1 00:00:00,808 --> 00:00:02,544 Anteriormente... 2 00:00:02,545 --> 00:00:04,425 Spencer James? Billy Baker. 3 00:00:04,426 --> 00:00:06,411 Treinador do time de Beverly High. 4 00:00:06,412 --> 00:00:09,013 Vou direto ao ponto, Spencer. Quero você no meu time. 5 00:00:09,014 --> 00:00:11,057 - Você não pode recrutar. - Dou um jeito. 6 00:00:11,058 --> 00:00:13,789 James lança e bloqueia! 7 00:00:13,790 --> 00:00:16,494 Touchdown para Beverly! 8 00:00:16,933 --> 00:00:21,592 Os novos campeões estaduais: as Águias de Beverly High! 9 00:00:21,593 --> 00:00:24,323 Polícia de Los Angeles! Largue a arma! 10 00:00:24,324 --> 00:00:27,038 Acabou tudo. Eu só precisava plantar a isca. 11 00:00:27,039 --> 00:00:30,690 - Está tudo bem? - Tive um caso com Grace James. 12 00:00:30,691 --> 00:00:33,604 Valeu a pena? Sacrificou sua família toda. 13 00:00:33,605 --> 00:00:37,254 Mas ao menos conseguiu a vitória que tanto queria. Não é, pai? 14 00:00:37,801 --> 00:00:39,893 Não tenho mais um pai. 15 00:00:39,894 --> 00:00:41,956 Corey foi embora há alguns anos. 16 00:00:41,957 --> 00:00:45,339 Foi ser técnico em Nevada. Não o vemos desde então. 17 00:00:45,340 --> 00:00:47,862 Quero que se mude de volta e venha para o meu time. 18 00:00:47,863 --> 00:00:49,565 Será técnico do South Crenshaw? 19 00:00:49,566 --> 00:00:52,281 Assistiu ao primeiro jogo dele como prometeu? 20 00:00:52,282 --> 00:00:55,455 - Sim. - Então por que não me disse? 21 00:00:55,456 --> 00:00:57,330 Por que eu teria que perguntar 22 00:00:57,331 --> 00:01:00,385 se Dillon era meu filho ou de Billy. 23 00:01:51,997 --> 00:01:54,263 As coisas nunca mais serão iguais por aqui. 24 00:01:55,294 --> 00:01:58,481 Ele só tinha 33 anos. Não faz sentido algum. 25 00:01:58,482 --> 00:02:00,006 Nunca faz. 26 00:02:01,072 --> 00:02:02,472 É novo? 27 00:02:04,513 --> 00:02:06,544 Não. Foi um presente do Shawn. 28 00:02:08,083 --> 00:02:10,348 O pingente significa destino. 29 00:02:10,763 --> 00:02:13,552 Serve para recordar que traço meu próprio destino. 30 00:02:23,271 --> 00:02:26,123 E o que vai fazer agora? Você saiu da gangue, não? 31 00:02:26,763 --> 00:02:28,302 Ainda são meus companheiros. 32 00:02:28,973 --> 00:02:31,130 Não vou apenas largá-los. 33 00:02:32,403 --> 00:02:34,075 Não sei o que vem a seguir. 34 00:02:35,885 --> 00:02:37,286 Mas devemos ir. 35 00:02:37,287 --> 00:02:41,613 Você não tem algum tipo de festa que precisa ir? 36 00:02:41,614 --> 00:02:43,669 É uma celebração da vitória das Águias. 37 00:02:43,670 --> 00:02:46,698 Mas na verdade, não me sinto bem festejando com eles. 38 00:02:46,699 --> 00:02:48,667 Minha comunidade está tão machucada. 39 00:02:48,668 --> 00:02:52,096 Terça você poderá honrar Nipsey e Crenshaw. 40 00:02:52,097 --> 00:02:53,942 Hoje você precisa celebrar a vitória. 41 00:02:53,943 --> 00:02:57,149 Sim, verdade. Ainda mais que foi meu último campeonato com eles. 42 00:02:57,354 --> 00:02:58,754 O quê? 43 00:03:00,827 --> 00:03:04,187 Decidiu jogar com seu pai na próxima temporada? 44 00:03:04,188 --> 00:03:06,081 É do meu pai que estamos falando, 45 00:03:06,082 --> 00:03:08,262 minha família, voltar para Crenshaw. 46 00:03:09,062 --> 00:03:11,095 Existe mesmo algo para decidir? 47 00:03:11,096 --> 00:03:14,916 Mano, isso é irado. Sei que seu pai está feliz. 48 00:03:14,917 --> 00:03:17,154 - Não contei ainda. - O quê? 49 00:03:17,155 --> 00:03:20,438 Minha mãe e o treinador Baker lutaram para me pôr em Beverly. 50 00:03:20,439 --> 00:03:22,026 Conversarei com eles primeiro. 51 00:03:22,027 --> 00:03:23,741 Eu te entendo, cara, mas... 52 00:03:24,398 --> 00:03:27,056 precisa conversar com seu pessoal em Beverly, 53 00:03:28,095 --> 00:03:30,506 porque eu te garanto que agora 54 00:03:30,507 --> 00:03:32,280 estão planejando o futuro com alguém 55 00:03:32,281 --> 00:03:35,000 que nem planeja ficar lá no próximo ano. 56 00:03:35,399 --> 00:03:37,019 Isso não é legal. 57 00:03:37,020 --> 00:03:39,627 UNITED & Griots Team apresentam: 58 00:03:39,628 --> 00:03:41,301 S02E01 "Hustle & Motivate" 59 00:03:41,302 --> 00:03:43,770 Estrelas do time: Bea Lu Colorada- Amy- Filipa18 60 00:03:43,771 --> 00:03:46,223 Estrelas do time: Japa tatigzvitauski- Anap9 61 00:03:46,224 --> 00:03:48,848 Estrelas do time: Sassenach Lari.Witch- SpoiledCat22 62 00:03:48,849 --> 00:03:51,176 Estrelas do time:Rainbow chereguedel - Nyx 63 00:03:51,177 --> 00:03:53,699 Treinadores: ErosCohen curiango4 - Nero - Rainbow 64 00:03:53,700 --> 00:03:55,973 Treinador: Marck93 65 00:03:57,629 --> 00:03:59,629 BASEADO EM UMA HISTÓRIA REAL 66 00:04:00,871 --> 00:04:03,566 Siga a gente: @Unitedteam 67 00:04:03,567 --> 00:04:06,824 Sigam a gente: @griotsteam 68 00:04:18,424 --> 00:04:21,216 Tudo bem. Aquele casal ali é novo. 69 00:04:21,217 --> 00:04:24,153 Hoje é a Jasmine. Há dois dias, era a Reagan. 70 00:04:24,154 --> 00:04:25,920 Semana passada, Crystala. 71 00:04:25,921 --> 00:04:27,336 Vai, Jordan. 72 00:04:27,337 --> 00:04:29,182 O jeito dele lidar com nosso drama, 73 00:04:29,183 --> 00:04:32,276 é criar sua própria versão nojenta do "The Bachelor". 74 00:04:32,277 --> 00:04:35,102 Liv, ele é QB titular em um time campeão. 75 00:04:35,103 --> 00:04:37,342 Está aproveitando o status de celebridade. 76 00:04:37,343 --> 00:04:38,743 Ele está bem. 77 00:04:39,433 --> 00:04:42,631 Foi difícil de te encontrar durante as férias. 78 00:04:42,632 --> 00:04:44,705 Você quem desapareceu para o Lago Tahoe 79 00:04:44,706 --> 00:04:46,106 com sua mãe e Jordan. 80 00:04:46,107 --> 00:04:48,220 Magicamente, telefones funcionam lá. 81 00:04:48,221 --> 00:04:50,535 - Certo. - Eu te deixei mensagens. 82 00:04:50,536 --> 00:04:52,994 - Estava preocupada com você. - Estou ótima. 83 00:04:52,995 --> 00:04:55,923 Layla, você teve um surto depois do jogo. 84 00:04:55,924 --> 00:04:59,931 - Destruiu sua casa. - Certo. Não foi um surto. 85 00:04:59,932 --> 00:05:01,904 Eu só estava brava com meu pai 86 00:05:01,905 --> 00:05:03,924 por não levar a sério a primeira invasão, 87 00:05:03,925 --> 00:05:05,376 descontei nas coisas dele 88 00:05:05,377 --> 00:05:07,640 e o deixei pensar que foi outra invasão. 89 00:05:07,641 --> 00:05:09,798 E deu certo, porque agora ele voltou 90 00:05:09,799 --> 00:05:12,123 e estamos passando um tempo juntos, 91 00:05:12,124 --> 00:05:14,192 procurando casas e está tudo perfeito. 92 00:05:14,923 --> 00:05:16,479 Layla. 93 00:05:16,480 --> 00:05:20,471 Onde está o Spencer? Quero usá-lo para calar JJ. 94 00:05:20,472 --> 00:05:22,549 Ele está vindo, mas se falta um homem 95 00:05:22,550 --> 00:05:24,073 para 7 contra 7, posso cobrir. 96 00:05:24,074 --> 00:05:26,974 JJ ainda está falando. Você vai jogar, Jordan? 97 00:05:26,975 --> 00:05:28,825 Tudo bem, QB titular. Vamos! 98 00:05:28,826 --> 00:05:30,873 Vou te mostrar o que é agilidade. 99 00:05:30,874 --> 00:05:32,549 Tudo bem. 100 00:05:33,193 --> 00:05:36,416 Não temos o Spencer, mas temos a Layla. 101 00:05:39,342 --> 00:05:43,531 - E aí, quando vai contar a ela? - Contar o quê? 102 00:05:43,532 --> 00:05:47,360 Cara, você olha a Olívia como minha mãe olha um carro. 103 00:05:48,010 --> 00:05:50,371 Que seja, cara! Você está viajando! 104 00:05:50,372 --> 00:05:52,882 - Viajando! - Só uma opinião, cara! 105 00:05:55,719 --> 00:05:57,731 Quem está pronto para jogar futebol? 106 00:06:08,493 --> 00:06:10,034 Colocando isso aqui. 107 00:06:10,035 --> 00:06:14,379 Acrescentando um pouco mais. Dando os toques finais. 108 00:06:15,723 --> 00:06:19,162 Sei que não pode colocar isso no meu sanduíche e arruinar ele. 109 00:06:19,163 --> 00:06:21,700 Você nem sabe. A crocância mudará sua vida. 110 00:06:21,701 --> 00:06:24,761 Essa crocância vai quebrar sua dentadura. 111 00:06:26,603 --> 00:06:29,618 Grace, diga a ele que sei o que estou fazendo. 112 00:06:29,619 --> 00:06:32,094 Estou fora disso. 113 00:06:32,827 --> 00:06:36,525 Dillon, trabalharei até tarde. Coop vai te buscar na escola. 114 00:06:36,526 --> 00:06:37,926 Pode ser o papai? 115 00:06:39,206 --> 00:06:40,754 Por favor. 116 00:06:42,668 --> 00:06:45,339 Filho, pegue o sanduíche, vá para o quarto 117 00:06:45,340 --> 00:06:47,976 e pegue o quebra-cabeça. Chegarei em um minuto. 118 00:06:47,977 --> 00:06:49,491 Entendido. 119 00:06:53,927 --> 00:06:57,877 - Tudo bem. Acabou. - Como é? 120 00:06:57,878 --> 00:07:01,288 Quando assumi a paternidade dele você estava irredutível e 121 00:07:01,289 --> 00:07:03,471 não queria discutir perto dos garotos. 122 00:07:03,472 --> 00:07:05,141 Ainda não quero. 123 00:07:07,949 --> 00:07:09,676 Tudo bem. 124 00:07:10,438 --> 00:07:14,284 - Desde então tem me evitado. - Não tenho evitado você. 125 00:07:14,285 --> 00:07:16,028 Chame como quiser. 126 00:07:16,615 --> 00:07:20,217 Veja, tenho sido gentil mas o tempo acabou. 127 00:07:20,218 --> 00:07:22,507 Gostaria de uma resposta. 128 00:07:24,787 --> 00:07:27,682 Está falando sério? Demorei muito para voltar 129 00:07:27,683 --> 00:07:29,369 e agora pressiona minha mãe? 130 00:07:29,370 --> 00:07:31,191 - Filho, não... - Espere um minuto. 131 00:07:31,512 --> 00:07:33,582 Do que está falando, Spencer? 132 00:07:36,272 --> 00:07:38,101 É melhor que alguém comece a falar. 133 00:07:38,667 --> 00:07:41,682 Pedi ao Spencer para vir jogar no South Crenshaw. 134 00:07:41,683 --> 00:07:44,754 Você o quê? Não venha com essa de mãe! 135 00:07:50,224 --> 00:07:53,527 Tenho que cuidar de algo mas esta conversa não acabou. 136 00:07:56,527 --> 00:07:57,977 Alô? 137 00:08:09,850 --> 00:08:12,417 Ricky, mais uma dose. 138 00:08:12,418 --> 00:08:15,648 Desculpe, Billy. Terei que negar, cara. 139 00:08:18,336 --> 00:08:19,962 Tudo bem. 140 00:08:20,861 --> 00:08:23,775 Olá. Olha quem está aqui. 141 00:08:24,353 --> 00:08:25,868 Obrigada por ligar. 142 00:08:26,563 --> 00:08:28,071 De novo. 143 00:08:28,767 --> 00:08:30,541 Duas vezes na semana passada, 144 00:08:30,846 --> 00:08:32,626 três vezes esta semana. 145 00:08:32,627 --> 00:08:35,440 Esta é a última vez que venho te buscar assim. 146 00:08:37,409 --> 00:08:39,229 Vai me abandonar também? 147 00:08:39,230 --> 00:08:41,299 Eu sei como é estar longe das crianças 148 00:08:41,300 --> 00:08:43,696 e viver com um pai que você mal fala. 149 00:08:43,697 --> 00:08:45,347 É mais difícil do que pensa. 150 00:08:45,348 --> 00:08:48,579 Mas eu, de todas as pessoas, não o posso ver assim. 151 00:08:49,679 --> 00:08:52,076 Não se você ainda planeja voltar com a Laura. 152 00:08:52,077 --> 00:08:54,975 - Sinto a falta dela, Gracie.. - Então faça algo. 153 00:08:54,976 --> 00:08:57,806 E faça o que prometeu fazer ao voltar para Crenshaw. 154 00:08:57,807 --> 00:09:00,329 Recomponha-se para os ter de volta. 155 00:09:00,330 --> 00:09:02,981 Agora vamos, e é melhor você conseguir caminhar 156 00:09:02,982 --> 00:09:05,149 porque eu não vou te carregar até o carro. 157 00:09:10,566 --> 00:09:12,894 - Saúde, bebê! - Saúde, bebê! 158 00:09:17,256 --> 00:09:19,715 Senhoras e senhores, 159 00:09:19,716 --> 00:09:22,621 o MVP do campeonato, ofensivo e defensivo, 160 00:09:22,622 --> 00:09:25,821 chegou finalmente! 161 00:09:25,822 --> 00:09:27,222 - Meu homem. - E aí? 162 00:09:27,223 --> 00:09:29,046 - Então? - Ainda bem que veio. 163 00:09:29,047 --> 00:09:31,185 Irmão, você quase perdeu a festa toda. 164 00:09:31,186 --> 00:09:32,974 Parece que curtiram pelo time todo. 165 00:09:32,975 --> 00:09:34,375 Você está certo. 166 00:09:36,049 --> 00:09:38,151 Daqui a pouco eu falo com vocês. 167 00:09:39,448 --> 00:09:41,414 Spencer, podemos tirar uma foto? 168 00:09:41,809 --> 00:09:43,209 Obrigada! 169 00:09:43,805 --> 00:09:45,925 Ótimo. Obrigado, irmão. 170 00:09:45,926 --> 00:09:48,242 - Acho... - Podemos tirar, também? 171 00:09:52,810 --> 00:09:54,210 Isto foi tão incrível! 172 00:09:54,850 --> 00:09:57,653 Olá, senhor popular. 173 00:09:57,654 --> 00:10:00,020 - Tanto faz. - Bem, é bem merecido. 174 00:10:00,021 --> 00:10:02,747 Afinal, você nos ganhou um campeonato. 175 00:10:06,156 --> 00:10:08,249 Vamos embora, para algum lugar só nós. 176 00:10:08,250 --> 00:10:10,865 - Você acabou de chegar. - Eu sei, mas odeio que, 177 00:10:10,866 --> 00:10:13,437 com seu pai de volta, não nos vimos muito. 178 00:10:13,438 --> 00:10:15,218 Está bem. Também senti sua falta 179 00:10:15,219 --> 00:10:17,621 e prometo que vou compensar você. 180 00:10:20,199 --> 00:10:23,429 Layla, menina, você vai deixar ar nele 181 00:10:23,430 --> 00:10:25,045 ao menos para ele se apresentar? 182 00:10:25,046 --> 00:10:26,935 Quando que você voltou? 183 00:10:26,936 --> 00:10:30,298 Consegui a oportunidade de estagiar na agência AFS. 184 00:10:30,299 --> 00:10:32,306 A agência esportiva? Isso é incrível. 185 00:10:32,307 --> 00:10:34,532 Não é? Durante a pausa da faculdade. 186 00:10:34,533 --> 00:10:36,713 Não ia deixar isso escapar. 187 00:10:37,288 --> 00:10:39,927 28 recepções para touchdown, 188 00:10:39,928 --> 00:10:41,622 131 capturas, 189 00:10:41,623 --> 00:10:44,995 1.826 jardas corridas. 190 00:10:44,996 --> 00:10:46,706 É uma temporada impressionante. 191 00:10:46,707 --> 00:10:49,010 - Rochelle Mosley. - Bom te conhecer. 192 00:10:49,011 --> 00:10:51,690 Rochelle se formou em Beverly no ano passado 193 00:10:51,691 --> 00:10:54,306 e é a maior fanática por futebol que você conhecerá. 194 00:10:54,307 --> 00:10:57,095 Vive e respira, especialmente o futebol de Beverly. 195 00:10:57,096 --> 00:10:58,941 Outra Nicole Lynn. 196 00:10:58,942 --> 00:11:00,543 Algo assim. 197 00:11:00,544 --> 00:11:03,246 Meu pai é um dos patrocinadores mais influentes, 198 00:11:03,247 --> 00:11:04,647 então vem naturalmente. 199 00:11:05,015 --> 00:11:07,041 Falando nele, ele gostaria muito que você 200 00:11:07,042 --> 00:11:09,096 jantasse conosco essa semana. 201 00:11:09,097 --> 00:11:11,315 Estou muito ocupado em casa, então... 202 00:11:11,316 --> 00:11:14,401 Certo, vou deixar passar dessa vez, 203 00:11:14,402 --> 00:11:16,479 Mas não pense que pode fugir de mim. 204 00:11:16,480 --> 00:11:19,370 É o mais importante da franquia de futebol de Beverly 205 00:11:19,371 --> 00:11:22,094 nesse momento, o que o torna muito importante para nós. 206 00:11:22,870 --> 00:11:24,363 - Tchau. - Tchau. 207 00:11:24,880 --> 00:11:28,101 Merda. Ela é... demais. 208 00:11:28,327 --> 00:11:31,561 Bem-vindo ao mundo dos maiorais do campus, Spencer. 209 00:11:31,562 --> 00:11:34,304 Nada será o mesmo para você. 210 00:11:40,677 --> 00:11:43,108 Treinador Baker. É o Spencer de novo. 211 00:11:43,109 --> 00:11:44,833 Preciso muito falar contigo. 212 00:11:44,834 --> 00:11:46,836 Gostaria que falássemos antes da escola. 213 00:11:49,588 --> 00:11:52,369 Por favor, me retorne. 214 00:11:55,976 --> 00:11:58,362 - Oi. - Obrigado pela carona, amigo. 215 00:11:58,363 --> 00:12:00,595 Fala sério, cara. Não posso deixar meu MVP 216 00:12:00,596 --> 00:12:02,164 ir à escola de ônibus, posso? 217 00:12:02,165 --> 00:12:03,853 Certo. 218 00:12:04,247 --> 00:12:05,837 Caramba. É novo? 219 00:12:05,838 --> 00:12:08,596 Sim, vantagens de ter uma mãe tentando compensar. 220 00:12:08,597 --> 00:12:10,207 Claro. Deve ser bom. 221 00:12:16,798 --> 00:12:18,403 Como vai o seu pai? 222 00:12:19,113 --> 00:12:20,637 Não sei e não quero saber. 223 00:12:21,848 --> 00:12:24,394 O quê? Soube que ele estava na casa do vô Willie. 224 00:12:24,395 --> 00:12:26,942 - Não vai falar com ele? - Quer mesmo fazer isso? 225 00:12:26,943 --> 00:12:30,348 Arruinar esse dia ótimo, no carro novo falando de pais? 226 00:12:30,645 --> 00:12:33,293 Está bem. Como vai o Corey? 227 00:12:34,203 --> 00:12:36,205 Certo, entendido. 228 00:12:52,609 --> 00:12:54,009 Boa tentativa. 229 00:12:54,229 --> 00:12:56,884 Está pronta para me dizer a verdade? 230 00:12:56,885 --> 00:12:58,798 Do que está falando? 231 00:12:58,799 --> 00:13:01,634 Em um minuto está destruindo a casa com as próprias mãos, 232 00:13:01,635 --> 00:13:03,869 no outro, é a Barbie usando crack. Qual é? 233 00:13:03,870 --> 00:13:07,175 Amo seu lance de salvar pessoas, mas te juro 234 00:13:07,176 --> 00:13:08,603 que não preciso ser salva. 235 00:13:08,604 --> 00:13:11,088 Estou bem. Só estou cansada 236 00:13:11,089 --> 00:13:13,512 de falar sobre coisas da casa com meu pai. 237 00:13:13,513 --> 00:13:16,510 - E aí? - E meu dia acabou de melhorar. 238 00:13:23,491 --> 00:13:27,218 Como vai a reabilitação do Chris na clínica de Atlanta? 239 00:13:27,677 --> 00:13:29,965 Seus pais disseram que não quer me atender. 240 00:13:29,966 --> 00:13:31,821 Ele não te culpa pelo acidente. 241 00:13:31,822 --> 00:13:34,141 É que, falar com você, 242 00:13:34,142 --> 00:13:36,945 o lembra de que ele quase ficou paralítico. 243 00:13:36,946 --> 00:13:39,969 Por isso estou dando espaço até ele estar pronto. 244 00:13:39,970 --> 00:13:41,907 Falando de espaço, 245 00:13:41,908 --> 00:13:43,736 quando vai voltar para casa? 246 00:13:43,737 --> 00:13:47,211 Digo, você indo de Crenshaw até a escola é loucura. 247 00:13:47,212 --> 00:13:48,760 Sem mencionar que é ilegal. 248 00:13:48,761 --> 00:13:50,621 Assim como não quero lembrar o Chris 249 00:13:50,622 --> 00:13:52,068 o pior momento da vida dele, 250 00:13:52,075 --> 00:13:53,590 Também não quero para sua mãe. 251 00:13:53,591 --> 00:13:55,417 Minha mãe está surper bem. 252 00:13:55,418 --> 00:13:57,951 Está lidando com a separação melhor que todos nós. 253 00:13:59,250 --> 00:14:01,361 A temporada acabou, estou na metade do ano, 254 00:14:01,362 --> 00:14:03,843 ninguém sabe ou se importa onde pego carona. 255 00:14:03,845 --> 00:14:05,716 Está tudo bem. 256 00:14:05,718 --> 00:14:07,118 Te vejo depois. 257 00:14:18,765 --> 00:14:20,789 Fala, cara. O que manda? 258 00:14:21,760 --> 00:14:24,616 Cara, acha que já poderia estar fazendo tudo isso? 259 00:14:24,617 --> 00:14:26,488 Preciso manter a força, não é? 260 00:14:26,489 --> 00:14:29,247 Qualquer um pode usar suas fraquezas contra você, 261 00:14:30,463 --> 00:14:32,150 não só os inimigos. 262 00:14:33,219 --> 00:14:34,960 Mas tenho ligado e mandado mensagem 263 00:14:34,961 --> 00:14:36,876 desde que saiu do hospital. 264 00:14:39,326 --> 00:14:41,444 Sério, qual o problema, cara? 265 00:14:41,445 --> 00:14:43,230 Eu salvei a sua vida. 266 00:14:45,195 --> 00:14:46,900 Salvou a minha vida? Por sua causa, 267 00:14:46,902 --> 00:14:48,842 tiveram que tirar quatro balas de mim. 268 00:14:48,844 --> 00:14:51,302 Sua necessidade de mexer com coisa de gente grande 269 00:14:51,304 --> 00:14:53,723 e sua guerra com Tyrone quase me enterraram. 270 00:14:56,509 --> 00:14:58,423 Se sabe o que é bom pra você, Coop 271 00:14:59,215 --> 00:15:01,517 fique bem longe de mim. 272 00:15:10,759 --> 00:15:12,170 Esperem... 273 00:15:12,540 --> 00:15:13,949 Esperem... 274 00:15:17,917 --> 00:15:22,252 Pessoal, isso... Nós... 275 00:15:23,184 --> 00:15:25,308 Ninguém vai nos parar ano que vem. 276 00:15:25,309 --> 00:15:26,791 De ponta a ponta. 277 00:15:26,792 --> 00:15:28,692 - De ponta a ponta? - De ponta a ponta! 278 00:15:28,695 --> 00:15:30,206 - É? - É! 279 00:15:30,207 --> 00:15:31,816 Vamos fazer história! 280 00:15:33,469 --> 00:15:34,969 Coloca aquela outra! 281 00:15:34,971 --> 00:15:36,674 Lembra... Acho que era a segunda. 282 00:15:36,675 --> 00:15:38,198 Espera, espera aí. 283 00:15:38,636 --> 00:15:40,404 Preciso contar uma coisa para vocês. 284 00:15:41,483 --> 00:15:43,235 Aí estão eles! 285 00:15:43,236 --> 00:15:46,056 Qual a sensação? Campeões estaduais! 286 00:15:46,887 --> 00:15:49,490 - Que orgulho, meninos. - Obrigado, diretor Landon. 287 00:15:49,491 --> 00:15:52,124 Espero que seu pai aproveite as merecidas férias. 288 00:15:52,125 --> 00:15:54,955 Dei essa semana extra, mas avise que precisa voltar. 289 00:15:54,956 --> 00:15:56,391 Precisamos de vocês em forma 290 00:15:56,392 --> 00:15:58,092 para o amistoso. 291 00:15:58,093 --> 00:16:00,438 - Sim, senhor. - Certo, rapazes. 292 00:16:01,828 --> 00:16:03,700 Vamos para aula! Nos vemos depois. 293 00:16:03,701 --> 00:16:05,107 Paz, paz! 294 00:16:05,108 --> 00:16:06,713 Espera aí. 295 00:16:07,432 --> 00:16:09,747 Férias? Achei que Billy estava nos GW! 296 00:16:09,748 --> 00:16:11,926 Eu sei lá, está bem? Preciso ir para a aula. 297 00:16:19,314 --> 00:16:20,923 Sabia que era só questão de tempo 298 00:16:20,925 --> 00:16:22,372 até você aparecer. 299 00:16:22,376 --> 00:16:24,113 Não era para você estar de férias? 300 00:16:24,115 --> 00:16:25,551 Foi o que o diretor disse. 301 00:16:25,881 --> 00:16:27,338 Férias? 302 00:16:28,675 --> 00:16:30,385 Não, filho. Eu pedi demissão. 303 00:16:31,908 --> 00:16:33,916 Por que Landon diria... 304 00:16:37,280 --> 00:16:39,812 Jordan deve ter tirado a carta da minha mesa. 305 00:16:39,813 --> 00:16:41,355 Então vai deixar o time? 306 00:16:42,083 --> 00:16:43,441 O trabalho que ama? 307 00:16:43,442 --> 00:16:44,826 - Prioridades. - Não, cara. 308 00:16:44,829 --> 00:16:46,265 Você está se punindo. 309 00:16:46,266 --> 00:16:48,255 - E o Jordan? - Jordan não me quer lá. 310 00:16:48,256 --> 00:16:50,513 Se fosse verdade, não teria pego aquela carta. 311 00:16:52,294 --> 00:16:53,708 E eu? 312 00:16:53,709 --> 00:16:55,929 Você me trouxe para Beverly, cara, 313 00:16:56,063 --> 00:16:57,775 e não é homem suficiente para dizer 314 00:16:57,776 --> 00:16:59,220 isso na minha cara? 315 00:16:59,221 --> 00:17:01,106 Olha, Spencer. Você não tem ideia como 316 00:17:01,107 --> 00:17:02,657 foi difícil tomar essa decisão. 317 00:17:02,658 --> 00:17:04,352 Na verdade, eu sei. Sério. 318 00:17:04,353 --> 00:17:05,980 Mais do que você imagina. 319 00:17:06,311 --> 00:17:07,995 O que machuca é que nem se importa 320 00:17:07,996 --> 00:17:10,324 com nosso relacionamento para me dar esperança. 321 00:17:10,325 --> 00:17:11,783 Eu nunca faria isso com você. 322 00:17:13,020 --> 00:17:15,890 - E é por isso que estou aqui. - Do que está falando? 323 00:17:16,164 --> 00:17:18,581 Meu pai é o novo treinador em Crenshaw, 324 00:17:19,102 --> 00:17:21,531 e ele quer que eu vá jogar com eles no outono. 325 00:17:23,367 --> 00:17:24,846 O que está planejando fazer? 326 00:17:24,847 --> 00:17:26,332 Por que se importa? 327 00:17:27,019 --> 00:17:29,050 Você não é mais o treinador de Berverly. 328 00:17:29,917 --> 00:17:31,332 Certo? 329 00:17:34,283 --> 00:17:35,705 Te vejo por aí. 330 00:17:47,053 --> 00:17:48,475 O que aconteceu? 331 00:17:48,886 --> 00:17:51,156 - Onde está o Dillon? - Do outro lado da rua 332 00:17:51,157 --> 00:17:52,973 para um encontro com o Gavin. 333 00:17:52,974 --> 00:17:54,944 Sem me consultar antes? 334 00:17:55,241 --> 00:17:57,671 Precisamos conversar a sós. 335 00:18:02,130 --> 00:18:04,802 Grace, seja lá qual for sua resposta, 336 00:18:05,123 --> 00:18:07,477 sem julgamento, sem raiva. 337 00:18:08,027 --> 00:18:09,854 Estou em paz com o fato 338 00:18:09,855 --> 00:18:12,503 que Dillon pode ser filho de Billy, há um tempo. 339 00:18:12,504 --> 00:18:14,223 Só preciso saber a verdade. 340 00:18:15,512 --> 00:18:17,012 A verdade é que... 341 00:18:19,090 --> 00:18:20,520 Eu não sei. 342 00:18:21,167 --> 00:18:23,862 Antes, eu estava muito assustada até para perguntar. 343 00:18:25,000 --> 00:18:26,324 Então, você foi embora. 344 00:18:26,325 --> 00:18:27,966 - Espera um minuto. - Não. 345 00:18:27,967 --> 00:18:29,846 - Eu... - Não. Espera você um minuto. 346 00:18:29,847 --> 00:18:32,347 Você quer conversar, Corey? Então vamos conversar. 347 00:18:33,830 --> 00:18:36,958 Nós fizemos votos para o melhor e o pior, 348 00:18:36,959 --> 00:18:40,498 e eu cometi um erro, cometi um grande erro, 349 00:18:41,381 --> 00:18:44,945 e você pune nós todos deixando os garotos por oito anos? 350 00:18:45,343 --> 00:18:46,945 Oito anos! 351 00:18:48,539 --> 00:18:51,146 Eu tive que criar Spencer e Dillon sozinha. 352 00:18:51,389 --> 00:18:53,436 Então, não, você não pode chegar aqui 353 00:18:53,437 --> 00:18:55,718 e impor regras para mim e meus meninos! 354 00:18:56,999 --> 00:18:59,803 Porque isso é o que eles são. São meus. 355 00:19:01,838 --> 00:19:03,541 Agora se você me permite, 356 00:19:03,542 --> 00:19:05,245 eu tenho que pegar o meu filho 357 00:19:05,246 --> 00:19:06,839 de um encontro não autorizado. 358 00:19:38,057 --> 00:19:39,675 - O quê? - Roubando da mãe 359 00:19:39,676 --> 00:19:41,608 para sustentar putas não é a resposta 360 00:19:41,609 --> 00:19:42,996 para os seus problemas. 361 00:19:42,997 --> 00:19:44,508 Certo. Por que você não... 362 00:19:44,509 --> 00:19:45,945 cuida da sua vida? 363 00:19:45,946 --> 00:19:47,743 Por que você não cuida da sua vida? 364 00:19:58,912 --> 00:20:00,364 Senti sua falta, pai. 365 00:20:00,365 --> 00:20:02,367 Eu também. 366 00:20:04,719 --> 00:20:07,617 Eu quis dar a vocês um pouco de privacidade 367 00:20:08,008 --> 00:20:09,726 nas últimas semanas, então... 368 00:20:11,765 --> 00:20:13,686 Tahoe. Como estava Tahoe? 369 00:20:13,687 --> 00:20:15,257 Burguesa. 370 00:20:15,492 --> 00:20:17,433 Olha, você não devia estar aqui, não é? 371 00:20:17,726 --> 00:20:19,351 Mamãe não queria vê-lo. 372 00:20:19,734 --> 00:20:21,396 Sim. Foi o que pensei. 373 00:20:21,397 --> 00:20:23,718 Por isso que esperei ela sair. 374 00:20:23,991 --> 00:20:25,397 Temos que conversar. 375 00:20:25,398 --> 00:20:26,983 Jordan, você pegou 376 00:20:27,289 --> 00:20:30,468 uma carta no meu escritório na última vez que estivemos lá? 377 00:20:30,469 --> 00:20:32,273 Quer dizer sua carta de demissão? 378 00:20:33,196 --> 00:20:35,288 Não. Quero dizer, eu li, sim, 379 00:20:35,289 --> 00:20:37,524 - mas eu não peguei. - Espere. O quê? 380 00:20:38,187 --> 00:20:40,739 Jordan, você foi o único que esteve lá, qual é. 381 00:20:40,740 --> 00:20:42,988 - Eu... eu quero. - Claro, não confia em mim 382 00:20:42,989 --> 00:20:45,708 porque, o quê, mentir, é um traço familiar, certo? 383 00:20:46,298 --> 00:20:47,704 Pessoal, 384 00:20:48,017 --> 00:20:49,954 alguém viu minha carteira? 385 00:20:53,185 --> 00:20:54,586 - Oi. - Oi. 386 00:20:55,689 --> 00:20:57,614 Está tudo bem, crianças? 387 00:20:57,847 --> 00:20:59,247 Sim. 388 00:21:07,317 --> 00:21:09,512 Não me importo que venha ver as crianças, 389 00:21:09,513 --> 00:21:11,629 mas seria melhor ligar na próxima vez. 390 00:21:11,630 --> 00:21:13,045 Claro. Sim. Tudo bem. 391 00:21:19,377 --> 00:21:20,777 COLÉGIO CRENSHAW DO SUL 392 00:21:22,421 --> 00:21:23,826 - Dedo duro. - Dedo duro. 393 00:21:23,827 --> 00:21:25,848 - Olha lá a dedo duro. - Cara, dedo duro. 394 00:21:25,849 --> 00:21:27,264 Qual é, cara. 395 00:21:27,265 --> 00:21:29,693 Sei que uma galera tem raiva de você por ajudar 396 00:21:29,694 --> 00:21:31,390 a polícia a pegar o Tyrone, 397 00:21:31,391 --> 00:21:33,186 - Mas isso é demais. - Oi. 398 00:21:33,187 --> 00:21:35,475 - Ainda vão na vigília hoje? - Vamos. 399 00:21:35,476 --> 00:21:37,141 Certeza que quer ser vista comigo? 400 00:21:37,142 --> 00:21:39,463 Pode ser rotulada de dedo duro por tabela. 401 00:21:39,464 --> 00:21:41,080 Isso... Isso não tem graça. 402 00:21:41,081 --> 00:21:42,925 Eu não fiz isso com o Tyrone 403 00:21:42,926 --> 00:21:45,323 para salvar meu rabo da prisão, certo? 404 00:21:45,324 --> 00:21:46,747 Eu estava salvando vidas. 405 00:21:46,748 --> 00:21:48,801 - É diferente. - Devia levar isso a sério. 406 00:21:48,802 --> 00:21:51,007 Meu tio Flip dizia que as ruas são perigosas. 407 00:21:51,008 --> 00:21:52,817 Dizem que você armou para o Tyrone. 408 00:21:54,507 --> 00:21:56,905 - Só estou falando. Até mais. - Beleza. Até. 409 00:21:57,717 --> 00:21:59,297 - Viu? - Não, não vi. 410 00:21:59,298 --> 00:22:02,122 Tem razão quando dizem, "fofoqueiros se dão mal". 411 00:22:02,123 --> 00:22:04,923 - Qual é. - Tem razão não dizerem isso. 412 00:22:07,258 --> 00:22:08,658 DEDO DURO 413 00:22:51,748 --> 00:22:53,148 COLÉGIO BEVERLY 414 00:23:06,469 --> 00:23:07,869 Me mostre algo, Ash. 415 00:23:44,732 --> 00:23:46,143 Spencer. 416 00:23:46,849 --> 00:23:49,771 - Oi. Não tenho tempo agora. - Arranje tempo. 417 00:23:50,907 --> 00:23:53,929 - Como é? - Você falou com a Crenshaw? 418 00:23:54,698 --> 00:23:57,260 Você se mudou do alojamento, 419 00:23:57,601 --> 00:24:00,439 a escola não tem seu endereço oficial, ou quando terá? 420 00:24:00,440 --> 00:24:01,840 Por que isso é da sua conta? 421 00:24:03,302 --> 00:24:04,702 Não é, 422 00:24:04,703 --> 00:24:09,199 mas é da deles se o vencedor do estadual estiver em Jeopardy. 423 00:24:09,444 --> 00:24:12,381 - Calma. Do que está falando? - A escola recebeu uma dica 424 00:24:12,382 --> 00:24:14,966 de que você não está dormindo no endereço certo. 425 00:24:14,967 --> 00:24:17,786 Eles pretendem fazer uma verificação amanhã 426 00:24:17,787 --> 00:24:20,685 para ter certeza que você está morando no alojamento. 427 00:24:21,127 --> 00:24:24,413 Pode agradecer meu pai. Vantagem de ser o principal investidor. 428 00:24:24,414 --> 00:24:25,901 Temos acesso a informação. 429 00:24:25,902 --> 00:24:28,822 Então, supondo, o que acontece se não estiver lá? 430 00:24:28,823 --> 00:24:31,401 Você fica inelegível a estudar em Beverly 431 00:24:31,402 --> 00:24:33,199 e jogar futebol aqui. 432 00:24:33,333 --> 00:24:35,497 E isso significa retroceder todo o caminho 433 00:24:35,498 --> 00:24:37,840 da sua transferência, o que significa... 434 00:24:37,841 --> 00:24:39,700 Sair do campeonato estadual. 435 00:24:49,239 --> 00:24:51,958 Só não entendo porque precisa ser tão difícil. 436 00:24:52,200 --> 00:24:53,910 Não estou incomodando ninguém. 437 00:24:54,809 --> 00:24:56,690 Por que se importam sobre onde durmo? 438 00:24:56,691 --> 00:24:58,776 As vezes, a vida é assim, querido, 439 00:24:59,957 --> 00:25:01,935 mas não significa desistir. 440 00:25:05,137 --> 00:25:07,393 Não posso pedir a Sra. Baker para me mudar 441 00:25:07,394 --> 00:25:09,050 para salvar o treinador da equipe. 442 00:25:09,503 --> 00:25:12,268 A razão pela qual seu casamento está caindo aos pedaços. 443 00:25:13,516 --> 00:25:14,969 O que eu devo fazer? 444 00:25:15,273 --> 00:25:16,804 Olhar nos olhos, depois de tudo 445 00:25:16,805 --> 00:25:18,940 - e implorar por retorno? - Não. 446 00:25:29,698 --> 00:25:31,120 Olha para mim, Spencer. 447 00:25:32,866 --> 00:25:35,672 Você não precisa implorar a ninguém por nada. 448 00:25:36,820 --> 00:25:38,220 Está me ouvindo? 449 00:25:39,429 --> 00:25:40,991 Você é um rei. 450 00:25:41,964 --> 00:25:43,701 Nunca esqueça disso. 451 00:25:58,644 --> 00:26:00,433 Talvez exista uma razão. 452 00:26:00,741 --> 00:26:02,600 Eu não deveria ter vindo para Beverly. 453 00:26:02,851 --> 00:26:04,277 Agora está falando besteira. 454 00:26:04,278 --> 00:26:05,769 Os Bakers ficam juntos, 455 00:26:05,770 --> 00:26:07,660 e as águias não vão perder o título. 456 00:26:07,661 --> 00:26:09,957 E o seu treinador continua traindo a esposa, 457 00:26:09,958 --> 00:26:12,568 e nem teriam chegado às semifinais. 458 00:26:13,180 --> 00:26:15,773 Olha. Beverly Hills pode ser diferente 459 00:26:16,367 --> 00:26:19,360 mas não melhor. Então, tanto faz agora. 460 00:26:19,617 --> 00:26:22,354 Como o treinador Baker reagiu ao seu jogo no outono? 461 00:26:22,355 --> 00:26:24,886 - Não contei ainda. - Você ainda não disse pra ele, 462 00:26:24,887 --> 00:26:26,551 Ainda não contou para o seu pai? 463 00:26:26,552 --> 00:26:29,495 Quero dizer que Beverly Hills não é um lugar 464 00:26:29,496 --> 00:26:31,910 que você pode sair por aí atirando, caso perceba. 465 00:26:31,911 --> 00:26:34,342 São as pessoas que ama, um time que você ama 466 00:26:34,343 --> 00:26:35,748 incluindo o treinador. 467 00:26:35,749 --> 00:26:37,788 Amor, tem certeza que deveria estar aqui? 468 00:26:37,789 --> 00:26:40,303 Se você der um tempo, toda essa confusão passa. 469 00:26:40,304 --> 00:26:43,649 - Espera. Do que está falando? - Vocês são linguarudas. Sabia? 470 00:26:43,650 --> 00:26:46,157 É? Deixaram uma ameaça no armário do Coop 471 00:26:46,158 --> 00:26:47,829 Depois do que ela fez, então... 472 00:26:47,830 --> 00:26:49,486 Por que só escuto isso agora? 473 00:26:49,487 --> 00:26:51,147 Por isso. Olha sua cara. 474 00:26:51,148 --> 00:26:53,476 Não preciso de você pirando para me proteger, 475 00:26:53,477 --> 00:26:56,483 e ninguém vai me enganar ou esconder, certo? 476 00:26:56,815 --> 00:27:00,844 Olha esse lugar... Sangue, gangsters, cristãos, muçulmanos. 477 00:27:00,845 --> 00:27:03,192 Todos vieram prestar seu respeito ao Nipsey, 478 00:27:03,193 --> 00:27:04,704 e eu vou fazer a mesma coisa. 479 00:27:07,108 --> 00:27:09,519 - Tropeçando. - Sim, certo. 480 00:27:17,385 --> 00:27:18,790 Você está bem? 481 00:27:20,086 --> 00:27:22,000 É um bom cheiro para você. 482 00:27:22,875 --> 00:27:24,828 O que é isso? Eau de bourbon? 483 00:27:25,093 --> 00:27:26,922 Certo. Tome cuidado. 484 00:27:27,702 --> 00:27:30,100 Ou o quê, pai? Você vai renunciar 485 00:27:30,101 --> 00:27:31,763 seu papel de pai também? 486 00:27:31,764 --> 00:27:35,122 Espera. Você meio que ja fez isso. 487 00:27:35,123 --> 00:27:37,419 -O que é isso? -Eu peguei a sua maldita carta. 488 00:27:37,624 --> 00:27:40,866 - O quê? Por quê? - Vim te ver naquela noite 489 00:27:40,867 --> 00:27:42,585 após deixar o Chris no hospital, 490 00:27:42,586 --> 00:27:43,992 e eu encontrei na sua mesa. 491 00:27:43,993 --> 00:27:46,444 - Certo. - Quantas vezes você nos disse 492 00:27:46,445 --> 00:27:48,234 para não tomar decisões importantes 493 00:27:48,235 --> 00:27:49,656 quando estamos emocionados, 494 00:27:49,657 --> 00:27:51,446 mas é exatamente o que você fez. 495 00:27:51,447 --> 00:27:53,861 Você pegou a carta porque queria que eu, tipo, 496 00:27:54,372 --> 00:27:56,058 mudasse de ideia ou algo do tipo? 497 00:27:56,059 --> 00:27:58,576 Esperando que você criasse alguma noção. 498 00:28:00,747 --> 00:28:02,449 Por isso que eu fingi ser você, 499 00:28:02,450 --> 00:28:04,871 e mandei um email para o diretor sobre as férias. 500 00:28:04,872 --> 00:28:06,940 - O quê?! - Todo mundo está desistindo 501 00:28:06,941 --> 00:28:10,166 dessa família, mas eu me recuso. 502 00:28:10,167 --> 00:28:11,904 Não vou desistir dessa família. 503 00:28:11,905 --> 00:28:14,032 Então está se escondendo em Crenshaw 504 00:28:14,033 --> 00:28:16,158 Fingindo isso e bebendo igual a um peixe, 505 00:28:16,159 --> 00:28:18,212 isso é você lutando pela nossa família? 506 00:28:18,213 --> 00:28:20,173 Todos nós cometemos erros, 507 00:28:21,191 --> 00:28:23,411 mas não podemos deixá-los nos definir. 508 00:28:23,995 --> 00:28:26,005 Quer dizer, você me ensinou isso, 509 00:28:27,361 --> 00:28:28,767 mas quer saber? 510 00:28:28,975 --> 00:28:31,966 Se você está empenhado em manter o status quo 511 00:28:32,836 --> 00:28:34,883 e desistir de todos nós, 512 00:28:35,345 --> 00:28:36,752 então, sim, 513 00:28:37,651 --> 00:28:40,111 talvez somos melhor sem você. 514 00:28:50,067 --> 00:28:52,770 É engraçado como olham para nossos jovens negros. 515 00:28:52,985 --> 00:28:54,399 Nosso homem. 516 00:28:54,662 --> 00:28:58,060 Ele não nos veem. Eles veem seus medos e seus preconceitos. 517 00:28:58,454 --> 00:28:59,982 Veja, Nipsey era diferente. 518 00:29:00,576 --> 00:29:03,219 O mundo não pode deixar de ver a luz dele. 519 00:29:03,409 --> 00:29:05,494 É por isso que tem lágrimas caindo daqui 520 00:29:05,495 --> 00:29:06,924 ao mar vermelho. 521 00:29:07,428 --> 00:29:09,506 Sinto muito, seu pai perder isso. 522 00:29:09,507 --> 00:29:11,166 Sim. Eu também. 523 00:29:11,167 --> 00:29:14,502 Acredite, ele preferiria estar aqui do que em Culver. 524 00:29:14,711 --> 00:29:17,961 Ele perseguiu os sonhos de música sem desculpa. 525 00:29:18,816 --> 00:29:20,664 Ele fez tudo nos seus termos. 526 00:29:21,361 --> 00:29:24,548 Ele não era qualquer um por aqui, 527 00:29:24,549 --> 00:29:26,422 ele era um pilar dessa comunidade 528 00:29:26,423 --> 00:29:28,298 que se recusava a aceitar derrota 529 00:29:28,305 --> 00:29:30,359 para os caras que insistiam em dizer 530 00:29:30,563 --> 00:29:32,263 que os nossos sonhos não são reais, 531 00:29:32,414 --> 00:29:33,835 muito menos válidos. 532 00:29:34,670 --> 00:29:36,920 E que nós também jamais seremos bem sucedidos. 533 00:29:37,544 --> 00:29:39,325 Isso era o que motivava o Nip 534 00:29:39,326 --> 00:29:41,018 a provar que eles estavam errados. 535 00:29:41,505 --> 00:29:44,145 Então confie em mim e me escute, 536 00:29:44,317 --> 00:29:46,697 quando digo que Nip era um real 537 00:29:46,895 --> 00:29:50,723 filantropo, investidor e empreendedor, 538 00:29:50,746 --> 00:29:52,146 mas acima de tudo, 539 00:29:52,363 --> 00:29:54,089 ele era um pai e um filho, 540 00:29:54,180 --> 00:29:55,580 não só para a sua família, 541 00:29:55,581 --> 00:29:58,081 mas um pai e um filho dessa comunidade. 542 00:29:58,336 --> 00:30:01,299 Vocês não entendem, esse homem provou 543 00:30:01,830 --> 00:30:04,260 que não precisa de sangue para ser família. 544 00:30:06,141 --> 00:30:08,375 Temos que continuar investindo em nós mesmos, 545 00:30:08,673 --> 00:30:11,337 investindo nas comunidades, uns nos outros. 546 00:30:12,196 --> 00:30:16,867 É assim que materemos vivo o legado de Ermias Asghedon. 547 00:30:16,992 --> 00:30:19,477 É assim que a maratona continua. 548 00:30:20,524 --> 00:30:22,086 Mostrem um pouco de respeito. 549 00:30:22,538 --> 00:30:25,175 Levantem para o alto em homenagem a Nipsey Hussle. 550 00:30:50,005 --> 00:30:51,405 Podemos conversar? 551 00:30:58,093 --> 00:31:00,624 Faz semanas que tento descobrir 552 00:31:01,483 --> 00:31:04,007 como dizer o que é preciso dizer entre nós 553 00:31:04,202 --> 00:31:06,983 e a verdade é que não importa o que disser 554 00:31:06,984 --> 00:31:08,934 não muda o fato de que eu estava errada. 555 00:31:11,391 --> 00:31:14,454 Não importa que eu não te conhecia na época. 556 00:31:15,633 --> 00:31:18,492 Não importa o que estava acontecendo na minha vida. 557 00:31:19,305 --> 00:31:22,039 O que importa é que eu sabia que Billy era casado, 558 00:31:22,257 --> 00:31:24,388 e naquele momento deveria ter respeitado 559 00:31:24,389 --> 00:31:25,789 e ido embora. 560 00:31:25,998 --> 00:31:27,928 E por isso, minhas sinceras desculpas, 561 00:31:28,855 --> 00:31:30,480 e mais ainda, 562 00:31:30,787 --> 00:31:33,060 me desculpe por trazer meu filho para sua casa 563 00:31:33,062 --> 00:31:35,686 sem ser honesta sobre tudo. 564 00:31:38,037 --> 00:31:39,952 Não estou aqui por perdão. 565 00:31:40,693 --> 00:31:42,600 Só queria reconhecer a minha parte 566 00:31:43,058 --> 00:31:44,638 e aceitar a minha culpa. 567 00:31:45,058 --> 00:31:46,909 Quando se está errada, acho importante 568 00:31:46,910 --> 00:31:48,756 falar com a pessoa diretamente, 569 00:31:49,911 --> 00:31:51,311 cara a cara. 570 00:31:53,947 --> 00:31:55,963 Para que veja que está falando sério. 571 00:31:59,580 --> 00:32:00,980 E eu realmente estou. 572 00:32:06,547 --> 00:32:07,947 Já acabou? 573 00:32:21,291 --> 00:32:22,691 A irmã. 574 00:32:24,293 --> 00:32:25,693 E aí, Coop? 575 00:32:25,694 --> 00:32:27,866 Tentando chegar em casa. Algum problema? 576 00:32:27,867 --> 00:32:30,499 Sua vadia língua solta quer dedurar quem? 577 00:32:30,503 --> 00:32:31,903 Sim, isso é um problema. 578 00:32:31,912 --> 00:32:33,576 Você tem muita coragem, Coop. 579 00:32:33,577 --> 00:32:35,661 Se o seu rabo ingrato quer me atacar 580 00:32:35,662 --> 00:32:38,185 por salvar as suas vidas malditas, pode tentar. 581 00:32:38,186 --> 00:32:39,912 Mas eu não vou pedir desculpas 582 00:32:39,913 --> 00:32:42,296 pelo Tyrone estirado por atirar sem pensar. 583 00:32:42,297 --> 00:32:44,547 Sério, quanto mais irmãos Tyrone tem que matar 584 00:32:44,548 --> 00:32:46,698 para aceitarem o fato de eu o ter entregado? 585 00:32:54,196 --> 00:32:55,596 Ei! 586 00:32:55,860 --> 00:32:58,774 Sei que não vão desrespeitar a vigília dele assim. 587 00:32:59,983 --> 00:33:02,389 Vocês não ouviram nenhuma exaltação esta noite. 588 00:33:02,513 --> 00:33:05,036 Cara, para trás... agora. 589 00:33:12,291 --> 00:33:13,987 Cara, ouvi o que você disse. 590 00:33:14,211 --> 00:33:17,227 Eu sigo um código diferente aqui nestas ruas, 591 00:33:17,238 --> 00:33:19,188 então lido com as coisas de outro jeito, 592 00:33:19,675 --> 00:33:21,816 mas sei que fez o que tinha de fazer 593 00:33:21,821 --> 00:33:23,221 para parar a violência. 594 00:33:24,765 --> 00:33:28,050 Ninguém da gangue vai mais incomodar você ou sua garota. 595 00:33:28,051 --> 00:33:30,973 Está livre, Coop. Só mantenha distância. 596 00:33:37,784 --> 00:33:39,184 Você está bem? 597 00:33:39,750 --> 00:33:41,150 Sim, estou bem. 598 00:33:42,574 --> 00:33:44,457 É hora de seguir para a próxima. 599 00:33:53,731 --> 00:33:55,431 Não costuma vir aqui neste horário. 600 00:33:55,432 --> 00:33:59,218 - Quer o de sempre? - Vou querer uma água com gás. 601 00:34:00,081 --> 00:34:02,280 - É para já. - Traga duas. 602 00:34:08,897 --> 00:34:10,897 Parece que está um pouco bravo, irmão. 603 00:34:12,350 --> 00:34:14,076 É, eu sei. 604 00:34:16,050 --> 00:34:18,300 Ouvi dizer que se mudou de volta com o Willie. 605 00:34:18,769 --> 00:34:20,169 Como está indo? 606 00:34:20,401 --> 00:34:22,393 Tão bom que ele fugiu para a Flórida. 607 00:34:23,600 --> 00:34:26,982 Tenho que dizer, não esperava por esta. 608 00:34:27,201 --> 00:34:30,125 Você saiu correndo de Crenshaw depois da formatura, 609 00:34:30,126 --> 00:34:32,000 jurei que você nunca mais voltaria. 610 00:34:33,421 --> 00:34:34,821 Deu resultado? 611 00:34:36,600 --> 00:34:38,000 Voltar para cá? 612 00:34:38,001 --> 00:34:39,801 Conseguiu as respostas que procurava? 613 00:34:39,802 --> 00:34:41,502 Fiquei muito ocupado me escondendo. 614 00:34:46,618 --> 00:34:48,018 Mas isso acaba agora. 615 00:34:48,750 --> 00:34:51,300 - E aí? Vai cair fora? - Sim, cara. 616 00:34:51,301 --> 00:34:53,770 Comprar uma passagem para Willie voltar para casa. 617 00:34:53,771 --> 00:34:56,192 Voltei para acertar as coisas com ele 618 00:34:56,276 --> 00:34:58,800 e talvez me encontrar de novo no processo. 619 00:34:59,950 --> 00:35:03,000 Isso significa uns papos cara a cara bem complicados... 620 00:35:04,102 --> 00:35:06,352 e não poderei enquanto ele estiver na Flórida. 621 00:35:09,470 --> 00:35:11,275 Spencer me contou sobre sua oferta. 622 00:35:11,777 --> 00:35:13,977 Estava imaginando quando isso iria acontecer. 623 00:35:14,348 --> 00:35:17,692 Então deixe-me adivinhar, vai lutar para ficar com ele. 624 00:35:17,693 --> 00:35:19,093 Não. 625 00:35:19,600 --> 00:35:21,842 De sangue ou não, é a família de Spencer. 626 00:35:22,300 --> 00:35:23,987 Só quero o melhor para ele. 627 00:35:24,528 --> 00:35:26,842 Se decidir jogar para você, que assim seja. 628 00:35:30,337 --> 00:35:32,187 Só tem de ficar ao lado dele. 629 00:35:47,200 --> 00:35:48,600 Sra. Baker. 630 00:35:49,066 --> 00:35:50,466 Oi, Spencer. 631 00:35:50,467 --> 00:35:51,867 Entre. 632 00:36:02,831 --> 00:36:06,542 Percebi hoje que se esconder da minha dor 633 00:36:07,520 --> 00:36:08,924 não a faz desaparecer, 634 00:36:09,400 --> 00:36:12,324 e nem colocá-la onde não pertence. 635 00:36:13,150 --> 00:36:16,400 Seja lá o que estiver acontecendo entre mim... 636 00:36:17,600 --> 00:36:22,204 Billy e sua mãe não tem nada a ver com você. 637 00:36:22,333 --> 00:36:25,247 A única coisa em que todos podemos concordar... 638 00:36:27,400 --> 00:36:31,451 é com o quanto amamos você. 639 00:36:40,057 --> 00:36:41,682 Às vezes... 640 00:36:42,500 --> 00:36:47,350 é importante dizer coisas cara a cara 641 00:36:47,351 --> 00:36:50,335 para que a pessoa possa ver que você está falando sério. 642 00:36:50,801 --> 00:36:54,800 Então, quando estiver pronto, 643 00:36:55,350 --> 00:36:58,437 seu quarto na minha casa estará esperando por você. 644 00:37:28,503 --> 00:37:31,369 PAI: O JAPÃO É INCRÍVEL! QUERIA QUE CONSIDERASSE 645 00:37:31,370 --> 00:37:35,729 VIR NAS FÉRIAS DE INVERNO. SAUDADES. ME LIGUE. 646 00:37:50,729 --> 00:37:52,347 - Oi. - Oi. 647 00:37:57,114 --> 00:37:58,514 Obrigada por vir. 648 00:37:58,943 --> 00:38:00,709 Claro, claro. 649 00:38:01,314 --> 00:38:03,658 Olha, sobre ontem... 650 00:38:03,659 --> 00:38:07,518 - Eu primeiro, por favor. - Tudo bem. 651 00:38:07,589 --> 00:38:08,989 Já houve bastante vítimas 652 00:38:08,990 --> 00:38:10,940 com a confusão que o Billy e eu criamos. 653 00:38:15,349 --> 00:38:17,584 Vou fazer o teste de paternidade. 654 00:38:18,420 --> 00:38:20,341 Todos merecem a verdade. 655 00:38:21,013 --> 00:38:23,818 Você merece saber se Dillon é seu filho. 656 00:38:23,818 --> 00:38:28,021 Você está certa. Já houve vítimas o suficiente. 657 00:38:34,607 --> 00:38:36,888 Por isso eu acho melhor deixar isso de lado. 658 00:38:37,355 --> 00:38:38,881 - O quê? - Foi diferente, 659 00:38:38,881 --> 00:38:41,971 quando pensei que a verdade já tinha sido contada, 660 00:38:42,171 --> 00:38:43,571 mas não foi. 661 00:38:43,572 --> 00:38:45,752 Olha, sangue ou não sangue, 662 00:38:45,916 --> 00:38:48,056 eu amo o Dillon como se fosse meu, 663 00:38:48,532 --> 00:38:51,720 e ele já acredita que tem o pai dele. 664 00:38:51,720 --> 00:38:54,652 Por que devemos arriscar isso tudo? 665 00:38:58,524 --> 00:39:00,829 - Está falando sério? - É hora de parar 666 00:39:00,830 --> 00:39:03,658 de fazer nossos filhos pagar pelos erros dos adultos. 667 00:39:27,887 --> 00:39:30,137 - Bem-vindo de volta, irmão. - Obrigado, cara. 668 00:39:36,803 --> 00:39:38,203 Então, quem está com fome? 669 00:39:38,511 --> 00:39:40,534 Posso cozinhar ou podemos... 670 00:39:40,535 --> 00:39:41,935 pedir comida. 671 00:39:42,103 --> 00:39:43,746 Muito engraçado. 672 00:40:00,775 --> 00:40:02,487 Tem alguma ideia de quem falou 673 00:40:02,487 --> 00:40:04,097 sobre você não morar aqui? 674 00:40:04,221 --> 00:40:05,621 Não. 675 00:40:05,915 --> 00:40:08,365 Seja quem for, melhor rezar para eu não encontrar. 676 00:40:09,564 --> 00:40:13,415 Mesmo assim estou feliz que isso trouxe você de volta. 677 00:40:17,790 --> 00:40:19,190 Desculpe. Eu... 678 00:40:20,133 --> 00:40:22,000 claro que a sua casa é... 679 00:40:22,001 --> 00:40:23,860 é com a Grace e o Dillon em Crenshaw. 680 00:40:23,861 --> 00:40:25,350 Não, você está certa. 681 00:40:27,469 --> 00:40:28,946 Beverly é a minha casa também. 682 00:40:30,666 --> 00:40:33,150 Acho que só precisava me lembrar disso. 683 00:40:45,404 --> 00:40:46,927 - Terminou? - Obrigada. 684 00:41:03,267 --> 00:41:05,915 PAI. PRECISO DE MAIS TEMPO PARA DECIDIR. 685 00:41:05,916 --> 00:41:09,284 ESPERO QUE ENTENDA. 686 00:41:34,132 --> 00:41:35,983 Olhe para este velhote! 687 00:41:39,490 --> 00:41:41,404 Como foi sua viagem para Nevada? 688 00:41:41,405 --> 00:41:44,990 Longa. Obrigado por convencer a mamãe 689 00:41:45,001 --> 00:41:46,502 de me deixar ficar com você. 690 00:41:46,503 --> 00:41:49,649 UNITED Quality is Everything! 691 00:41:49,650 --> 00:41:52,657 Siga-nos @unitedteam bitly/LegendeConosco