
00:01:51,997 --> 00:01:54,263
As coisas nunca mais serão
iguais por aqui.
24
00:01:55,294 --> 00:01:58,481
Ele só tinha 33 anos.
Não faz sentido algum.
25
00:01:58,482 --> 00:02:00,006
Nunca faz.
26
00:02:01,072 --> 00:02:02,472
É novo?
27
00:02:04,513 --> 00:02:06,544
Não.
Foi um presente do Shawn.
28
00:02:08,083 --> 00:02:10,348
O pingente significa
destino.
29
00:02:10,763 --> 00:02:13,552
Serve para recordar
que traço meu próprio destino.
30
00:02:23,271 --> 00:02:26,123
E o que vai fazer agora?
Você saiu da gangue, não?
31
00:02:26,763 --> 00:02:28,302
Ainda são meus companheiros.
32
00:02:28,973 --> 00:02:31,130
Não vou apenas largá-los.
33
00:02:32,403 --> 00:02:34,075
Não sei o que vem a seguir.
34
00:02:35,885 --> 00:02:37,286
Mas devemos ir.
35
00:02:37,287 --> 00:02:41,613
Você não tem algum tipo de festa
que precisa ir?
36
00:02:41,614 --> 00:02:43,669
É uma celebração da vitória
das Águias.
37
00:02:43,670 --> 00:02:46,698
Mas na verdade, não me sinto bem
festejando com eles.
38
00:02:46,699 --> 00:02:48,667
Minha comunidade está
tão machucada.
39
00:02:48,668 --> 00:02:52,096
Terça você poderá honrar Nipsey
e Crenshaw.
40
00:02:52,097 --> 00:02:53,942
Hoje você precisa celebrar
a vitória.
41
00:02:53,943 --> 00:02:57,149
Sim, verdade. Ainda mais que foi
meu último campeonato com eles.
42
00:02:57,354 --> 00:02:58,754
O quê?
43
00:03:00,827 --> 00:03:04,187
Decidiu jogar com seu pai
na próxima temporada?
44
00:03:04,188 --> 00:03:06,081
É do meu pai
que estamos falando,
45
00:03:06,082 --> 00:03:08,262
minha família,
voltar para Crenshaw.
46
00:03:09,062 --> 00:03:11,095
Existe mesmo algo
para decidir?
47
00:03:11,096 --> 00:03:14,916
Mano, isso é irado.
Sei que seu pai está feliz.
48
00:03:14,917 --> 00:03:17,154
- Não contei ainda.
- O quê?
49
00:03:17,155 --> 00:03:20,438
Minha mãe e o treinador Baker
lutaram para me pôr em Beverly.
50
00:03:20,439 --> 00:03:22,026
Conversarei com eles
primeiro.
51
00:03:22,027 --> 00:03:23,741
Eu te entendo,
cara, mas...
52
00:03:24,398 --> 00:03:27,056
precisa conversar
com seu pessoal em Beverly,
53
00:03:28,095 --> 00:03:30,506
porque eu te garanto
que agora
54
00:03:30,507 --> 00:03:32,280
estão planejando o futuro
com alguém
55
00:03:32,281 --> 00:03:35,000
que nem planeja ficar
lá no próximo ano.
56
00:03:35,399 --> 00:03:37,019
Isso não é legal.
57
00:03:37,020 --> 00:03:39,627
UNITED & Griots Team
apresentam:
58
00:03:39,628 --> 00:03:41,301
S02E01
"Hustle & Motivate"
59
00:03:41,302 --> 00:03:43,770
Estrelas do time: Bea
Lu Colorada- Amy- Filipa18
60
00:03:43,771 --> 00:03:46,223
Estrelas do time: Japa
tatigzvitauski- Anap9
61
00:03:46,224 --> 00:03:48,848
Estrelas do time: Sassenach
Lari.Witch- SpoiledCat22
62
00:03:48,849 --> 00:03:51,176
Estrelas do time:Rainbow
chereguedel - Nyx
63
00:03:51,177 --> 00:03:53,699
Treinadores: ErosCohen
curiango4 - Nero - Rainbow
64
00:03:53,700 --> 00:03:55,973
Treinador: Marck93
65
00:03:57,629 --> 00:03:59,629
BASEADO EM UMA HISTÓRIA REAL
66
00:04:00,871 --> 00:04:03,566
Siga a gente:
@Unitedteam
67
00:04:03,567 --> 00:04:06,824
Sigam a gente:
@griotsteam
68
00:04:18,424 --> 00:04:21,216
Tudo bem.
Aquele casal ali é novo.
69
00:04:21,217 --> 00:04:24,153
Hoje é a Jasmine.
Há dois dias, era a Reagan.
70
00:04:24,154 --> 00:04:25,920
Semana passada, Crystala.
71
00:04:25,921 --> 00:04:27,336
Vai, Jordan.
72
00:04:27,337 --> 00:04:29,182
O jeito dele lidar
com nosso drama,
73
00:04:29,183 --> 00:04:32,276
é criar sua própria versão
nojenta do "The Bachelor".
74
00:04:32,277 --> 00:04:35,102
Liv, ele é QB titular
em um time campeão.
75
00:04:35,103 --> 00:04:37,342
Está aproveitando
o status de celebridade.
76
00:04:37,343 --> 00:04:38,743
Ele está bem.
77
00:04:39,433 --> 00:04:42,631
Foi difícil de te encontrar
durante as férias.
78
00:04:42,632 --> 00:04:44,705
Você quem desapareceu
para o Lago Tahoe
79
00:04:44,706 --> 00:04:46,106
com sua mãe e Jordan.
80
00:04:46,107 --> 00:04:48,220
Magicamente,
telefones funcionam lá.
81
00:04:48,221 --> 00:04:50,535
- Certo.
- Eu te deixei mensagens.
82
00:04:50,536 --> 00:04:52,994
- Estava preocupada com você.
- Estou ótima.
83
00:04:52,995 --> 00:04:55,923
Layla, você teve um surto
depois do jogo.
84
00:04:55,924 --> 00:04:59,931
- Destruiu sua casa.
- Certo. Não foi um surto.
85
00:04:59,932 --> 00:05:01,904
Eu só estava brava
com meu pai
86
00:05:01,905 --> 00:05:03,924
por não levar a sério
a primeira invasão,
87
00:05:03,925 --> 00:05:05,376
descontei nas coisas dele
88
00:05:05,377 --> 00:05:07,640
e o deixei pensar
que foi outra invasão.
89
00:05:07,641 --> 00:05:09,798
E deu certo,
porque agora ele voltou
90
00:05:09,799 --> 00:05:12,123
e estamos passando
um tempo juntos,
91
00:05:12,124 --> 00:05:14,192
procurando casas
e está tudo perfeito.
92
00:05:14,923 --> 00:05:16,479
Layla.
93
00:05:16,480 --> 00:05:20,471
Onde está o Spencer?
Quero usá-lo para calar JJ.
94
00:05:20,472 --> 00:05:22,549
Ele está vindo,
mas se falta um homem
95
00:05:22,550 --> 00:05:24,073
para 7 contra 7,
posso cobrir.
96
00:05:24,074 --> 00:05:26,974
JJ ainda está falando.
Você vai jogar, Jordan?
97
00:05:26,975 --> 00:05:28,825
Tudo bem, QB titular.
Vamos!
98
00:05:28,826 --> 00:05:30,873
Vou te mostrar
o que é agilidade.
99
00:05:30,874 --> 00:05:32,549
Tudo bem.
100
00:05:33,193 --> 00:05:36,416
Não temos o Spencer,
mas temos a Layla.
101
00:05:39,342 --> 00:05:43,531
- E aí, quando vai contar a ela?
- Contar o quê?
102
00:05:43,532 --> 00:05:47,360
Cara, você olha a Olívia
como minha mãe olha um carro.
103
00:05:48,010 --> 00:05:50,371
Que seja, cara!
Você está viajando!
104
00:05:50,372 --> 00:05:52,882
- Viajando!
- Só uma opinião, cara!
105
00:05:55,719 --> 00:05:57,731
Quem está pronto
para jogar futebol?
106
00:06:08,493 --> 00:06:10,034
Colocando isso aqui.
107
00:06:10,035 --> 00:06:14,379
Acrescentando um pouco mais.
Dando os toques finais.
108
00:06:15,723 --> 00:06:19,162
Sei que não pode colocar isso
no meu sanduíche e arruinar ele.
109
00:06:19,163 --> 00:06:21,700
Você nem sabe.
A crocância mudará sua vida.
110
00:06:21,701 --> 00:06:24,761
Essa crocância vai quebrar
sua dentadura.
111
00:06:26,603 --> 00:06:29,618
Grace, diga a ele que sei
o que estou fazendo.
112
00:06:29,619 --> 00:06:32,094
Estou fora disso.
113
00:06:32,827 --> 00:06:36,525
Dillon, trabalharei até tarde.
Coop vai te buscar na escola.
114
00:06:36,526 --> 00:06:37,926
Pode ser o papai?
115
00:06:39,206 --> 00:06:40,754
Por favor.
116
00:06:42,668 --> 00:06:45,339
Filho, pegue o sanduíche,
vá para o quarto
117
00:06:45,340 --> 00:06:47,976
e pegue o quebra-cabeça.
Chegarei em um minuto.
118
00:06:47,977 --> 00:06:49,491
Entendido.
119
00:06:53,927 --> 00:06:57,877
- Tudo bem. Acabou.
- Como é?
120
00:06:57,878 --> 00:07:01,288
Quando assumi a paternidade dele
você estava irredutível e
121
00:07:01,289 --> 00:07:03,471
não queria discutir
perto dos garotos.
122
00:07:03,472 --> 00:07:05,141
Ainda não quero.
123
00:07:07,949 --> 00:07:09,676
Tudo bem.
124
00:07:10,438 --> 00:07:14,284
- Desde então tem me evitado.
- Não tenho evitado você.
125
00:07:14,285 --> 00:07:16,028
Chame como quiser.
126
00:07:16,615 --> 00:07:20,217
Veja, tenho sido gentil
mas o tempo acabou.
127
00:07:20,218 --> 00:07:22,507
Gostaria de uma resposta.
128
00:07:24,787 --> 00:07:27,682
Está falando sério?
Demorei muito para voltar
129
00:07:27,683 --> 00:07:29,369
e agora pressiona
minha mãe?
130
00:07:29,370 --> 00:07:31,191
- Filho, não...
- Espere um minuto.
131
00:07:31,512 --> 00:07:33,582
Do que está falando, Spencer?
132
00:07:36,272 --> 00:07:38,101
É melhor que alguém
comece a falar.
133
00:07:38,667 --> 00:07:41,682
Pedi ao Spencer para vir jogar
no South Crenshaw.
134
00:07:41,683 --> 00:07:44,754
Você o quê?
Não venha com essa de mãe!
135
00:07:50,224 --> 00:07:53,527
Tenho que cuidar de algo
mas esta conversa não acabou.
136
00:07:56,527 --> 00:07:57,977
Alô?
137
00:08:09,850 --> 00:08:12,417
Ricky, mais uma dose.
138
00:08:12,418 --> 00:08:15,648
Desculpe, Billy.
Terei que negar, cara.
139
00:08:18,336 --> 00:08:19,962
Tudo bem.
140
00:08:20,861 --> 00:08:23,775
Olá.
Olha quem está aqui.
141
00:08:24,353 --> 00:08:25,868
Obrigada por ligar.
142
00:08:26,563 --> 00:08:28,071
De novo.
143
00:08:28,767 --> 00:08:30,541
Duas vezes
na semana passada,
144
00:08:30,846 --> 00:08:32,626
três vezes esta semana.
145
00:08:32,627 --> 00:08:35,440
Esta é a última vez
que venho te buscar assim.
146
00:08:37,409 --> 00:08:39,229
Vai me abandonar também?
147
00:08:39,230 --> 00:08:41,299
Eu sei como é estar longe
das crianças
148
00:08:41,300 --> 00:08:43,696
e viver com um pai
que você mal fala.
149
00:08:43,697 --> 00:08:45,347
É mais difícil
do que pensa.
150
00:08:45,348 --> 00:08:48,579
Mas eu, de todas as pessoas,
não o posso ver assim.
151
00:08:49,679 --> 00:08:52,076
Não se você ainda planeja
voltar com a Laura.
152
00:08:52,077 --> 00:08:54,975
- Sinto a falta dela, Gracie..
- Então faça algo.
153
00:08:54,976 --> 00:08:57,806
E faça o que prometeu fazer
ao voltar para Crenshaw.
154
00:08:57,807 --> 00:09:00,329
Recomponha-se
para os ter de volta.
155
00:09:00,330 --> 00:09:02,981
Agora vamos, e é melhor
você conseguir caminhar
156
00:09:02,982 --> 00:09:05,149
porque eu não vou te carregar
até o carro.
157
00:09:10,566 --> 00:09:12,894
- Saúde, bebê!
- Saúde, bebê!
158
00:09:17,256 --> 00:09:19,715
Senhoras e senhores,
159
00:09:19,716 --> 00:09:22,621
o MVP do campeonato,
ofensivo e defensivo,
160
00:09:22,622 --> 00:09:25,821
chegou finalmente!
161
00:09:25,822 --> 00:09:27,222
- Meu homem.
- E aí?
162
00:09:27,223 --> 00:09:29,046
- Então?
- Ainda bem que veio.
163
00:09:29,047 --> 00:09:31,185
Irmão, você quase perdeu
a festa toda.
164
00:09:31,186 --> 00:09:32,974
Parece que curtiram
pelo time todo.
165
00:09:32,975 --> 00:09:34,375
Você está certo.
166
00:09:36,049 --> 00:09:38,151
Daqui a pouco eu falo
com vocês.
167
00:09:39,448 --> 00:09:41,414
Spencer,
podemos tirar uma foto?
168
00:09:41,809 --> 00:09:43,209
Obrigada!
169
00:09:43,805 --> 00:09:45,925
Ótimo.
Obrigado, irmão.
170
00:09:45,926 --> 00:09:48,242
- Acho...
- Podemos tirar, também?
171
00:09:52,810 --> 00:09:54,210
Isto foi tão incrível!
172
00:09:54,850 --> 00:09:57,653
Olá, senhor popular.
173
00:09:57,654 --> 00:10:00,020
- Tanto faz.
- Bem, é bem merecido.
174
00:10:00,021 --> 00:10:02,747
Afinal, você nos ganhou
um campeonato.
175
00:10:06,156 --> 00:10:08,249
Vamos embora,
para algum lugar só nós.
176
00:10:08,250 --> 00:10:10,865
- Você acabou de chegar.
- Eu sei, mas odeio que,
177
00:10:10,866 --> 00:10:13,437
com seu pai de volta,
não nos vimos muito.
178
00:10:13,438 --> 00:10:15,218
Está bem.
Também senti sua falta
179
00:10:15,219 --> 00:10:17,621
e prometo
que vou compensar você.
180
00:10:20,199 --> 00:10:23,429
Layla, menina,
você vai deixar ar nele
181
00:10:23,430 --> 00:10:25,045
ao menos para ele
se apresentar?
182
00:10:25,046 --> 00:10:26,935
Quando que você voltou?
183
00:10:26,936 --> 00:10:30,298
Consegui a oportunidade
de estagiar na agência AFS.
184
00:10:30,299 --> 00:10:32,306
A agência esportiva?
Isso é incrível.
185
00:10:32,307 --> 00:10:34,532
Não é?
Durante a pausa da faculdade.
186
00:10:34,533 --> 00:10:36,713
Não ia deixar isso escapar.
187
00:10:37,288 --> 00:10:39,927
28 recepções para touchdown,
188
00:10:39,928 --> 00:10:41,622
131 capturas,
189
00:10:41,623 --> 00:10:44,995
1.826 jardas corridas.
190
00:10:44,996 --> 00:10:46,706
É uma temporada
impressionante.
191
00:10:46,707 --> 00:10:49,010
- Rochelle Mosley.
- Bom te conhecer.
192
00:10:49,011 --> 00:10:51,690
Rochelle se formou em Beverly
no ano passado
193
00:10:51,691 --> 00:10:54,306
e é a maior fanática por futebol
que você conhecerá.
194
00:10:54,307 --> 00:10:57,095
Vive e respira, especialmente
o futebol de Beverly.
195
00:10:57,096 --> 00:10:58,941
Outra Nicole Lynn.
196
00:10:58,942 --> 00:11:00,543
Algo assim.
197
00:11:00,544 --> 00:11:03,246
Meu pai é um dos patrocinadores
mais influentes,
198
00:11:03,247 --> 00:11:04,647
então vem naturalmente.
199
00:11:05,015 --> 00:11:07,041
Falando nele,
ele gostaria muito que você
200
00:11:07,042 --> 00:11:09,096
jantasse conosco essa semana.
201
00:11:09,097 --> 00:11:11,315
Estou muito ocupado em casa,
então...
202
00:11:11,316 --> 00:11:14,401
Certo, vou deixar passar
dessa vez,
203
00:11:14,402 --> 00:11:16,479
Mas não pense
que pode fugir de mim.
204
00:11:16,480 --> 00:11:19,370
É o mais importante da franquia
de futebol de Beverly
205
00:11:19,371 --> 00:11:22,094
nesse momento, o que o torna
muito importante para nós.
206
00:11:22,870 --> 00:11:24,363
- Tchau.
- Tchau.
207
00:11:24,880 --> 00:11:28,101
Merda. Ela é... demais.
208
00:11:28,327 --> 00:11:31,561
Bem-vindo ao mundo
dos maiorais do campus, Spencer.
209
00:11:31,562 --> 00:11:34,304
Nada será o mesmo para você.
210
00:11:40,677 --> 00:11:43,108
Treinador Baker.
É o Spencer de novo.
211
00:11:43,109 --> 00:11:44,833
Preciso muito falar contigo.
212
00:11:44,834 --> 00:11:46,836
Gostaria que falássemos
antes da escola.
213
00:11:49,588 --> 00:11:52,369
Por favor, me retorne.
214
00:11:55,976 --> 00:11:58,362
- Oi.
- Obrigado pela carona, amigo.
215
00:11:58,363 --> 00:12:00,595
Fala sério, cara.
Não posso deixar meu MVP
216
00:12:00,596 --> 00:12:02,164
ir à escola de ônibus, posso?
217
00:12:02,165 --> 00:12:03,853
Certo.
218
00:12:04,247 --> 00:12:05,837
Caramba. É novo?
219
00:12:05,838 --> 00:12:08,596
Sim, vantagens de ter uma mãe
tentando compensar.
220
00:12:08,597 --> 00:12:10,207
Claro. Deve ser bom.
221
00:12:16,798 --> 00:12:18,403
Como vai o seu pai?
222
00:12:19,113 --> 00:12:20,637
Não sei e não quero saber.
223
00:12:21,848 --> 00:12:24,394
O quê? Soube que ele estava
na casa do vô Willie.
224
00:12:24,395 --> 00:12:26,942
- Não vai falar com ele?
- Quer mesmo fazer isso?
225
00:12:26,943 --> 00:12:30,348
Arruinar esse dia ótimo,
no carro novo falando de pais?
226
00:12:30,645 --> 00:12:33,293
Está bem. Como vai o Corey?
227
00:12:34,203 --> 00:12:36,205
Certo, entendido.
228
00:12:52,609 --> 00:12:54,009
Boa tentativa.
229
00:12:54,229 --> 00:12:56,884
Está pronta
para me dizer a verdade?
230
00:12:56,885 --> 00:12:58,798
Do que está falando?
231
00:12:58,799 --> 00:13:01,634
Em um minuto está destruindo
a casa com as próprias mãos,
232
00:13:01,635 --> 00:13:03,869
no outro, é a Barbie
usando crack. Qual é?
233
00:13:03,870 --> 00:13:07,175
Amo seu lance de salvar pessoas,
mas te juro
234
00:13:07,176 --> 00:13:08,603
que não preciso ser salva.
235
00:13:08,604 --> 00:13:11,088
Estou bem. Só estou cansada
236
00:13:11,089 --> 00:13:13,512
de falar sobre coisas da casa
com meu pai.
237
00:13:13,513 --> 00:13:16,510
- E aí?
- E meu dia acabou de melhorar.
238
00:13:23,491 --> 00:13:27,218
Como vai a reabilitação do Chris
na clínica de Atlanta?
239
00:13:27,677 --> 00:13:29,965
Seus pais disseram
que não quer me atender.
240
00:13:29,966 --> 00:13:31,821
Ele não te culpa pelo acidente.
241
00:13:31,822 --> 00:13:34,141
É que, falar com você,
242
00:13:34,142 --> 00:13:36,945
o lembra de que ele quase ficou
paralítico.
243
00:13:36,946 --> 00:13:39,969
Por isso estou dando espaço
até ele estar pronto.
244
00:13:39,970 --> 00:13:41,907
Falando de espaço,
245
00:13:41,908 --> 00:13:43,736
quando vai voltar para casa?
246
00:13:43,737 --> 00:13:47,211
Digo, você indo de Crenshaw
até a escola é loucura.
247
00:13:47,212 --> 00:13:48,760
Sem mencionar que é ilegal.
248
00:13:48,761 --> 00:13:50,621
Assim como não quero
lembrar o Chris
249
00:13:50,622 --> 00:13:52,068
o pior momento da vida dele,
250
00:13:52,075 --> 00:13:53,590
Também não quero para sua mãe.
251
00:13:53,591 --> 00:13:55,417
Minha mãe está surper bem.
252
00:13:55,418 --> 00:13:57,951
Está lidando com a separação
melhor que todos nós.
253
00:13:59,250 --> 00:14:01,361
A temporada acabou,
estou na metade do ano,
254
00:14:01,362 --> 00:14:03,843
ninguém sabe ou se importa
onde pego carona.
255
00:14:03,845 --> 00:14:05,716
Está tudo bem.
256
00:14:05,718 --> 00:14:07,118
Te vejo depois.
257
00:14:18,765 --> 00:14:20,789
Fala, cara. O que manda?
258
00:14:21,760 --> 00:14:24,616
Cara, acha que já poderia
estar fazendo tudo isso?
259
00:14:24,617 --> 00:14:26,488
Preciso manter a força, não é?
260
00:14:26,489 --> 00:14:29,247
Qualquer um pode usar
suas fraquezas contra você,
261
00:14:30,463 --> 00:14:32,150
não só os inimigos.
262
00:14:33,219 --> 00:14:34,960
Mas tenho ligado
e mandado mensagem
263
00:14:34,961 --> 00:14:36,876
desde que saiu do hospital.
264
00:14:39,326 --> 00:14:41,444
Sério, qual o problema, cara?
265
00:14:41,445 --> 00:14:43,230
Eu salvei a sua vida.
266
00:14:45,195 --> 00:14:46,900
Salvou a minha vida?
Por sua causa,
267
00:14:46,902 --> 00:14:48,842
tiveram que tirar
quatro balas de mim.
268
00:14:48,844 --> 00:14:51,302
Sua necessidade de mexer
com coisa de gente grande
269
00:14:51,304 --> 00:14:53,723
e sua guerra com Tyrone
quase me enterraram.
270
00:14:56,509 --> 00:14:58,423
Se sabe o que é bom
pra você, Coop
271
00:14:59,215 --> 00:15:01,517
fique bem longe de mim.
272
00:15:10,759 --> 00:15:12,170
Esperem...
273
00:15:12,540 --> 00:15:13,949
Esperem...
274
00:15:17,917 --> 00:15:22,252
Pessoal, isso... Nós...
275
00:15:23,184 --> 00:15:25,308
Ninguém vai nos parar
ano que vem.
276
00:15:25,309 --> 00:15:26,791
De ponta a ponta.
277
00:15:26,792 --> 00:15:28,692
- De ponta a ponta?
- De ponta a ponta!
278
00:15:28,695 --> 00:15:30,206
- É?
- É!
279
00:15:30,207 --> 00:15:31,816
Vamos fazer história!
280
00:15:33,469 --> 00:15:34,969
Coloca aquela outra!
281
00:15:34,971 --> 00:15:36,674
Lembra...
Acho que era a segunda.
282
00:15:36,675 --> 00:15:38,198
Espera, espera aí.
283
00:15:38,636 --> 00:15:40,404
Preciso contar uma coisa
para vocês.
284
00:15:41,483 --> 00:15:43,235
Aí estão eles!
285
00:15:43,236 --> 00:15:46,056
Qual a sensação?
Campeões estaduais!
286
00:15:46,887 --> 00:15:49,490
- Que orgulho, meninos.
- Obrigado, diretor Landon.
287
00:15:49,491 --> 00:15:52,124
Espero que seu pai
aproveite as merecidas férias.
288
00:15:52,125 --> 00:15:54,955
Dei essa semana extra,
mas avise que precisa voltar.
289
00:15:54,956 --> 00:15:56,391
Precisamos de vocês em forma
290
00:15:56,392 --> 00:15:58,092
para o amistoso.
291
00:15:58,093 --> 00:16:00,438
- Sim, senhor.
- Certo, rapazes.
292
00:16:01,828 --> 00:16:03,700
Vamos para aula!
Nos vemos depois.
293
00:16:03,701 --> 00:16:05,107
Paz, paz!
294
00:16:05,108 --> 00:16:06,713
Espera aí.
295
00:16:07,432 --> 00:16:09,747
Férias?
Achei que Billy estava nos GW!
296
00:16:09,748 --> 00:16:11,926
Eu sei lá, está bem?
Preciso ir para a aula.
297
00:16:19,314 --> 00:16:20,923
Sabia que era só
questão de tempo
298
00:16:20,925 --> 00:16:22,372
até você aparecer.
299
00:16:22,376 --> 00:16:24,113
Não era para você estar
de férias?
300
00:16:24,115 --> 00:16:25,551
Foi o que o diretor disse.
301
00:16:25,881 --> 00:16:27,338
Férias?
302
00:16:28,675 --> 00:16:30,385
Não, filho. Eu pedi demissão.
303
00:16:31,908 --> 00:16:33,916
Por que Landon diria...
304
00:16:37,280 --> 00:16:39,812
Jordan deve ter tirado
a carta da minha mesa.
305
00:16:39,813 --> 00:16:41,355
Então vai deixar o time?
306
00:16:42,083 --> 00:16:43,441
O trabalho que ama?
307
00:16:43,442 --> 00:16:44,826
- Prioridades.
- Não, cara.
308
00:16:44,829 --> 00:16:46,265
Você está se punindo.
309
00:16:46,266 --> 00:16:48,255
- E o Jordan?
- Jordan não me quer lá.
310
00:16:48,256 --> 00:16:50,513
Se fosse verdade,
não teria pego aquela carta.
311
00:16:52,294 --> 00:16:53,708
E eu?
312
00:16:53,709 --> 00:16:55,929
Você me trouxe para Beverly,
cara,
313
00:16:56,063 --> 00:16:57,775
e não é homem
suficiente para dizer
314
00:16:57,776 --> 00:16:59,220
isso na minha cara?
315
00:16:59,221 --> 00:17:01,106
Olha, Spencer.
Você não tem ideia como
316
00:17:01,107 --> 00:17:02,657
foi difícil tomar essa decisão.
317
00:17:02,658 --> 00:17:04,352
Na verdade, eu sei. Sério.
318
00:17:04,353 --> 00:17:05,980
Mais do que você imagina.
319
00:17:06,311 --> 00:17:07,995
O que machuca
é que nem se importa
320
00:17:07,996 --> 00:17:10,324
com nosso relacionamento
para me dar esperança.
321
00:17:10,325 --> 00:17:11,783
Eu nunca faria isso com você.
322
00:17:13,020 --> 00:17:15,890
- E é por isso que estou aqui.
- Do que está falando?
323
00:17:16,164 --> 00:17:18,581
Meu pai é o novo treinador
em Crenshaw,
324
00:17:19,102 --> 00:17:21,531
e ele quer que eu vá jogar
com eles no outono.
325
00:17:23,367 --> 00:17:24,846
O que está planejando fazer?
326
00:17:24,847 --> 00:17:26,332
Por que se importa?
327
00:17:27,019 --> 00:17:29,050
Você não é mais o treinador
de Berverly.
328
00:17:29,917 --> 00:17:31,332
Certo?
329
00:17:34,283 --> 00:17:35,705
Te vejo por aí.
330
00:17:47,053 --> 00:17:48,475
O que aconteceu?
331
00:17:48,886 --> 00:17:51,156
- Onde está o Dillon?
- Do outro lado da rua
332
00:17:51,157 --> 00:17:52,973
para um encontro com o Gavin.
333
00:17:52,974 --> 00:17:54,944
Sem me consultar antes?
334
00:17:55,241 --> 00:17:57,671
Precisamos conversar a sós.
335
00:18:02,130 --> 00:18:04,802
Grace, seja lá qual for
sua resposta,
336
00:18:05,123 --> 00:18:07,477
sem julgamento, sem raiva.
337
00:18:08,027 --> 00:18:09,854
Estou em paz com o fato
338
00:18:09,855 --> 00:18:12,503
que Dillon pode ser filho
de Billy, há um tempo.
339
00:18:12,504 --> 00:18:14,223
Só preciso saber a verdade.
340
00:18:15,512 --> 00:18:17,012
A verdade é que...
341
00:18:19,090 --> 00:18:20,520
Eu não sei.
342
00:18:21,167 --> 00:18:23,862
Antes, eu estava muito assustada
até para perguntar.
343
00:18:25,000 --> 00:18:26,324
Então, você foi embora.
344
00:18:26,325 --> 00:18:27,966
- Espera um minuto.
- Não.
345
00:18:27,967 --> 00:18:29,846
- Eu...
- Não. Espera você um minuto.
346
00:18:29,847 --> 00:18:32,347
Você quer conversar, Corey?
Então vamos conversar.
347
00:18:33,830 --> 00:18:36,958
Nós fizemos votos
para o melhor e o pior,
348
00:18:36,959 --> 00:18:40,498
e eu cometi um erro,
cometi um grande erro,
349
00:18:41,381 --> 00:18:44,945
e você pune nós todos deixando
os garotos por oito anos?
350
00:18:45,343 --> 00:18:46,945
Oito anos!
351
00:18:48,539 --> 00:18:51,146
Eu tive que criar
Spencer e Dillon sozinha.
352
00:18:51,389 --> 00:18:53,436
Então, não, você não pode
chegar aqui
353
00:18:53,437 --> 00:18:55,718
e impor regras para mim
e meus meninos!
354
00:18:56,999 --> 00:18:59,803
Porque isso é o que eles são.
São meus.
355
00:19:01,838 --> 00:19:03,541
Agora se você me permite,
356
00:19:03,542 --> 00:19:05,245
eu tenho que pegar o meu filho
357
00:19:05,246 --> 00:19:06,839
de um encontro não autorizado.
358
00:19:38,057 --> 00:19:39,675
- O quê?
- Roubando da mãe
359
00:19:39,676 --> 00:19:41,608
para sustentar putas
não é a resposta
360
00:19:41,609 --> 00:19:42,996
para os seus problemas.
361
00:19:42,997 --> 00:19:44,508
Certo. Por que você não...
362
00:19:44,509 --> 00:19:45,945
cuida da sua vida?
363
00:19:45,946 --> 00:19:47,743
Por que você não cuida
da sua vida?
364
00:19:58,912 --> 00:20:00,364
Senti sua falta, pai.
365
00:20:00,365 --> 00:20:02,367
Eu também.
366
00:20:04,719 --> 00:20:07,617
Eu quis dar a vocês
um pouco de privacidade
367
00:20:08,008 --> 00:20:09,726
nas últimas semanas, então...
368
00:20:11,765 --> 00:20:13,686
Tahoe. Como estava Tahoe?
369
00:20:13,687 --> 00:20:15,257
Burguesa.
370
00:20:15,492 --> 00:20:17,433
Olha, você não devia
estar aqui, não é?
371
00:20:17,726 --> 00:20:19,351
Mamãe não queria vê-lo.
372
00:20:19,734 --> 00:20:21,396
Sim. Foi o que pensei.
373
00:20:21,397 --> 00:20:23,718
Por isso que esperei
ela sair.
374
00:20:23,991 --> 00:20:25,397
Temos que conversar.
375
00:20:25,398 --> 00:20:26,983
Jordan, você pegou
376
00:20:27,289 --> 00:20:30,468
uma carta no meu escritório
na última vez que estivemos lá?
377
00:20:30,469 --> 00:20:32,273
Quer dizer
sua carta de demissão?
378
00:20:33,196 --> 00:20:35,288
Não.
Quero dizer, eu li, sim,
379
00:20:35,289 --> 00:20:37,524
- mas eu não peguei.
- Espere. O quê?
380
00:20:38,187 --> 00:20:40,739
Jordan, você foi o único
que esteve lá, qual é.
381
00:20:40,740 --> 00:20:42,988
- Eu... eu quero.
- Claro, não confia em mim
382
00:20:42,989 --> 00:20:45,708
porque, o quê, mentir,
é um traço familiar, certo?
383
00:20:46,298 --> 00:20:47,704
Pessoal,
384
00:20:48,017 --> 00:20:49,954
alguém viu minha carteira?
385
00:20:53,185 --> 00:20:54,586
- Oi.
- Oi.
386
00:20:55,689 --> 00:20:57,614
Está tudo bem, crianças?
387
00:20:57,847 --> 00:20:59,247
Sim.
388
00:21:07,317 --> 00:21:09,512
Não me importo
que venha ver as crianças,
389
00:21:09,513 --> 00:21:11,629
mas seria melhor ligar
na próxima vez.
390
00:21:11,630 --> 00:21:13,045
Claro. Sim.
Tudo bem.
391
00:21:19,377 --> 00:21:20,777
COLÉGIO CRENSHAW DO SUL
392
00:21:22,421 --> 00:21:23,826
- Dedo duro.
- Dedo duro.
393
00:21:23,827 --> 00:21:25,848
- Olha lá a dedo duro.
- Cara, dedo duro.
394
00:21:25,849 --> 00:21:27,264
Qual é, cara.
395
00:21:27,265 --> 00:21:29,693
Sei que uma galera
tem raiva de você por ajudar
396
00:21:29,694 --> 00:21:31,390
a polícia a pegar o Tyrone,
397
00:21:31,391 --> 00:21:33,186
- Mas isso é demais.
- Oi.
398
00:21:33,187 --> 00:21:35,475
- Ainda vão na vigília hoje?
- Vamos.
399
00:21:35,476 --> 00:21:37,141
Certeza que quer
ser vista comigo?
400
00:21:37,142 --> 00:21:39,463
Pode ser rotulada
de dedo duro por tabela.
401
00:21:39,464 --> 00:21:41,080
Isso...
Isso não tem graça.
402
00:21:41,081 --> 00:21:42,925
Eu não fiz isso com o Tyrone
403
00:21:42,926 --> 00:21:45,323
para salvar meu rabo
da prisão, certo?
404
00:21:45,324 --> 00:21:46,747
Eu estava salvando vidas.
405
00:21:46,748 --> 00:21:48,801
- É diferente.
- Devia levar isso a sério.
406
00:21:48,802 --> 00:21:51,007
Meu tio Flip dizia
que as ruas são perigosas.
407
00:21:51,008 --> 00:21:52,817
Dizem que você armou
para o Tyrone.
408
00:21:54,507 --> 00:21:56,905
- Só estou falando. Até mais.
- Beleza. Até.
409
00:21:57,717 --> 00:21:59,297
- Viu?
- Não, não vi.
410
00:21:59,298 --> 00:22:02,122
Tem razão quando dizem,
"fofoqueiros se dão mal".
411
00:22:02,123 --> 00:22:04,923
- Qual é.
- Tem razão não dizerem isso.
412
00:22:07,258 --> 00:22:08,658
DEDO DURO
413
00:22:51,748 --> 00:22:53,148
COLÉGIO BEVERLY
414
00:23:06,469 --> 00:23:07,869
Me mostre algo, Ash.
415
00:23:44,732 --> 00:23:46,143
Spencer.
416
00:23:46,849 --> 00:23:49,771
- Oi. Não tenho tempo agora.
- Arranje tempo.
417
00:23:50,907 --> 00:23:53,929
- Como é?
- Você falou com a Crenshaw?
418
00:23:54,698 --> 00:23:57,260
Você se mudou
do alojamento,
419
00:23:57,601 --> 00:24:00,439
a escola não tem seu endereço
oficial, ou quando terá?
420
00:24:00,440 --> 00:24:01,840
Por que isso é
da sua conta?
421
00:24:03,302 --> 00:24:04,702
Não é,
422
00:24:04,703 --> 00:24:09,199
mas é da deles se o vencedor
do estadual estiver em Jeopardy.
423
00:24:09,444 --> 00:24:12,381
- Calma. Do que está falando?
- A escola recebeu uma dica
424
00:24:12,382 --> 00:24:14,966
de que você não está dormindo
no endereço certo.
425
00:24:14,967 --> 00:24:17,786
Eles pretendem fazer
uma verificação amanhã
426
00:24:17,787 --> 00:24:20,685
para ter certeza que você
está morando no alojamento.
427
00:24:21,127 --> 00:24:24,413
Pode agradecer meu pai. Vantagem
de ser o principal investidor.
428
00:24:24,414 --> 00:24:25,901
Temos acesso a informação.
429
00:24:25,902 --> 00:24:28,822
Então, supondo, o que acontece
se não estiver lá?
430
00:24:28,823 --> 00:24:31,401
Você fica inelegível
a estudar em Beverly
431
00:24:31,402 --> 00:24:33,199
e jogar futebol aqui.
432
00:24:33,333 --> 00:24:35,497
E isso significa retroceder
todo o caminho
433
00:24:35,498 --> 00:24:37,840
da sua transferência,
o que significa...
434
00:24:37,841 --> 00:24:39,700
Sair do campeonato estadual.
435
00:24:49,239 --> 00:24:51,958
Só não entendo porque precisa
ser tão difícil.
436
00:24:52,200 --> 00:24:53,910
Não estou
incomodando ninguém.
437
00:24:54,809 --> 00:24:56,690
Por que se importam
sobre onde durmo?
438
00:24:56,691 --> 00:24:58,776
As vezes, a vida é assim,
querido,
439
00:24:59,957 --> 00:25:01,935
mas não significa desistir.
440
00:25:05,137 --> 00:25:07,393
Não posso pedir a Sra. Baker
para me mudar
441
00:25:07,394 --> 00:25:09,050
para salvar
o treinador da equipe.
442
00:25:09,503 --> 00:25:12,268
A razão pela qual seu casamento
está caindo aos pedaços.
443
00:25:13,516 --> 00:25:14,969
O que eu devo fazer?
444
00:25:15,273 --> 00:25:16,804
Olhar nos olhos,
depois de tudo
445
00:25:16,805 --> 00:25:18,940
- e implorar por retorno?
- Não.
446
00:25:29,698 --> 00:25:31,120
Olha para mim, Spencer.
447
00:25:32,866 --> 00:25:35,672
Você não precisa implorar
a ninguém por nada.
448
00:25:36,820 --> 00:25:38,220
Está me ouvindo?
449
00:25:39,429 --> 00:25:40,991
Você é um rei.
450
00:25:41,964 --> 00:25:43,701
Nunca esqueça disso.
451
00:25:58,644 --> 00:26:00,433
Talvez exista uma razão.
452
00:26:00,741 --> 00:26:02,600
Eu não deveria ter vindo
para Beverly.
453
00:26:02,851 --> 00:26:04,277
Agora está falando besteira.
454
00:26:04,278 --> 00:26:05,769
Os Bakers ficam juntos,
455
00:26:05,770 --> 00:26:07,660
e as águias não vão
perder o título.
456
00:26:07,661 --> 00:26:09,957
E o seu treinador continua
traindo a esposa,
457
00:26:09,958 --> 00:26:12,568
e nem teriam chegado
às semifinais.
458
00:26:13,180 --> 00:26:15,773
Olha. Beverly Hills
pode ser diferente
459
00:26:16,367 --> 00:26:19,360
mas não melhor. Então,
tanto faz agora.
460
00:26:19,617 --> 00:26:22,354
Como o treinador Baker reagiu
ao seu jogo no outono?
461
00:26:22,355 --> 00:26:24,886
- Não contei ainda.
- Você ainda não disse pra ele,
462
00:26:24,887 --> 00:26:26,551
Ainda não contou
para o seu pai?
463
00:26:26,552 --> 00:26:29,495
Quero dizer que Beverly Hills
não é um lugar
464
00:26:29,496 --> 00:26:31,910
que você pode sair
por aí atirando, caso perceba.
465
00:26:31,911 --> 00:26:34,342
São as pessoas que ama,
um time que você ama
466
00:26:34,343 --> 00:26:35,748
incluindo o treinador.
467
00:26:35,749 --> 00:26:37,788
Amor, tem certeza
que deveria estar aqui?
468
00:26:37,789 --> 00:26:40,303
Se você der um tempo,
toda essa confusão passa.
469
00:26:40,304 --> 00:26:43,649
- Espera. Do que está falando?
- Vocês são linguarudas. Sabia?
470
00:26:43,650 --> 00:26:46,157
É? Deixaram
uma ameaça no armário do Coop
471
00:26:46,158 --> 00:26:47,829
Depois do que ela fez,
então...
472
00:26:47,830 --> 00:26:49,486
Por que só escuto
isso agora?
473
00:26:49,487 --> 00:26:51,147
Por isso. Olha sua cara.
474
00:26:51,148 --> 00:26:53,476
Não preciso de você
pirando para me proteger,
475
00:26:53,477 --> 00:26:56,483
e ninguém vai me enganar
ou esconder, certo?
476
00:26:56,815 --> 00:27:00,844
Olha esse lugar... Sangue,
gangsters, cristãos, muçulmanos.
477
00:27:00,845 --> 00:27:03,192
Todos vieram prestar
seu respeito ao Nipsey,
478
00:27:03,193 --> 00:27:04,704
e eu vou fazer
a mesma coisa.
479
00:27:07,108 --> 00:27:09,519
- Tropeçando.
- Sim, certo.
480
00:27:17,385 --> 00:27:18,790
Você está bem?
481
00:27:20,086 --> 00:27:22,000
É um bom cheiro para você.
482
00:27:22,875 --> 00:27:24,828
O que é isso?
Eau de bourbon?
483
00:27:25,093 --> 00:27:26,922
Certo. Tome cuidado.
484
00:27:27,702 --> 00:27:30,100
Ou o quê, pai?
Você vai renunciar
485
00:27:30,101 --> 00:27:31,763
seu papel de pai também?
486
00:27:31,764 --> 00:27:35,122
Espera.
Você meio que ja fez isso.
487
00:27:35,123 --> 00:27:37,419
-O que é isso?
-Eu peguei a sua maldita carta.
488
00:27:37,624 --> 00:27:40,866
- O quê? Por quê?
- Vim te ver naquela noite
489
00:27:40,867 --> 00:27:42,585
após deixar
o Chris no hospital,
490
00:27:42,586 --> 00:27:43,992
e eu encontrei
na sua mesa.
491
00:27:43,993 --> 00:27:46,444
- Certo.
- Quantas vezes você nos disse
492
00:27:46,445 --> 00:27:48,234
para não tomar
decisões importantes
493
00:27:48,235 --> 00:27:49,656
quando estamos
emocionados,
494
00:27:49,657 --> 00:27:51,446
mas é exatamente
o que você fez.
495
00:27:51,447 --> 00:27:53,861
Você pegou a carta porque queria
que eu, tipo,
496
00:27:54,372 --> 00:27:56,058
mudasse de ideia
ou algo do tipo?
497
00:27:56,059 --> 00:27:58,576
Esperando que você criasse
alguma noção.
498
00:28:00,747 --> 00:28:02,449
Por isso que eu fingi
ser você,
499
00:28:02,450 --> 00:28:04,871
e mandei um email
para o diretor sobre as férias.
500
00:28:04,872 --> 00:28:06,940
- O quê?!
- Todo mundo está desistindo
501
00:28:06,941 --> 00:28:10,166
dessa família,
mas eu me recuso.
502
00:28:10,167 --> 00:28:11,904
Não vou desistir
dessa família.
503
00:28:11,905 --> 00:28:14,032
Então está se escondendo
em Crenshaw
504
00:28:14,033 --> 00:28:16,158
Fingindo isso e bebendo
igual a um peixe,
505
00:28:16,159 --> 00:28:18,212
isso é você lutando
pela nossa família?
506
00:28:18,213 --> 00:28:20,173
Todos nós cometemos erros,
507
00:28:21,191 --> 00:28:23,411
mas não podemos
deixá-los nos definir.
508
00:28:23,995 --> 00:28:26,005
Quer dizer,
você me ensinou isso,
509
00:28:27,361 --> 00:28:28,767
mas quer saber?
510
00:28:28,975 --> 00:28:31,966
Se você está empenhado
em manter o status quo
511
00:28:32,836 --> 00:28:34,883
e desistir de todos nós,
512
00:28:35,345 --> 00:28:36,752
então, sim,
513
00:28:37,651 --> 00:28:40,111
talvez somos
melhor sem você.
514
00:28:50,067 --> 00:28:52,770
É engraçado como olham
para nossos jovens negros.
515
00:28:52,985 --> 00:28:54,399
Nosso homem.
516
00:28:54,662 --> 00:28:58,060
Ele não nos veem. Eles veem
seus medos e seus preconceitos.
517
00:28:58,454 --> 00:28:59,982
Veja, Nipsey era diferente.
518
00:29:00,576 --> 00:29:03,219
O mundo não pode deixar
de ver a luz dele.
519
00:29:03,409 --> 00:29:05,494
É por isso que tem lágrimas
caindo daqui
520
00:29:05,495 --> 00:29:06,924
ao mar vermelho.
521
00:29:07,428 --> 00:29:09,506
Sinto muito, seu pai
perder isso.
522
00:29:09,507 --> 00:29:11,166
Sim. Eu também.
523
00:29:11,167 --> 00:29:14,502
Acredite, ele preferiria estar
aqui do que em Culver.
524
00:29:14,711 --> 00:29:17,961
Ele perseguiu os sonhos
de música sem desculpa.
525
00:29:18,816 --> 00:29:20,664
Ele fez tudo
nos seus termos.
526
00:29:21,361 --> 00:29:24,548
Ele não era
qualquer um por aqui,
527
00:29:24,549 --> 00:29:26,422
ele era um pilar
dessa comunidade
528
00:29:26,423 --> 00:29:28,298
que se recusava
a aceitar derrota
529
00:29:28,305 --> 00:29:30,359
para os caras
que insistiam em dizer
530
00:29:30,563 --> 00:29:32,263
que os nossos sonhos
não são reais,
531
00:29:32,414 --> 00:29:33,835
muito menos válidos.
532
00:29:34,670 --> 00:29:36,920
E que nós também
jamais seremos bem sucedidos.
533
00:29:37,544 --> 00:29:39,325
Isso era
o que motivava o Nip
534
00:29:39,326 --> 00:29:41,018
a provar
que eles estavam errados.
535
00:29:41,505 --> 00:29:44,145
Então confie em mim
e me escute,
536
00:29:44,317 --> 00:29:46,697
quando digo
que Nip era um real
537
00:29:46,895 --> 00:29:50,723
filantropo,
investidor e empreendedor,
538
00:29:50,746 --> 00:29:52,146
mas acima de tudo,
539
00:29:52,363 --> 00:29:54,089
ele era um pai e um filho,
540
00:29:54,180 --> 00:29:55,580
não só para a sua família,
541
00:29:55,581 --> 00:29:58,081
mas um pai e um filho
dessa comunidade.
542
00:29:58,336 --> 00:30:01,299
Vocês não entendem,
esse homem provou
543
00:30:01,830 --> 00:30:04,260
que não precisa
de sangue para ser família.
544
00:30:06,141 --> 00:30:08,375
Temos que continuar
investindo em nós mesmos,
545
00:30:08,673 --> 00:30:11,337
investindo nas comunidades,
uns nos outros.
546
00:30:12,196 --> 00:30:16,867
É assim que materemos vivo
o legado de Ermias Asghedon.
547
00:30:16,992 --> 00:30:19,477
É assim
que a maratona continua.
548
00:30:20,524 --> 00:30:22,086
Mostrem
um pouco de respeito.
549
00:30:22,538 --> 00:30:25,175
Levantem para o alto
em homenagem a Nipsey Hussle.
550
00:30:50,005 --> 00:30:51,405
Podemos conversar?
551
00:30:58,093 --> 00:31:00,624
Faz semanas
que tento descobrir
552
00:31:01,483 --> 00:31:04,007
como dizer
o que é preciso dizer entre nós
553
00:31:04,202 --> 00:31:06,983
e a verdade
é que não importa o que disser
554
00:31:06,984 --> 00:31:08,934
não muda o fato
de que eu estava errada.
555
00:31:11,391 --> 00:31:14,454
Não importa
que eu não te conhecia na época.
556
00:31:15,633 --> 00:31:18,492
Não importa o que estava
acontecendo na minha vida.
557
00:31:19,305 --> 00:31:22,039
O que importa é que eu sabia
que Billy era casado,
558
00:31:22,257 --> 00:31:24,388
e naquele momento
deveria ter respeitado
559
00:31:24,389 --> 00:31:25,789
e ido embora.
560
00:31:25,998 --> 00:31:27,928
E por isso,
minhas sinceras desculpas,
561
00:31:28,855 --> 00:31:30,480
e mais ainda,
562
00:31:30,787 --> 00:31:33,060
me desculpe por trazer
meu filho para sua casa
563
00:31:33,062 --> 00:31:35,686
sem ser honesta sobre tudo.
564
00:31:38,037 --> 00:31:39,952
Não estou aqui por perdão.
565
00:31:40,693 --> 00:31:42,600
Só queria reconhecer
a minha parte
566
00:31:43,058 --> 00:31:44,638
e aceitar a minha culpa.
567
00:31:45,058 --> 00:31:46,909
Quando se está errada,
acho importante
568
00:31:46,910 --> 00:31:48,756
falar com a pessoa
diretamente,
569
00:31:49,911 --> 00:31:51,311
cara a cara.
570
00:31:53,947 --> 00:31:55,963
Para que veja
que está falando sério.
571
00:31:59,580 --> 00:32:00,980
E eu realmente estou.
572
00:32:06,547 --> 00:32:07,947
Já acabou?
573
00:32:21,291 --> 00:32:22,691
A irmã.
574
00:32:24,293 --> 00:32:25,693
E aí, Coop?
575
00:32:25,694 --> 00:32:27,866
Tentando chegar em casa.
Algum problema?
576
00:32:27,867 --> 00:32:30,499
Sua vadia língua solta
quer dedurar quem?
577
00:32:30,503 --> 00:32:31,903
Sim, isso é um problema.
578
00:32:31,912 --> 00:32:33,576
Você tem muita coragem,
Coop.
579
00:32:33,577 --> 00:32:35,661
Se o seu rabo ingrato
quer me atacar
580
00:32:35,662 --> 00:32:38,185
por salvar as suas
vidas malditas, pode tentar.
581
00:32:38,186 --> 00:32:39,912
Mas eu não vou
pedir desculpas
582
00:32:39,913 --> 00:32:42,296
pelo Tyrone estirado
por atirar sem pensar.
583
00:32:42,297 --> 00:32:44,547
Sério, quanto mais irmãos
Tyrone tem que matar
584
00:32:44,548 --> 00:32:46,698
para aceitarem
o fato de eu o ter entregado?
585
00:32:54,196 --> 00:32:55,596
Ei!
586
00:32:55,860 --> 00:32:58,774
Sei que não vão desrespeitar
a vigília dele assim.
587
00:32:59,983 --> 00:33:02,389
Vocês não ouviram
nenhuma exaltação esta noite.
588
00:33:02,513 --> 00:33:05,036
Cara, para trás... agora.
589
00:33:12,291 --> 00:33:13,987
Cara,
ouvi o que você disse.
590
00:33:14,211 --> 00:33:17,227
Eu sigo um código diferente
aqui nestas ruas,
591
00:33:17,238 --> 00:33:19,188
então lido com as coisas
de outro jeito,
592
00:33:19,675 --> 00:33:21,816
mas sei que fez
o que tinha de fazer
593
00:33:21,821 --> 00:33:23,221
para parar a violência.
594
00:33:24,765 --> 00:33:28,050
Ninguém da gangue vai mais
incomodar você ou sua garota.
595
00:33:28,051 --> 00:33:30,973
Está livre, Coop.
Só mantenha distância.
596
00:33:37,784 --> 00:33:39,184
Você está bem?
597
00:33:39,750 --> 00:33:41,150
Sim, estou bem.
598
00:33:42,574 --> 00:33:44,457
É hora de seguir
para a próxima.
599
00:33:53,731 --> 00:33:55,431
Não costuma vir aqui
neste horário.
600
00:33:55,432 --> 00:33:59,218
- Quer o de sempre?
- Vou querer uma água com gás.
601
00:34:00,081 --> 00:34:02,280
- É para já.
- Traga duas.
602
00:34:08,897 --> 00:34:10,897
Parece que está
um pouco bravo, irmão.
603
00:34:12,350 --> 00:34:14,076
É, eu sei.
604
00:34:16,050 --> 00:34:18,300
Ouvi dizer que se mudou
de volta com o Willie.
605
00:34:18,769 --> 00:34:20,169
Como está indo?
606
00:34:20,401 --> 00:34:22,393
Tão bom que ele fugiu
para a Flórida.
607
00:34:23,600 --> 00:34:26,982
Tenho que dizer,
não esperava por esta.
608
00:34:27,201 --> 00:34:30,125
Você saiu correndo de Crenshaw
depois da formatura,
609
00:34:30,126 --> 00:34:32,000
jurei que você
nunca mais voltaria.
610
00:34:33,421 --> 00:34:34,821
Deu resultado?
611
00:34:36,600 --> 00:34:38,000
Voltar para cá?
612
00:34:38,001 --> 00:34:39,801
Conseguiu
as respostas que procurava?
613
00:34:39,802 --> 00:34:41,502
Fiquei muito ocupado
me escondendo.
614
00:34:46,618 --> 00:34:48,018
Mas isso acaba agora.
615
00:34:48,750 --> 00:34:51,300
- E aí? Vai cair fora?
- Sim, cara.
616
00:34:51,301 --> 00:34:53,770
Comprar uma passagem
para Willie voltar para casa.
617
00:34:53,771 --> 00:34:56,192
Voltei para acertar
as coisas com ele
618
00:34:56,276 --> 00:34:58,800
e talvez me encontrar
de novo no processo.
619
00:34:59,950 --> 00:35:03,000
Isso significa uns papos
cara a cara bem complicados...
620
00:35:04,102 --> 00:35:06,352
e não poderei
enquanto ele estiver na Flórida.
621
00:35:09,470 --> 00:35:11,275
Spencer me contou
sobre sua oferta.
622
00:35:11,777 --> 00:35:13,977
Estava imaginando
quando isso iria acontecer.
623
00:35:14,348 --> 00:35:17,692
Então deixe-me adivinhar,
vai lutar para ficar com ele.
624
00:35:17,693 --> 00:35:19,093
Não.
625
00:35:19,600 --> 00:35:21,842
De sangue ou não,
é a família de Spencer.
626
00:35:22,300 --> 00:35:23,987
Só quero o melhor
para ele.
627
00:35:24,528 --> 00:35:26,842
Se decidir jogar para você,
que assim seja.
628
00:35:30,337 --> 00:35:32,187
Só tem de ficar
ao lado dele.
629
00:35:47,200 --> 00:35:48,600
Sra. Baker.
630
00:35:49,066 --> 00:35:50,466
Oi, Spencer.
631
00:35:50,467 --> 00:35:51,867
Entre.
632
00:36:02,831 --> 00:36:06,542
Percebi hoje
que se esconder da minha dor
633
00:36:07,520 --> 00:36:08,924
não a faz desaparecer,
634
00:36:09,400 --> 00:36:12,324
e nem colocá-la
onde não pertence.
635
00:36:13,150 --> 00:36:16,400
Seja lá o que estiver
acontecendo entre mim...
636
00:36:17,600 --> 00:36:22,204
Billy e sua mãe
não tem nada a ver com você.
637
00:36:22,333 --> 00:36:25,247
A única coisa em que todos
podemos concordar...
638
00:36:27,400 --> 00:36:31,451
é com o quanto
amamos você.
639
00:36:40,057 --> 00:36:41,682
Às vezes...
640
00:36:42,500 --> 00:36:47,350
é importante dizer
coisas cara a cara
641
00:36:47,351 --> 00:36:50,335
para que a pessoa possa ver
que você está falando sério.
642
00:36:50,801 --> 00:36:54,800
Então,
quando estiver pronto,
643
00:36:55,350 --> 00:36:58,437
seu quarto na minha casa
estará esperando por você.
644
00:37:28,503 --> 00:37:31,369
PAI: O JAPÃO É INCRÍVEL!
QUERIA QUE CONSIDERASSE
645
00:37:31,370 --> 00:37:35,729
VIR NAS FÉRIAS DE INVERNO.
SAUDADES. ME LIGUE.
646
00:37:50,729 --> 00:37:52,347
- Oi.
- Oi.
647
00:37:57,114 --> 00:37:58,514
Obrigada por vir.
648
00:37:58,943 --> 00:38:00,709
Claro, claro.
649
00:38:01,314 --> 00:38:03,658
Olha, sobre ontem...
650
00:38:03,659 --> 00:38:07,518
- Eu primeiro, por favor.
- Tudo bem.
651
00:38:07,589 --> 00:38:08,989
Já houve bastante vítimas
652
00:38:08,990 --> 00:38:10,940
com a confusão
que o Billy e eu criamos.
653
00:38:15,349 --> 00:38:17,584
Vou fazer
o teste de paternidade.
654
00:38:18,420 --> 00:38:20,341
Todos merecem
a verdade.
655
00:38:21,013 --> 00:38:23,818
Você merece saber
se Dillon é seu filho.
656
00:38:23,818 --> 00:38:28,021
Você está certa.
Já houve vítimas o suficiente.
657
00:38:34,607 --> 00:38:36,888
Por isso eu acho melhor
deixar isso de lado.
658
00:38:37,355 --> 00:38:38,881
- O quê?
- Foi diferente,
659
00:38:38,881 --> 00:38:41,971
quando pensei que a verdade
já tinha sido contada,
660
00:38:42,171 --> 00:38:43,571
mas não foi.
661
00:38:43,572 --> 00:38:45,752
Olha, sangue
ou não sangue,
662
00:38:45,916 --> 00:38:48,056
eu amo o Dillon
como se fosse meu,
663
00:38:48,532 --> 00:38:51,720
e ele já acredita
que tem o pai dele.
664
00:38:51,720 --> 00:38:54,652
Por que devemos arriscar
isso tudo?
665
00:38:58,524 --> 00:39:00,829
- Está falando sério?
- É hora de parar
666
00:39:00,830 --> 00:39:03,658
de fazer nossos filhos
pagar pelos erros dos adultos.
667
00:39:27,887 --> 00:39:30,137
- Bem-vindo de volta, irmão.
- Obrigado, cara.
668
00:39:36,803 --> 00:39:38,203
Então, quem está com fome?
669
00:39:38,511 --> 00:39:40,534
Posso cozinhar ou podemos...
670
00:39:40,535 --> 00:39:41,935
pedir comida.
671
00:39:42,103 --> 00:39:43,746
Muito engraçado.
672
00:40:00,775 --> 00:40:02,487
Tem alguma ideia
de quem falou
673
00:40:02,487 --> 00:40:04,097
sobre você
não morar aqui?
674
00:40:04,221 --> 00:40:05,621
Não.
675
00:40:05,915 --> 00:40:08,365
Seja quem for, melhor rezar
para eu não encontrar.
676
00:40:09,564 --> 00:40:13,415
Mesmo assim estou feliz
que isso trouxe você de volta.
677
00:40:17,790 --> 00:40:19,190
Desculpe. Eu...
678
00:40:20,133 --> 00:40:22,000
claro que a sua casa é...
679
00:40:22,001 --> 00:40:23,860
é com a Grace
e o Dillon em Crenshaw.
680
00:40:23,861 --> 00:40:25,350
Não, você está certa.
681
00:40:27,469 --> 00:40:28,946
Beverly é
a minha casa também.
682
00:40:30,666 --> 00:40:33,150
Acho que só precisava
me lembrar disso.
683
00:40:45,404 --> 00:40:46,927
- Terminou?
- Obrigada.
684
00:41:03,267 --> 00:41:05,915
PAI. PRECISO DE MAIS TEMPO
PARA DECIDIR.
685
00:41:05,916 --> 00:41:09,284
ESPERO QUE ENTENDA.
686
00:41:34,132 --> 00:41:35,983
Olhe para este velhote!
687
00:41:39,490 --> 00:41:41,404
Como foi sua viagem
para Nevada?
688
00:41:41,405 --> 00:41:44,990
Longa.
Obrigado por convencer a mamãe
689
00:41:45,001 --> 00:41:46,502
de me deixar ficar com você.
690
00:41:46,503 --> 00:41:49,649
UNITED
Quality is Everything!
691
00:41:49,650 --> 00:41:52,657
Siga-nos @unitedteam
bitly/LegendeConosco