1
00:00:00,883 --> 00:00:02,135
Anteriormente:
2
00:00:02,218 --> 00:00:03,261
Spencer James?
3
00:00:03,344 --> 00:00:06,180
Billy Baker. Treinador
da equipa do liceu Beverly High.
4
00:00:06,264 --> 00:00:08,808
Vou ser muito direto.
Preciso que venhas jogar para mim.
5
00:00:08,933 --> 00:00:10,977
- Mas, não pode recrutar.
- Consigo contornar isso.
6
00:00:11,060 --> 00:00:13,354
James remata,
mas Spencer bloqueia-o!
7
00:00:13,938 --> 00:00:16,232
Touchdown para Beverly!
8
00:00:17,025 --> 00:00:20,903
Os novos campeões estaduais,
os Eagles do Beverly High!
9
00:00:21,738 --> 00:00:24,115
Polícia de Los Angeles!
Larga a arma! Larga-a!
10
00:00:24,407 --> 00:00:26,868
Está tudo acabado.
Eu só tinha de lançar o isco.
11
00:00:27,076 --> 00:00:30,330
- Está tudo bem?
- Tive um caso com a Grace James.
12
00:00:30,830 --> 00:00:33,541
Valeu a pena?
Sacrificaste a família inteira,
13
00:00:33,624 --> 00:00:37,295
mas obtiveste finalmente
a vitória fugaz que tanto querias, pai.
14
00:00:38,004 --> 00:00:39,714
Não tenho pai. Já não.
15
00:00:39,964 --> 00:00:43,718
O Corey foi-se embora há uns anos,
treinar futebol universitário no Nevada.
16
00:00:43,843 --> 00:00:45,303
Não o vemos, desde então.
17
00:00:45,386 --> 00:00:47,764
Quero que voltes para casa.
Vem jogar para mim.
18
00:00:48,056 --> 00:00:49,682
Vais ser o treinador principal
de South Crenshaw?
19
00:00:49,766 --> 00:00:52,310
Voltaste mesmo para o primeiro
jogo dele, como prometeste?
20
00:00:52,602 --> 00:00:53,645
Voltei.
21
00:00:53,728 --> 00:00:55,521
Porque não me disseste
que estavas cá?
22
00:00:55,605 --> 00:01:00,318
Porque teria de perguntar
se o Dillon era meu filho ou do Billy.
23
00:01:51,819 --> 00:01:53,779
As coisas nunca mais serão iguais.
24
00:01:55,114 --> 00:01:57,866
Tinha 32 anos.
Não faz sentido nenhum.
25
00:01:58,575 --> 00:01:59,702
Nunca faz.
26
00:02:01,203 --> 00:02:02,287
Isso é novo?
27
00:02:04,331 --> 00:02:06,291
Não. Foi um presente do Shawn.
28
00:02:07,960 --> 00:02:10,045
O pingente simboliza o destino.
29
00:02:10,462 --> 00:02:13,173
Serve para me recordar
que comando o meu rumo.
30
00:02:18,846 --> 00:02:20,472
NÃO DOU A NINGUÉM TANTO PODER
SOBRE O MEU RUMO...
31
00:02:20,556 --> 00:02:22,891
SÓ EU E DEUS PODEMOS VALIDAR
AQUILO QUE FAÇO. NIPSEY HUSSLE
32
00:02:23,192 --> 00:02:25,987
O que se segue?
Vais deixar a cena dos gangues, certo?
33
00:02:26,612 --> 00:02:30,616
Ainda são a minha malta.
Não vou virar-lhes as costas.
34
00:02:32,452 --> 00:02:33,828
Não sei o que se segue.
35
00:02:36,122 --> 00:02:37,248
É melhor irmos.
36
00:02:37,332 --> 00:02:41,419
Não tens uma farra na praia
de final do inverno, ou lá o que é?
37
00:02:41,502 --> 00:02:43,880
É uma festa para celebrar
a vitória dos Eagles.
38
00:02:43,963 --> 00:02:46,758
Mas sinceramente, festejar com eles
não me parece bem.
39
00:02:46,841 --> 00:02:48,760
Não com a minha comunidade enlutada.
40
00:02:48,843 --> 00:02:51,929
Na terça, poderás honrar
o Nipsey e Crenshaw.
41
00:02:52,263 --> 00:02:54,682
- Hoje, tens de celebrar a vitória.
- Tens razão.
42
00:02:54,766 --> 00:02:57,185
Em especial porque será
a minha última vitória com eles.
43
00:02:57,352 --> 00:02:58,645
O quê?
44
00:03:00,938 --> 00:03:04,192
Espera. Estás a dizer que decidiste
jogar para o teu velho, no outono?
45
00:03:04,317 --> 00:03:07,737
Trata-se do meu pai, da minha família,
regressada a Crenshaw.
46
00:03:09,155 --> 00:03:10,823
Não é mais que evidente?
47
00:03:11,449 --> 00:03:14,994
Isso é altamente.
Sei que o teu velho está feliz.
48
00:03:15,119 --> 00:03:17,121
- Ainda não lhe disse.
- O quê?
49
00:03:17,330 --> 00:03:20,833
A minha mãe e o treinador Baker
esforçaram-se para eu entrar no Beverly.
50
00:03:20,917 --> 00:03:24,045
- Devo-lhes uma conversa, primeiro.
- Percebo-te, meu, mas...
51
00:03:24,504 --> 00:03:27,298
Também tens de falar
com a tua malta de Beverly Hills.
52
00:03:28,383 --> 00:03:30,176
Garanto-te que, neste momento,
53
00:03:30,760 --> 00:03:34,889
planeiam o futuro com base em alguém
que não pensa estar lá, o ano que vem.
54
00:03:35,723 --> 00:03:37,016
Isso não é nada fixe.
55
00:04:11,426 --> 00:04:12,552
Não te mexes, até...
56
00:04:13,553 --> 00:04:14,595
Esperem!
57
00:04:18,683 --> 00:04:20,727
Está bem.
Aquilo é novidade.
58
00:04:21,311 --> 00:04:23,855
Hoje, é a Jasmine.
Há dois dias foi a Reegan,
59
00:04:23,980 --> 00:04:25,523
a semana passada a Cristela.
60
00:04:25,690 --> 00:04:26,816
Força, Jordan!
61
00:04:27,233 --> 00:04:29,193
É sua forma de lidar
com os nossos dramas familiares,
62
00:04:29,277 --> 00:04:32,155
ao criar a sua versão nojenta
do "The Bachelor".
63
00:04:32,280 --> 00:04:34,907
Ele é o quarterback principal
de uma equipa vencedora.
64
00:04:34,991 --> 00:04:38,202
Só tira partido do seu novo estatuto
de celebridade. Está fixe.
65
00:04:39,537 --> 00:04:42,206
Tem sido difícil contactar-te,
na pausa de inverno.
66
00:04:42,415 --> 00:04:45,585
Tu é que foste para o Lago Tahoe
com a tua mãe e o Jordan.
67
00:04:46,085 --> 00:04:49,047
- Os telemóveis funcionam, lá.
- Está bem.
68
00:04:49,297 --> 00:04:51,799
Deixei-te mensagens.
Estava preocupada contigo.
69
00:04:51,883 --> 00:04:55,887
- Estou ótima!
- Tiveste um colapso, depois do jogo.
70
00:04:55,970 --> 00:04:59,807
- Reviraste a casa.
- Está bem. Não foi um colapso.
71
00:04:59,932 --> 00:05:03,936
Só estava lixada com o meu pai
por ter ignorado a primeira invasão,
72
00:05:04,020 --> 00:05:07,732
vinguei-me na tralha dele, para pensar
que houve outra invasão de propriedade.
73
00:05:07,815 --> 00:05:09,817
Resultou, porque ele voltou,
74
00:05:09,984 --> 00:05:13,696
passamos tempo juntos
à procura de casa e tudo é perfeito.
75
00:05:14,989 --> 00:05:17,283
Layla, o Spencer?
76
00:05:17,700 --> 00:05:20,662
Precisava dos seus pés rápidos,
agora, para calar o JJ.
77
00:05:20,953 --> 00:05:23,915
Já vem a caminho, mas se te falta um
para o sete a sete, posso substitui-lo.
78
00:05:23,998 --> 00:05:26,793
O JJ não se cala.
Jogas, Jordan?
79
00:05:27,126 --> 00:05:30,463
Anda, estrela.
Vou mostrar-te o que são pés rápidos.
80
00:05:31,172 --> 00:05:32,215
Está bem.
81
00:05:33,091 --> 00:05:35,593
Malta, falta o Spence,
mas temos melhor, a Layla.
82
00:05:39,263 --> 00:05:40,932
Quando é que lhe dizes?
83
00:05:42,934 --> 00:05:45,228
- Dizer o quê a quem?
- Meu, olhas para a Olivia
84
00:05:45,353 --> 00:05:47,480
como a minha mãe olha
para o Bentley.
85
00:05:48,022 --> 00:05:49,607
Está bem.
Tu passas-te.
86
00:05:50,233 --> 00:05:52,068
- Passas-te.
- Só digo o que vejo.
87
00:05:55,697 --> 00:05:57,156
Prontos para jogar futebol?
88
00:06:08,418 --> 00:06:10,753
Avanço, aqui.
Não poupo esforços.
89
00:06:11,295 --> 00:06:12,922
Agora, os toques finais.
90
00:06:14,048 --> 00:06:15,174
Vá.
91
00:06:15,425 --> 00:06:18,845
Sei que não vais pôr batatas
na minha sanduíche e estragar tudo.
92
00:06:18,928 --> 00:06:21,431
Tu sabes lá.
Este crocante muda-te a vida.
93
00:06:21,514 --> 00:06:23,683
Este crocante
parte-te a dentadura.
94
00:06:26,519 --> 00:06:29,355
Grace, diz ao rapaz
que sei o que faço.
95
00:06:29,564 --> 00:06:31,441
Não me vou meter nisso.
96
00:06:32,900 --> 00:06:34,902
Dillon, querido,
amanhã trabalho até tarde.
97
00:06:35,028 --> 00:06:37,697
- A Coop vai buscar-te à escola.
- Pode ir o pai?
98
00:06:39,282 --> 00:06:40,533
Por favor.
99
00:06:42,785 --> 00:06:44,579
Filho, pega na sanduíche,
100
00:06:44,912 --> 00:06:47,582
vai para a sala, tira o puzzle.
Já lá vou ter.
101
00:06:48,082 --> 00:06:49,292
Está bem.
102
00:06:54,005 --> 00:06:55,923
Bom, acabou-se o tempo.
103
00:06:56,883 --> 00:06:58,343
- Desculpa?
- Olha.
104
00:06:58,635 --> 00:07:00,511
Quando falei na paternidade do Dillon,
105
00:07:00,637 --> 00:07:03,514
insististe que não falarias nisso,
com os rapazes cá em casa.
106
00:07:03,598 --> 00:07:05,058
E mantenho-o.
107
00:07:08,311 --> 00:07:09,354
Está bem.
108
00:07:10,647 --> 00:07:12,649
Desde então, tens-me evitado.
109
00:07:12,732 --> 00:07:14,400
Para que conste,
não te tenho evitado.
110
00:07:14,525 --> 00:07:16,194
Chama-lhe o que quiseres.
111
00:07:16,736 --> 00:07:20,323
Olha. Tenho sido cuidadoso,
mas esgotou-se o tempo.
112
00:07:20,448 --> 00:07:22,825
Gostava de ter uma resposta
à minha pergunta.
113
00:07:25,036 --> 00:07:27,789
A sério? Estava a demorar
demasiado para falar contigo
114
00:07:27,872 --> 00:07:29,374
e tentas pressionar-me
através da mãe?
115
00:07:29,457 --> 00:07:31,250
- Filho, não estava...
- Espera.
116
00:07:31,834 --> 00:07:33,628
Estás a falar de quê, Spencer?
117
00:07:36,673 --> 00:07:38,466
É bom que alguém comece a falar.
118
00:07:39,050 --> 00:07:41,970
Convidei o Spencer para vir jogar
para mim, no South Crenshaw.
119
00:07:42,136 --> 00:07:43,221
Tu o quê?
120
00:07:43,346 --> 00:07:45,390
- Mãe...
- Não quero saber.
121
00:07:50,645 --> 00:07:53,815
Tenho de resolver um assunto,
mas esta conversa não acabou.
122
00:07:57,068 --> 00:07:58,152
Está?
123
00:08:09,872 --> 00:08:12,959
- Ricky, mais dois.
- Lamento, Billy.
124
00:08:13,251 --> 00:08:15,044
Não te posso servir mais.
125
00:08:18,381 --> 00:08:19,549
Está bem.
126
00:08:20,967 --> 00:08:23,136
Vejam quem está cá.
127
00:08:24,387 --> 00:08:26,139
Obrigada por teres ligado.
128
00:08:26,597 --> 00:08:27,724
Outra vez.
129
00:08:28,891 --> 00:08:30,560
Duas vezes, a semana passada,
130
00:08:30,852 --> 00:08:32,145
três vezes, esta.
131
00:08:32,729 --> 00:08:35,064
É a última vez
que venho buscar-te, assim.
132
00:08:37,442 --> 00:08:41,154
- Também vais virar-me as costas?
- Olha. Sei que estar longe dos miúdos
133
00:08:41,279 --> 00:08:45,116
e viver com um pai com quem mal falas
é mais difícil do que esperavas.
134
00:08:45,491 --> 00:08:48,828
Mas eu sou a pessoa menos desejável
para te ajudar a superar isto.
135
00:08:49,871 --> 00:08:52,123
Isso se pretendes reconquistar a Laura.
136
00:08:52,290 --> 00:08:54,959
- Sinto a falta deles, Gracie.
- Então, foca-te.
137
00:08:55,209 --> 00:08:58,004
Faz o que disseste que regressaste
a Crenshaw para fazer.
138
00:08:58,087 --> 00:09:01,257
Recompõe-te, para os recuperares.
Vamos!
139
00:09:01,841 --> 00:09:04,802
É bom que consigas andar.
Ninguém te vai arrastar para o carro.
140
00:09:08,064 --> 00:09:09,691
O melhor lineback do Estado!
141
00:09:10,733 --> 00:09:12,986
- Sim!
- Campeões estaduais.
142
00:09:17,240 --> 00:09:19,576
Senhoras e senhores,
143
00:09:19,868 --> 00:09:22,370
o melhor jogador ofensivo
e defensivo do campeonato
144
00:09:22,454 --> 00:09:25,331
chegou, finalmente!
145
00:09:26,124 --> 00:09:27,876
- Parceiro!
- Então, meu? Novidades?
146
00:09:28,001 --> 00:09:31,087
- Foi bom teres vindo.
- Ias perdendo a celebração.
147
00:09:31,337 --> 00:09:33,882
- Parece que se divertiram por todos.
- Podes crer.
148
00:09:36,426 --> 00:09:37,594
Já volto.
149
00:09:39,721 --> 00:09:41,848
Spencer,
podemos tirar uma foto contigo?
150
00:09:42,140 --> 00:09:43,183
Obrigada.
151
00:09:43,892 --> 00:09:46,060
- Altamente. Obrigado, meu!
- Obrigada.
152
00:09:46,311 --> 00:09:48,605
- Podemos tirar uma foto, também?
- Acho que...
153
00:09:53,151 --> 00:09:54,235
Foi altamente.
154
00:09:55,195 --> 00:09:58,198
- Ora viva, Sr. Popular!
- Está bem.
155
00:09:58,615 --> 00:10:02,327
É bem merecido.
Afinal, deste-nos o campeonato.
156
00:10:06,498 --> 00:10:09,626
- Vamos embora, só nós os dois.
- Acabaste de chegar.
157
00:10:09,709 --> 00:10:13,505
Eu sei, mas com o regresso do teu pai,
mal nos temos visto.
158
00:10:13,671 --> 00:10:15,381
Está bem.
Também senti a tua falta
159
00:10:15,465 --> 00:10:17,300
e prometo que te compenso.
160
00:10:20,053 --> 00:10:24,390
Layla, miúda! Deixa-lo respirar
o suficiente para mo apresentares?
161
00:10:25,141 --> 00:10:26,518
Quando voltaste?
162
00:10:26,643 --> 00:10:29,813
Tenho oportunidade de fazer estágio
na Agência AFS.
163
00:10:29,938 --> 00:10:34,109
- Na agência desportiva? É incrível!
- É, não é? Daí a pausa na faculdade.
164
00:10:34,192 --> 00:10:35,902
Não podia desperdiçá-la.
165
00:10:37,195 --> 00:10:41,116
28 touchdown receptions,
131 catches,
166
00:10:41,199 --> 00:10:44,285
1826 jardas conquistadas.
167
00:10:44,869 --> 00:10:46,538
Foi uma época impressionante.
168
00:10:46,746 --> 00:10:48,665
- Rochelle Mosely.
- Muito prazer.
169
00:10:48,832 --> 00:10:51,417
A Rochelle foi finalista da Beverly,
o ano passado.
170
00:10:51,501 --> 00:10:54,045
E é a maior adepta de futebol
que conhecerás.
171
00:10:54,295 --> 00:10:57,173
Vive-o e respira-o,
em especial no que toca ao Beverly.
172
00:10:57,257 --> 00:11:00,135
- Uma futura Nicole Lynn.
- Algo do género.
173
00:11:00,426 --> 00:11:03,179
O meu pai também é um dos promotores
mais influentes de Beverly,
174
00:11:03,304 --> 00:11:04,556
ou seja, é inato.
175
00:11:04,973 --> 00:11:08,685
Por falar nisso, ele gostaria muito
que jantasses connosco esta semana.
176
00:11:09,144 --> 00:11:14,065
- As coisas em casa estão complicadas...
- Está bem. Desta vez, passa,
177
00:11:14,482 --> 00:11:16,484
mas não penses que me escapas.
178
00:11:16,609 --> 00:11:19,195
És o elemento mais importante
da equipa,
179
00:11:19,279 --> 00:11:22,198
o que te torna muito importante
para mim e para o meu pai.
180
00:11:23,116 --> 00:11:24,284
- Adeus.
- Adeus.
181
00:11:25,076 --> 00:11:27,871
Caramba! Ela é... intensa.
182
00:11:28,496 --> 00:11:31,291
Bem-vindo ao estrelato no campus,
Spencer.
183
00:11:31,875 --> 00:11:33,543
Nada será igual, para ti.
184
00:11:39,916 --> 00:11:42,502
Treinador Baker.
É o Spencer, novamente.
185
00:11:43,169 --> 00:11:44,671
Preciso mesmo de falar consigo.
186
00:11:44,754 --> 00:11:46,464
Gostava que fosse antes das aulas.
187
00:11:49,509 --> 00:11:51,803
Ligue-me de volta, por favor.
188
00:11:56,808 --> 00:11:58,184
Obrigado pela boleia.
189
00:11:58,267 --> 00:11:59,310
Então?
190
00:11:59,394 --> 00:12:01,771
Não posso deixar o melhor jogador
chegar à escola de autocarro, pois não?
191
00:12:01,896 --> 00:12:04,941
Está bem. Como queiras.
Caramba! É novo?
192
00:12:05,692 --> 00:12:08,444
É. Foi uma prenda da minha mãe
para amenizar a situação.
193
00:12:08,528 --> 00:12:09,737
Deve ser fixe.
194
00:12:16,953 --> 00:12:20,123
- Como está o teu pai?
- Não sei nem me interessa.
195
00:12:22,166 --> 00:12:24,335
O que foi?
Soube que está em casa do avô Willie.
196
00:12:24,419 --> 00:12:26,796
- Não falaste com ele?
- Queres mesmo fazer isto?
197
00:12:26,879 --> 00:12:30,174
Estragar este dia fixe
e este carro novo fixe a falar de pais?
198
00:12:30,842 --> 00:12:32,677
Está bem.
Como vai o Corey?
199
00:12:34,262 --> 00:12:35,638
Está bem. Já percebi.
200
00:12:49,485 --> 00:12:50,903
- Olá!
- Olá!
201
00:12:52,905 --> 00:12:54,115
Boa tentativa.
202
00:12:54,449 --> 00:12:56,951
Já estás pronta
para me dizer a verdade?
203
00:12:57,035 --> 00:12:58,578
Que história é essa?
204
00:12:58,953 --> 00:13:03,499
Laila, ora decides destruir a tua casa,
ora ages como uma fanática do futebol.
205
00:13:03,583 --> 00:13:06,669
- O que se passa?
- Adoro que queiras salvar os outros,
206
00:13:06,753 --> 00:13:08,755
mas prometo-te
que não preciso de ser salva.
207
00:13:08,838 --> 00:13:13,092
Estou bem, apenas cansada
de ver cenas de casa com o meu pai.
208
00:13:13,718 --> 00:13:16,220
- Então?
- E o meu dia acabou de melhorar.
209
00:13:19,557 --> 00:13:20,683
Está bem?
210
00:13:23,645 --> 00:13:27,106
Então, como corre a reabilitação
do Chris no centro de Atlanta?
211
00:13:27,690 --> 00:13:29,942
Os pais dele disseram
que ainda não consegue falar comigo.
212
00:13:30,068 --> 00:13:31,611
Ele não te culpa de nada,
213
00:13:32,028 --> 00:13:36,866
mas falar contigo fá-lo recordar
quão perto esteve de ficar paralisado.
214
00:13:37,033 --> 00:13:40,119
Eu percebo. Por isso,
dou-lhe espaço até estar preparado.
215
00:13:40,244 --> 00:13:43,873
Por falar nisso,
quando voltas a morar connosco?
216
00:13:43,956 --> 00:13:47,251
Vires de Crenshaw
para a escola é de loucos.
217
00:13:47,502 --> 00:13:48,670
E ilegal.
218
00:13:48,753 --> 00:13:52,048
Tal como evito que o Chris recorde
o pior momento da sua vida,
219
00:13:52,298 --> 00:13:55,468
também não quero fazê-lo à tua mãe.
- Ela está surpreendentemente bem.
220
00:13:55,635 --> 00:13:58,304
Lida com a separação
melhor do que qualquer um de nós.
221
00:13:59,597 --> 00:14:01,724
A época de futebol acabou.
Estou a meio do ano escolar.
222
00:14:01,808 --> 00:14:04,477
Ninguém vai saber
nem interessar-se de onde venho.
223
00:14:04,560 --> 00:14:06,604
- Está tudo bem.
- Adeus.
224
00:14:18,708 --> 00:14:20,210
Preach! Como vai isso?
225
00:14:22,086 --> 00:14:24,756
Tens a certeza de que já devias
estar a fazer isso tudo?
226
00:14:24,881 --> 00:14:26,633
Tenho de manter as forças, não é?
227
00:14:26,716 --> 00:14:29,385
Qualquer um pode usar
as nossas fraquezas contra nós
228
00:14:30,512 --> 00:14:32,263
e não apenas os nossos inimigos.
229
00:14:33,306 --> 00:14:36,851
Tenho-te ligado e enviado mensagens,
desde que saíste do hospital.
230
00:14:39,604 --> 00:14:41,648
A sério, meu.
Qual é o teu problema?
231
00:14:41,773 --> 00:14:43,066
Salvei-te a vida.
232
00:14:45,652 --> 00:14:46,986
Salvaste-me a vida?
233
00:14:47,070 --> 00:14:49,280
Por tua causa,
tiveram de me extrair quatro balas.
234
00:14:49,364 --> 00:14:51,491
A tua necessidade de meteres
em assuntos de adultos
235
00:14:51,574 --> 00:14:53,952
e avisar o Tyrone
quase me mandou para a cova.
236
00:14:56,788 --> 00:14:58,790
Se souberes o que é bom para ti,
Coop,
237
00:14:59,499 --> 00:15:01,292
mantém-te bem longe de mim.
238
00:15:11,302 --> 00:15:13,638
Esperem. Esperem.
239
00:15:14,931 --> 00:15:16,850
Não!
Caramba!
240
00:15:18,351 --> 00:15:19,519
Malta.
241
00:15:19,644 --> 00:15:22,021
Isto, nós...
242
00:15:23,398 --> 00:15:25,733
Ninguém conseguirá abalar
esta magia, para o ano.
243
00:15:25,817 --> 00:15:27,152
- Imparáveis.
- Imparáveis.
244
00:15:27,277 --> 00:15:28,736
- Imparáveis.
- Imparáveis.
245
00:15:28,820 --> 00:15:30,113
Sim?
Somo campeões, certo?
246
00:15:30,488 --> 00:15:32,240
- Vamos fazer história, sim?
- Imparáveis.
247
00:15:32,323 --> 00:15:33,408
Sim!
248
00:15:33,825 --> 00:15:35,034
Põe a outra.
249
00:15:35,118 --> 00:15:37,745
- Acho que foi no segundo...
- Esperem, esperem.
250
00:15:38,746 --> 00:15:40,415
Tenho de vos dizer uma coisa.
251
00:15:41,624 --> 00:15:42,834
Cá estão eles!
252
00:15:43,418 --> 00:15:46,004
Qual é a sensação?
Campeões estaduais!
253
00:15:47,172 --> 00:15:49,591
- Estou orgulhoso de vocês.
- Obrigado, diretor London.
254
00:15:49,674 --> 00:15:52,260
Espero que o teu pai aprecie
as suas merecidas férias.
255
00:15:52,385 --> 00:15:54,971
Deixe-lhe uma semana extra,
mas diz-lhe que tem de voltar.
256
00:15:55,054 --> 00:15:57,849
Precisamos que estejam em forma
para a pré-época.
257
00:15:57,974 --> 00:15:59,434
- Sim, senhor.
- Sim, senhor.
258
00:15:59,559 --> 00:16:00,769
Muito bem.
259
00:16:02,270 --> 00:16:04,647
- Temos aulas. Vemo-nos depois, sim?
- Fixe.
260
00:16:05,398 --> 00:16:06,608
Espera.
261
00:16:07,567 --> 00:16:09,652
Férias? Não tinhas dito que o Billy
estava em casa do teu avô?
262
00:16:09,736 --> 00:16:11,362
Quem sabe?
Tenho aulas.
263
00:16:19,537 --> 00:16:21,956
Calculei que acabarias por aparecer.
264
00:16:22,665 --> 00:16:25,668
Não devia estar de férias?
É o que o diretor London pensa.
265
00:16:25,794 --> 00:16:26,920
Férias?
266
00:16:28,671 --> 00:16:30,173
Não, rapaz. Demiti-me.
267
00:16:32,008 --> 00:16:33,927
Porque é que o London diria...
268
00:16:37,347 --> 00:16:39,974
O Jordan deve ter-me tirado
a carta de demissão da secretária.
269
00:16:40,058 --> 00:16:41,434
Vai abandonar a equipa?
270
00:16:41,518 --> 00:16:44,229
- O trabalho que adora?
- Defino prioridades.
271
00:16:44,312 --> 00:16:45,939
Não. Está a castigar-se.
272
00:16:46,272 --> 00:16:48,149
- E o Jordan?
- Ele não me quer lá.
273
00:16:48,233 --> 00:16:50,276
Se assim fosse,
não teria tirado a carta.
274
00:16:52,445 --> 00:16:55,740
E eu?
Levou-me para o Beverly.
275
00:16:56,699 --> 00:16:59,244
Agora, vai-se embora e não tem
a coragem para mo dizer na cara?
276
00:16:59,327 --> 00:17:02,622
Spencer, não fazes ideia de quão difícil
foi tomar esta decisão.
277
00:17:02,705 --> 00:17:04,666
Por acaso faço, faço mesmo.
278
00:17:04,791 --> 00:17:06,126
Mais do que imagina.
279
00:17:06,584 --> 00:17:10,213
Dói saber que não valorizava a nossa
relação o suficiente para me avisar.
280
00:17:10,338 --> 00:17:11,673
Nunca lhe faria isso.
281
00:17:13,133 --> 00:17:15,969
- Aliás, é por isso que estou aqui.
- Como assim?
282
00:17:16,344 --> 00:17:19,180
O meu pai é o novo treinador principal
do South Crenshaw
283
00:17:19,556 --> 00:17:21,724
e quer que eu vá jogar para ele,
no outono.
284
00:17:23,935 --> 00:17:26,312
- O que pretendes fazer?
- O que lhe interessa?
285
00:17:27,439 --> 00:17:30,692
Já não é o treinador do Beverly.
Pois não?
286
00:17:34,612 --> 00:17:35,697
Até à vista.
287
00:17:47,158 --> 00:17:49,410
O que aconteceu? O Dillon?
288
00:17:49,661 --> 00:17:52,622
Levei-o a casa do Gavin.
289
00:17:52,872 --> 00:17:54,582
Sem falar comigo, antes?
290
00:17:55,124 --> 00:17:57,126
Temos de conversar, sozinhos.
291
00:18:02,048 --> 00:18:07,261
Grace, seja qual for a tua resposta,
não haverá julgamentos nem revolta.
292
00:18:07,887 --> 00:18:12,183
Já aceitei a hipótese de o Dillon
poder ser filho do Billy há uns tempos.
293
00:18:12,684 --> 00:18:16,604
- Só preciso de saber.
- A verdade é que...
294
00:18:19,190 --> 00:18:20,525
...não sei.
295
00:18:21,192 --> 00:18:24,278
De início, estava demasiado assustada
para fazer a pergunta.
296
00:18:25,154 --> 00:18:27,532
- Mas tu foste-te embora.
- Espera.
297
00:18:27,615 --> 00:18:29,784
- Não, não. Espera tu.
- Eu...
298
00:18:29,909 --> 00:18:32,370
Queres conversar, Corey?
Conversemos, então.
299
00:18:33,871 --> 00:18:36,958
Trocámos votos.
No melhor e no pior.
300
00:18:37,166 --> 00:18:38,418
E eu cometi um erro.
301
00:18:38,501 --> 00:18:40,253
Cometi um grande erro.
302
00:18:41,629 --> 00:18:45,133
E castigas-nos a todos ao abandonar
os rapazes durante oito anos?
303
00:18:45,508 --> 00:18:46,884
Oito anos!
304
00:18:48,803 --> 00:18:51,472
Tive de criar o Spencer
e o Dillon sozinha!
305
00:18:51,639 --> 00:18:55,935
Por isso, não podes aparecer e fazer-me
exigências a mim ou aos meus filhos.
306
00:18:57,228 --> 00:18:59,689
Porque é isso que eles são, meus.
307
00:19:02,233 --> 00:19:06,654
Agora, se me dás licença, vou buscar
o meu filho a uma saída que não aprovei.
308
00:19:38,269 --> 00:19:39,604
- O que foi?
- Roubar à mãe
309
00:19:39,687 --> 00:19:42,815
para sustentar o teu harém de vadias
não resolve os teus problemas.
310
00:19:42,899 --> 00:19:45,610
Está bem.
E se te metesses na tua vida?
311
00:19:45,860 --> 00:19:47,403
E se tu te metesses na tua?
312
00:19:50,865 --> 00:19:51,949
Olá!
313
00:19:59,248 --> 00:20:02,168
- Tive saudades tuas, pai.
- Sim. Também tive saudades.
314
00:20:04,879 --> 00:20:09,008
Quis dar-vos algum espaço,
nas últimas duas semanas.
315
00:20:12,095 --> 00:20:14,180
- E Tahoe? Que tal foi?
- Burguês.
316
00:20:15,765 --> 00:20:17,266
Não devias estar aqui.
317
00:20:17,684 --> 00:20:19,435
A mãe não ia querer ver-te.
318
00:20:19,852 --> 00:20:23,564
Calculei que não.
Por isso, esperei que saísse.
319
00:20:24,190 --> 00:20:26,901
Devíamos conversar, Jordan.
Tiraste algo...
320
00:20:27,485 --> 00:20:30,488
...uma carta do meu gabinete,
a última vez que lá estivemos?
321
00:20:30,613 --> 00:20:32,490
Referes-te à carta de demissão?
322
00:20:33,324 --> 00:20:35,326
Não. Quer dizer, li-a,
323
00:20:35,493 --> 00:20:37,578
mas não a tirei.
- Espera. O quê?
324
00:20:38,413 --> 00:20:40,748
Jordan, só lá estavas tu.
Vá lá.
325
00:20:40,999 --> 00:20:43,167
- Preciso que ma devolvas.
- Claro que não acreditas em mim,
326
00:20:43,251 --> 00:20:45,503
porque mentir é típico dos Baker, certo?
327
00:20:46,504 --> 00:20:49,757
- Eu...
- Meninos. Alguém viu a minha carteira?
328
00:20:53,469 --> 00:20:54,595
- Olá!
- Olá!
329
00:20:56,055 --> 00:20:58,558
- Está tudo bem, filhos?
- Está.
330
00:21:07,734 --> 00:21:09,694
Não me importo
que venhas ver os miúdos,
331
00:21:09,819 --> 00:21:12,697
mas talvez possas ligar, da próxima.
- Sim, claro.
332
00:21:13,406 --> 00:21:14,449
Desculpa.
333
00:21:22,457 --> 00:21:23,542
Bufa.
334
00:21:23,917 --> 00:21:25,585
- Bufa.
- Bufa.
335
00:21:25,961 --> 00:21:27,045
Por favor.
336
00:21:27,129 --> 00:21:28,880
Sabia que alguns não iam
gostar de teres
337
00:21:28,964 --> 00:21:32,175
ajudado a polícia a apanhar o Tyrone,
mas isto é um bocado de mais.
338
00:21:32,342 --> 00:21:34,636
Olá! Vocês ainda vão
à vigília do Nipsey, logo?
339
00:21:34,761 --> 00:21:36,972
- Vamos.
- Queres mesmo ser vista comigo?
340
00:21:37,055 --> 00:21:39,307
Podem chamar-te bufa por afiliação.
341
00:21:39,516 --> 00:21:41,143
- Não sei...
- Isto não tem piada.
342
00:21:41,226 --> 00:21:44,938
Não denunciei o Tyrone
para me safar da prisão, ou algo.
343
00:21:45,355 --> 00:21:48,733
- Estava a salvar vidas. É diferente.
- Devias levar isto a sério.
344
00:21:48,817 --> 00:21:50,902
O meu tio Flip
disse que a rua não é pacífica.
345
00:21:51,027 --> 00:21:52,988
Dizem que tramaste o Tyrone.
346
00:21:54,656 --> 00:21:56,575
- Só estou a avisar. Adeus.
- Adeus.
347
00:21:57,742 --> 00:21:59,286
- Vês?
- Não, não vejo.
348
00:21:59,369 --> 00:22:02,122
Há uma razão válida para se dizer
que os bufos levam pontos.
349
00:22:02,205 --> 00:22:04,583
- Vá lá!
- Há uma razão para já não se dizer.
350
00:22:07,127 --> 00:22:10,255
BUFA!
351
00:23:06,437 --> 00:23:07,521
Não sejas parvo.
352
00:23:44,599 --> 00:23:45,642
Spencer.
353
00:23:46,851 --> 00:23:48,603
Não tenho tempo para isto, agora.
354
00:23:48,770 --> 00:23:51,439
- Arranja-o.
- Como?
355
00:23:51,648 --> 00:23:53,691
Vens de Crenshaw
para a escola?
356
00:23:54,609 --> 00:23:56,861
Saíste da casa dos Bakers,
357
00:23:57,570 --> 00:24:00,323
a morada oficial que a escola tem?
Se sim, quando?
358
00:24:00,448 --> 00:24:02,116
O que tens que ver com isso?
359
00:24:03,368 --> 00:24:04,619
Não tenho,
360
00:24:04,702 --> 00:24:08,790
mas eles têm, se a vitória
no campeonato estiver em risco.
361
00:24:09,499 --> 00:24:10,708
Espera. Estás a falar de quê?
362
00:24:10,833 --> 00:24:14,587
A escola recebeu a informação anónima
de que mudaste de morada.
363
00:24:14,879 --> 00:24:17,757
Pretendem fazer uma verificação
surpresa, amanhã,
364
00:24:17,840 --> 00:24:20,635
para se certificarem
de que vives em casa dos Bakers.
365
00:24:21,135 --> 00:24:22,929
Podes agradecer ao meu pai por isso.
366
00:24:23,012 --> 00:24:25,974
Como principal promotor,
temos acesso a este tipo de informação.
367
00:24:26,057 --> 00:24:28,935
Está bem. Hipoteticamente,
o que acontece se não viver lá?
368
00:24:29,018 --> 00:24:31,521
Não reúnes condições
para frequentares o Beverly
369
00:24:31,604 --> 00:24:33,106
e jogar futebol aqui.
370
00:24:33,564 --> 00:24:36,693
Isso abrangerá
a tua transferência inicial,
371
00:24:36,901 --> 00:24:39,570
o que significa...
- Vitória do campeonato anulada.
372
00:24:49,163 --> 00:24:51,332
Não percebo
porque tem de ser tão difícil.
373
00:24:52,208 --> 00:24:53,584
Não incomodo ninguém.
374
00:24:54,794 --> 00:24:56,713
Porque é que alguém se importa
onde durmo?
375
00:24:56,796 --> 00:24:58,339
Às vezes, a vida é assim.
376
00:25:00,008 --> 00:25:01,968
Mas não significa que desistamos.
377
00:25:05,346 --> 00:25:07,390
Não posso pedir à Sra. Baker
para voltar lá para casa
378
00:25:07,473 --> 00:25:09,142
e salvar a equipa do treinador.
379
00:25:09,600 --> 00:25:12,020
Nós somos a razão
da crise do casamento deles.
380
00:25:13,604 --> 00:25:14,772
O que hei de fazer?
381
00:25:15,440 --> 00:25:18,192
Olhá-la nos olhos depois de tudo
e implorar-lhe que me receba de volta?
382
00:25:18,276 --> 00:25:19,444
Não.
383
00:25:29,829 --> 00:25:31,205
Olha para mim, Spencer.
384
00:25:33,082 --> 00:25:35,627
Nunca terás de implorar nada a ninguém.
385
00:25:36,961 --> 00:25:38,254
Ouviste?
386
00:25:39,672 --> 00:25:43,593
És um rei.
Nunca te esqueças disso.
387
00:25:58,583 --> 00:26:02,128
Talvez isto aconteça por uma razão.
Nunca devia ter ido para o Beverly.
388
00:26:02,879 --> 00:26:05,548
- Agora, só dizes parvoíces.
- Os Bakers ainda estariam juntos.
389
00:26:05,674 --> 00:26:07,550
E os Eagles não correriam o risco
de perder o título.
390
00:26:07,634 --> 00:26:09,844
E o teu treinador teria
traído a mulher na mesma.
391
00:26:09,970 --> 00:26:12,347
E, provavelmente,
os Eagles não chegariam à final.
392
00:26:13,223 --> 00:26:17,102
Olha. Beverly Hills
poderia ser diferente, não melhor.
393
00:26:17,394 --> 00:26:19,062
Agora, já não há nada a fazer.
394
00:26:19,688 --> 00:26:22,232
Como é que o treinador Baker reagiu
a ires jogar com o teu pai no outono?
395
00:26:22,315 --> 00:26:24,776
- Ainda não lhe disse.
- Ainda não lhe disseste.
396
00:26:24,901 --> 00:26:26,444
Não disseste ao teu pai.
397
00:26:26,653 --> 00:26:30,073
Talvez percebas que Beverly Hills
não é um sítio burguês qualquer
398
00:26:30,156 --> 00:26:33,243
onde podias tentar a sorte.
Gostas daquela malta.
399
00:26:33,326 --> 00:26:35,537
Gostas da equipa,
incluindo o treinador.
400
00:26:35,704 --> 00:26:37,914
Querida, de certeza
que devias estar aqui?
401
00:26:37,998 --> 00:26:40,292
Se fores discreta uns tempos,
a cena do Tyrone desaparece.
402
00:26:40,458 --> 00:26:43,628
- Espera. Elas estão a falar de quê?
- Vocês são umas linguarudas, sabiam?
403
00:26:43,712 --> 00:26:47,507
Alguém deixou uma ameaça no cacifo
da Coop, depois do que fez ao Tyrone.
404
00:26:47,757 --> 00:26:51,177
- Porque é que só sei disso agora?
- Por isso mesmo. Já viste a tua cara?
405
00:26:51,261 --> 00:26:53,555
Não quero que te armes em maluco
para tentares proteger-me.
406
00:26:53,680 --> 00:26:56,391
Ninguém me obriga a esconder-me,
está bem?
407
00:26:56,892 --> 00:27:00,562
Olhem para isto. Há Bloods, Crips,
Cristãos, Muçulmanos.
408
00:27:01,062 --> 00:27:03,231
Todos vieram prestar homenagem
ao Nipsey.
409
00:27:03,356 --> 00:27:04,691
E eu vou fazer o mesmo.
410
00:27:07,235 --> 00:27:09,112
- Repara.
- Está bem.
411
00:27:17,312 --> 00:27:18,438
Estás bem?
412
00:27:20,106 --> 00:27:21,649
Esse aroma fica-te bem.
413
00:27:22,775 --> 00:27:24,444
O que é? Eau de uísque?
414
00:27:25,111 --> 00:27:26,362
Tem cuidado.
415
00:27:27,572 --> 00:27:28,781
Ou o quê, pai?
416
00:27:29,240 --> 00:27:31,242
Também te demites de ser meu pai?
417
00:27:31,868 --> 00:27:34,495
Espera.
Já fizeste algo no género.
418
00:27:35,246 --> 00:27:37,540
- O que é isto?
- Fui eu que tirei o raio da carta.
419
00:27:37,624 --> 00:27:38,666
Porquê?
420
00:27:38,750 --> 00:27:42,337
Fui ao escritório ver-te,
depois de deixar o Chris no hospital,
421
00:27:42,503 --> 00:27:44,631
e encontrei-a na tua secretária.
- Está bem.
422
00:27:44,714 --> 00:27:48,134
Quantas vezes nos disseste que não
tomássemos decisões importantes,
423
00:27:48,259 --> 00:27:51,429
quando as emoções nos dominam?
Foi exatamente o que fizeste.
424
00:27:51,512 --> 00:27:55,892
Tiraste a carta porque querias o quê?
Que eu mudasse de ideias, ou algo?
425
00:27:55,975 --> 00:27:58,269
Esperava dar-te tempo
para caíres em ti.
426
00:28:00,855 --> 00:28:02,523
Foi por isso que me fiz passar por ti
427
00:28:02,607 --> 00:28:04,817
e enviei o e-mail ao diretor London
sobre as férias extra.
428
00:28:04,942 --> 00:28:07,779
- O quê?
- Todos desistem desta família,
429
00:28:08,112 --> 00:28:11,908
mas eu recuso-me a fazê-lo.
- Não desisto desta família.
430
00:28:12,033 --> 00:28:15,078
Não? Esconderes-te em Crenshaw,
a fingir que fazes obras
431
00:28:15,161 --> 00:28:17,956
e a beber desalmadamente
é lutar pela nossa família?
432
00:28:18,456 --> 00:28:19,999
Todos cometemos erros.
433
00:28:21,334 --> 00:28:23,711
Mas não podemos deixar
que eles nos definam.
434
00:28:24,212 --> 00:28:25,755
Ensinaste-me isso.
435
00:28:27,632 --> 00:28:31,678
Mas sabes? Se estás decidido
a manter esta situação
436
00:28:33,054 --> 00:28:36,224
e a desistires de todos nós,
então, sim.
437
00:28:37,892 --> 00:28:39,811
Talvez estejamos melhor sem ti.
438
00:28:50,029 --> 00:28:53,032
É curioso como as pessoas
encaram os nossos jovens negros,
439
00:28:53,157 --> 00:28:55,451
os nossos homens.
Não nos veem.
440
00:28:55,827 --> 00:28:57,954
Veem os seus medos e preconceitos.
441
00:28:58,538 --> 00:29:00,039
O Nipsey era diferente.
442
00:29:00,707 --> 00:29:03,584
O mundo inteiro não conseguia
deixar de ver uma luz cintilante.
443
00:29:03,668 --> 00:29:06,838
Por isso é que há lágrimas a correr
daqui até ao Mar Vermelho.
444
00:29:07,547 --> 00:29:10,675
- Lamento que o teu pai perca isto.
- Também eu.
445
00:29:11,134 --> 00:29:12,468
Acredita. Preferia estar aqui,
446
00:29:12,552 --> 00:29:14,846
do que num conselho de administração
em Culver City.
447
00:29:14,971 --> 00:29:18,057
Ele seguiu os seus sonhos musicais,
destemidamente.
448
00:29:18,933 --> 00:29:20,810
Fez tudo mediante as suas regras.
449
00:29:21,602 --> 00:29:24,439
Não era nenhum rapaz do bairro
que cantava.
450
00:29:24,856 --> 00:29:28,276
Era um pilar da comunidade
que se recusou a aceitar a derrota
451
00:29:28,401 --> 00:29:32,030
por parte dos que diziam
que os nossos sonhos não eram reais
452
00:29:32,655 --> 00:29:34,115
e muito menos válidos,
453
00:29:34,949 --> 00:29:36,951
que não podíamos ser grandes.
454
00:29:37,744 --> 00:29:41,289
Foi isso que motivou o Nip
para provar que eles estavam errados.
455
00:29:41,831 --> 00:29:44,250
Por isso, confiem em mim
e oiçam-me,
456
00:29:44,584 --> 00:29:46,919
quando digo que o Nip é genuíno.
457
00:29:47,295 --> 00:29:50,965
Foi filantropo, investidor e empresário.
458
00:29:51,215 --> 00:29:54,093
Mas acima de tudo,
era um pai e um filho,
459
00:29:54,552 --> 00:29:58,222
não só para a sua família,
mas para a sua comunidade.
460
00:29:58,681 --> 00:30:01,476
Não compreendem.
Este homem provou
461
00:30:02,185 --> 00:30:05,313
que não é preciso serem
do nosso sangue para sermos família.
462
00:30:06,522 --> 00:30:09,067
Temos de continuar
a investir em nós próprios,
463
00:30:09,150 --> 00:30:11,778
investir nas comunidades,
uns nos outros.
464
00:30:12,654 --> 00:30:16,991
É assim que manteremos vivo o legado
do nosso irmão Ermias Asghedom.
465
00:30:17,408 --> 00:30:19,452
É assim que a maratona continua.
466
00:30:21,079 --> 00:30:24,749
Mostrem respeito.
Prestem homenagem a Nipsey Hussle.
467
00:30:49,983 --> 00:30:51,109
Podemos conversar?
468
00:30:58,032 --> 00:31:00,576
Há semanas que ando a tentar
perceber como...
469
00:31:01,411 --> 00:31:03,871
...dizer o que tem de ser dito,
entre nós.
470
00:31:04,163 --> 00:31:08,751
Mas na verdade, diga o que disser,
nada muda o facto de que estava errada.
471
00:31:11,379 --> 00:31:14,007
Não importa que não te conhecesse,
então.
472
00:31:15,550 --> 00:31:18,136
Não importa
o que se passava na minha vida.
473
00:31:19,304 --> 00:31:22,181
O que importa é que eu sabia
que o Billy era casado
474
00:31:22,307 --> 00:31:25,768
e, nesse momento, deveria
ter respeitado isso e virado as costas.
475
00:31:26,060 --> 00:31:27,937
Lamento-o profundamente.
476
00:31:28,896 --> 00:31:32,692
E mais ainda por ter mandado
o meu filho para tua casa,
477
00:31:32,775 --> 00:31:35,737
sem ser totalmente franca contigo
em relação a tudo.
478
00:31:37,030 --> 00:31:39,449
Eu não vim em busca de perdão.
479
00:31:40,742 --> 00:31:43,286
Só queria admitir
o meu envolvimento nisto
480
00:31:43,369 --> 00:31:44,912
e aceitar a minha culpa.
481
00:31:45,204 --> 00:31:48,875
Quando estamos errados, acho que é
importante estar com a pessoa,
482
00:31:50,001 --> 00:31:51,252
encará-la,
483
00:31:54,130 --> 00:31:56,257
para que veja que somos sinceros.
484
00:31:59,719 --> 00:32:00,803
E eu sou.
485
00:32:06,684 --> 00:32:07,810
Já terminaste?
486
00:32:24,243 --> 00:32:25,578
O que se passa, Coop?
487
00:32:25,745 --> 00:32:27,830
Só tento ir para casa.
Há algum problema?
488
00:32:27,914 --> 00:32:30,041
Andarem à solta para denunciar
os outros é um problema,
489
00:32:30,124 --> 00:32:31,626
cabras linguarudas.
490
00:32:31,709 --> 00:32:33,086
É preciso ter lata
para aparecer aqui.
491
00:32:33,169 --> 00:32:37,090
Se quiserem atacar-me
por vos ter salvado a vida, ingratos,
492
00:32:37,215 --> 00:32:39,550
podem tentar.
Mas não vou pedir desculpa
493
00:32:39,676 --> 00:32:42,053
por ter detido a matança do Tyrone.
494
00:32:42,428 --> 00:32:46,140
Quantos irmãos mais tinha o Tyrone
de matar para ser fixe eu denunciá-lo?
495
00:32:55,984 --> 00:32:58,987
Sei que não vão desrespeitar
esta vigília dessa forma.
496
00:33:00,113 --> 00:33:02,657
Não ouviram uma palavra
do que o Flip disse, hoje?
497
00:33:02,824 --> 00:33:04,909
Recuem, agora.
498
00:33:12,583 --> 00:33:14,002
Ouvi o que disseste.
499
00:33:14,419 --> 00:33:17,338
Sabes?
Sigo um código diferente, nestas ruas,
500
00:33:17,505 --> 00:33:19,674
e lido com as coisas de outra maneira.
501
00:33:19,924 --> 00:33:23,761
Mas percebo que fizeste o que achaste
que devias para parar com a violência.
502
00:33:25,054 --> 00:33:28,182
A malta não vai voltar
a incomodar-te a ti nem à tua miúda.
503
00:33:28,349 --> 00:33:31,019
Estás safa, Coop,
mas mantém a distância.
504
00:33:38,151 --> 00:33:40,903
- Estás bem?
- Estou.
505
00:33:42,780 --> 00:33:44,490
É altura de seguir em frente.
506
00:33:53,875 --> 00:33:56,461
Não costumas vir a esta hora.
Queres o habitual?
507
00:33:56,628 --> 00:33:58,838
Dá-me uma água com gás.
508
00:34:00,173 --> 00:34:01,924
- É para já.
- Passa a duas.
509
00:34:09,140 --> 00:34:11,184
Não estás com muito bom aspeto.
510
00:34:12,518 --> 00:34:14,020
Sim, eu sei.
511
00:34:16,272 --> 00:34:18,566
Ouvi dizer
que voltaste a viver com o Willie.
512
00:34:18,983 --> 00:34:20,401
Como é que está a correr?
513
00:34:20,610 --> 00:34:22,904
Tão bem,
que ele pisgou-se para a Florida.
514
00:34:23,863 --> 00:34:26,908
Tenho de admitir
que não estava à espera desta.
515
00:34:27,408 --> 00:34:30,244
Saíste de Crenshaw
tão depressa, depois do secundário,
516
00:34:30,328 --> 00:34:32,372
que achei que nunca mais voltarias.
517
00:34:33,790 --> 00:34:34,916
Resultou?
518
00:34:36,876 --> 00:34:39,837
Voltar para cá.
Obtiveste as respostas que procuravas?
519
00:34:40,129 --> 00:34:42,215
Tenho estado ocupado a esconder-me.
520
00:34:46,928 --> 00:34:48,304
Mas isso acaba agora.
521
00:34:49,180 --> 00:34:51,349
- O que se passa? Vais-te embora?
- Sim.
522
00:34:51,599 --> 00:34:53,935
Vou marcar um voo de regresso
para o Willie.
523
00:34:54,102 --> 00:34:58,815
Voltei para me entender com ele
e talvez reencontrar-me, no processo.
524
00:35:00,400 --> 00:35:03,486
Isso implica conversas difíceis,
cara a cara e...
525
00:35:04,445 --> 00:35:07,198
...não posso tê-las
enquanto ele estiver na Florida.
526
00:35:09,492 --> 00:35:11,661
O Spencer falou-me
na tua proposta.
527
00:35:11,953 --> 00:35:14,205
Estava a pensar
quando é que isso viria à baila.
528
00:35:14,455 --> 00:35:17,875
Deixa-me adivinhar.
Vais lutar para ficar com ele.
529
00:35:17,959 --> 00:35:19,294
Não.
530
00:35:19,752 --> 00:35:22,088
De sangue ou não,
o Spencer é da família.
531
00:35:22,380 --> 00:35:24,465
Só quero o que é melhor para ele.
532
00:35:24,799 --> 00:35:27,093
Se ele decidir jogar para ti, seja.
533
00:35:30,638 --> 00:35:32,015
Só tens de o tratar bem.
534
00:35:47,196 --> 00:35:49,866
- Sra. Baker?
- Olá, Spencer.
535
00:35:50,491 --> 00:35:51,659
Entre.
536
00:36:02,962 --> 00:36:08,509
Hoje, percebi que esconder-me do
meu sofrimento não o faz desaparecer.
537
00:36:09,552 --> 00:36:12,138
E nem colocá-lo onde não pertence.
538
00:36:13,222 --> 00:36:16,100
O quer que se passe entre mim...
539
00:36:17,769 --> 00:36:19,520
...o Billy e a tua mãe
540
00:36:19,646 --> 00:36:22,065
nada tem que ver contigo.
541
00:36:22,482 --> 00:36:25,360
A única coisa
em que todos estamos de acordo...
542
00:36:27,528 --> 00:36:28,738
...é...
543
00:36:29,572 --> 00:36:31,240
...o quanto te amamos.
544
00:36:40,208 --> 00:36:47,382
Às vezes, é importante dizermos
o que precisamos de dizer cara a cara,
545
00:36:47,548 --> 00:36:50,718
para que vejam que somos sinceros.
546
00:36:51,052 --> 00:36:54,555
Por isso,
quando estiveres preparado,
547
00:36:55,640 --> 00:36:58,267
o teu quarto em minha casa
está à tua espera.
548
00:37:27,755 --> 00:37:31,634
O Japão é incrível.
Oxalá tivesses reconsiderado e vindo.
549
00:37:31,718 --> 00:37:36,264
Tenho saudades.
Liga-me. Pai.
550
00:37:50,695 --> 00:37:52,113
- Olá!
- Olá!
551
00:37:53,448 --> 00:37:55,116
- Entra.
- Está bem.
552
00:37:57,118 --> 00:38:00,288
- Obrigada por teres vindo.
- Claro, claro.
553
00:38:01,247 --> 00:38:04,417
- Olha. Em relação a ontem...
- Deixa-me começar,
554
00:38:04,834 --> 00:38:07,045
por favor.
- Está bem.
555
00:38:07,629 --> 00:38:11,132
Já houve baixas suficientes
desta confusão que eu e o Billy criámos.
556
00:38:15,345 --> 00:38:17,347
Vou fazer o teste de paternidade.
557
00:38:18,389 --> 00:38:20,266
Todos merecem saber a verdade.
558
00:38:21,017 --> 00:38:23,686
Mereces saber se o Dillon
é ou não teu filho.
559
00:38:23,895 --> 00:38:27,815
Tens razão.
Já houve baixas suficientes.
560
00:38:34,697 --> 00:38:37,408
É por isso que acho
que devemos esquecer o assunto.
561
00:38:37,492 --> 00:38:38,910
- O quê?
- Era diferente,
562
00:38:38,993 --> 00:38:43,373
quando julguei que já se sabia.
Mas não se sabe.
563
00:38:43,665 --> 00:38:48,002
Olha, seja ou não seja do meu sangue,
amo o Dillon como se fosse meu
564
00:38:48,753 --> 00:38:51,923
e ele já acha que o seu pai voltou.
565
00:38:52,340 --> 00:38:54,842
Porque arriscaríamos
revirar tudo isso?
566
00:38:58,721 --> 00:38:59,889
A sério?
567
00:38:59,973 --> 00:39:03,977
Os nossos filhos não podem continuar
a pagar pelos erros dos adultos.
568
00:39:27,959 --> 00:39:30,211
- Bem-vindo de volta, irmão.
- Obrigado, amigo.
569
00:39:36,926 --> 00:39:38,052
Quem tem fome?
570
00:39:38,428 --> 00:39:41,180
- Posso cozinhar, ou...
- Mandamos vir.
571
00:39:42,140 --> 00:39:43,516
Que piada.
572
00:40:01,034 --> 00:40:04,162
Fazes ideia de quem ligou
a dizer que não moravas cá?
573
00:40:04,412 --> 00:40:05,580
Não.
574
00:40:06,122 --> 00:40:08,333
Mas seja quem for,
espere que eu nunca descubra.
575
00:40:08,416 --> 00:40:13,338
Seja como for, estou contente
por te ter trazido de volta a casa.
576
00:40:18,009 --> 00:40:19,344
Desculpa. Eu...
577
00:40:20,386 --> 00:40:23,556
É claro a tua casa é com a Grace
e o Dillon, em Crenshaw,
578
00:40:23,640 --> 00:40:25,683
só quis dizer...
- Usaste o termo certo.
579
00:40:27,393 --> 00:40:29,187
Beverly também é a minha casa.
580
00:40:30,563 --> 00:40:33,066
Só precisava que me lembrassem disso.
581
00:40:45,745 --> 00:40:46,829
Deixa-me fazer isso.
582
00:40:46,913 --> 00:40:48,081
Obrigada.
583
00:41:04,013 --> 00:41:05,765
PAI
584
00:41:05,848 --> 00:41:10,311
Pai, preciso de mais tempo para decidir.
Espero que compreendas.
585
00:41:34,085 --> 00:41:35,461
Olha o velhote!
586
00:41:37,463 --> 00:41:40,883
Olá!
Como foi a viagem do Nevada?
587
00:41:41,217 --> 00:41:42,593
Longa.
588
00:41:43,011 --> 00:41:46,055
Obrigado por teres convencido a mãe
a deixar-me ficar contigo.
589
00:41:47,348 --> 00:41:48,516
Vem cá.