1 00:00:00,008 --> 00:00:01,744 Anteriormente... 2 00:00:01,745 --> 00:00:03,625 Spencer James? Billy Baker. 3 00:00:03,626 --> 00:00:05,611 Treinador do time de Beverly High. 4 00:00:05,612 --> 00:00:08,213 Vou direto ao ponto, Spencer. Quero você no meu time. 5 00:00:08,214 --> 00:00:10,257 - Você não pode recrutar. - Dou um jeito. 6 00:00:10,258 --> 00:00:12,989 James lança e bloqueia! 7 00:00:12,990 --> 00:00:15,694 Touchdown para Beverly! 8 00:00:16,133 --> 00:00:20,792 Os novos campeões estaduais: as Águias de Beverly High! 9 00:00:20,793 --> 00:00:23,523 Polícia de Los Angeles! Largue a arma! 10 00:00:23,524 --> 00:00:26,238 Acabou tudo. Eu só precisava plantar a isca. 11 00:00:26,239 --> 00:00:29,890 - Está tudo bem? - Tive um caso com Grace James. 12 00:00:29,891 --> 00:00:32,804 Valeu a pena? Sacrificou sua família toda. 13 00:00:32,805 --> 00:00:36,454 Mas ao menos conseguiu a vitória que tanto queria. Não é, pai? 14 00:00:37,001 --> 00:00:39,093 Não tenho mais um pai. 15 00:00:39,094 --> 00:00:41,156 Corey foi embora há alguns anos. 16 00:00:41,157 --> 00:00:44,539 Foi ser técnico em Nevada. Não o vemos desde então. 17 00:00:44,540 --> 00:00:47,062 Quero que se mude de volta e venha para o meu time. 18 00:00:47,063 --> 00:00:48,765 Será técnico do South Crenshaw? 19 00:00:48,766 --> 00:00:51,481 Assistiu ao primeiro jogo dele como prometeu? 20 00:00:51,482 --> 00:00:54,655 - Sim. - Então por que não me disse? 21 00:00:54,656 --> 00:00:56,530 Por que eu teria que perguntar 22 00:00:56,531 --> 00:00:59,585 se Dillon era meu filho ou de Billy. 23 00:01:51,197 --> 00:01:53,463 As coisas nunca mais serão iguais por aqui. 24 00:01:54,494 --> 00:01:57,681 Ele só tinha 33 anos. Não faz sentido algum. 25 00:01:57,682 --> 00:01:59,206 Nunca faz. 26 00:02:00,272 --> 00:02:01,672 É novo? 27 00:02:03,713 --> 00:02:05,744 Não. Foi um presente do Shawn. 28 00:02:07,283 --> 00:02:09,548 O pingente significa destino. 29 00:02:09,963 --> 00:02:12,752 Serve para recordar que traço meu próprio destino. 30 00:02:22,471 --> 00:02:25,323 E o que vai fazer agora? Você saiu da gangue, não? 31 00:02:25,963 --> 00:02:27,502 Ainda são meus companheiros. 32 00:02:28,173 --> 00:02:30,330 Não vou apenas largá-los. 33 00:02:31,603 --> 00:02:33,275 Não sei o que vem a seguir. 34 00:02:35,085 --> 00:02:36,486 Mas devemos ir. 35 00:02:36,487 --> 00:02:40,813 Você não tem algum tipo de festa que precisa ir? 36 00:02:40,814 --> 00:02:42,869 É uma celebração da vitória das Águias. 37 00:02:42,870 --> 00:02:45,898 Mas na verdade, não me sinto bem festejando com eles. 38 00:02:45,899 --> 00:02:47,867 Minha comunidade está tão machucada. 39 00:02:47,868 --> 00:02:51,296 Terça você poderá honrar Nipsey e Crenshaw. 40 00:02:51,297 --> 00:02:53,142 Hoje você precisa celebrar a vitória. 41 00:02:53,143 --> 00:02:56,349 Sim, verdade. Ainda mais que foi meu último campeonato com eles. 42 00:02:56,554 --> 00:02:57,954 O quê? 43 00:03:00,027 --> 00:03:03,387 Decidiu jogar com seu pai na próxima temporada? 44 00:03:03,388 --> 00:03:05,281 É do meu pai que estamos falando, 45 00:03:05,282 --> 00:03:07,462 minha família, voltar para Crenshaw. 46 00:03:08,262 --> 00:03:10,295 Existe mesmo algo para decidir? 47 00:03:10,296 --> 00:03:14,116 Mano, isso é irado. Sei que seu pai está feliz. 48 00:03:14,117 --> 00:03:16,354 - Não contei ainda. - O quê? 49 00:03:16,355 --> 00:03:19,638 Minha mãe e o treinador Baker lutaram para me pôr em Beverly. 50 00:03:19,639 --> 00:03:21,226 Conversarei com eles primeiro. 51 00:03:21,227 --> 00:03:22,941 Eu te entendo, cara, mas... 52 00:03:23,598 --> 00:03:26,256 precisa conversar com seu pessoal em Beverly, 53 00:03:27,295 --> 00:03:29,706 porque eu te garanto que agora 54 00:03:29,707 --> 00:03:31,480 estão planejando o futuro com alguém 55 00:03:31,481 --> 00:03:34,200 que nem planeja ficar lá no próximo ano. 56 00:03:34,599 --> 00:03:36,219 Isso não é legal. 57 00:03:36,220 --> 00:03:38,827 UNITED & Griots Team apresentam: 58 00:03:38,828 --> 00:03:40,501 S02E01 "Hustle & Motivate" 59 00:03:40,502 --> 00:03:42,970 Estrelas do time: Bea Lu Colorada- Amy- Filipa18 60 00:03:42,971 --> 00:03:45,423 Estrelas do time: Japa tatigzvitauski- Anap9 61 00:03:45,424 --> 00:03:48,048 Estrelas do time: Sassenach Lari.Witch- SpoiledCat22 62 00:03:48,049 --> 00:03:50,376 Estrelas do time:Rainbow chereguedel - Nyx 63 00:03:50,377 --> 00:03:52,899 Treinadores: ErosCohen curiango4 - Nero - Rainbow 64 00:03:52,900 --> 00:03:55,173 Treinador: Marck93 65 00:03:56,829 --> 00:03:58,829 BASEADO EM UMA HISTÓRIA REAL 66 00:04:00,071 --> 00:04:02,766 Siga a gente: @Unitedteam 67 00:04:02,767 --> 00:04:06,024 Sigam a gente: @griotsteam 68 00:04:17,624 --> 00:04:20,416 Tudo bem. Aquele casal ali é novo. 69 00:04:20,417 --> 00:04:23,353 Hoje é a Jasmine. Há dois dias, era a Reagan. 70 00:04:23,354 --> 00:04:25,120 Semana passada, Crystala. 71 00:04:25,121 --> 00:04:26,536 Vai, Jordan. 72 00:04:26,537 --> 00:04:28,382 O jeito dele lidar com nosso drama, 73 00:04:28,383 --> 00:04:31,476 é criar sua própria versão nojenta do "The Bachelor". 74 00:04:31,477 --> 00:04:34,302 Liv, ele é QB titular em um time campeão. 75 00:04:34,303 --> 00:04:36,542 Está aproveitando o status de celebridade. 76 00:04:36,543 --> 00:04:37,943 Ele está bem. 77 00:04:38,633 --> 00:04:41,831 Foi difícil de te encontrar durante as férias. 78 00:04:41,832 --> 00:04:43,905 Você quem desapareceu para o Lago Tahoe 79 00:04:43,906 --> 00:04:45,306 com sua mãe e Jordan. 80 00:04:45,307 --> 00:04:47,420 Magicamente, telefones funcionam lá. 81 00:04:47,421 --> 00:04:49,735 - Certo. - Eu te deixei mensagens. 82 00:04:49,736 --> 00:04:52,194 - Estava preocupada com você. - Estou ótima. 83 00:04:52,195 --> 00:04:55,123 Layla, você teve um surto depois do jogo. 84 00:04:55,124 --> 00:04:59,131 - Destruiu sua casa. - Certo. Não foi um surto. 85 00:04:59,132 --> 00:05:01,104 Eu só estava brava com meu pai 86 00:05:01,105 --> 00:05:03,124 por não levar a sério a primeira invasão, 87 00:05:03,125 --> 00:05:04,576 descontei nas coisas dele 88 00:05:04,577 --> 00:05:06,840 e o deixei pensar que foi outra invasão. 89 00:05:06,841 --> 00:05:08,998 E deu certo, porque agora ele voltou 90 00:05:08,999 --> 00:05:11,323 e estamos passando um tempo juntos, 91 00:05:11,324 --> 00:05:13,392 procurando casas e está tudo perfeito. 92 00:05:14,123 --> 00:05:15,679 Layla. 93 00:05:15,680 --> 00:05:19,671 Onde está o Spencer? Quero usá-lo para calar JJ. 94 00:05:19,672 --> 00:05:21,749 Ele está vindo, mas se falta um homem 95 00:05:21,750 --> 00:05:23,273 para 7 contra 7, posso cobrir. 96 00:05:23,274 --> 00:05:26,174 JJ ainda está falando. Você vai jogar, Jordan? 97 00:05:26,175 --> 00:05:28,025 Tudo bem, QB titular. Vamos! 98 00:05:28,026 --> 00:05:30,073 Vou te mostrar o que é agilidade. 99 00:05:30,074 --> 00:05:31,749 Tudo bem. 100 00:05:32,393 --> 00:05:35,616 Não temos o Spencer, mas temos a Layla. 101 00:05:38,542 --> 00:05:42,731 - E aí, quando vai contar a ela? - Contar o quê? 102 00:05:42,732 --> 00:05:46,560 Cara, você olha a Olívia como minha mãe olha um carro. 103 00:05:47,210 --> 00:05:49,571 Que seja, cara! Você está viajando! 104 00:05:49,572 --> 00:05:52,082 - Viajando! - Só uma opinião, cara! 105 00:05:54,919 --> 00:05:56,931 Quem está pronto para jogar futebol? 106 00:06:07,693 --> 00:06:09,234 Colocando isso aqui. 107 00:06:09,235 --> 00:06:13,579 Acrescentando um pouco mais. Dando os toques finais. 108 00:06:14,923 --> 00:06:18,362 Sei que não pode colocar isso no meu sanduíche e arruinar ele. 109 00:06:18,363 --> 00:06:20,900 Você nem sabe. A crocância mudará sua vida. 110 00:06:20,901 --> 00:06:23,961 Essa crocância vai quebrar sua dentadura. 111 00:06:25,803 --> 00:06:28,818 Grace, diga a ele que sei o que estou fazendo. 112 00:06:28,819 --> 00:06:31,294 Estou fora disso. 113 00:06:32,027 --> 00:06:35,725 Dillon, trabalharei até tarde. Coop vai te buscar na escola. 114 00:06:35,726 --> 00:06:37,126 Pode ser o papai? 115 00:06:38,406 --> 00:06:39,954 Por favor. 116 00:06:41,868 --> 00:06:44,539 Filho, pegue o sanduíche, vá para o quarto 117 00:06:44,540 --> 00:06:47,176 e pegue o quebra-cabeça. Chegarei em um minuto. 118 00:06:47,177 --> 00:06:48,691 Entendido. 119 00:06:53,127 --> 00:06:57,077 - Tudo bem. Acabou. - Como é? 120 00:06:57,078 --> 00:07:00,488 Quando assumi a paternidade dele você estava irredutível e 121 00:07:00,489 --> 00:07:02,671 não queria discutir perto dos garotos. 122 00:07:02,672 --> 00:07:04,341 Ainda não quero. 123 00:07:07,149 --> 00:07:08,876 Tudo bem. 124 00:07:09,638 --> 00:07:13,484 - Desde então tem me evitado. - Não tenho evitado você. 125 00:07:13,485 --> 00:07:15,228 Chame como quiser. 126 00:07:15,815 --> 00:07:19,417 Veja, tenho sido gentil mas o tempo acabou. 127 00:07:19,418 --> 00:07:21,707 Gostaria de uma resposta. 128 00:07:23,987 --> 00:07:26,882 Está falando sério? Demorei muito para voltar 129 00:07:26,883 --> 00:07:28,569 e agora pressiona minha mãe? 130 00:07:28,570 --> 00:07:30,391 - Filho, não... - Espere um minuto. 131 00:07:30,712 --> 00:07:32,782 Do que está falando, Spencer? 132 00:07:35,472 --> 00:07:37,301 É melhor que alguém comece a falar. 133 00:07:37,867 --> 00:07:40,882 Pedi ao Spencer para vir jogar no South Crenshaw. 134 00:07:40,883 --> 00:07:43,954 Você o quê? Não venha com essa de mãe! 135 00:07:49,424 --> 00:07:52,727 Tenho que cuidar de algo mas esta conversa não acabou. 136 00:07:55,727 --> 00:07:57,177 Alô? 137 00:08:09,050 --> 00:08:11,617 Ricky, mais uma dose. 138 00:08:11,618 --> 00:08:14,848 Desculpe, Billy. Terei que negar, cara. 139 00:08:17,536 --> 00:08:19,162 Tudo bem. 140 00:08:20,061 --> 00:08:22,975 Olá. Olha quem está aqui. 141 00:08:23,553 --> 00:08:25,068 Obrigada por ligar. 142 00:08:25,763 --> 00:08:27,271 De novo. 143 00:08:27,967 --> 00:08:29,741 Duas vezes na semana passada, 144 00:08:30,046 --> 00:08:31,826 três vezes esta semana. 145 00:08:31,827 --> 00:08:34,640 Esta é a última vez que venho te buscar assim. 146 00:08:36,609 --> 00:08:38,429 Vai me abandonar também? 147 00:08:38,430 --> 00:08:40,499 Eu sei como é estar longe das crianças 148 00:08:40,500 --> 00:08:42,896 e viver com um pai que você mal fala. 149 00:08:42,897 --> 00:08:44,547 É mais difícil do que pensa. 150 00:08:44,548 --> 00:08:47,779 Mas eu, de todas as pessoas, não o posso ver assim. 151 00:08:48,879 --> 00:08:51,276 Não se você ainda planeja voltar com a Laura. 152 00:08:51,277 --> 00:08:54,175 - Sinto a falta dela, Gracie.. - Então faça algo. 153 00:08:54,176 --> 00:08:57,006 E faça o que prometeu fazer ao voltar para Crenshaw. 154 00:08:57,007 --> 00:08:59,529 Recomponha-se para os ter de volta. 155 00:08:59,530 --> 00:09:02,181 Agora vamos, e é melhor você conseguir caminhar 156 00:09:02,182 --> 00:09:04,349 porque eu não vou te carregar até o carro. 157 00:09:09,766 --> 00:09:12,094 - Saúde, bebê! - Saúde, bebê! 158 00:09:16,456 --> 00:09:18,915 Senhoras e senhores, 159 00:09:18,916 --> 00:09:21,821 o MVP do campeonato, ofensivo e defensivo, 160 00:09:21,822 --> 00:09:25,021 chegou finalmente! 161 00:09:25,022 --> 00:09:26,422 - Meu homem. - E aí? 162 00:09:26,423 --> 00:09:28,246 - Então? - Ainda bem que veio. 163 00:09:28,247 --> 00:09:30,385 Irmão, você quase perdeu a festa toda. 164 00:09:30,386 --> 00:09:32,174 Parece que curtiram pelo time todo. 165 00:09:32,175 --> 00:09:33,575 Você está certo. 166 00:09:35,249 --> 00:09:37,351 Daqui a pouco eu falo com vocês. 167 00:09:38,648 --> 00:09:40,614 Spencer, podemos tirar uma foto? 168 00:09:41,009 --> 00:09:42,409 Obrigada! 169 00:09:43,005 --> 00:09:45,125 Ótimo. Obrigado, irmão. 170 00:09:45,126 --> 00:09:47,442 - Acho... - Podemos tirar, também? 171 00:09:52,010 --> 00:09:53,410 Isto foi tão incrível! 172 00:09:54,050 --> 00:09:56,853 Olá, senhor popular. 173 00:09:56,854 --> 00:09:59,220 - Tanto faz. - Bem, é bem merecido. 174 00:09:59,221 --> 00:10:01,947 Afinal, você nos ganhou um campeonato. 175 00:10:05,356 --> 00:10:07,449 Vamos embora, para algum lugar só nós. 176 00:10:07,450 --> 00:10:10,065 - Você acabou de chegar. - Eu sei, mas odeio que, 177 00:10:10,066 --> 00:10:12,637 com seu pai de volta, não nos vimos muito. 178 00:10:12,638 --> 00:10:14,418 Está bem. Também senti sua falta 179 00:10:14,419 --> 00:10:16,821 e prometo que vou compensar você. 180 00:10:19,399 --> 00:10:22,629 Layla, menina, você vai deixar ar nele 181 00:10:22,630 --> 00:10:24,245 ao menos para ele se apresentar? 182 00:10:24,246 --> 00:10:26,135 Quando que você voltou? 183 00:10:26,136 --> 00:10:29,498 Consegui a oportunidade de estagiar na agência AFS. 184 00:10:29,499 --> 00:10:31,506 A agência esportiva? Isso é incrível. 185 00:10:31,507 --> 00:10:33,732 Não é? Durante a pausa da faculdade. 186 00:10:33,733 --> 00:10:35,913 Não ia deixar isso escapar. 187 00:10:36,488 --> 00:10:39,127 28 recepções para touchdown, 188 00:10:39,128 --> 00:10:40,822 131 capturas, 189 00:10:40,823 --> 00:10:44,195 1.826 jardas corridas. 190 00:10:44,196 --> 00:10:45,906 É uma temporada impressionante. 191 00:10:45,907 --> 00:10:48,210 - Rochelle Mosley. - Bom te conhecer. 192 00:10:48,211 --> 00:10:50,890 Rochelle se formou em Beverly no ano passado 193 00:10:50,891 --> 00:10:53,506 e é a maior fanática por futebol que você conhecerá. 194 00:10:53,507 --> 00:10:56,295 Vive e respira, especialmente o futebol de Beverly. 195 00:10:56,296 --> 00:10:58,141 Outra Nicole Lynn. 196 00:10:58,142 --> 00:10:59,743 Algo assim. 197 00:10:59,744 --> 00:11:02,446 Meu pai é um dos patrocinadores mais influentes, 198 00:11:02,447 --> 00:11:03,847 então vem naturalmente. 199 00:11:04,215 --> 00:11:06,241 Falando nele, ele gostaria muito que você 200 00:11:06,242 --> 00:11:08,296 jantasse conosco essa semana. 201 00:11:08,297 --> 00:11:10,515 Estou muito ocupado em casa, então... 202 00:11:10,516 --> 00:11:13,601 Certo, vou deixar passar dessa vez, 203 00:11:13,602 --> 00:11:15,679 Mas não pense que pode fugir de mim. 204 00:11:15,680 --> 00:11:18,570 É o mais importante da franquia de futebol de Beverly 205 00:11:18,571 --> 00:11:21,294 nesse momento, o que o torna muito importante para nós. 206 00:11:22,070 --> 00:11:23,563 - Tchau. - Tchau. 207 00:11:24,080 --> 00:11:27,301 Merda. Ela é... demais. 208 00:11:27,527 --> 00:11:30,761 Bem-vindo ao mundo dos maiorais do campus, Spencer. 209 00:11:30,762 --> 00:11:33,504 Nada será o mesmo para você. 210 00:11:39,877 --> 00:11:42,308 Treinador Baker. É o Spencer de novo. 211 00:11:42,309 --> 00:11:44,033 Preciso muito falar contigo. 212 00:11:44,034 --> 00:11:46,036 Gostaria que falássemos antes da escola. 213 00:11:48,788 --> 00:11:51,569 Por favor, me retorne. 214 00:11:55,176 --> 00:11:57,562 - Oi. - Obrigado pela carona, amigo. 215 00:11:57,563 --> 00:11:59,795 Fala sério, cara. Não posso deixar meu MVP 216 00:11:59,796 --> 00:12:01,364 ir à escola de ônibus, posso? 217 00:12:01,365 --> 00:12:03,053 Certo. 218 00:12:03,447 --> 00:12:05,037 Caramba. É novo? 219 00:12:05,038 --> 00:12:07,796 Sim, vantagens de ter uma mãe tentando compensar. 220 00:12:07,797 --> 00:12:09,407 Claro. Deve ser bom. 221 00:12:15,998 --> 00:12:17,603 Como vai o seu pai? 222 00:12:18,313 --> 00:12:19,837 Não sei e não quero saber. 223 00:12:21,048 --> 00:12:23,594 O quê? Soube que ele estava na casa do vô Willie. 224 00:12:23,595 --> 00:12:26,142 - Não vai falar com ele? - Quer mesmo fazer isso? 225 00:12:26,143 --> 00:12:29,548 Arruinar esse dia ótimo, no carro novo falando de pais? 226 00:12:29,845 --> 00:12:32,493 Está bem. Como vai o Corey? 227 00:12:33,403 --> 00:12:35,405 Certo, entendido. 228 00:12:51,809 --> 00:12:53,209 Boa tentativa. 229 00:12:53,429 --> 00:12:56,084 Está pronta para me dizer a verdade? 230 00:12:56,085 --> 00:12:57,998 Do que está falando? 231 00:12:57,999 --> 00:13:00,834 Em um minuto está destruindo a casa com as próprias mãos, 232 00:13:00,835 --> 00:13:03,069 no outro, é a Barbie usando crack. Qual é? 233 00:13:03,070 --> 00:13:06,375 Amo seu lance de salvar pessoas, mas te juro 234 00:13:06,376 --> 00:13:07,803 que não preciso ser salva. 235 00:13:07,804 --> 00:13:10,288 Estou bem. Só estou cansada 236 00:13:10,289 --> 00:13:12,712 de falar sobre coisas da casa com meu pai. 237 00:13:12,713 --> 00:13:15,710 - E aí? - E meu dia acabou de melhorar. 238 00:13:22,691 --> 00:13:26,418 Como vai a reabilitação do Chris na clínica de Atlanta? 239 00:13:26,877 --> 00:13:29,165 Seus pais disseram que não quer me atender. 240 00:13:29,166 --> 00:13:31,021 Ele não te culpa pelo acidente. 241 00:13:31,022 --> 00:13:33,341 É que, falar com você, 242 00:13:33,342 --> 00:13:36,145 o lembra de que ele quase ficou paralítico. 243 00:13:36,146 --> 00:13:39,169 Por isso estou dando espaço até ele estar pronto. 244 00:13:39,170 --> 00:13:41,107 Falando de espaço, 245 00:13:41,108 --> 00:13:42,936 quando vai voltar para casa? 246 00:13:42,937 --> 00:13:46,411 Digo, você indo de Crenshaw até a escola é loucura. 247 00:13:46,412 --> 00:13:47,960 Sem mencionar que é ilegal. 248 00:13:47,961 --> 00:13:49,821 Assim como não quero lembrar o Chris 249 00:13:49,822 --> 00:13:51,268 o pior momento da vida dele, 250 00:13:51,275 --> 00:13:52,790 Também não quero para sua mãe. 251 00:13:52,791 --> 00:13:54,617 Minha mãe está surper bem. 252 00:13:54,618 --> 00:13:57,151 Está lidando com a separação melhor que todos nós. 253 00:13:58,450 --> 00:14:00,561 A temporada acabou, estou na metade do ano, 254 00:14:00,562 --> 00:14:03,043 ninguém sabe ou se importa onde pego carona. 255 00:14:03,045 --> 00:14:04,916 Está tudo bem. 256 00:14:04,918 --> 00:14:06,318 Te vejo depois. 257 00:14:17,965 --> 00:14:19,989 Fala, cara. O que manda? 258 00:14:20,960 --> 00:14:23,816 Cara, acha que já poderia estar fazendo tudo isso? 259 00:14:23,817 --> 00:14:25,688 Preciso manter a força, não é? 260 00:14:25,689 --> 00:14:28,447 Qualquer um pode usar suas fraquezas contra você, 261 00:14:29,663 --> 00:14:31,350 não só os inimigos. 262 00:14:32,419 --> 00:14:34,160 Mas tenho ligado e mandado mensagem 263 00:14:34,161 --> 00:14:36,076 desde que saiu do hospital. 264 00:14:38,526 --> 00:14:40,644 Sério, qual o problema, cara? 265 00:14:40,645 --> 00:14:42,430 Eu salvei a sua vida. 266 00:14:44,395 --> 00:14:46,100 Salvou a minha vida? Por sua causa, 267 00:14:46,102 --> 00:14:48,042 tiveram que tirar quatro balas de mim. 268 00:14:48,044 --> 00:14:50,502 Sua necessidade de mexer com coisa de gente grande 269 00:14:50,504 --> 00:14:52,923 e sua guerra com Tyrone quase me enterraram. 270 00:14:55,709 --> 00:14:57,623 Se sabe o que é bom pra você, Coop 271 00:14:58,415 --> 00:15:00,717 fique bem longe de mim. 272 00:15:09,959 --> 00:15:11,370 Esperem... 273 00:15:11,740 --> 00:15:13,149 Esperem... 274 00:15:17,117 --> 00:15:21,452 Pessoal, isso... Nós... 275 00:15:22,384 --> 00:15:24,508 Ninguém vai nos parar ano que vem. 276 00:15:24,509 --> 00:15:25,991 De ponta a ponta. 277 00:15:25,992 --> 00:15:27,892 - De ponta a ponta? - De ponta a ponta! 278 00:15:27,895 --> 00:15:29,406 - É? - É! 279 00:15:29,407 --> 00:15:31,016 Vamos fazer história! 280 00:15:32,669 --> 00:15:34,169 Coloca aquela outra! 281 00:15:34,171 --> 00:15:35,874 Lembra... Acho que era a segunda. 282 00:15:35,875 --> 00:15:37,398 Espera, espera aí. 283 00:15:37,836 --> 00:15:39,604 Preciso contar uma coisa para vocês. 284 00:15:40,683 --> 00:15:42,435 Aí estão eles! 285 00:15:42,436 --> 00:15:45,256 Qual a sensação? Campeões estaduais! 286 00:15:46,087 --> 00:15:48,690 - Que orgulho, meninos. - Obrigado, diretor Landon. 287 00:15:48,691 --> 00:15:51,324 Espero que seu pai aproveite as merecidas férias. 288 00:15:51,325 --> 00:15:54,155 Dei essa semana extra, mas avise que precisa voltar. 289 00:15:54,156 --> 00:15:55,591 Precisamos de vocês em forma 290 00:15:55,592 --> 00:15:57,292 para o amistoso. 291 00:15:57,293 --> 00:15:59,638 - Sim, senhor. - Certo, rapazes. 292 00:16:01,028 --> 00:16:02,900 Vamos para aula! Nos vemos depois. 293 00:16:02,901 --> 00:16:04,307 Paz, paz! 294 00:16:04,308 --> 00:16:05,913 Espera aí. 295 00:16:06,632 --> 00:16:08,947 Férias? Achei que Billy estava nos GW! 296 00:16:08,948 --> 00:16:11,126 Eu sei lá, está bem? Preciso ir para a aula. 297 00:16:18,514 --> 00:16:20,123 Sabia que era só questão de tempo 298 00:16:20,125 --> 00:16:21,572 até você aparecer. 299 00:16:21,576 --> 00:16:23,313 Não era para você estar de férias? 300 00:16:23,315 --> 00:16:24,751 Foi o que o diretor disse. 301 00:16:25,081 --> 00:16:26,538 Férias? 302 00:16:27,875 --> 00:16:29,585 Não, filho. Eu pedi demissão. 303 00:16:31,108 --> 00:16:33,116 Por que Landon diria... 304 00:16:36,480 --> 00:16:39,012 Jordan deve ter tirado a carta da minha mesa. 305 00:16:39,013 --> 00:16:40,555 Então vai deixar o time? 306 00:16:41,283 --> 00:16:42,641 O trabalho que ama? 307 00:16:42,642 --> 00:16:44,026 - Prioridades. - Não, cara. 308 00:16:44,029 --> 00:16:45,465 Você está se punindo. 309 00:16:45,466 --> 00:16:47,455 - E o Jordan? - Jordan não me quer lá. 310 00:16:47,456 --> 00:16:49,713 Se fosse verdade, não teria pego aquela carta. 311 00:16:51,494 --> 00:16:52,908 E eu? 312 00:16:52,909 --> 00:16:55,129 Você me trouxe para Beverly, cara, 313 00:16:55,263 --> 00:16:56,975 e não é homem suficiente para dizer 314 00:16:56,976 --> 00:16:58,420 isso na minha cara? 315 00:16:58,421 --> 00:17:00,306 Olha, Spencer. Você não tem ideia como 316 00:17:00,307 --> 00:17:01,857 foi difícil tomar essa decisão. 317 00:17:01,858 --> 00:17:03,552 Na verdade, eu sei. Sério. 318 00:17:03,553 --> 00:17:05,180 Mais do que você imagina. 319 00:17:05,511 --> 00:17:07,195 O que machuca é que nem se importa 320 00:17:07,196 --> 00:17:09,524 com nosso relacionamento para me dar esperança. 321 00:17:09,525 --> 00:17:10,983 Eu nunca faria isso com você. 322 00:17:12,220 --> 00:17:15,090 - E é por isso que estou aqui. - Do que está falando? 323 00:17:15,364 --> 00:17:17,781 Meu pai é o novo treinador em Crenshaw, 324 00:17:18,302 --> 00:17:20,731 e ele quer que eu vá jogar com eles no outono. 325 00:17:22,567 --> 00:17:24,046 O que está planejando fazer? 326 00:17:24,047 --> 00:17:25,532 Por que se importa? 327 00:17:26,219 --> 00:17:28,250 Você não é mais o treinador de Berverly. 328 00:17:29,117 --> 00:17:30,532 Certo? 329 00:17:33,483 --> 00:17:34,905 Te vejo por aí. 330 00:17:46,253 --> 00:17:47,675 O que aconteceu? 331 00:17:48,086 --> 00:17:50,356 - Onde está o Dillon? - Do outro lado da rua 332 00:17:50,357 --> 00:17:52,173 para um encontro com o Gavin. 333 00:17:52,174 --> 00:17:54,144 Sem me consultar antes? 334 00:17:54,441 --> 00:17:56,871 Precisamos conversar a sós. 335 00:18:01,330 --> 00:18:04,002 Grace, seja lá qual for sua resposta, 336 00:18:04,323 --> 00:18:06,677 sem julgamento, sem raiva. 337 00:18:07,227 --> 00:18:09,054 Estou em paz com o fato 338 00:18:09,055 --> 00:18:11,703 que Dillon pode ser filho de Billy, há um tempo. 339 00:18:11,704 --> 00:18:13,423 Só preciso saber a verdade. 340 00:18:14,712 --> 00:18:16,212 A verdade é que... 341 00:18:18,290 --> 00:18:19,720 Eu não sei. 342 00:18:20,367 --> 00:18:23,062 Antes, eu estava muito assustada até para perguntar. 343 00:18:24,200 --> 00:18:25,524 Então, você foi embora. 344 00:18:25,525 --> 00:18:27,166 - Espera um minuto. - Não. 345 00:18:27,167 --> 00:18:29,046 - Eu... - Não. Espera você um minuto. 346 00:18:29,047 --> 00:18:31,547 Você quer conversar, Corey? Então vamos conversar. 347 00:18:33,030 --> 00:18:36,158 Nós fizemos votos para o melhor e o pior, 348 00:18:36,159 --> 00:18:39,698 e eu cometi um erro, cometi um grande erro, 349 00:18:40,581 --> 00:18:44,145 e você pune nós todos deixando os garotos por oito anos? 350 00:18:44,543 --> 00:18:46,145 Oito anos! 351 00:18:47,739 --> 00:18:50,346 Eu tive que criar Spencer e Dillon sozinha. 352 00:18:50,589 --> 00:18:52,636 Então, não, você não pode chegar aqui 353 00:18:52,637 --> 00:18:54,918 e impor regras para mim e meus meninos! 354 00:18:56,199 --> 00:18:59,003 Porque isso é o que eles são. São meus. 355 00:19:01,038 --> 00:19:02,741 Agora se você me permite, 356 00:19:02,742 --> 00:19:04,445 eu tenho que pegar o meu filho 357 00:19:04,446 --> 00:19:06,039 de um encontro não autorizado. 358 00:19:37,257 --> 00:19:38,875 - O quê? - Roubando da mãe 359 00:19:38,876 --> 00:19:40,808 para sustentar putas não é a resposta 360 00:19:40,809 --> 00:19:42,196 para os seus problemas. 361 00:19:42,197 --> 00:19:43,708 Certo. Por que você não... 362 00:19:43,709 --> 00:19:45,145 cuida da sua vida? 363 00:19:45,146 --> 00:19:46,943 Por que você não cuida da sua vida? 364 00:19:58,112 --> 00:19:59,564 Senti sua falta, pai. 365 00:19:59,565 --> 00:20:01,567 Eu também. 366 00:20:03,919 --> 00:20:06,817 Eu quis dar a vocês um pouco de privacidade 367 00:20:07,208 --> 00:20:08,926 nas últimas semanas, então... 368 00:20:10,965 --> 00:20:12,886 Tahoe. Como estava Tahoe? 369 00:20:12,887 --> 00:20:14,457 Burguesa. 370 00:20:14,692 --> 00:20:16,633 Olha, você não devia estar aqui, não é? 371 00:20:16,926 --> 00:20:18,551 Mamãe não queria vê-lo. 372 00:20:18,934 --> 00:20:20,596 Sim. Foi o que pensei. 373 00:20:20,597 --> 00:20:22,918 Por isso que esperei ela sair. 374 00:20:23,191 --> 00:20:24,597 Temos que conversar. 375 00:20:24,598 --> 00:20:26,183 Jordan, você pegou 376 00:20:26,489 --> 00:20:29,668 uma carta no meu escritório na última vez que estivemos lá? 377 00:20:29,669 --> 00:20:31,473 Quer dizer sua carta de demissão? 378 00:20:32,396 --> 00:20:34,488 Não. Quero dizer, eu li, sim, 379 00:20:34,489 --> 00:20:36,724 - mas eu não peguei. - Espere. O quê? 380 00:20:37,387 --> 00:20:39,939 Jordan, você foi o único que esteve lá, qual é. 381 00:20:39,940 --> 00:20:42,188 - Eu... eu quero. - Claro, não confia em mim 382 00:20:42,189 --> 00:20:44,908 porque, o quê, mentir, é um traço familiar, certo? 383 00:20:45,498 --> 00:20:46,904 Pessoal, 384 00:20:47,217 --> 00:20:49,154 alguém viu minha carteira? 385 00:20:52,385 --> 00:20:53,786 - Oi. - Oi. 386 00:20:54,889 --> 00:20:56,814 Está tudo bem, crianças? 387 00:20:57,047 --> 00:20:58,447 Sim. 388 00:21:06,517 --> 00:21:08,712 Não me importo que venha ver as crianças, 389 00:21:08,713 --> 00:21:10,829 mas seria melhor ligar na próxima vez. 390 00:21:10,830 --> 00:21:12,245 Claro. Sim. Tudo bem. 391 00:21:18,577 --> 00:21:19,977 COLÉGIO CRENSHAW DO SUL 392 00:21:21,621 --> 00:21:23,026 - Dedo duro. - Dedo duro. 393 00:21:23,027 --> 00:21:25,048 - Olha lá a dedo duro. - Cara, dedo duro. 394 00:21:25,049 --> 00:21:26,464 Qual é, cara. 395 00:21:26,465 --> 00:21:28,893 Sei que uma galera tem raiva de você por ajudar 396 00:21:28,894 --> 00:21:30,590 a polícia a pegar o Tyrone, 397 00:21:30,591 --> 00:21:32,386 - Mas isso é demais. - Oi. 398 00:21:32,387 --> 00:21:34,675 - Ainda vão na vigília hoje? - Vamos. 399 00:21:34,676 --> 00:21:36,341 Certeza que quer ser vista comigo? 400 00:21:36,342 --> 00:21:38,663 Pode ser rotulada de dedo duro por tabela. 401 00:21:38,664 --> 00:21:40,280 Isso... Isso não tem graça. 402 00:21:40,281 --> 00:21:42,125 Eu não fiz isso com o Tyrone 403 00:21:42,126 --> 00:21:44,523 para salvar meu rabo da prisão, certo? 404 00:21:44,524 --> 00:21:45,947 Eu estava salvando vidas. 405 00:21:45,948 --> 00:21:48,001 - É diferente. - Devia levar isso a sério. 406 00:21:48,002 --> 00:21:50,207 Meu tio Flip dizia que as ruas são perigosas. 407 00:21:50,208 --> 00:21:52,017 Dizem que você armou para o Tyrone. 408 00:21:53,707 --> 00:21:56,105 - Só estou falando. Até mais. - Beleza. Até. 409 00:21:56,917 --> 00:21:58,497 - Viu? - Não, não vi. 410 00:21:58,498 --> 00:22:01,322 Tem razão quando dizem, "fofoqueiros se dão mal". 411 00:22:01,323 --> 00:22:04,123 - Qual é. - Tem razão não dizerem isso. 412 00:22:06,458 --> 00:22:07,858 DEDO DURO 413 00:22:50,948 --> 00:22:52,348 COLÉGIO BEVERLY 414 00:23:05,669 --> 00:23:07,069 Me mostre algo, Ash. 415 00:23:43,932 --> 00:23:45,343 Spencer. 416 00:23:46,049 --> 00:23:48,971 - Oi. Não tenho tempo agora. - Arranje tempo. 417 00:23:50,107 --> 00:23:53,129 - Como é? - Você falou com a Crenshaw? 418 00:23:53,898 --> 00:23:56,460 Você se mudou do alojamento, 419 00:23:56,801 --> 00:23:59,639 a escola não tem seu endereço oficial, ou quando terá? 420 00:23:59,640 --> 00:24:01,040 Por que isso é da sua conta? 421 00:24:02,502 --> 00:24:03,902 Não é, 422 00:24:03,903 --> 00:24:08,399 mas é da deles se o vencedor do estadual estiver em Jeopardy. 423 00:24:08,644 --> 00:24:11,581 - Calma. Do que está falando? - A escola recebeu uma dica 424 00:24:11,582 --> 00:24:14,166 de que você não está dormindo no endereço certo. 425 00:24:14,167 --> 00:24:16,986 Eles pretendem fazer uma verificação amanhã 426 00:24:16,987 --> 00:24:19,885 para ter certeza que você está morando no alojamento. 427 00:24:20,327 --> 00:24:23,613 Pode agradecer meu pai. Vantagem de ser o principal investidor. 428 00:24:23,614 --> 00:24:25,101 Temos acesso a informação. 429 00:24:25,102 --> 00:24:28,022 Então, supondo, o que acontece se não estiver lá? 430 00:24:28,023 --> 00:24:30,601 Você fica inelegível a estudar em Beverly 431 00:24:30,602 --> 00:24:32,399 e jogar futebol aqui. 432 00:24:32,533 --> 00:24:34,697 E isso significa retroceder todo o caminho 433 00:24:34,698 --> 00:24:37,040 da sua transferência, o que significa... 434 00:24:37,041 --> 00:24:38,900 Sair do campeonato estadual. 435 00:24:48,439 --> 00:24:51,158 Só não entendo porque precisa ser tão difícil. 436 00:24:51,400 --> 00:24:53,110 Não estou incomodando ninguém. 437 00:24:54,009 --> 00:24:55,890 Por que se importam sobre onde durmo? 438 00:24:55,891 --> 00:24:57,976 As vezes, a vida é assim, querido, 439 00:24:59,157 --> 00:25:01,135 mas não significa desistir. 440 00:25:04,337 --> 00:25:06,593 Não posso pedir a Sra. Baker para me mudar 441 00:25:06,594 --> 00:25:08,250 para salvar o treinador da equipe. 442 00:25:08,703 --> 00:25:11,468 A razão pela qual seu casamento está caindo aos pedaços. 443 00:25:12,716 --> 00:25:14,169 O que eu devo fazer? 444 00:25:14,473 --> 00:25:16,004 Olhar nos olhos, depois de tudo 445 00:25:16,005 --> 00:25:18,140 - e implorar por retorno? - Não. 446 00:25:28,898 --> 00:25:30,320 Olha para mim, Spencer. 447 00:25:32,066 --> 00:25:34,872 Você não precisa implorar a ninguém por nada. 448 00:25:36,020 --> 00:25:37,420 Está me ouvindo? 449 00:25:38,629 --> 00:25:40,191 Você é um rei. 450 00:25:41,164 --> 00:25:42,901 Nunca esqueça disso. 451 00:25:57,844 --> 00:25:59,633 Talvez exista uma razão. 452 00:25:59,941 --> 00:26:01,800 Eu não deveria ter vindo para Beverly. 453 00:26:02,051 --> 00:26:03,477 Agora está falando besteira. 454 00:26:03,478 --> 00:26:04,969 Os Bakers ficam juntos, 455 00:26:04,970 --> 00:26:06,860 e as águias não vão perder o título. 456 00:26:06,861 --> 00:26:09,157 E o seu treinador continua traindo a esposa, 457 00:26:09,158 --> 00:26:11,768 e nem teriam chegado às semifinais. 458 00:26:12,380 --> 00:26:14,973 Olha. Beverly Hills pode ser diferente 459 00:26:15,567 --> 00:26:18,560 mas não melhor. Então, tanto faz agora. 460 00:26:18,817 --> 00:26:21,554 Como o treinador Baker reagiu ao seu jogo no outono? 461 00:26:21,555 --> 00:26:24,086 - Não contei ainda. - Você ainda não disse pra ele, 462 00:26:24,087 --> 00:26:25,751 Ainda não contou para o seu pai? 463 00:26:25,752 --> 00:26:28,695 Quero dizer que Beverly Hills não é um lugar 464 00:26:28,696 --> 00:26:31,110 que você pode sair por aí atirando, caso perceba. 465 00:26:31,111 --> 00:26:33,542 São as pessoas que ama, um time que você ama 466 00:26:33,543 --> 00:26:34,948 incluindo o treinador. 467 00:26:34,949 --> 00:26:36,988 Amor, tem certeza que deveria estar aqui? 468 00:26:36,989 --> 00:26:39,503 Se você der um tempo, toda essa confusão passa. 469 00:26:39,504 --> 00:26:42,849 - Espera. Do que está falando? - Vocês são linguarudas. Sabia? 470 00:26:42,850 --> 00:26:45,357 É? Deixaram uma ameaça no armário do Coop 471 00:26:45,358 --> 00:26:47,029 Depois do que ela fez, então... 472 00:26:47,030 --> 00:26:48,686 Por que só escuto isso agora? 473 00:26:48,687 --> 00:26:50,347 Por isso. Olha sua cara. 474 00:26:50,348 --> 00:26:52,676 Não preciso de você pirando para me proteger, 475 00:26:52,677 --> 00:26:55,683 e ninguém vai me enganar ou esconder, certo? 476 00:26:56,015 --> 00:27:00,044 Olha esse lugar... Sangue, gangsters, cristãos, muçulmanos. 477 00:27:00,045 --> 00:27:02,392 Todos vieram prestar seu respeito ao Nipsey, 478 00:27:02,393 --> 00:27:03,904 e eu vou fazer a mesma coisa. 479 00:27:06,308 --> 00:27:08,719 - Tropeçando. - Sim, certo. 480 00:27:16,585 --> 00:27:17,990 Você está bem? 481 00:27:19,286 --> 00:27:21,200 É um bom cheiro para você. 482 00:27:22,075 --> 00:27:24,028 O que é isso? Eau de bourbon? 483 00:27:24,293 --> 00:27:26,122 Certo. Tome cuidado. 484 00:27:26,902 --> 00:27:29,300 Ou o quê, pai? Você vai renunciar 485 00:27:29,301 --> 00:27:30,963 seu papel de pai também? 486 00:27:30,964 --> 00:27:34,322 Espera. Você meio que ja fez isso. 487 00:27:34,323 --> 00:27:36,619 -O que é isso? -Eu peguei a sua maldita carta. 488 00:27:36,824 --> 00:27:40,066 - O quê? Por quê? - Vim te ver naquela noite 489 00:27:40,067 --> 00:27:41,785 após deixar o Chris no hospital, 490 00:27:41,786 --> 00:27:43,192 e eu encontrei na sua mesa. 491 00:27:43,193 --> 00:27:45,644 - Certo. - Quantas vezes você nos disse 492 00:27:45,645 --> 00:27:47,434 para não tomar decisões importantes 493 00:27:47,435 --> 00:27:48,856 quando estamos emocionados, 494 00:27:48,857 --> 00:27:50,646 mas é exatamente o que você fez. 495 00:27:50,647 --> 00:27:53,061 Você pegou a carta porque queria que eu, tipo, 496 00:27:53,572 --> 00:27:55,258 mudasse de ideia ou algo do tipo? 497 00:27:55,259 --> 00:27:57,776 Esperando que você criasse alguma noção. 498 00:27:59,947 --> 00:28:01,649 Por isso que eu fingi ser você, 499 00:28:01,650 --> 00:28:04,071 e mandei um email para o diretor sobre as férias. 500 00:28:04,072 --> 00:28:06,140 - O quê?! - Todo mundo está desistindo 501 00:28:06,141 --> 00:28:09,366 dessa família, mas eu me recuso. 502 00:28:09,367 --> 00:28:11,104 Não vou desistir dessa família. 503 00:28:11,105 --> 00:28:13,232 Então está se escondendo em Crenshaw 504 00:28:13,233 --> 00:28:15,358 Fingindo isso e bebendo igual a um peixe, 505 00:28:15,359 --> 00:28:17,412 isso é você lutando pela nossa família? 506 00:28:17,413 --> 00:28:19,373 Todos nós cometemos erros, 507 00:28:20,391 --> 00:28:22,611 mas não podemos deixá-los nos definir. 508 00:28:23,195 --> 00:28:25,205 Quer dizer, você me ensinou isso, 509 00:28:26,561 --> 00:28:27,967 mas quer saber? 510 00:28:28,175 --> 00:28:31,166 Se você está empenhado em manter o status quo 511 00:28:32,036 --> 00:28:34,083 e desistir de todos nós, 512 00:28:34,545 --> 00:28:35,952 então, sim, 513 00:28:36,851 --> 00:28:39,311 talvez somos melhor sem você. 514 00:28:49,267 --> 00:28:51,970 É engraçado como olham para nossos jovens negros. 515 00:28:52,185 --> 00:28:53,599 Nosso homem. 516 00:28:53,862 --> 00:28:57,260 Ele não nos veem. Eles veem seus medos e seus preconceitos. 517 00:28:57,654 --> 00:28:59,182 Veja, Nipsey era diferente. 518 00:28:59,776 --> 00:29:02,419 O mundo não pode deixar de ver a luz dele. 519 00:29:02,609 --> 00:29:04,694 É por isso que tem lágrimas caindo daqui 520 00:29:04,695 --> 00:29:06,124 ao mar vermelho. 521 00:29:06,628 --> 00:29:08,706 Sinto muito, seu pai perder isso. 522 00:29:08,707 --> 00:29:10,366 Sim. Eu também. 523 00:29:10,367 --> 00:29:13,702 Acredite, ele preferiria estar aqui do que em Culver. 524 00:29:13,911 --> 00:29:17,161 Ele perseguiu os sonhos de música sem desculpa. 525 00:29:18,016 --> 00:29:19,864 Ele fez tudo nos seus termos. 526 00:29:20,561 --> 00:29:23,748 Ele não era qualquer um por aqui, 527 00:29:23,749 --> 00:29:25,622 ele era um pilar dessa comunidade 528 00:29:25,623 --> 00:29:27,498 que se recusava a aceitar derrota 529 00:29:27,505 --> 00:29:29,559 para os caras que insistiam em dizer 530 00:29:29,763 --> 00:29:31,463 que os nossos sonhos não são reais, 531 00:29:31,614 --> 00:29:33,035 muito menos válidos. 532 00:29:33,870 --> 00:29:36,120 E que nós também jamais seremos bem sucedidos. 533 00:29:36,744 --> 00:29:38,525 Isso era o que motivava o Nip 534 00:29:38,526 --> 00:29:40,218 a provar que eles estavam errados. 535 00:29:40,705 --> 00:29:43,345 Então confie em mim e me escute, 536 00:29:43,517 --> 00:29:45,897 quando digo que Nip era um real 537 00:29:46,095 --> 00:29:49,923 filantropo, investidor e empreendedor, 538 00:29:49,946 --> 00:29:51,346 mas acima de tudo, 539 00:29:51,563 --> 00:29:53,289 ele era um pai e um filho, 540 00:29:53,380 --> 00:29:54,780 não só para a sua família, 541 00:29:54,781 --> 00:29:57,281 mas um pai e um filho dessa comunidade. 542 00:29:57,536 --> 00:30:00,499 Vocês não entendem, esse homem provou 543 00:30:01,030 --> 00:30:03,460 que não precisa de sangue para ser família. 544 00:30:05,341 --> 00:30:07,575 Temos que continuar investindo em nós mesmos, 545 00:30:07,873 --> 00:30:10,537 investindo nas comunidades, uns nos outros. 546 00:30:11,396 --> 00:30:16,067 É assim que materemos vivo o legado de Ermias Asghedon. 547 00:30:16,192 --> 00:30:18,677 É assim que a maratona continua. 548 00:30:19,724 --> 00:30:21,286 Mostrem um pouco de respeito. 549 00:30:21,738 --> 00:30:24,375 Levantem para o alto em homenagem a Nipsey Hussle. 550 00:30:49,205 --> 00:30:50,605 Podemos conversar? 551 00:30:57,293 --> 00:30:59,824 Faz semanas que tento descobrir 552 00:31:00,683 --> 00:31:03,207 como dizer o que é preciso dizer entre nós 553 00:31:03,402 --> 00:31:06,183 e a verdade é que não importa o que disser 554 00:31:06,184 --> 00:31:08,134 não muda o fato de que eu estava errada. 555 00:31:10,591 --> 00:31:13,654 Não importa que eu não te conhecia na época. 556 00:31:14,833 --> 00:31:17,692 Não importa o que estava acontecendo na minha vida. 557 00:31:18,505 --> 00:31:21,239 O que importa é que eu sabia que Billy era casado, 558 00:31:21,457 --> 00:31:23,588 e naquele momento deveria ter respeitado 559 00:31:23,589 --> 00:31:24,989 e ido embora. 560 00:31:25,198 --> 00:31:27,128 E por isso, minhas sinceras desculpas, 561 00:31:28,055 --> 00:31:29,680 e mais ainda, 562 00:31:29,987 --> 00:31:32,260 me desculpe por trazer meu filho para sua casa 563 00:31:32,262 --> 00:31:34,886 sem ser honesta sobre tudo. 564 00:31:37,237 --> 00:31:39,152 Não estou aqui por perdão. 565 00:31:39,893 --> 00:31:41,800 Só queria reconhecer a minha parte 566 00:31:42,258 --> 00:31:43,838 e aceitar a minha culpa. 567 00:31:44,258 --> 00:31:46,109 Quando se está errada, acho importante 568 00:31:46,110 --> 00:31:47,956 falar com a pessoa diretamente, 569 00:31:49,111 --> 00:31:50,511 cara a cara. 570 00:31:53,147 --> 00:31:55,163 Para que veja que está falando sério. 571 00:31:58,780 --> 00:32:00,180 E eu realmente estou. 572 00:32:05,747 --> 00:32:07,147 Já acabou? 573 00:32:20,491 --> 00:32:21,891 A irmã. 574 00:32:23,493 --> 00:32:24,893 E aí, Coop? 575 00:32:24,894 --> 00:32:27,066 Tentando chegar em casa. Algum problema? 576 00:32:27,067 --> 00:32:29,699 Sua vadia língua solta quer dedurar quem? 577 00:32:29,703 --> 00:32:31,103 Sim, isso é um problema. 578 00:32:31,112 --> 00:32:32,776 Você tem muita coragem, Coop. 579 00:32:32,777 --> 00:32:34,861 Se o seu rabo ingrato quer me atacar 580 00:32:34,862 --> 00:32:37,385 por salvar as suas vidas malditas, pode tentar. 581 00:32:37,386 --> 00:32:39,112 Mas eu não vou pedir desculpas 582 00:32:39,113 --> 00:32:41,496 pelo Tyrone estirado por atirar sem pensar. 583 00:32:41,497 --> 00:32:43,747 Sério, quanto mais irmãos Tyrone tem que matar 584 00:32:43,748 --> 00:32:45,898 para aceitarem o fato de eu o ter entregado? 585 00:32:53,396 --> 00:32:54,796 Ei! 586 00:32:55,060 --> 00:32:57,974 Sei que não vão desrespeitar a vigília dele assim. 587 00:32:59,183 --> 00:33:01,589 Vocês não ouviram nenhuma exaltação esta noite. 588 00:33:01,713 --> 00:33:04,236 Cara, para trás... agora. 589 00:33:11,491 --> 00:33:13,187 Cara, ouvi o que você disse. 590 00:33:13,411 --> 00:33:16,427 Eu sigo um código diferente aqui nestas ruas, 591 00:33:16,438 --> 00:33:18,388 então lido com as coisas de outro jeito, 592 00:33:18,875 --> 00:33:21,016 mas sei que fez o que tinha de fazer 593 00:33:21,021 --> 00:33:22,421 para parar a violência. 594 00:33:23,965 --> 00:33:27,250 Ninguém da gangue vai mais incomodar você ou sua garota. 595 00:33:27,251 --> 00:33:30,173 Está livre, Coop. Só mantenha distância. 596 00:33:36,984 --> 00:33:38,384 Você está bem? 597 00:33:38,950 --> 00:33:40,350 Sim, estou bem. 598 00:33:41,774 --> 00:33:43,657 É hora de seguir para a próxima. 599 00:33:52,931 --> 00:33:54,631 Não costuma vir aqui neste horário. 600 00:33:54,632 --> 00:33:58,418 - Quer o de sempre? - Vou querer uma água com gás. 601 00:33:59,281 --> 00:34:01,480 - É para já. - Traga duas. 602 00:34:08,097 --> 00:34:10,097 Parece que está um pouco bravo, irmão. 603 00:34:11,550 --> 00:34:13,276 É, eu sei. 604 00:34:15,250 --> 00:34:17,500 Ouvi dizer que se mudou de volta com o Willie. 605 00:34:17,969 --> 00:34:19,369 Como está indo? 606 00:34:19,601 --> 00:34:21,593 Tão bom que ele fugiu para a Flórida. 607 00:34:22,800 --> 00:34:26,182 Tenho que dizer, não esperava por esta. 608 00:34:26,401 --> 00:34:29,325 Você saiu correndo de Crenshaw depois da formatura, 609 00:34:29,326 --> 00:34:31,200 jurei que você nunca mais voltaria. 610 00:34:32,621 --> 00:34:34,021 Deu resultado? 611 00:34:35,800 --> 00:34:37,200 Voltar para cá? 612 00:34:37,201 --> 00:34:39,001 Conseguiu as respostas que procurava? 613 00:34:39,002 --> 00:34:40,702 Fiquei muito ocupado me escondendo. 614 00:34:45,818 --> 00:34:47,218 Mas isso acaba agora. 615 00:34:47,950 --> 00:34:50,500 - E aí? Vai cair fora? - Sim, cara. 616 00:34:50,501 --> 00:34:52,970 Comprar uma passagem para Willie voltar para casa. 617 00:34:52,971 --> 00:34:55,392 Voltei para acertar as coisas com ele 618 00:34:55,476 --> 00:34:58,000 e talvez me encontrar de novo no processo. 619 00:34:59,150 --> 00:35:02,200 Isso significa uns papos cara a cara bem complicados... 620 00:35:03,302 --> 00:35:05,552 e não poderei enquanto ele estiver na Flórida. 621 00:35:08,670 --> 00:35:10,475 Spencer me contou sobre sua oferta. 622 00:35:10,977 --> 00:35:13,177 Estava imaginando quando isso iria acontecer. 623 00:35:13,548 --> 00:35:16,892 Então deixe-me adivinhar, vai lutar para ficar com ele. 624 00:35:16,893 --> 00:35:18,293 Não. 625 00:35:18,800 --> 00:35:21,042 De sangue ou não, é a família de Spencer. 626 00:35:21,500 --> 00:35:23,187 Só quero o melhor para ele. 627 00:35:23,728 --> 00:35:26,042 Se decidir jogar para você, que assim seja. 628 00:35:29,537 --> 00:35:31,387 Só tem de ficar ao lado dele. 629 00:35:46,400 --> 00:35:47,800 Sra. Baker. 630 00:35:48,266 --> 00:35:49,666 Oi, Spencer. 631 00:35:49,667 --> 00:35:51,067 Entre. 632 00:36:02,031 --> 00:36:05,742 Percebi hoje que se esconder da minha dor 633 00:36:06,720 --> 00:36:08,124 não a faz desaparecer, 634 00:36:08,600 --> 00:36:11,524 e nem colocá-la onde não pertence. 635 00:36:12,350 --> 00:36:15,600 Seja lá o que estiver acontecendo entre mim... 636 00:36:16,800 --> 00:36:21,404 Billy e sua mãe não tem nada a ver com você. 637 00:36:21,533 --> 00:36:24,447 A única coisa em que todos podemos concordar... 638 00:36:26,600 --> 00:36:30,651 é com o quanto amamos você. 639 00:36:39,257 --> 00:36:40,882 Às vezes... 640 00:36:41,700 --> 00:36:46,550 é importante dizer coisas cara a cara 641 00:36:46,551 --> 00:36:49,535 para que a pessoa possa ver que você está falando sério. 642 00:36:50,001 --> 00:36:54,000 Então, quando estiver pronto, 643 00:36:54,550 --> 00:36:57,637 seu quarto na minha casa estará esperando por você. 644 00:37:27,703 --> 00:37:30,569 PAI: O JAPÃO É INCRÍVEL! QUERIA QUE CONSIDERASSE 645 00:37:30,570 --> 00:37:34,929 VIR NAS FÉRIAS DE INVERNO. SAUDADES. ME LIGUE. 646 00:37:49,929 --> 00:37:51,547 - Oi. - Oi. 647 00:37:56,314 --> 00:37:57,714 Obrigada por vir. 648 00:37:58,143 --> 00:37:59,909 Claro, claro. 649 00:38:00,514 --> 00:38:02,858 Olha, sobre ontem... 650 00:38:02,859 --> 00:38:06,718 - Eu primeiro, por favor. - Tudo bem. 651 00:38:06,789 --> 00:38:08,189 Já houve bastante vítimas 652 00:38:08,190 --> 00:38:10,140 com a confusão que o Billy e eu criamos. 653 00:38:14,549 --> 00:38:16,784 Vou fazer o teste de paternidade. 654 00:38:17,620 --> 00:38:19,541 Todos merecem a verdade. 655 00:38:20,213 --> 00:38:23,018 Você merece saber se Dillon é seu filho. 656 00:38:23,018 --> 00:38:27,221 Você está certa. Já houve vítimas o suficiente. 657 00:38:33,807 --> 00:38:36,088 Por isso eu acho melhor deixar isso de lado. 658 00:38:36,555 --> 00:38:38,081 - O quê? - Foi diferente, 659 00:38:38,081 --> 00:38:41,171 quando pensei que a verdade já tinha sido contada, 660 00:38:41,371 --> 00:38:42,771 mas não foi. 661 00:38:42,772 --> 00:38:44,952 Olha, sangue ou não sangue, 662 00:38:45,116 --> 00:38:47,256 eu amo o Dillon como se fosse meu, 663 00:38:47,732 --> 00:38:50,920 e ele já acredita que tem o pai dele. 664 00:38:50,920 --> 00:38:53,852 Por que devemos arriscar isso tudo? 665 00:38:57,724 --> 00:39:00,029 - Está falando sério? - É hora de parar 666 00:39:00,030 --> 00:39:02,858 de fazer nossos filhos pagar pelos erros dos adultos. 667 00:39:27,087 --> 00:39:29,337 - Bem-vindo de volta, irmão. - Obrigado, cara. 668 00:39:36,003 --> 00:39:37,403 Então, quem está com fome? 669 00:39:37,711 --> 00:39:39,734 Posso cozinhar ou podemos... 670 00:39:39,735 --> 00:39:41,135 pedir comida. 671 00:39:41,303 --> 00:39:42,946 Muito engraçado. 672 00:39:59,975 --> 00:40:01,687 Tem alguma ideia de quem falou 673 00:40:01,687 --> 00:40:03,297 sobre você não morar aqui? 674 00:40:03,421 --> 00:40:04,821 Não. 675 00:40:05,115 --> 00:40:07,565 Seja quem for, melhor rezar para eu não encontrar. 676 00:40:08,764 --> 00:40:12,615 Mesmo assim estou feliz que isso trouxe você de volta. 677 00:40:16,990 --> 00:40:18,390 Desculpe. Eu... 678 00:40:19,333 --> 00:40:21,200 claro que a sua casa é... 679 00:40:21,201 --> 00:40:23,060 é com a Grace e o Dillon em Crenshaw. 680 00:40:23,061 --> 00:40:24,550 Não, você está certa. 681 00:40:26,669 --> 00:40:28,146 Beverly é a minha casa também. 682 00:40:29,866 --> 00:40:32,350 Acho que só precisava me lembrar disso. 683 00:40:44,604 --> 00:40:46,127 - Terminou? - Obrigada. 684 00:41:02,467 --> 00:41:05,115 PAI. PRECISO DE MAIS TEMPO PARA DECIDIR. 685 00:41:05,116 --> 00:41:08,484 ESPERO QUE ENTENDA. 686 00:41:33,332 --> 00:41:35,183 Olhe para este velhote! 687 00:41:38,690 --> 00:41:40,604 Como foi sua viagem para Nevada? 688 00:41:40,605 --> 00:41:44,190 Longa. Obrigado por convencer a mamãe 689 00:41:44,201 --> 00:41:45,702 de me deixar ficar com você. 690 00:41:45,703 --> 00:41:48,849 UNITED Quality is Everything! 691 00:41:48,850 --> 00:41:51,857 Siga-nos @unitedteam bitly/LegendeConosco