1
00:00:00,008 --> 00:00:01,744
Anteriormente...
2
00:00:01,745 --> 00:00:03,625
Spencer James?
Billy Baker.
3
00:00:03,626 --> 00:00:05,611
Treinador do time
de Beverly High.
4
00:00:05,612 --> 00:00:08,213
Vou direto ao ponto, Spencer.
Quero você no meu time.
5
00:00:08,214 --> 00:00:10,257
- Você não pode recrutar.
- Dou um jeito.
6
00:00:10,258 --> 00:00:12,989
James lança e bloqueia!
7
00:00:12,990 --> 00:00:15,694
Touchdown para Beverly!
8
00:00:16,133 --> 00:00:20,792
Os novos campeões estaduais:
as Águias de Beverly High!
9
00:00:20,793 --> 00:00:23,523
Polícia de Los Angeles!
Largue a arma!
10
00:00:23,524 --> 00:00:26,238
Acabou tudo. Eu só precisava
plantar a isca.
11
00:00:26,239 --> 00:00:29,890
- Está tudo bem?
- Tive um caso com Grace James.
12
00:00:29,891 --> 00:00:32,804
Valeu a pena?
Sacrificou sua família toda.
13
00:00:32,805 --> 00:00:36,454
Mas ao menos conseguiu a vitória
que tanto queria. Não é, pai?
14
00:00:37,001 --> 00:00:39,093
Não tenho mais um pai.
15
00:00:39,094 --> 00:00:41,156
Corey foi embora há
alguns anos.
16
00:00:41,157 --> 00:00:44,539
Foi ser técnico em Nevada.
Não o vemos desde então.
17
00:00:44,540 --> 00:00:47,062
Quero que se mude de volta
e venha para o meu time.
18
00:00:47,063 --> 00:00:48,765
Será técnico
do South Crenshaw?
19
00:00:48,766 --> 00:00:51,481
Assistiu ao primeiro jogo dele
como prometeu?
20
00:00:51,482 --> 00:00:54,655
- Sim.
- Então por que não me disse?
21
00:00:54,656 --> 00:00:56,530
Por que eu teria
que perguntar
22
00:00:56,531 --> 00:00:59,585
se Dillon era meu filho
ou de Billy.
23
00:01:51,197 --> 00:01:53,463
As coisas nunca mais serão
iguais por aqui.
24
00:01:54,494 --> 00:01:57,681
Ele só tinha 33 anos.
Não faz sentido algum.
25
00:01:57,682 --> 00:01:59,206
Nunca faz.
26
00:02:00,272 --> 00:02:01,672
É novo?
27
00:02:03,713 --> 00:02:05,744
Não.
Foi um presente do Shawn.
28
00:02:07,283 --> 00:02:09,548
O pingente significa
destino.
29
00:02:09,963 --> 00:02:12,752
Serve para recordar
que traço meu próprio destino.
30
00:02:22,471 --> 00:02:25,323
E o que vai fazer agora?
Você saiu da gangue, não?
31
00:02:25,963 --> 00:02:27,502
Ainda são meus companheiros.
32
00:02:28,173 --> 00:02:30,330
Não vou apenas largá-los.
33
00:02:31,603 --> 00:02:33,275
Não sei o que vem a seguir.
34
00:02:35,085 --> 00:02:36,486
Mas devemos ir.
35
00:02:36,487 --> 00:02:40,813
Você não tem algum tipo de festa
que precisa ir?
36
00:02:40,814 --> 00:02:42,869
É uma celebração da vitória
das Águias.
37
00:02:42,870 --> 00:02:45,898
Mas na verdade, não me sinto bem
festejando com eles.
38
00:02:45,899 --> 00:02:47,867
Minha comunidade está
tão machucada.
39
00:02:47,868 --> 00:02:51,296
Terça você poderá honrar Nipsey
e Crenshaw.
40
00:02:51,297 --> 00:02:53,142
Hoje você precisa celebrar
a vitória.
41
00:02:53,143 --> 00:02:56,349
Sim, verdade. Ainda mais que foi
meu último campeonato com eles.
42
00:02:56,554 --> 00:02:57,954
O quê?
43
00:03:00,027 --> 00:03:03,387
Decidiu jogar com seu pai
na próxima temporada?
44
00:03:03,388 --> 00:03:05,281
É do meu pai
que estamos falando,
45
00:03:05,282 --> 00:03:07,462
minha família,
voltar para Crenshaw.
46
00:03:08,262 --> 00:03:10,295
Existe mesmo algo
para decidir?
47
00:03:10,296 --> 00:03:14,116
Mano, isso é irado.
Sei que seu pai está feliz.
48
00:03:14,117 --> 00:03:16,354
- Não contei ainda.
- O quê?
49
00:03:16,355 --> 00:03:19,638
Minha mãe e o treinador Baker
lutaram para me pôr em Beverly.
50
00:03:19,639 --> 00:03:21,226
Conversarei com eles
primeiro.
51
00:03:21,227 --> 00:03:22,941
Eu te entendo,
cara, mas...
52
00:03:23,598 --> 00:03:26,256
precisa conversar
com seu pessoal em Beverly,
53
00:03:27,295 --> 00:03:29,706
porque eu te garanto
que agora
54
00:03:29,707 --> 00:03:31,480
estão planejando o futuro
com alguém
55
00:03:31,481 --> 00:03:34,200
que nem planeja ficar
lá no próximo ano.
56
00:03:34,599 --> 00:03:36,219
Isso não é legal.
57
00:03:36,220 --> 00:03:38,827
UNITED & Griots Team
apresentam:
58
00:03:38,828 --> 00:03:40,501
S02E01
"Hustle & Motivate"
59
00:03:40,502 --> 00:03:42,970
Estrelas do time: Bea
Lu Colorada- Amy- Filipa18
60
00:03:42,971 --> 00:03:45,423
Estrelas do time: Japa
tatigzvitauski- Anap9
61
00:03:45,424 --> 00:03:48,048
Estrelas do time: Sassenach
Lari.Witch- SpoiledCat22
62
00:03:48,049 --> 00:03:50,376
Estrelas do time:Rainbow
chereguedel - Nyx
63
00:03:50,377 --> 00:03:52,899
Treinadores: ErosCohen
curiango4 - Nero - Rainbow
64
00:03:52,900 --> 00:03:55,173
Treinador: Marck93
65
00:03:56,829 --> 00:03:58,829
BASEADO EM UMA HISTÓRIA REAL
66
00:04:00,071 --> 00:04:02,766
Siga a gente:
@Unitedteam
67
00:04:02,767 --> 00:04:06,024
Sigam a gente:
@griotsteam
68
00:04:17,624 --> 00:04:20,416
Tudo bem.
Aquele casal ali é novo.
69
00:04:20,417 --> 00:04:23,353
Hoje é a Jasmine.
Há dois dias, era a Reagan.
70
00:04:23,354 --> 00:04:25,120
Semana passada, Crystala.
71
00:04:25,121 --> 00:04:26,536
Vai, Jordan.
72
00:04:26,537 --> 00:04:28,382
O jeito dele lidar
com nosso drama,
73
00:04:28,383 --> 00:04:31,476
é criar sua própria versão
nojenta do "The Bachelor".
74
00:04:31,477 --> 00:04:34,302
Liv, ele é QB titular
em um time campeão.
75
00:04:34,303 --> 00:04:36,542
Está aproveitando
o status de celebridade.
76
00:04:36,543 --> 00:04:37,943
Ele está bem.
77
00:04:38,633 --> 00:04:41,831
Foi difícil de te encontrar
durante as férias.
78
00:04:41,832 --> 00:04:43,905
Você quem desapareceu
para o Lago Tahoe
79
00:04:43,906 --> 00:04:45,306
com sua mãe e Jordan.
80
00:04:45,307 --> 00:04:47,420
Magicamente,
telefones funcionam lá.
81
00:04:47,421 --> 00:04:49,735
- Certo.
- Eu te deixei mensagens.
82
00:04:49,736 --> 00:04:52,194
- Estava preocupada com você.
- Estou ótima.
83
00:04:52,195 --> 00:04:55,123
Layla, você teve um surto
depois do jogo.
84
00:04:55,124 --> 00:04:59,131
- Destruiu sua casa.
- Certo. Não foi um surto.
85
00:04:59,132 --> 00:05:01,104
Eu só estava brava
com meu pai
86
00:05:01,105 --> 00:05:03,124
por não levar a sério
a primeira invasão,
87
00:05:03,125 --> 00:05:04,576
descontei nas coisas dele
88
00:05:04,577 --> 00:05:06,840
e o deixei pensar
que foi outra invasão.
89
00:05:06,841 --> 00:05:08,998
E deu certo,
porque agora ele voltou
90
00:05:08,999 --> 00:05:11,323
e estamos passando
um tempo juntos,
91
00:05:11,324 --> 00:05:13,392
procurando casas
e está tudo perfeito.
92
00:05:14,123 --> 00:05:15,679
Layla.
93
00:05:15,680 --> 00:05:19,671
Onde está o Spencer?
Quero usá-lo para calar JJ.
94
00:05:19,672 --> 00:05:21,749
Ele está vindo,
mas se falta um homem
95
00:05:21,750 --> 00:05:23,273
para 7 contra 7,
posso cobrir.
96
00:05:23,274 --> 00:05:26,174
JJ ainda está falando.
Você vai jogar, Jordan?
97
00:05:26,175 --> 00:05:28,025
Tudo bem, QB titular.
Vamos!
98
00:05:28,026 --> 00:05:30,073
Vou te mostrar
o que é agilidade.
99
00:05:30,074 --> 00:05:31,749
Tudo bem.
100
00:05:32,393 --> 00:05:35,616
Não temos o Spencer,
mas temos a Layla.
101
00:05:38,542 --> 00:05:42,731
- E aí, quando vai contar a ela?
- Contar o quê?
102
00:05:42,732 --> 00:05:46,560
Cara, você olha a Olívia
como minha mãe olha um carro.
103
00:05:47,210 --> 00:05:49,571
Que seja, cara!
Você está viajando!
104
00:05:49,572 --> 00:05:52,082
- Viajando!
- Só uma opinião, cara!
105
00:05:54,919 --> 00:05:56,931
Quem está pronto
para jogar futebol?
106
00:06:07,693 --> 00:06:09,234
Colocando isso aqui.
107
00:06:09,235 --> 00:06:13,579
Acrescentando um pouco mais.
Dando os toques finais.
108
00:06:14,923 --> 00:06:18,362
Sei que não pode colocar isso
no meu sanduíche e arruinar ele.
109
00:06:18,363 --> 00:06:20,900
Você nem sabe.
A crocância mudará sua vida.
110
00:06:20,901 --> 00:06:23,961
Essa crocância vai quebrar
sua dentadura.
111
00:06:25,803 --> 00:06:28,818
Grace, diga a ele que sei
o que estou fazendo.
112
00:06:28,819 --> 00:06:31,294
Estou fora disso.
113
00:06:32,027 --> 00:06:35,725
Dillon, trabalharei até tarde.
Coop vai te buscar na escola.
114
00:06:35,726 --> 00:06:37,126
Pode ser o papai?
115
00:06:38,406 --> 00:06:39,954
Por favor.
116
00:06:41,868 --> 00:06:44,539
Filho, pegue o sanduíche,
vá para o quarto
117
00:06:44,540 --> 00:06:47,176
e pegue o quebra-cabeça.
Chegarei em um minuto.
118
00:06:47,177 --> 00:06:48,691
Entendido.
119
00:06:53,127 --> 00:06:57,077
- Tudo bem. Acabou.
- Como é?
120
00:06:57,078 --> 00:07:00,488
Quando assumi a paternidade dele
você estava irredutível e
121
00:07:00,489 --> 00:07:02,671
não queria discutir
perto dos garotos.
122
00:07:02,672 --> 00:07:04,341
Ainda não quero.
123
00:07:07,149 --> 00:07:08,876
Tudo bem.
124
00:07:09,638 --> 00:07:13,484
- Desde então tem me evitado.
- Não tenho evitado você.
125
00:07:13,485 --> 00:07:15,228
Chame como quiser.
126
00:07:15,815 --> 00:07:19,417
Veja, tenho sido gentil
mas o tempo acabou.
127
00:07:19,418 --> 00:07:21,707
Gostaria de uma resposta.
128
00:07:23,987 --> 00:07:26,882
Está falando sério?
Demorei muito para voltar
129
00:07:26,883 --> 00:07:28,569
e agora pressiona
minha mãe?
130
00:07:28,570 --> 00:07:30,391
- Filho, não...
- Espere um minuto.
131
00:07:30,712 --> 00:07:32,782
Do que está falando, Spencer?
132
00:07:35,472 --> 00:07:37,301
É melhor que alguém
comece a falar.
133
00:07:37,867 --> 00:07:40,882
Pedi ao Spencer para vir jogar
no South Crenshaw.
134
00:07:40,883 --> 00:07:43,954
Você o quê?
Não venha com essa de mãe!
135
00:07:49,424 --> 00:07:52,727
Tenho que cuidar de algo
mas esta conversa não acabou.
136
00:07:55,727 --> 00:07:57,177
Alô?
137
00:08:09,050 --> 00:08:11,617
Ricky, mais uma dose.
138
00:08:11,618 --> 00:08:14,848
Desculpe, Billy.
Terei que negar, cara.
139
00:08:17,536 --> 00:08:19,162
Tudo bem.
140
00:08:20,061 --> 00:08:22,975
Olá.
Olha quem está aqui.
141
00:08:23,553 --> 00:08:25,068
Obrigada por ligar.
142
00:08:25,763 --> 00:08:27,271
De novo.
143
00:08:27,967 --> 00:08:29,741
Duas vezes
na semana passada,
144
00:08:30,046 --> 00:08:31,826
três vezes esta semana.
145
00:08:31,827 --> 00:08:34,640
Esta é a última vez
que venho te buscar assim.
146
00:08:36,609 --> 00:08:38,429
Vai me abandonar também?
147
00:08:38,430 --> 00:08:40,499
Eu sei como é estar longe
das crianças
148
00:08:40,500 --> 00:08:42,896
e viver com um pai
que você mal fala.
149
00:08:42,897 --> 00:08:44,547
É mais difícil
do que pensa.
150
00:08:44,548 --> 00:08:47,779
Mas eu, de todas as pessoas,
não o posso ver assim.
151
00:08:48,879 --> 00:08:51,276
Não se você ainda planeja
voltar com a Laura.
152
00:08:51,277 --> 00:08:54,175
- Sinto a falta dela, Gracie..
- Então faça algo.
153
00:08:54,176 --> 00:08:57,006
E faça o que prometeu fazer
ao voltar para Crenshaw.
154
00:08:57,007 --> 00:08:59,529
Recomponha-se
para os ter de volta.
155
00:08:59,530 --> 00:09:02,181
Agora vamos, e é melhor
você conseguir caminhar
156
00:09:02,182 --> 00:09:04,349
porque eu não vou te carregar
até o carro.
157
00:09:09,766 --> 00:09:12,094
- Saúde, bebê!
- Saúde, bebê!
158
00:09:16,456 --> 00:09:18,915
Senhoras e senhores,
159
00:09:18,916 --> 00:09:21,821
o MVP do campeonato,
ofensivo e defensivo,
160
00:09:21,822 --> 00:09:25,021
chegou finalmente!
161
00:09:25,022 --> 00:09:26,422
- Meu homem.
- E aí?
162
00:09:26,423 --> 00:09:28,246
- Então?
- Ainda bem que veio.
163
00:09:28,247 --> 00:09:30,385
Irmão, você quase perdeu
a festa toda.
164
00:09:30,386 --> 00:09:32,174
Parece que curtiram
pelo time todo.
165
00:09:32,175 --> 00:09:33,575
Você está certo.
166
00:09:35,249 --> 00:09:37,351
Daqui a pouco eu falo
com vocês.
167
00:09:38,648 --> 00:09:40,614
Spencer,
podemos tirar uma foto?
168
00:09:41,009 --> 00:09:42,409
Obrigada!
169
00:09:43,005 --> 00:09:45,125
Ótimo.
Obrigado, irmão.
170
00:09:45,126 --> 00:09:47,442
- Acho...
- Podemos tirar, também?
171
00:09:52,010 --> 00:09:53,410
Isto foi tão incrível!
172
00:09:54,050 --> 00:09:56,853
Olá, senhor popular.
173
00:09:56,854 --> 00:09:59,220
- Tanto faz.
- Bem, é bem merecido.
174
00:09:59,221 --> 00:10:01,947
Afinal, você nos ganhou
um campeonato.
175
00:10:05,356 --> 00:10:07,449
Vamos embora,
para algum lugar só nós.
176
00:10:07,450 --> 00:10:10,065
- Você acabou de chegar.
- Eu sei, mas odeio que,
177
00:10:10,066 --> 00:10:12,637
com seu pai de volta,
não nos vimos muito.
178
00:10:12,638 --> 00:10:14,418
Está bem.
Também senti sua falta
179
00:10:14,419 --> 00:10:16,821
e prometo
que vou compensar você.
180
00:10:19,399 --> 00:10:22,629
Layla, menina,
você vai deixar ar nele
181
00:10:22,630 --> 00:10:24,245
ao menos para ele
se apresentar?
182
00:10:24,246 --> 00:10:26,135
Quando que você voltou?
183
00:10:26,136 --> 00:10:29,498
Consegui a oportunidade
de estagiar na agência AFS.
184
00:10:29,499 --> 00:10:31,506
A agência esportiva?
Isso é incrível.
185
00:10:31,507 --> 00:10:33,732
Não é?
Durante a pausa da faculdade.
186
00:10:33,733 --> 00:10:35,913
Não ia deixar isso escapar.
187
00:10:36,488 --> 00:10:39,127
28 recepções para touchdown,
188
00:10:39,128 --> 00:10:40,822
131 capturas,
189
00:10:40,823 --> 00:10:44,195
1.826 jardas corridas.
190
00:10:44,196 --> 00:10:45,906
É uma temporada
impressionante.
191
00:10:45,907 --> 00:10:48,210
- Rochelle Mosley.
- Bom te conhecer.
192
00:10:48,211 --> 00:10:50,890
Rochelle se formou em Beverly
no ano passado
193
00:10:50,891 --> 00:10:53,506
e é a maior fanática por futebol
que você conhecerá.
194
00:10:53,507 --> 00:10:56,295
Vive e respira, especialmente
o futebol de Beverly.
195
00:10:56,296 --> 00:10:58,141
Outra Nicole Lynn.
196
00:10:58,142 --> 00:10:59,743
Algo assim.
197
00:10:59,744 --> 00:11:02,446
Meu pai é um dos patrocinadores
mais influentes,
198
00:11:02,447 --> 00:11:03,847
então vem naturalmente.
199
00:11:04,215 --> 00:11:06,241
Falando nele,
ele gostaria muito que você
200
00:11:06,242 --> 00:11:08,296
jantasse conosco essa semana.
201
00:11:08,297 --> 00:11:10,515
Estou muito ocupado em casa,
então...
202
00:11:10,516 --> 00:11:13,601
Certo, vou deixar passar
dessa vez,
203
00:11:13,602 --> 00:11:15,679
Mas não pense
que pode fugir de mim.
204
00:11:15,680 --> 00:11:18,570
É o mais importante da franquia
de futebol de Beverly
205
00:11:18,571 --> 00:11:21,294
nesse momento, o que o torna
muito importante para nós.
206
00:11:22,070 --> 00:11:23,563
- Tchau.
- Tchau.
207
00:11:24,080 --> 00:11:27,301
Merda. Ela é... demais.
208
00:11:27,527 --> 00:11:30,761
Bem-vindo ao mundo
dos maiorais do campus, Spencer.
209
00:11:30,762 --> 00:11:33,504
Nada será o mesmo para você.
210
00:11:39,877 --> 00:11:42,308
Treinador Baker.
É o Spencer de novo.
211
00:11:42,309 --> 00:11:44,033
Preciso muito falar contigo.
212
00:11:44,034 --> 00:11:46,036
Gostaria que falássemos
antes da escola.
213
00:11:48,788 --> 00:11:51,569
Por favor, me retorne.
214
00:11:55,176 --> 00:11:57,562
- Oi.
- Obrigado pela carona, amigo.
215
00:11:57,563 --> 00:11:59,795
Fala sério, cara.
Não posso deixar meu MVP
216
00:11:59,796 --> 00:12:01,364
ir à escola de ônibus, posso?
217
00:12:01,365 --> 00:12:03,053
Certo.
218
00:12:03,447 --> 00:12:05,037
Caramba. É novo?
219
00:12:05,038 --> 00:12:07,796
Sim, vantagens de ter uma mãe
tentando compensar.
220
00:12:07,797 --> 00:12:09,407
Claro. Deve ser bom.
221
00:12:15,998 --> 00:12:17,603
Como vai o seu pai?
222
00:12:18,313 --> 00:12:19,837
Não sei e não quero saber.
223
00:12:21,048 --> 00:12:23,594
O quê? Soube que ele estava
na casa do vô Willie.
224
00:12:23,595 --> 00:12:26,142
- Não vai falar com ele?
- Quer mesmo fazer isso?
225
00:12:26,143 --> 00:12:29,548
Arruinar esse dia ótimo,
no carro novo falando de pais?
226
00:12:29,845 --> 00:12:32,493
Está bem. Como vai o Corey?
227
00:12:33,403 --> 00:12:35,405
Certo, entendido.
228
00:12:51,809 --> 00:12:53,209
Boa tentativa.
229
00:12:53,429 --> 00:12:56,084
Está pronta
para me dizer a verdade?
230
00:12:56,085 --> 00:12:57,998
Do que está falando?
231
00:12:57,999 --> 00:13:00,834
Em um minuto está destruindo
a casa com as próprias mãos,
232
00:13:00,835 --> 00:13:03,069
no outro, é a Barbie
usando crack. Qual é?
233
00:13:03,070 --> 00:13:06,375
Amo seu lance de salvar pessoas,
mas te juro
234
00:13:06,376 --> 00:13:07,803
que não preciso ser salva.
235
00:13:07,804 --> 00:13:10,288
Estou bem. Só estou cansada
236
00:13:10,289 --> 00:13:12,712
de falar sobre coisas da casa
com meu pai.
237
00:13:12,713 --> 00:13:15,710
- E aí?
- E meu dia acabou de melhorar.
238
00:13:22,691 --> 00:13:26,418
Como vai a reabilitação do Chris
na clínica de Atlanta?
239
00:13:26,877 --> 00:13:29,165
Seus pais disseram
que não quer me atender.
240
00:13:29,166 --> 00:13:31,021
Ele não te culpa pelo acidente.
241
00:13:31,022 --> 00:13:33,341
É que, falar com você,
242
00:13:33,342 --> 00:13:36,145
o lembra de que ele quase ficou
paralítico.
243
00:13:36,146 --> 00:13:39,169
Por isso estou dando espaço
até ele estar pronto.
244
00:13:39,170 --> 00:13:41,107
Falando de espaço,
245
00:13:41,108 --> 00:13:42,936
quando vai voltar para casa?
246
00:13:42,937 --> 00:13:46,411
Digo, você indo de Crenshaw
até a escola é loucura.
247
00:13:46,412 --> 00:13:47,960
Sem mencionar que é ilegal.
248
00:13:47,961 --> 00:13:49,821
Assim como não quero
lembrar o Chris
249
00:13:49,822 --> 00:13:51,268
o pior momento da vida dele,
250
00:13:51,275 --> 00:13:52,790
Também não quero para sua mãe.
251
00:13:52,791 --> 00:13:54,617
Minha mãe está surper bem.
252
00:13:54,618 --> 00:13:57,151
Está lidando com a separação
melhor que todos nós.
253
00:13:58,450 --> 00:14:00,561
A temporada acabou,
estou na metade do ano,
254
00:14:00,562 --> 00:14:03,043
ninguém sabe ou se importa
onde pego carona.
255
00:14:03,045 --> 00:14:04,916
Está tudo bem.
256
00:14:04,918 --> 00:14:06,318
Te vejo depois.
257
00:14:17,965 --> 00:14:19,989
Fala, cara. O que manda?
258
00:14:20,960 --> 00:14:23,816
Cara, acha que já poderia
estar fazendo tudo isso?
259
00:14:23,817 --> 00:14:25,688
Preciso manter a força, não é?
260
00:14:25,689 --> 00:14:28,447
Qualquer um pode usar
suas fraquezas contra você,
261
00:14:29,663 --> 00:14:31,350
não só os inimigos.
262
00:14:32,419 --> 00:14:34,160
Mas tenho ligado
e mandado mensagem
263
00:14:34,161 --> 00:14:36,076
desde que saiu do hospital.
264
00:14:38,526 --> 00:14:40,644
Sério, qual o problema, cara?
265
00:14:40,645 --> 00:14:42,430
Eu salvei a sua vida.
266
00:14:44,395 --> 00:14:46,100
Salvou a minha vida?
Por sua causa,
267
00:14:46,102 --> 00:14:48,042
tiveram que tirar
quatro balas de mim.
268
00:14:48,044 --> 00:14:50,502
Sua necessidade de mexer
com coisa de gente grande
269
00:14:50,504 --> 00:14:52,923
e sua guerra com Tyrone
quase me enterraram.
270
00:14:55,709 --> 00:14:57,623
Se sabe o que é bom
pra você, Coop
271
00:14:58,415 --> 00:15:00,717
fique bem longe de mim.
272
00:15:09,959 --> 00:15:11,370
Esperem...
273
00:15:11,740 --> 00:15:13,149
Esperem...
274
00:15:17,117 --> 00:15:21,452
Pessoal, isso... Nós...
275
00:15:22,384 --> 00:15:24,508
Ninguém vai nos parar
ano que vem.
276
00:15:24,509 --> 00:15:25,991
De ponta a ponta.
277
00:15:25,992 --> 00:15:27,892
- De ponta a ponta?
- De ponta a ponta!
278
00:15:27,895 --> 00:15:29,406
- É?
- É!
279
00:15:29,407 --> 00:15:31,016
Vamos fazer história!
280
00:15:32,669 --> 00:15:34,169
Coloca aquela outra!
281
00:15:34,171 --> 00:15:35,874
Lembra...
Acho que era a segunda.
282
00:15:35,875 --> 00:15:37,398
Espera, espera aí.
283
00:15:37,836 --> 00:15:39,604
Preciso contar uma coisa
para vocês.
284
00:15:40,683 --> 00:15:42,435
Aí estão eles!
285
00:15:42,436 --> 00:15:45,256
Qual a sensação?
Campeões estaduais!
286
00:15:46,087 --> 00:15:48,690
- Que orgulho, meninos.
- Obrigado, diretor Landon.
287
00:15:48,691 --> 00:15:51,324
Espero que seu pai
aproveite as merecidas férias.
288
00:15:51,325 --> 00:15:54,155
Dei essa semana extra,
mas avise que precisa voltar.
289
00:15:54,156 --> 00:15:55,591
Precisamos de vocês em forma
290
00:15:55,592 --> 00:15:57,292
para o amistoso.
291
00:15:57,293 --> 00:15:59,638
- Sim, senhor.
- Certo, rapazes.
292
00:16:01,028 --> 00:16:02,900
Vamos para aula!
Nos vemos depois.
293
00:16:02,901 --> 00:16:04,307
Paz, paz!
294
00:16:04,308 --> 00:16:05,913
Espera aí.
295
00:16:06,632 --> 00:16:08,947
Férias?
Achei que Billy estava nos GW!
296
00:16:08,948 --> 00:16:11,126
Eu sei lá, está bem?
Preciso ir para a aula.
297
00:16:18,514 --> 00:16:20,123
Sabia que era só
questão de tempo
298
00:16:20,125 --> 00:16:21,572
até você aparecer.
299
00:16:21,576 --> 00:16:23,313
Não era para você estar
de férias?
300
00:16:23,315 --> 00:16:24,751
Foi o que o diretor disse.
301
00:16:25,081 --> 00:16:26,538
Férias?
302
00:16:27,875 --> 00:16:29,585
Não, filho. Eu pedi demissão.
303
00:16:31,108 --> 00:16:33,116
Por que Landon diria...
304
00:16:36,480 --> 00:16:39,012
Jordan deve ter tirado
a carta da minha mesa.
305
00:16:39,013 --> 00:16:40,555
Então vai deixar o time?
306
00:16:41,283 --> 00:16:42,641
O trabalho que ama?
307
00:16:42,642 --> 00:16:44,026
- Prioridades.
- Não, cara.
308
00:16:44,029 --> 00:16:45,465
Você está se punindo.
309
00:16:45,466 --> 00:16:47,455
- E o Jordan?
- Jordan não me quer lá.
310
00:16:47,456 --> 00:16:49,713
Se fosse verdade,
não teria pego aquela carta.
311
00:16:51,494 --> 00:16:52,908
E eu?
312
00:16:52,909 --> 00:16:55,129
Você me trouxe para Beverly,
cara,
313
00:16:55,263 --> 00:16:56,975
e não é homem
suficiente para dizer
314
00:16:56,976 --> 00:16:58,420
isso na minha cara?
315
00:16:58,421 --> 00:17:00,306
Olha, Spencer.
Você não tem ideia como
316
00:17:00,307 --> 00:17:01,857
foi difícil tomar essa decisão.
317
00:17:01,858 --> 00:17:03,552
Na verdade, eu sei. Sério.
318
00:17:03,553 --> 00:17:05,180
Mais do que você imagina.
319
00:17:05,511 --> 00:17:07,195
O que machuca
é que nem se importa
320
00:17:07,196 --> 00:17:09,524
com nosso relacionamento
para me dar esperança.
321
00:17:09,525 --> 00:17:10,983
Eu nunca faria isso com você.
322
00:17:12,220 --> 00:17:15,090
- E é por isso que estou aqui.
- Do que está falando?
323
00:17:15,364 --> 00:17:17,781
Meu pai é o novo treinador
em Crenshaw,
324
00:17:18,302 --> 00:17:20,731
e ele quer que eu vá jogar
com eles no outono.
325
00:17:22,567 --> 00:17:24,046
O que está planejando fazer?
326
00:17:24,047 --> 00:17:25,532
Por que se importa?
327
00:17:26,219 --> 00:17:28,250
Você não é mais o treinador
de Berverly.
328
00:17:29,117 --> 00:17:30,532
Certo?
329
00:17:33,483 --> 00:17:34,905
Te vejo por aí.
330
00:17:46,253 --> 00:17:47,675
O que aconteceu?
331
00:17:48,086 --> 00:17:50,356
- Onde está o Dillon?
- Do outro lado da rua
332
00:17:50,357 --> 00:17:52,173
para um encontro com o Gavin.
333
00:17:52,174 --> 00:17:54,144
Sem me consultar antes?
334
00:17:54,441 --> 00:17:56,871
Precisamos conversar a sós.
335
00:18:01,330 --> 00:18:04,002
Grace, seja lá qual for
sua resposta,
336
00:18:04,323 --> 00:18:06,677
sem julgamento, sem raiva.
337
00:18:07,227 --> 00:18:09,054
Estou em paz com o fato
338
00:18:09,055 --> 00:18:11,703
que Dillon pode ser filho
de Billy, há um tempo.
339
00:18:11,704 --> 00:18:13,423
Só preciso saber a verdade.
340
00:18:14,712 --> 00:18:16,212
A verdade é que...
341
00:18:18,290 --> 00:18:19,720
Eu não sei.
342
00:18:20,367 --> 00:18:23,062
Antes, eu estava muito assustada
até para perguntar.
343
00:18:24,200 --> 00:18:25,524
Então, você foi embora.
344
00:18:25,525 --> 00:18:27,166
- Espera um minuto.
- Não.
345
00:18:27,167 --> 00:18:29,046
- Eu...
- Não. Espera você um minuto.
346
00:18:29,047 --> 00:18:31,547
Você quer conversar, Corey?
Então vamos conversar.
347
00:18:33,030 --> 00:18:36,158
Nós fizemos votos
para o melhor e o pior,
348
00:18:36,159 --> 00:18:39,698
e eu cometi um erro,
cometi um grande erro,
349
00:18:40,581 --> 00:18:44,145
e você pune nós todos deixando
os garotos por oito anos?
350
00:18:44,543 --> 00:18:46,145
Oito anos!
351
00:18:47,739 --> 00:18:50,346
Eu tive que criar
Spencer e Dillon sozinha.
352
00:18:50,589 --> 00:18:52,636
Então, não, você não pode
chegar aqui
353
00:18:52,637 --> 00:18:54,918
e impor regras para mim
e meus meninos!
354
00:18:56,199 --> 00:18:59,003
Porque isso é o que eles são.
São meus.
355
00:19:01,038 --> 00:19:02,741
Agora se você me permite,
356
00:19:02,742 --> 00:19:04,445
eu tenho que pegar o meu filho
357
00:19:04,446 --> 00:19:06,039
de um encontro não autorizado.
358
00:19:37,257 --> 00:19:38,875
- O quê?
- Roubando da mãe
359
00:19:38,876 --> 00:19:40,808
para sustentar putas
não é a resposta
360
00:19:40,809 --> 00:19:42,196
para os seus problemas.
361
00:19:42,197 --> 00:19:43,708
Certo. Por que você não...
362
00:19:43,709 --> 00:19:45,145
cuida da sua vida?
363
00:19:45,146 --> 00:19:46,943
Por que você não cuida
da sua vida?
364
00:19:58,112 --> 00:19:59,564
Senti sua falta, pai.
365
00:19:59,565 --> 00:20:01,567
Eu também.
366
00:20:03,919 --> 00:20:06,817
Eu quis dar a vocês
um pouco de privacidade
367
00:20:07,208 --> 00:20:08,926
nas últimas semanas, então...
368
00:20:10,965 --> 00:20:12,886
Tahoe. Como estava Tahoe?
369
00:20:12,887 --> 00:20:14,457
Burguesa.
370
00:20:14,692 --> 00:20:16,633
Olha, você não devia
estar aqui, não é?
371
00:20:16,926 --> 00:20:18,551
Mamãe não queria vê-lo.
372
00:20:18,934 --> 00:20:20,596
Sim. Foi o que pensei.
373
00:20:20,597 --> 00:20:22,918
Por isso que esperei
ela sair.
374
00:20:23,191 --> 00:20:24,597
Temos que conversar.
375
00:20:24,598 --> 00:20:26,183
Jordan, você pegou
376
00:20:26,489 --> 00:20:29,668
uma carta no meu escritório
na última vez que estivemos lá?
377
00:20:29,669 --> 00:20:31,473
Quer dizer
sua carta de demissão?
378
00:20:32,396 --> 00:20:34,488
Não.
Quero dizer, eu li, sim,
379
00:20:34,489 --> 00:20:36,724
- mas eu não peguei.
- Espere. O quê?
380
00:20:37,387 --> 00:20:39,939
Jordan, você foi o único
que esteve lá, qual é.
381
00:20:39,940 --> 00:20:42,188
- Eu... eu quero.
- Claro, não confia em mim
382
00:20:42,189 --> 00:20:44,908
porque, o quê, mentir,
é um traço familiar, certo?
383
00:20:45,498 --> 00:20:46,904
Pessoal,
384
00:20:47,217 --> 00:20:49,154
alguém viu minha carteira?
385
00:20:52,385 --> 00:20:53,786
- Oi.
- Oi.
386
00:20:54,889 --> 00:20:56,814
Está tudo bem, crianças?
387
00:20:57,047 --> 00:20:58,447
Sim.
388
00:21:06,517 --> 00:21:08,712
Não me importo
que venha ver as crianças,
389
00:21:08,713 --> 00:21:10,829
mas seria melhor ligar
na próxima vez.
390
00:21:10,830 --> 00:21:12,245
Claro. Sim.
Tudo bem.
391
00:21:18,577 --> 00:21:19,977
COLÉGIO CRENSHAW DO SUL
392
00:21:21,621 --> 00:21:23,026
- Dedo duro.
- Dedo duro.
393
00:21:23,027 --> 00:21:25,048
- Olha lá a dedo duro.
- Cara, dedo duro.
394
00:21:25,049 --> 00:21:26,464
Qual é, cara.
395
00:21:26,465 --> 00:21:28,893
Sei que uma galera
tem raiva de você por ajudar
396
00:21:28,894 --> 00:21:30,590
a polícia a pegar o Tyrone,
397
00:21:30,591 --> 00:21:32,386
- Mas isso é demais.
- Oi.
398
00:21:32,387 --> 00:21:34,675
- Ainda vão na vigília hoje?
- Vamos.
399
00:21:34,676 --> 00:21:36,341
Certeza que quer
ser vista comigo?
400
00:21:36,342 --> 00:21:38,663
Pode ser rotulada
de dedo duro por tabela.
401
00:21:38,664 --> 00:21:40,280
Isso...
Isso não tem graça.
402
00:21:40,281 --> 00:21:42,125
Eu não fiz isso com o Tyrone
403
00:21:42,126 --> 00:21:44,523
para salvar meu rabo
da prisão, certo?
404
00:21:44,524 --> 00:21:45,947
Eu estava salvando vidas.
405
00:21:45,948 --> 00:21:48,001
- É diferente.
- Devia levar isso a sério.
406
00:21:48,002 --> 00:21:50,207
Meu tio Flip dizia
que as ruas são perigosas.
407
00:21:50,208 --> 00:21:52,017
Dizem que você armou
para o Tyrone.
408
00:21:53,707 --> 00:21:56,105
- Só estou falando. Até mais.
- Beleza. Até.
409
00:21:56,917 --> 00:21:58,497
- Viu?
- Não, não vi.
410
00:21:58,498 --> 00:22:01,322
Tem razão quando dizem,
"fofoqueiros se dão mal".
411
00:22:01,323 --> 00:22:04,123
- Qual é.
- Tem razão não dizerem isso.
412
00:22:06,458 --> 00:22:07,858
DEDO DURO
413
00:22:50,948 --> 00:22:52,348
COLÉGIO BEVERLY
414
00:23:05,669 --> 00:23:07,069
Me mostre algo, Ash.
415
00:23:43,932 --> 00:23:45,343
Spencer.
416
00:23:46,049 --> 00:23:48,971
- Oi. Não tenho tempo agora.
- Arranje tempo.
417
00:23:50,107 --> 00:23:53,129
- Como é?
- Você falou com a Crenshaw?
418
00:23:53,898 --> 00:23:56,460
Você se mudou
do alojamento,
419
00:23:56,801 --> 00:23:59,639
a escola não tem seu endereço
oficial, ou quando terá?
420
00:23:59,640 --> 00:24:01,040
Por que isso é
da sua conta?
421
00:24:02,502 --> 00:24:03,902
Não é,
422
00:24:03,903 --> 00:24:08,399
mas é da deles se o vencedor
do estadual estiver em Jeopardy.
423
00:24:08,644 --> 00:24:11,581
- Calma. Do que está falando?
- A escola recebeu uma dica
424
00:24:11,582 --> 00:24:14,166
de que você não está dormindo
no endereço certo.
425
00:24:14,167 --> 00:24:16,986
Eles pretendem fazer
uma verificação amanhã
426
00:24:16,987 --> 00:24:19,885
para ter certeza que você
está morando no alojamento.
427
00:24:20,327 --> 00:24:23,613
Pode agradecer meu pai. Vantagem
de ser o principal investidor.
428
00:24:23,614 --> 00:24:25,101
Temos acesso a informação.
429
00:24:25,102 --> 00:24:28,022
Então, supondo, o que acontece
se não estiver lá?
430
00:24:28,023 --> 00:24:30,601
Você fica inelegível
a estudar em Beverly
431
00:24:30,602 --> 00:24:32,399
e jogar futebol aqui.
432
00:24:32,533 --> 00:24:34,697
E isso significa retroceder
todo o caminho
433
00:24:34,698 --> 00:24:37,040
da sua transferência,
o que significa...
434
00:24:37,041 --> 00:24:38,900
Sair do campeonato estadual.
435
00:24:48,439 --> 00:24:51,158
Só não entendo porque precisa
ser tão difícil.
436
00:24:51,400 --> 00:24:53,110
Não estou
incomodando ninguém.
437
00:24:54,009 --> 00:24:55,890
Por que se importam
sobre onde durmo?
438
00:24:55,891 --> 00:24:57,976
As vezes, a vida é assim,
querido,
439
00:24:59,157 --> 00:25:01,135
mas não significa desistir.
440
00:25:04,337 --> 00:25:06,593
Não posso pedir a Sra. Baker
para me mudar
441
00:25:06,594 --> 00:25:08,250
para salvar
o treinador da equipe.
442
00:25:08,703 --> 00:25:11,468
A razão pela qual seu casamento
está caindo aos pedaços.
443
00:25:12,716 --> 00:25:14,169
O que eu devo fazer?
444
00:25:14,473 --> 00:25:16,004
Olhar nos olhos,
depois de tudo
445
00:25:16,005 --> 00:25:18,140
- e implorar por retorno?
- Não.
446
00:25:28,898 --> 00:25:30,320
Olha para mim, Spencer.
447
00:25:32,066 --> 00:25:34,872
Você não precisa implorar
a ninguém por nada.
448
00:25:36,020 --> 00:25:37,420
Está me ouvindo?
449
00:25:38,629 --> 00:25:40,191
Você é um rei.
450
00:25:41,164 --> 00:25:42,901
Nunca esqueça disso.
451
00:25:57,844 --> 00:25:59,633
Talvez exista uma razão.
452
00:25:59,941 --> 00:26:01,800
Eu não deveria ter vindo
para Beverly.
453
00:26:02,051 --> 00:26:03,477
Agora está falando besteira.
454
00:26:03,478 --> 00:26:04,969
Os Bakers ficam juntos,
455
00:26:04,970 --> 00:26:06,860
e as águias não vão
perder o título.
456
00:26:06,861 --> 00:26:09,157
E o seu treinador continua
traindo a esposa,
457
00:26:09,158 --> 00:26:11,768
e nem teriam chegado
às semifinais.
458
00:26:12,380 --> 00:26:14,973
Olha. Beverly Hills
pode ser diferente
459
00:26:15,567 --> 00:26:18,560
mas não melhor. Então,
tanto faz agora.
460
00:26:18,817 --> 00:26:21,554
Como o treinador Baker reagiu
ao seu jogo no outono?
461
00:26:21,555 --> 00:26:24,086
- Não contei ainda.
- Você ainda não disse pra ele,
462
00:26:24,087 --> 00:26:25,751
Ainda não contou
para o seu pai?
463
00:26:25,752 --> 00:26:28,695
Quero dizer que Beverly Hills
não é um lugar
464
00:26:28,696 --> 00:26:31,110
que você pode sair
por aí atirando, caso perceba.
465
00:26:31,111 --> 00:26:33,542
São as pessoas que ama,
um time que você ama
466
00:26:33,543 --> 00:26:34,948
incluindo o treinador.
467
00:26:34,949 --> 00:26:36,988
Amor, tem certeza
que deveria estar aqui?
468
00:26:36,989 --> 00:26:39,503
Se você der um tempo,
toda essa confusão passa.
469
00:26:39,504 --> 00:26:42,849
- Espera. Do que está falando?
- Vocês são linguarudas. Sabia?
470
00:26:42,850 --> 00:26:45,357
É? Deixaram
uma ameaça no armário do Coop
471
00:26:45,358 --> 00:26:47,029
Depois do que ela fez,
então...
472
00:26:47,030 --> 00:26:48,686
Por que só escuto
isso agora?
473
00:26:48,687 --> 00:26:50,347
Por isso. Olha sua cara.
474
00:26:50,348 --> 00:26:52,676
Não preciso de você
pirando para me proteger,
475
00:26:52,677 --> 00:26:55,683
e ninguém vai me enganar
ou esconder, certo?
476
00:26:56,015 --> 00:27:00,044
Olha esse lugar... Sangue,
gangsters, cristãos, muçulmanos.
477
00:27:00,045 --> 00:27:02,392
Todos vieram prestar
seu respeito ao Nipsey,
478
00:27:02,393 --> 00:27:03,904
e eu vou fazer
a mesma coisa.
479
00:27:06,308 --> 00:27:08,719
- Tropeçando.
- Sim, certo.
480
00:27:16,585 --> 00:27:17,990
Você está bem?
481
00:27:19,286 --> 00:27:21,200
É um bom cheiro para você.
482
00:27:22,075 --> 00:27:24,028
O que é isso?
Eau de bourbon?
483
00:27:24,293 --> 00:27:26,122
Certo. Tome cuidado.
484
00:27:26,902 --> 00:27:29,300
Ou o quê, pai?
Você vai renunciar
485
00:27:29,301 --> 00:27:30,963
seu papel de pai também?
486
00:27:30,964 --> 00:27:34,322
Espera.
Você meio que ja fez isso.
487
00:27:34,323 --> 00:27:36,619
-O que é isso?
-Eu peguei a sua maldita carta.
488
00:27:36,824 --> 00:27:40,066
- O quê? Por quê?
- Vim te ver naquela noite
489
00:27:40,067 --> 00:27:41,785
após deixar
o Chris no hospital,
490
00:27:41,786 --> 00:27:43,192
e eu encontrei
na sua mesa.
491
00:27:43,193 --> 00:27:45,644
- Certo.
- Quantas vezes você nos disse
492
00:27:45,645 --> 00:27:47,434
para não tomar
decisões importantes
493
00:27:47,435 --> 00:27:48,856
quando estamos
emocionados,
494
00:27:48,857 --> 00:27:50,646
mas é exatamente
o que você fez.
495
00:27:50,647 --> 00:27:53,061
Você pegou a carta porque queria
que eu, tipo,
496
00:27:53,572 --> 00:27:55,258
mudasse de ideia
ou algo do tipo?
497
00:27:55,259 --> 00:27:57,776
Esperando que você criasse
alguma noção.
498
00:27:59,947 --> 00:28:01,649
Por isso que eu fingi
ser você,
499
00:28:01,650 --> 00:28:04,071
e mandei um email
para o diretor sobre as férias.
500
00:28:04,072 --> 00:28:06,140
- O quê?!
- Todo mundo está desistindo
501
00:28:06,141 --> 00:28:09,366
dessa família,
mas eu me recuso.
502
00:28:09,367 --> 00:28:11,104
Não vou desistir
dessa família.
503
00:28:11,105 --> 00:28:13,232
Então está se escondendo
em Crenshaw
504
00:28:13,233 --> 00:28:15,358
Fingindo isso e bebendo
igual a um peixe,
505
00:28:15,359 --> 00:28:17,412
isso é você lutando
pela nossa família?
506
00:28:17,413 --> 00:28:19,373
Todos nós cometemos erros,
507
00:28:20,391 --> 00:28:22,611
mas não podemos
deixá-los nos definir.
508
00:28:23,195 --> 00:28:25,205
Quer dizer,
você me ensinou isso,
509
00:28:26,561 --> 00:28:27,967
mas quer saber?
510
00:28:28,175 --> 00:28:31,166
Se você está empenhado
em manter o status quo
511
00:28:32,036 --> 00:28:34,083
e desistir de todos nós,
512
00:28:34,545 --> 00:28:35,952
então, sim,
513
00:28:36,851 --> 00:28:39,311
talvez somos
melhor sem você.
514
00:28:49,267 --> 00:28:51,970
É engraçado como olham
para nossos jovens negros.
515
00:28:52,185 --> 00:28:53,599
Nosso homem.
516
00:28:53,862 --> 00:28:57,260
Ele não nos veem. Eles veem
seus medos e seus preconceitos.
517
00:28:57,654 --> 00:28:59,182
Veja, Nipsey era diferente.
518
00:28:59,776 --> 00:29:02,419
O mundo não pode deixar
de ver a luz dele.
519
00:29:02,609 --> 00:29:04,694
É por isso que tem lágrimas
caindo daqui
520
00:29:04,695 --> 00:29:06,124
ao mar vermelho.
521
00:29:06,628 --> 00:29:08,706
Sinto muito, seu pai
perder isso.
522
00:29:08,707 --> 00:29:10,366
Sim. Eu também.
523
00:29:10,367 --> 00:29:13,702
Acredite, ele preferiria estar
aqui do que em Culver.
524
00:29:13,911 --> 00:29:17,161
Ele perseguiu os sonhos
de música sem desculpa.
525
00:29:18,016 --> 00:29:19,864
Ele fez tudo
nos seus termos.
526
00:29:20,561 --> 00:29:23,748
Ele não era
qualquer um por aqui,
527
00:29:23,749 --> 00:29:25,622
ele era um pilar
dessa comunidade
528
00:29:25,623 --> 00:29:27,498
que se recusava
a aceitar derrota
529
00:29:27,505 --> 00:29:29,559
para os caras
que insistiam em dizer
530
00:29:29,763 --> 00:29:31,463
que os nossos sonhos
não são reais,
531
00:29:31,614 --> 00:29:33,035
muito menos válidos.
532
00:29:33,870 --> 00:29:36,120
E que nós também
jamais seremos bem sucedidos.
533
00:29:36,744 --> 00:29:38,525
Isso era
o que motivava o Nip
534
00:29:38,526 --> 00:29:40,218
a provar
que eles estavam errados.
535
00:29:40,705 --> 00:29:43,345
Então confie em mim
e me escute,
536
00:29:43,517 --> 00:29:45,897
quando digo
que Nip era um real
537
00:29:46,095 --> 00:29:49,923
filantropo,
investidor e empreendedor,
538
00:29:49,946 --> 00:29:51,346
mas acima de tudo,
539
00:29:51,563 --> 00:29:53,289
ele era um pai e um filho,
540
00:29:53,380 --> 00:29:54,780
não só para a sua família,
541
00:29:54,781 --> 00:29:57,281
mas um pai e um filho
dessa comunidade.
542
00:29:57,536 --> 00:30:00,499
Vocês não entendem,
esse homem provou
543
00:30:01,030 --> 00:30:03,460
que não precisa
de sangue para ser família.
544
00:30:05,341 --> 00:30:07,575
Temos que continuar
investindo em nós mesmos,
545
00:30:07,873 --> 00:30:10,537
investindo nas comunidades,
uns nos outros.
546
00:30:11,396 --> 00:30:16,067
É assim que materemos vivo
o legado de Ermias Asghedon.
547
00:30:16,192 --> 00:30:18,677
É assim
que a maratona continua.
548
00:30:19,724 --> 00:30:21,286
Mostrem
um pouco de respeito.
549
00:30:21,738 --> 00:30:24,375
Levantem para o alto
em homenagem a Nipsey Hussle.
550
00:30:49,205 --> 00:30:50,605
Podemos conversar?
551
00:30:57,293 --> 00:30:59,824
Faz semanas
que tento descobrir
552
00:31:00,683 --> 00:31:03,207
como dizer
o que é preciso dizer entre nós
553
00:31:03,402 --> 00:31:06,183
e a verdade
é que não importa o que disser
554
00:31:06,184 --> 00:31:08,134
não muda o fato
de que eu estava errada.
555
00:31:10,591 --> 00:31:13,654
Não importa
que eu não te conhecia na época.
556
00:31:14,833 --> 00:31:17,692
Não importa o que estava
acontecendo na minha vida.
557
00:31:18,505 --> 00:31:21,239
O que importa é que eu sabia
que Billy era casado,
558
00:31:21,457 --> 00:31:23,588
e naquele momento
deveria ter respeitado
559
00:31:23,589 --> 00:31:24,989
e ido embora.
560
00:31:25,198 --> 00:31:27,128
E por isso,
minhas sinceras desculpas,
561
00:31:28,055 --> 00:31:29,680
e mais ainda,
562
00:31:29,987 --> 00:31:32,260
me desculpe por trazer
meu filho para sua casa
563
00:31:32,262 --> 00:31:34,886
sem ser honesta sobre tudo.
564
00:31:37,237 --> 00:31:39,152
Não estou aqui por perdão.
565
00:31:39,893 --> 00:31:41,800
Só queria reconhecer
a minha parte
566
00:31:42,258 --> 00:31:43,838
e aceitar a minha culpa.
567
00:31:44,258 --> 00:31:46,109
Quando se está errada,
acho importante
568
00:31:46,110 --> 00:31:47,956
falar com a pessoa
diretamente,
569
00:31:49,111 --> 00:31:50,511
cara a cara.
570
00:31:53,147 --> 00:31:55,163
Para que veja
que está falando sério.
571
00:31:58,780 --> 00:32:00,180
E eu realmente estou.
572
00:32:05,747 --> 00:32:07,147
Já acabou?
573
00:32:20,491 --> 00:32:21,891
A irmã.
574
00:32:23,493 --> 00:32:24,893
E aí, Coop?
575
00:32:24,894 --> 00:32:27,066
Tentando chegar em casa.
Algum problema?
576
00:32:27,067 --> 00:32:29,699
Sua vadia língua solta
quer dedurar quem?
577
00:32:29,703 --> 00:32:31,103
Sim, isso é um problema.
578
00:32:31,112 --> 00:32:32,776
Você tem muita coragem,
Coop.
579
00:32:32,777 --> 00:32:34,861
Se o seu rabo ingrato
quer me atacar
580
00:32:34,862 --> 00:32:37,385
por salvar as suas
vidas malditas, pode tentar.
581
00:32:37,386 --> 00:32:39,112
Mas eu não vou
pedir desculpas
582
00:32:39,113 --> 00:32:41,496
pelo Tyrone estirado
por atirar sem pensar.
583
00:32:41,497 --> 00:32:43,747
Sério, quanto mais irmãos
Tyrone tem que matar
584
00:32:43,748 --> 00:32:45,898
para aceitarem
o fato de eu o ter entregado?
585
00:32:53,396 --> 00:32:54,796
Ei!
586
00:32:55,060 --> 00:32:57,974
Sei que não vão desrespeitar
a vigília dele assim.
587
00:32:59,183 --> 00:33:01,589
Vocês não ouviram
nenhuma exaltação esta noite.
588
00:33:01,713 --> 00:33:04,236
Cara, para trás... agora.
589
00:33:11,491 --> 00:33:13,187
Cara,
ouvi o que você disse.
590
00:33:13,411 --> 00:33:16,427
Eu sigo um código diferente
aqui nestas ruas,
591
00:33:16,438 --> 00:33:18,388
então lido com as coisas
de outro jeito,
592
00:33:18,875 --> 00:33:21,016
mas sei que fez
o que tinha de fazer
593
00:33:21,021 --> 00:33:22,421
para parar a violência.
594
00:33:23,965 --> 00:33:27,250
Ninguém da gangue vai mais
incomodar você ou sua garota.
595
00:33:27,251 --> 00:33:30,173
Está livre, Coop.
Só mantenha distância.
596
00:33:36,984 --> 00:33:38,384
Você está bem?
597
00:33:38,950 --> 00:33:40,350
Sim, estou bem.
598
00:33:41,774 --> 00:33:43,657
É hora de seguir
para a próxima.
599
00:33:52,931 --> 00:33:54,631
Não costuma vir aqui
neste horário.
600
00:33:54,632 --> 00:33:58,418
- Quer o de sempre?
- Vou querer uma água com gás.
601
00:33:59,281 --> 00:34:01,480
- É para já.
- Traga duas.
602
00:34:08,097 --> 00:34:10,097
Parece que está
um pouco bravo, irmão.
603
00:34:11,550 --> 00:34:13,276
É, eu sei.
604
00:34:15,250 --> 00:34:17,500
Ouvi dizer que se mudou
de volta com o Willie.
605
00:34:17,969 --> 00:34:19,369
Como está indo?
606
00:34:19,601 --> 00:34:21,593
Tão bom que ele fugiu
para a Flórida.
607
00:34:22,800 --> 00:34:26,182
Tenho que dizer,
não esperava por esta.
608
00:34:26,401 --> 00:34:29,325
Você saiu correndo de Crenshaw
depois da formatura,
609
00:34:29,326 --> 00:34:31,200
jurei que você
nunca mais voltaria.
610
00:34:32,621 --> 00:34:34,021
Deu resultado?
611
00:34:35,800 --> 00:34:37,200
Voltar para cá?
612
00:34:37,201 --> 00:34:39,001
Conseguiu
as respostas que procurava?
613
00:34:39,002 --> 00:34:40,702
Fiquei muito ocupado
me escondendo.
614
00:34:45,818 --> 00:34:47,218
Mas isso acaba agora.
615
00:34:47,950 --> 00:34:50,500
- E aí? Vai cair fora?
- Sim, cara.
616
00:34:50,501 --> 00:34:52,970
Comprar uma passagem
para Willie voltar para casa.
617
00:34:52,971 --> 00:34:55,392
Voltei para acertar
as coisas com ele
618
00:34:55,476 --> 00:34:58,000
e talvez me encontrar
de novo no processo.
619
00:34:59,150 --> 00:35:02,200
Isso significa uns papos
cara a cara bem complicados...
620
00:35:03,302 --> 00:35:05,552
e não poderei
enquanto ele estiver na Flórida.
621
00:35:08,670 --> 00:35:10,475
Spencer me contou
sobre sua oferta.
622
00:35:10,977 --> 00:35:13,177
Estava imaginando
quando isso iria acontecer.
623
00:35:13,548 --> 00:35:16,892
Então deixe-me adivinhar,
vai lutar para ficar com ele.
624
00:35:16,893 --> 00:35:18,293
Não.
625
00:35:18,800 --> 00:35:21,042
De sangue ou não,
é a família de Spencer.
626
00:35:21,500 --> 00:35:23,187
Só quero o melhor
para ele.
627
00:35:23,728 --> 00:35:26,042
Se decidir jogar para você,
que assim seja.
628
00:35:29,537 --> 00:35:31,387
Só tem de ficar
ao lado dele.
629
00:35:46,400 --> 00:35:47,800
Sra. Baker.
630
00:35:48,266 --> 00:35:49,666
Oi, Spencer.
631
00:35:49,667 --> 00:35:51,067
Entre.
632
00:36:02,031 --> 00:36:05,742
Percebi hoje
que se esconder da minha dor
633
00:36:06,720 --> 00:36:08,124
não a faz desaparecer,
634
00:36:08,600 --> 00:36:11,524
e nem colocá-la
onde não pertence.
635
00:36:12,350 --> 00:36:15,600
Seja lá o que estiver
acontecendo entre mim...
636
00:36:16,800 --> 00:36:21,404
Billy e sua mãe
não tem nada a ver com você.
637
00:36:21,533 --> 00:36:24,447
A única coisa em que todos
podemos concordar...
638
00:36:26,600 --> 00:36:30,651
é com o quanto
amamos você.
639
00:36:39,257 --> 00:36:40,882
Às vezes...
640
00:36:41,700 --> 00:36:46,550
é importante dizer
coisas cara a cara
641
00:36:46,551 --> 00:36:49,535
para que a pessoa possa ver
que você está falando sério.
642
00:36:50,001 --> 00:36:54,000
Então,
quando estiver pronto,
643
00:36:54,550 --> 00:36:57,637
seu quarto na minha casa
estará esperando por você.
644
00:37:27,703 --> 00:37:30,569
PAI: O JAPÃO É INCRÍVEL!
QUERIA QUE CONSIDERASSE
645
00:37:30,570 --> 00:37:34,929
VIR NAS FÉRIAS DE INVERNO.
SAUDADES. ME LIGUE.
646
00:37:49,929 --> 00:37:51,547
- Oi.
- Oi.
647
00:37:56,314 --> 00:37:57,714
Obrigada por vir.
648
00:37:58,143 --> 00:37:59,909
Claro, claro.
649
00:38:00,514 --> 00:38:02,858
Olha, sobre ontem...
650
00:38:02,859 --> 00:38:06,718
- Eu primeiro, por favor.
- Tudo bem.
651
00:38:06,789 --> 00:38:08,189
Já houve bastante vítimas
652
00:38:08,190 --> 00:38:10,140
com a confusão
que o Billy e eu criamos.
653
00:38:14,549 --> 00:38:16,784
Vou fazer
o teste de paternidade.
654
00:38:17,620 --> 00:38:19,541
Todos merecem
a verdade.
655
00:38:20,213 --> 00:38:23,018
Você merece saber
se Dillon é seu filho.
656
00:38:23,018 --> 00:38:27,221
Você está certa.
Já houve vítimas o suficiente.
657
00:38:33,807 --> 00:38:36,088
Por isso eu acho melhor
deixar isso de lado.
658
00:38:36,555 --> 00:38:38,081
- O quê?
- Foi diferente,
659
00:38:38,081 --> 00:38:41,171
quando pensei que a verdade
já tinha sido contada,
660
00:38:41,371 --> 00:38:42,771
mas não foi.
661
00:38:42,772 --> 00:38:44,952
Olha, sangue
ou não sangue,
662
00:38:45,116 --> 00:38:47,256
eu amo o Dillon
como se fosse meu,
663
00:38:47,732 --> 00:38:50,920
e ele já acredita
que tem o pai dele.
664
00:38:50,920 --> 00:38:53,852
Por que devemos arriscar
isso tudo?
665
00:38:57,724 --> 00:39:00,029
- Está falando sério?
- É hora de parar
666
00:39:00,030 --> 00:39:02,858
de fazer nossos filhos
pagar pelos erros dos adultos.
667
00:39:27,087 --> 00:39:29,337
- Bem-vindo de volta, irmão.
- Obrigado, cara.
668
00:39:36,003 --> 00:39:37,403
Então, quem está com fome?
669
00:39:37,711 --> 00:39:39,734
Posso cozinhar ou podemos...
670
00:39:39,735 --> 00:39:41,135
pedir comida.
671
00:39:41,303 --> 00:39:42,946
Muito engraçado.
672
00:39:59,975 --> 00:40:01,687
Tem alguma ideia
de quem falou
673
00:40:01,687 --> 00:40:03,297
sobre você
não morar aqui?
674
00:40:03,421 --> 00:40:04,821
Não.
675
00:40:05,115 --> 00:40:07,565
Seja quem for, melhor rezar
para eu não encontrar.
676
00:40:08,764 --> 00:40:12,615
Mesmo assim estou feliz
que isso trouxe você de volta.
677
00:40:16,990 --> 00:40:18,390
Desculpe. Eu...
678
00:40:19,333 --> 00:40:21,200
claro que a sua casa é...
679
00:40:21,201 --> 00:40:23,060
é com a Grace
e o Dillon em Crenshaw.
680
00:40:23,061 --> 00:40:24,550
Não, você está certa.
681
00:40:26,669 --> 00:40:28,146
Beverly é
a minha casa também.
682
00:40:29,866 --> 00:40:32,350
Acho que só precisava
me lembrar disso.
683
00:40:44,604 --> 00:40:46,127
- Terminou?
- Obrigada.
684
00:41:02,467 --> 00:41:05,115
PAI. PRECISO DE MAIS TEMPO
PARA DECIDIR.
685
00:41:05,116 --> 00:41:08,484
ESPERO QUE ENTENDA.
686
00:41:33,332 --> 00:41:35,183
Olhe para este velhote!
687
00:41:38,690 --> 00:41:40,604
Como foi sua viagem
para Nevada?
688
00:41:40,605 --> 00:41:44,190
Longa.
Obrigado por convencer a mamãe
689
00:41:44,201 --> 00:41:45,702
de me deixar ficar com você.
690
00:41:45,703 --> 00:41:48,849
UNITED
Quality is Everything!
691
00:41:48,850 --> 00:41:51,857
Siga-nos @unitedteam
bitly/LegendeConosco