1 00:00:01,834 --> 00:00:03,211 {\an8}Au quatrième quart, 2 00:00:03,377 --> 00:00:05,213 {\an8}Kilson mène 14-10 face à GAU. 3 00:00:05,379 --> 00:00:07,798 On se retrouve pour ce match du ATL Bowl, 4 00:00:07,965 --> 00:00:10,009 sponsorisé par Angry Hippo. 5 00:00:10,176 --> 00:00:12,678 Pour un coup de fouet, buvez Angry Hippo. 6 00:00:12,845 --> 00:00:14,472 Ou appelez Chomps Taylor. 7 00:00:14,931 --> 00:00:15,890 On y va ! 8 00:00:16,057 --> 00:00:18,851 Si vous nous rejoignez, Jordan Baker est mis à mal, 9 00:00:19,018 --> 00:00:20,561 tout comme l'attaque de GAU, 10 00:00:20,728 --> 00:00:23,147 notamment par le numéro 56, 11 00:00:23,314 --> 00:00:26,734 Rodrick "Chomps" Taylor, qui a déjà effectué quatre placages. 12 00:00:30,321 --> 00:00:31,155 Prêts ? 13 00:00:37,537 --> 00:00:38,871 Faut le bloquer ! 14 00:00:44,835 --> 00:00:46,254 C'est ça qu'on veut ! 15 00:00:50,299 --> 00:00:51,133 Dis donc ! 16 00:00:58,099 --> 00:00:59,016 Reste couché ! 17 00:01:01,769 --> 00:01:02,979 Lève-toi, Jordan. 18 00:01:03,145 --> 00:01:04,230 Il faut l'arrêter. 19 00:01:04,397 --> 00:01:06,023 J doit lancer plus vite. 20 00:01:06,190 --> 00:01:07,817 Spencer se démarque pas. 21 00:01:07,984 --> 00:01:10,403 Tu parles, c'est le seul à se bouger. 22 00:01:11,946 --> 00:01:12,780 Vous avez pas faim ? 23 00:01:15,283 --> 00:01:17,034 Taylor nous met à l'amende. 24 00:01:18,244 --> 00:01:19,829 Garrett devrait plutôt... 25 00:01:21,080 --> 00:01:22,498 C'est pas grave, Jordan ! 26 00:01:23,040 --> 00:01:24,834 Oublie ça, n'y pense plus. 27 00:01:26,252 --> 00:01:27,086 N'y pense plus. 28 00:01:27,253 --> 00:01:28,421 Il est pas guéri. 29 00:01:29,088 --> 00:01:30,881 Sa main lui fait mal, je le vois. 30 00:01:31,591 --> 00:01:33,467 Garrett l'aurait pas fait jouer. 31 00:01:35,011 --> 00:01:36,470 J'en suis pas si sûr. 32 00:01:37,179 --> 00:01:38,472 Vous voulez ma mort ? 33 00:01:38,639 --> 00:01:40,141 Je risque ma peau, là. 34 00:01:40,308 --> 00:01:44,562 Il a raison, il peut pas lancer à cause du poids lourd. Aidez-le. 35 00:01:44,729 --> 00:01:46,355 Mets ton casque, Winfield. 36 00:01:47,148 --> 00:01:48,274 Vas-y, entre. 37 00:01:48,566 --> 00:01:49,233 Allez ! 38 00:01:51,986 --> 00:01:54,405 Allez, on part en un contre un. Prêts ? 39 00:02:03,247 --> 00:02:04,874 Isaiah Winfield s'active. 40 00:02:06,459 --> 00:02:08,669 Feinte réussie à James. 41 00:02:08,836 --> 00:02:10,421 Gros blocage. 42 00:02:10,588 --> 00:02:12,173 Il a le champ libre. 43 00:02:13,257 --> 00:02:16,510 Touchdown facile de Spencer James, les Condors mènent. 44 00:02:17,303 --> 00:02:18,095 Ce lancer ! 45 00:02:18,262 --> 00:02:19,221 Cet arrêt ! 46 00:02:19,388 --> 00:02:20,681 Et mes frites ? 47 00:02:21,724 --> 00:02:23,893 L'arbitre annule le touchdown. 48 00:02:24,060 --> 00:02:26,854 Faute personnelle pour Isaiah Winfield. 49 00:02:27,021 --> 00:02:29,815 Chop block non réglementaire sur Taylor. 50 00:02:30,650 --> 00:02:32,526 Le linebacker vedette reste à terre. 51 00:02:32,943 --> 00:02:34,153 Vous avez vu ça ? 52 00:02:37,490 --> 00:02:39,241 Tu l'as mérité, Chomps. 53 00:02:39,867 --> 00:02:42,578 Il attaque Jordan, ils peuvent pas l'arrêter ? 54 00:02:42,912 --> 00:02:44,580 Si, mais pas comme ça. 55 00:02:55,049 --> 00:02:57,343 {\an8}J'ai vu, il l'a percuté devant moi. 56 00:02:58,594 --> 00:02:59,345 Calme-toi. 57 00:02:59,512 --> 00:03:01,555 On peut rien y faire, là. 58 00:03:01,722 --> 00:03:03,474 On s'en occupe à mon retour. 59 00:03:09,188 --> 00:03:10,439 S'occuper de quoi ? 60 00:03:11,982 --> 00:03:13,234 Vous avez vu quoi ? 61 00:03:13,401 --> 00:03:14,485 Rien. 62 00:03:14,652 --> 00:03:17,738 C'est pas rien, Olivia et toi semblez inquiets. 63 00:03:18,280 --> 00:03:20,449 Si ça concerne mon fils, je veux savoir. 64 00:03:21,367 --> 00:03:24,662 N'en parle pas à Spencer avant que j'aie confirmation. 65 00:03:27,707 --> 00:03:31,419 Je crois que Garrett a demandé à Isaiah de frapper volontairement. 66 00:03:32,753 --> 00:03:35,798 Si j'ai raison, il risque de lourdes sanctions. 67 00:03:37,174 --> 00:03:39,385 L'équipe pourrait en pâtir. 68 00:03:51,355 --> 00:03:52,773 L'heure tourne. 69 00:03:52,940 --> 00:03:55,818 Baker a réussi trois passes depuis la chute de Taylor 70 00:03:55,985 --> 00:03:59,029 et les Condors y croient à quelques secondes de la fin. 71 00:03:59,864 --> 00:04:00,740 Prêts ! 72 00:04:02,950 --> 00:04:05,953 Baker reste en arrière, Spencer est démarqué. 73 00:04:06,120 --> 00:04:07,872 Il lance et... 74 00:04:09,457 --> 00:04:10,624 Interception ! 75 00:04:10,791 --> 00:04:13,794 La passe était trop courte, le match est plié. 76 00:04:14,628 --> 00:04:17,631 Les Couguars sont vainqueurs, 14 à 10. 77 00:04:20,634 --> 00:04:21,469 Bon sang ! 78 00:04:22,470 --> 00:04:25,181 {\an8}Mon père avait raison, j'aurais pas dû jouer. 79 00:04:27,141 --> 00:04:29,977 {\an8}C'est pas que ta faute, c'était pas notre jour. 80 00:04:33,647 --> 00:04:34,982 {\an8}Et maintenant ? 81 00:04:37,067 --> 00:04:38,068 On s'entraîne. 82 00:04:39,320 --> 00:04:41,447 {\an8}On jouera d'autres saisons. 83 00:04:42,948 --> 00:04:44,408 {\an8}C'est que le début. 84 00:05:01,510 --> 00:05:02,803 UNE SEMAINE PLUS TARD 85 00:05:03,094 --> 00:05:04,304 LYCÉE DE SOUTH CRENSHAW 86 00:05:05,472 --> 00:05:07,599 Alors, t'as parlé d'Isaiah à Jordan ? 87 00:05:07,766 --> 00:05:10,477 {\an8}Bonjour, ma puce. Ça va, je te remercie. 88 00:05:11,603 --> 00:05:12,771 Papa. 89 00:05:13,146 --> 00:05:14,981 Tu dois lui parler depuis une semaine. 90 00:05:15,148 --> 00:05:16,900 Tu dois rendre ton article ? 91 00:05:17,067 --> 00:05:18,735 Tu t'en occupes pas ? 92 00:05:18,902 --> 00:05:21,947 {\an8}Je voulais qu'on accorde nos violons avant de foncer. 93 00:05:22,113 --> 00:05:24,491 Ils sont accordés, en avant la musique ! 94 00:05:25,116 --> 00:05:27,494 {\an8}- C'est mignon. - Je suis sérieuse. 95 00:05:27,661 --> 00:05:29,162 {\an8}Je me suis renseignée, 96 00:05:29,329 --> 00:05:31,248 {\an8}la bourse d'Isaiah est allée à Spencer. 97 00:05:31,414 --> 00:05:33,834 Donc il n'a pas un sou 98 00:05:34,000 --> 00:05:35,836 {\an8}Et il est remplaçant. 99 00:05:36,002 --> 00:05:38,129 {\an8}Le candidat idéal pour Garrett. 100 00:05:38,296 --> 00:05:40,632 {\an8}Les nouveaux sont souvent remplaçants. 101 00:05:41,675 --> 00:05:43,051 {\an8}Ton frère et... 102 00:05:43,218 --> 00:05:47,013 {\an8}Dis son prénom, j'en mourrai pas. C'est qu'une rupture. 103 00:05:47,180 --> 00:05:48,974 {\an8}Comment tu le vis ? 104 00:05:49,516 --> 00:05:50,684 {\an8}On peut en parler. 105 00:05:50,976 --> 00:05:52,018 Merci. 106 00:05:52,727 --> 00:05:53,770 {\an8}Ça va. 107 00:05:54,187 --> 00:05:56,982 {\an8}Est-ce que c'est facile d'aimer mon ex 108 00:05:57,148 --> 00:05:59,484 {\an8}qui fait intégralement partie de ma vie ? 109 00:05:59,985 --> 00:06:01,361 {\an8}Non, mais 110 00:06:02,028 --> 00:06:04,155 {\an8}je gère, je pense d'abord à moi. 111 00:06:04,322 --> 00:06:06,992 {\an8}Ce qui m'amène à l'article sur Garrett. 112 00:06:07,158 --> 00:06:08,368 On sait tous les deux 113 00:06:08,702 --> 00:06:11,538 {\an8}qu'Isaiah a fait exprès de blesser Taylor. 114 00:06:11,705 --> 00:06:15,083 {\an8}Je te suis, mais ce qu'on sait ne suffit pas. 115 00:06:15,250 --> 00:06:16,084 Il faut des preuves. 116 00:06:16,251 --> 00:06:18,795 {\an8}Je vais parler à Isaiah pour le prouver. 117 00:06:18,962 --> 00:06:20,547 {\an8}Non, n'y va pas. 118 00:06:21,131 --> 00:06:23,842 {\an8}Il ne faut pas l'alerter. 119 00:06:24,009 --> 00:06:26,344 {\an8}Si Isaiah est coupable... 120 00:06:27,888 --> 00:06:32,559 {\an8}Il le niera et préviendra Garrett, qui aura le temps de se couvrir. 121 00:06:32,893 --> 00:06:35,103 {\an8}Liv, je suis fier de toi. 122 00:06:36,104 --> 00:06:38,189 {\an8}Ça va plus loin qu'un simple article. 123 00:06:38,732 --> 00:06:41,776 {\an8}Ça va affecter le coach Garrett et Isaiah, 124 00:06:41,943 --> 00:06:43,403 {\an8}mais aussi l'équipe. 125 00:06:43,570 --> 00:06:44,654 Donc on fait rien ? 126 00:06:45,322 --> 00:06:47,240 On le laisse blesser des joueurs ? 127 00:06:47,407 --> 00:06:48,366 Pas question. 128 00:06:48,533 --> 00:06:50,535 {\an8}Mais je suis l'adulte ici, 129 00:06:50,702 --> 00:06:52,662 {\an8}c'est à moi de prendre les rênes. 130 00:06:57,834 --> 00:06:59,169 {\an8}Carter a pas de mixeur ? 131 00:06:59,753 --> 00:07:02,005 {\an8}Sa cuisine est quasiment vide. 132 00:07:02,172 --> 00:07:04,049 Vous faites pas de liste de mariage ? 133 00:07:04,507 --> 00:07:06,927 Il vous en faut un nouveau, il est pourri. 134 00:07:07,093 --> 00:07:09,387 Si je comprends bien, il te faut un mixeur. 135 00:07:09,763 --> 00:07:13,808 Je note ce que je devrai racheter quand j'emménagerai ici. 136 00:07:13,975 --> 00:07:16,436 Désolée, Tamia, la maison est déjà louée. 137 00:07:17,646 --> 00:07:19,064 D'où mes cartons. 138 00:07:20,357 --> 00:07:21,733 Tu pars de chez les Baker ? 139 00:07:21,900 --> 00:07:24,736 Pas encore, mais je veux me rapprocher de GAU. 140 00:07:25,987 --> 00:07:29,032 Je suis pas sûre de rester vu que Spencer et Liv... 141 00:07:29,199 --> 00:07:30,325 On a fait quoi ? 142 00:07:31,242 --> 00:07:33,828 Vous avez rompu, cassé, c'est mort. 143 00:07:33,995 --> 00:07:35,705 On t'attend pas ailleurs ? 144 00:07:35,872 --> 00:07:37,540 Sois pas méchant. 145 00:07:37,791 --> 00:07:40,377 Ça fait deux semaines, c'est toi qui as rompu, 146 00:07:40,710 --> 00:07:43,838 et quand tu pleures pas chez toi, tu pleures à la salle. 147 00:07:44,255 --> 00:07:46,424 C'est Liv qui devrait pleurnicher. 148 00:07:46,591 --> 00:07:47,717 Tamia a raison. 149 00:07:47,884 --> 00:07:49,803 Pas sur la fin, 150 00:07:49,970 --> 00:07:51,763 mais tu dois vivre ta vie. 151 00:07:51,930 --> 00:07:54,015 C'est pas facile de tourner la page. 152 00:07:54,182 --> 00:07:56,935 Liv a pas de mal, elle sort tout le temps. 153 00:07:57,852 --> 00:07:58,645 Elle va où ? 154 00:07:58,812 --> 00:08:00,021 Tu es à la fac. 155 00:08:00,855 --> 00:08:02,482 Profite de ta jeunesse. 156 00:08:02,899 --> 00:08:03,733 Grave. 157 00:08:03,900 --> 00:08:07,195 Lâche la gonflette et viens faire la fête. 158 00:08:15,286 --> 00:08:19,332 Je viens d'avoir A.A. Ron Davis, il signe chez Keating Records. 159 00:08:20,750 --> 00:08:23,211 Alors c'est un A. Abruti. 160 00:08:23,878 --> 00:08:25,797 Il a tout pompé sur Key & Peele. 161 00:08:25,964 --> 00:08:28,341 C'est le 2e de la semaine à rejoindre Clay. 162 00:08:29,467 --> 00:08:30,260 Pardon. 163 00:08:30,593 --> 00:08:32,053 Je vous dérange ? 164 00:08:32,220 --> 00:08:33,972 Non, pas du tout. 165 00:08:34,347 --> 00:08:35,598 Pourquoi t'es là ? 166 00:08:37,017 --> 00:08:39,019 Oui, pourquoi es-tu là, Jordan ? 167 00:08:39,477 --> 00:08:40,478 C'est pour nous ? 168 00:08:40,854 --> 00:08:43,440 Je vous ai pris des lattes vanille, j'adore. 169 00:08:44,858 --> 00:08:46,109 C'est adorable. 170 00:08:46,609 --> 00:08:49,571 Tu tombes à pic, Layla est vénère. 171 00:08:49,738 --> 00:08:50,780 - Ah bon ? - Clay. 172 00:08:51,322 --> 00:08:52,741 Qu'est-ce qu'il a fait ? 173 00:08:52,907 --> 00:08:54,867 Il offre la totale à ses artistes : 174 00:08:55,035 --> 00:08:58,204 publiciste, marketing, experts en réseaux sociaux. 175 00:08:58,371 --> 00:09:00,998 J'ai même pas de cartes de visite à mon nom. 176 00:09:01,166 --> 00:09:03,501 À quoi ça servirait ? 177 00:09:03,668 --> 00:09:06,046 Tu es Layla Keating, je te prends quand tu veux. 178 00:09:07,964 --> 00:09:11,051 Enfin, je préférerais être avec Layla qu'avec Clay. 179 00:09:11,718 --> 00:09:12,469 Professionnellement. 180 00:09:13,553 --> 00:09:14,512 Rien de sexuel. 181 00:09:15,889 --> 00:09:17,348 Enfin bref. 182 00:09:17,974 --> 00:09:20,143 Je dois monter au créneau. 183 00:09:20,310 --> 00:09:23,229 C'est impossible de rivaliser avec leurs publicistes, 184 00:09:23,396 --> 00:09:26,316 mais je connais la manager depuis que je suis petite. 185 00:09:27,400 --> 00:09:28,568 Tu veux l'embaucher ? 186 00:09:28,735 --> 00:09:31,196 Clay prend mes artistes, je lui prends sa publiciste. 187 00:09:31,362 --> 00:09:32,322 C'est culotté. 188 00:09:36,117 --> 00:09:37,827 Je dois répondre. 189 00:09:40,955 --> 00:09:43,041 Sauvé par la sonnerie. 190 00:09:44,125 --> 00:09:46,586 Professionnellement, rien de sexuel. Classe. 191 00:09:48,213 --> 00:09:49,631 Elle a cru à une blague. 192 00:09:49,964 --> 00:09:52,092 Tes blagues sont jamais drôles. 193 00:09:52,258 --> 00:09:54,260 Tu as des qualités, mais t'es pas drôle. 194 00:09:54,427 --> 00:09:55,595 Attends, là. 195 00:09:55,762 --> 00:09:57,680 C'est la base de ma personnalité. 196 00:09:58,306 --> 00:09:59,974 Sur une appli de rencontres, 197 00:10:00,141 --> 00:10:02,352 ce serait en tête de ma bio, en gras, 198 00:10:02,936 --> 00:10:03,770 en énorme. 199 00:10:04,229 --> 00:10:06,064 Ce serait un mensonge. 200 00:10:06,231 --> 00:10:08,274 Ça c'est pas drôle du tout. 201 00:10:08,441 --> 00:10:09,943 Je t'écoute pas, Keating. 202 00:10:10,110 --> 00:10:11,903 Je suis désopilant, pigé ? 203 00:10:12,320 --> 00:10:15,949 Même les yeux fermés et une blague dans le dos. 204 00:10:16,699 --> 00:10:18,409 C'est ce que je disais. 205 00:10:20,537 --> 00:10:21,246 Patience. 206 00:10:21,871 --> 00:10:23,164 Juste une seconde. 207 00:10:23,623 --> 00:10:24,874 Je suis drôle, non ? 208 00:10:30,004 --> 00:10:30,839 Elle est drôle. 209 00:10:31,965 --> 00:10:32,715 Très bien. 210 00:10:37,804 --> 00:10:40,390 Je cherche le coach prodige des Rays. 211 00:10:40,557 --> 00:10:42,142 Apprenti-coach. 212 00:10:42,559 --> 00:10:43,601 Je vois. 213 00:10:48,857 --> 00:10:51,359 Je comprends mieux pourquoi tu es encore là. 214 00:10:51,526 --> 00:10:53,570 Il faut partir à la fin de la saison. 215 00:10:53,736 --> 00:10:55,196 Je suis pas très futé. 216 00:10:55,530 --> 00:10:57,991 Le coach est pas de cet avis. Tu fais quoi ? 217 00:10:58,741 --> 00:11:01,286 Je prépare des entretiens 218 00:11:01,661 --> 00:11:03,830 et les entraînements de première année. 219 00:11:04,372 --> 00:11:07,750 Une victoire et de nouvelles tâches, tu prends du galon. 220 00:11:09,961 --> 00:11:12,046 J'ai de grosses responsabilités. 221 00:11:12,213 --> 00:11:14,340 Ça implique un grand pouvoir. 222 00:11:16,718 --> 00:11:18,595 C'est l'inverse. 223 00:11:19,637 --> 00:11:20,638 C'est vrai. 224 00:11:22,348 --> 00:11:24,267 J'ai aucun pouvoir. 225 00:11:24,893 --> 00:11:29,772 Mais si j'impressionne Montes, ça pourrait m'aider à devenir coach. 226 00:11:30,273 --> 00:11:32,609 Moi je suis impressionnée, ça te va ? 227 00:11:33,651 --> 00:11:34,444 Oui. 228 00:11:39,407 --> 00:11:41,701 Je dois aussi impressionner l'équipe. 229 00:11:42,452 --> 00:11:44,746 Ils doivent me prendre au sérieux. 230 00:11:47,040 --> 00:11:49,751 D'ailleurs, JJ devrait être là. 231 00:11:55,757 --> 00:11:57,091 T'as reçu mon texto ? 232 00:11:59,802 --> 00:12:01,512 J'ai paumé mon téléphone. 233 00:12:02,055 --> 00:12:02,764 Ça va ? 234 00:12:02,931 --> 00:12:04,390 T'as raté ton entretien. 235 00:12:04,557 --> 00:12:06,017 Détends-toi. 236 00:12:06,309 --> 00:12:09,729 On est colocs, on peut le faire quand on veut. 237 00:12:10,605 --> 00:12:11,439 Pas maintenant, 238 00:12:11,606 --> 00:12:12,941 ma tête va exploser. 239 00:12:13,107 --> 00:12:15,652 J'ai passé une heure à concevoir ton entraînement. 240 00:12:15,818 --> 00:12:18,529 J'ai l'air de quoi quand mon coloc me plante ? 241 00:12:18,696 --> 00:12:21,074 Je t'ai pas planté, j'ai zappé. 242 00:12:21,658 --> 00:12:22,325 Rien à voir. 243 00:12:22,492 --> 00:12:25,286 Il y a pas que l'entretien, JJ, 244 00:12:25,453 --> 00:12:27,205 tu vas plus à la salle. 245 00:12:27,372 --> 00:12:30,124 La saison régulière est terminée, mon grand. 246 00:12:30,291 --> 00:12:33,962 Tu as reçu une bourse dont tu pouvais te passer, 247 00:12:34,128 --> 00:12:35,880 fais semblant de t'investir. 248 00:12:36,297 --> 00:12:38,299 Spence est de mon avis. 249 00:12:38,466 --> 00:12:41,678 Il s'entraîne parfois deux fois par jour, en ce moment. 250 00:12:41,844 --> 00:12:43,054 Il a raison. 251 00:12:43,221 --> 00:12:45,807 Ils ont perdu leur match alors qu'on a gagné. 252 00:12:45,974 --> 00:12:47,934 Personne a voulu diffuser le vôtre. 253 00:12:48,101 --> 00:12:51,980 Je préfère ignorer ça. Aide-moi, s'il te plaît. 254 00:12:52,146 --> 00:12:55,358 Dis à JJ de s'entraîner au lieu de faire la fête. 255 00:12:55,733 --> 00:12:58,861 Dis à Asher que le temps passe très vite. 256 00:12:59,570 --> 00:13:02,991 Si on fait pas de pause, on passe à côté de sa vie. 257 00:13:05,493 --> 00:13:06,452 C'est de Ferris Bueller. 258 00:13:08,997 --> 00:13:10,790 JJ a pas tort. 259 00:13:13,543 --> 00:13:15,336 Une fête, ça me tente bien. 260 00:13:15,670 --> 00:13:16,838 On va où ? 261 00:13:22,051 --> 00:13:23,261 Je rêve de ce moment 262 00:13:23,928 --> 00:13:25,346 depuis tant, 263 00:13:25,513 --> 00:13:26,639 tant d'années. 264 00:13:28,683 --> 00:13:30,727 Maintenant que Spencer est célibataire 265 00:13:30,893 --> 00:13:32,478 et qu'il veut croquer... 266 00:13:33,354 --> 00:13:34,772 j'ai pas les mots. 267 00:13:35,231 --> 00:13:38,067 Je remercie Olivia d'être aussi relou en couple. 268 00:13:38,234 --> 00:13:40,820 Cherche pas de sens profond, c'est qu'une soirée. 269 00:13:40,987 --> 00:13:43,573 Mais c'est profond, Spence. 270 00:13:44,657 --> 00:13:47,452 Aussi profond que la maison de la petite sirène. 271 00:13:48,494 --> 00:13:50,079 On est tous célibataires. 272 00:13:50,246 --> 00:13:52,123 Je sors avec Jaymee, tu l'as vue hier. 273 00:13:52,290 --> 00:13:55,293 Je parle de ceux qui savent encore s'amuser. 274 00:13:55,460 --> 00:13:56,878 J'essaie de t'aider. 275 00:13:57,045 --> 00:13:58,379 Et j'essaie de m'éclater. 276 00:13:58,546 --> 00:14:01,758 Et j'essaie de pas écouter vos disputes de vieux couple. 277 00:14:01,924 --> 00:14:03,217 J'ai une idée. 278 00:14:03,551 --> 00:14:06,387 Asher promet de s'amuser ce soir si JJ 279 00:14:06,763 --> 00:14:08,222 promet d'aller à la salle. 280 00:14:14,729 --> 00:14:16,522 Merci. Alors on va où ? 281 00:14:16,814 --> 00:14:18,399 Une seule possibilité. 282 00:14:18,566 --> 00:14:21,194 Si t'es célibataire, j'ai une chance en or 283 00:14:21,361 --> 00:14:24,989 d'ouvrir la porte en or de Golden Angeles University. 284 00:14:25,156 --> 00:14:26,074 Tais-toi. 285 00:14:26,240 --> 00:14:28,034 Là où la fête s'embrase, 286 00:14:28,201 --> 00:14:31,287 où la bière coule à flots et où les femmes... 287 00:14:31,454 --> 00:14:32,163 T'ignorent. 288 00:14:33,956 --> 00:14:36,376 Tu connais aucune meuf, à la fac. 289 00:14:36,542 --> 00:14:38,878 On va partir en reconnaissance. 290 00:14:39,045 --> 00:14:40,046 Attends. 291 00:14:40,213 --> 00:14:42,548 - Je connais des meufs. - Olivia compte pas. 292 00:14:42,715 --> 00:14:43,841 Ni tes profs. 293 00:14:44,008 --> 00:14:45,968 Je connais une meuf, à la fac. 294 00:14:54,143 --> 00:14:57,105 Regarde cette photo marrante de moi qui danse. 295 00:14:57,563 --> 00:14:59,482 MOI 296 00:15:03,111 --> 00:15:04,779 Layla, ravie de te revoir. 297 00:15:05,363 --> 00:15:08,241 Désolée, Laurie vient d'appeler pour annuler. 298 00:15:08,616 --> 00:15:10,410 Ça m'étonne pas, 299 00:15:10,576 --> 00:15:13,162 elle me voit toujours comme une gamine. 300 00:15:13,329 --> 00:15:16,374 Impossible, tu as lancé ton label à peine sortie du lycée. 301 00:15:16,541 --> 00:15:19,585 Elle a pas arrêté de m'appeler "ma petite Layla", 302 00:15:19,752 --> 00:15:21,045 avec une voix mièvre. 303 00:15:21,212 --> 00:15:23,339 Rien de personnel, elle m'appelle GS. 304 00:15:24,757 --> 00:15:27,885 Pour "Gia la stagiaire", mais avec une voix normale. 305 00:15:28,052 --> 00:15:31,347 Elle veut vraiment pas nous voir évoluer. 306 00:15:32,557 --> 00:15:35,810 Je la rappellerai, elle est prise par vos nouveaux clients. 307 00:15:36,477 --> 00:15:38,604 Plutôt par son cours de spin. 308 00:15:40,356 --> 00:15:43,443 Oublie ça, je suis sous pression. 309 00:15:43,609 --> 00:15:45,903 Tu devrais sortir, ce soir. 310 00:15:51,826 --> 00:15:53,411 Arrête, c'est drôle ! 311 00:15:54,245 --> 00:15:55,121 Quoi ? 312 00:15:56,414 --> 00:15:57,415 Moi. 313 00:15:57,582 --> 00:15:58,541 Depuis quand ? 314 00:15:58,708 --> 00:15:59,750 Tu veux quoi ? 315 00:16:02,170 --> 00:16:04,380 Je dois te parler de ton pote Isaiah. 316 00:16:05,923 --> 00:16:08,968 Je sens que Garrett l'a fait entrer pour blesser Chomps. 317 00:16:10,636 --> 00:16:11,888 T'es sérieuse ? 318 00:16:12,054 --> 00:16:13,931 Isaiah a défoncé Chomps ? 319 00:16:14,098 --> 00:16:15,433 Tu mens pour un article ? 320 00:16:15,600 --> 00:16:19,645 Les joueurs de Garrett blessent leurs adversaires pour gagner. 321 00:16:19,812 --> 00:16:20,646 J'ai des preuves. 322 00:16:21,105 --> 00:16:22,356 Des preuves indirectes. 323 00:16:22,523 --> 00:16:24,817 T'as vu le match ? On n'a pas gagné. 324 00:16:24,984 --> 00:16:26,861 Mais sans Chomps, vous auriez pu. 325 00:16:27,028 --> 00:16:29,530 Il vous dominait avant qu'Isaiah le blesse. 326 00:16:29,697 --> 00:16:32,533 Isaiah m'a protégé en bloquant ce molosse. 327 00:16:32,700 --> 00:16:34,911 Il a pas l'habitude des placages. 328 00:16:35,077 --> 00:16:38,581 Il l'a taclé un peu bas et il a été sanctionné, c'est tout. 329 00:16:38,873 --> 00:16:40,917 Non, c'est pas tout. 330 00:16:41,542 --> 00:16:43,544 J'essaie d'agir correctement. 331 00:16:43,711 --> 00:16:47,048 Je t'ai pris en traître avec Wade, là, je prends les devants. 332 00:16:47,215 --> 00:16:50,092 Merci infiniment, mais tu te plantes. 333 00:16:50,259 --> 00:16:51,969 Comme je me plantais pour Wade. 334 00:16:52,136 --> 00:16:53,596 Isaiah n'est pas Wade. 335 00:16:53,763 --> 00:16:57,517 C'est mon pote, il a tout donné pour mériter sa place. 336 00:16:57,683 --> 00:16:59,018 Pourquoi il ferait ça ? 337 00:16:59,185 --> 00:17:00,811 Pour faire plaisir à Garrett. 338 00:17:00,978 --> 00:17:02,772 Qui sait ce qu'il lui a promis ? 339 00:17:04,565 --> 00:17:05,358 Écoute... 340 00:17:05,525 --> 00:17:07,693 Isaiah n'a rien fait. Tu as tort, oublie. 341 00:17:10,071 --> 00:17:11,364 C'est chelou. 342 00:17:11,531 --> 00:17:13,407 Toutes les meufs me matent. 343 00:17:13,574 --> 00:17:15,868 Tu es une star à GAU. 344 00:17:16,035 --> 00:17:17,620 Elles t'ont toujours maté, 345 00:17:17,787 --> 00:17:20,831 mais tu vois enfin le campus en tant que célibataire. 346 00:17:21,123 --> 00:17:23,125 Bienvenue dans mon monde. 347 00:17:26,128 --> 00:17:27,672 - Tu as tort. - C'est ça. 348 00:17:30,800 --> 00:17:31,717 Qu'est-ce qu'elle a ? 349 00:17:32,385 --> 00:17:35,263 Rien. Liv dans toute sa splendeur. 350 00:17:36,138 --> 00:17:39,141 Je la larguerais bien, mais mon ADN refuse. 351 00:17:41,394 --> 00:17:43,312 J'ai un truc à régler. À ce soir ? 352 00:17:44,146 --> 00:17:45,314 Pardon. 353 00:17:52,029 --> 00:17:53,113 Parle à Olivia. 354 00:17:53,281 --> 00:17:55,408 Où sont passées vos manières ? 355 00:17:55,575 --> 00:17:57,994 Elle veut pas lâcher mon équipe. 356 00:17:58,160 --> 00:18:02,456 C'était justifié pour Wade, mais là, elle s'emballe sur Isaiah. 357 00:18:02,623 --> 00:18:05,251 J'ai dû mentir à Spencer, faut qu'elle arrête. 358 00:18:05,418 --> 00:18:06,418 Elle devait rien te dire. 359 00:18:07,128 --> 00:18:07,878 Tu savais ? 360 00:18:08,045 --> 00:18:11,048 Ta sœur et moi surveillons Garrett depuis un moment. 361 00:18:11,424 --> 00:18:13,134 On attendait d'en savoir plus. 362 00:18:13,301 --> 00:18:15,344 Il y a rien à savoir. 363 00:18:15,511 --> 00:18:17,597 Je connais mieux Isaiah que vous. 364 00:18:17,763 --> 00:18:19,515 Il l'aurait pas blessé exprès. 365 00:18:19,974 --> 00:18:22,184 C'était pas un accident, regarde le match. 366 00:18:22,351 --> 00:18:24,562 Pas besoin, j'étais sur le terrain. 367 00:18:25,146 --> 00:18:28,065 Tu as perdu ta carrière à cause d'une blessure. 368 00:18:28,232 --> 00:18:31,694 Je dois te rappeler que c'est fréquent, au football ? 369 00:18:31,861 --> 00:18:35,906 Oui, mais c'est trop fréquent pour les adversaires de Garrett. 370 00:18:36,324 --> 00:18:37,700 C'est dur à digérer. 371 00:18:39,410 --> 00:18:40,494 Mais fais-moi confiance. 372 00:18:51,714 --> 00:18:53,841 Tu rentres tôt. Alors, ce rendez-vous ? 373 00:18:54,008 --> 00:18:56,093 Ça n'a rien donné, elle a annulé. 374 00:18:56,260 --> 00:18:58,512 Mais j'ai invité son assistante, ce soir. 375 00:18:58,679 --> 00:19:00,139 Elle est fan de toi. 376 00:19:00,306 --> 00:19:03,017 J'en déduis que je sors ce soir ? 377 00:19:04,894 --> 00:19:05,853 Ça roule. 378 00:19:06,020 --> 00:19:08,397 Tu te rapproches de la concurrence ? 379 00:19:08,856 --> 00:19:10,983 Ça lui ferait du bien de sortir. 380 00:19:11,150 --> 00:19:15,279 Ce serait pas mal d'avoir un informateur là-bas, 381 00:19:15,696 --> 00:19:16,447 une espionne. 382 00:19:16,781 --> 00:19:18,157 Faut croire. 383 00:19:19,075 --> 00:19:20,409 Je dis ça, je dis rien. 384 00:19:22,953 --> 00:19:25,706 Tu épouses un mec qui me laisse porter tes cartons ? 385 00:19:25,873 --> 00:19:27,500 - D'Angelo est pris. - Ah bon ? 386 00:19:27,875 --> 00:19:30,378 T'en prends pas à lui parce que tu es agacé. 387 00:19:31,629 --> 00:19:33,464 L'info sur Garrett circule ? 388 00:19:33,631 --> 00:19:34,799 Oui. 389 00:19:35,800 --> 00:19:38,552 Liv aurait rien dû dire à Jordan. 390 00:19:38,719 --> 00:19:41,472 Spencer et les autres vont vite l'apprendre. 391 00:19:41,639 --> 00:19:42,807 Pourquoi elle m'écoute pas ? 392 00:19:42,973 --> 00:19:45,434 Elle est intelligente et déterminée. 393 00:19:46,394 --> 00:19:47,770 Vous l'avez élevée pour. 394 00:19:48,604 --> 00:19:49,939 Et elle est têtue. 395 00:19:50,439 --> 00:19:52,066 Elle tient ça de toi. 396 00:19:52,900 --> 00:19:56,612 J'aimerais qu'elle réfléchisse avant de mettre le bazar. 397 00:19:56,904 --> 00:19:57,947 C'est pas le cas ? 398 00:19:58,114 --> 00:19:59,907 Elle traverse une passe difficile. 399 00:20:00,074 --> 00:20:02,868 Spencer l'a remarqué et l'a laissée respirer. 400 00:20:04,161 --> 00:20:05,037 Fais-en autant. 401 00:20:07,289 --> 00:20:08,124 Comment va Spencer ? 402 00:20:08,290 --> 00:20:09,625 Il est triste. 403 00:20:10,626 --> 00:20:13,254 Pour tout te dire, moi aussi. 404 00:20:13,421 --> 00:20:15,172 Ils allaient bien ensemble. 405 00:20:15,339 --> 00:20:17,508 C'est vrai, je suis d'accord. 406 00:20:18,634 --> 00:20:19,635 Si c'est le destin, 407 00:20:20,678 --> 00:20:22,263 ils se retrouveront. 408 00:20:22,930 --> 00:20:24,890 Comme toi et D'Angelo. 409 00:20:25,266 --> 00:20:26,767 - Tu te crois drôle ? - Je suis drôle. 410 00:20:26,934 --> 00:20:28,227 - À voir. - C'était drôle. 411 00:20:28,394 --> 00:20:30,771 - Tu trouves pas ? - C'était pas drôle. 412 00:20:30,938 --> 00:20:31,939 Tais-toi. 413 00:20:35,818 --> 00:20:37,987 Voilà le célibataire star de GAU. 414 00:20:38,154 --> 00:20:40,698 Il a à peine largué sa meuf qu'il m'appelle. 415 00:20:41,991 --> 00:20:43,743 J'attends ma rose. 416 00:20:43,909 --> 00:20:44,952 Bon, écoute... 417 00:20:46,078 --> 00:20:49,582 On est pas dans le Bachelor et y a pas de roses entre amis. 418 00:20:50,791 --> 00:20:52,418 Toutes les filles le kiffent pas. 419 00:20:52,585 --> 00:20:54,086 Faut pas lui mentir. 420 00:20:54,253 --> 00:20:55,504 Merci, mon pote. 421 00:20:55,671 --> 00:20:57,298 Vous êtes à l'ouest. 422 00:20:57,465 --> 00:20:59,759 Bref, j'ai réglé ton problème. 423 00:20:59,925 --> 00:21:01,802 Mes copines en commerce font une fête. 424 00:21:01,969 --> 00:21:02,720 Mortel. 425 00:21:03,637 --> 00:21:06,390 Non, pas mortel. C'est négatif. 426 00:21:07,683 --> 00:21:09,643 La soustraction en commerce. 427 00:21:10,394 --> 00:21:12,062 Tu nous crois désespérés ? 428 00:21:12,229 --> 00:21:14,106 Vu le post de Spencer sur Yard Yack, 429 00:21:14,648 --> 00:21:15,566 grave. 430 00:21:15,983 --> 00:21:17,026 Quel post ? 431 00:21:24,033 --> 00:21:26,827 SPENCER JAMES EST CÉLIBATAIRE #ENROUELIBRE 432 00:21:29,497 --> 00:21:30,539 En roue libre ? 433 00:21:30,706 --> 00:21:33,042 J'ai pas eu le temps de faire des t-shirts, 434 00:21:33,209 --> 00:21:36,420 mais avec ce post, les filles vont perdre la tête. 435 00:21:41,634 --> 00:21:43,260 En roue libre ? 436 00:22:01,694 --> 00:22:02,821 Elles sont en commerce ? 437 00:22:02,987 --> 00:22:04,030 Je change de filière. 438 00:22:06,991 --> 00:22:09,702 T'as déjà un verre alors qu'on vient d'arriver ? 439 00:22:09,869 --> 00:22:11,329 C'est une teuf. 440 00:22:12,705 --> 00:22:14,499 C'est pas trop tôt. Alors ? 441 00:22:15,625 --> 00:22:19,921 JJ nous avait vendu une soirée révisions et soda. 442 00:22:20,088 --> 00:22:21,548 Je sais qu'on dirait pas, 443 00:22:21,714 --> 00:22:24,467 mais la filière commerce est super dure. 444 00:22:24,634 --> 00:22:26,219 Elles ont besoin de se défouler. 445 00:22:28,012 --> 00:22:31,182 C'est officiel, je change de filière. 446 00:22:31,683 --> 00:22:33,560 Elle parle juste de la fête. 447 00:22:33,726 --> 00:22:34,602 Pas que. 448 00:22:34,769 --> 00:22:35,937 Je fais les présentations. 449 00:22:36,771 --> 00:22:39,315 Votre attention, Spencer James est parmi nous ! 450 00:22:39,816 --> 00:22:41,693 Si vous avez pas vu Yard Yack, 451 00:22:42,151 --> 00:22:43,194 il est célibataire. 452 00:22:47,782 --> 00:22:50,618 On va passer une soirée de légende. 453 00:22:50,994 --> 00:22:52,662 On la racontera à nos enfants. 454 00:22:53,413 --> 00:22:55,957 Je t'adore, mais t'approcheras pas mes enfants. 455 00:23:02,797 --> 00:23:06,050 C'est devenu un boys' club depuis l'arrivée de Clay. 456 00:23:06,217 --> 00:23:08,094 Ambiance jacuzzi à l'accueil. 457 00:23:08,261 --> 00:23:09,137 Ça viendra. 458 00:23:09,512 --> 00:23:11,222 On a même pas d'accueil. 459 00:23:11,389 --> 00:23:14,726 Merci, Patience. For Monica Records est en pleine expansion. 460 00:23:14,893 --> 00:23:17,562 Mieux vaut un petit studio avec une super artiste 461 00:23:17,729 --> 00:23:19,105 qu'un tas d'imbéciles. 462 00:23:19,272 --> 00:23:20,940 J'ai plus d'une artiste. 463 00:23:21,232 --> 00:23:22,275 Oui, bien sûr. 464 00:23:23,026 --> 00:23:25,904 Layla a dû te prévenir, j'adore ce que tu fais. 465 00:23:26,070 --> 00:23:27,322 Elle me l'a dit. 466 00:23:28,197 --> 00:23:30,241 Mais ça fait pas de mal de le répéter. 467 00:23:30,408 --> 00:23:31,659 J'ai pas de mémoire. 468 00:23:31,826 --> 00:23:34,746 Je me suis libérée pour te voir et tu m'as pas déçue. 469 00:23:35,288 --> 00:23:36,372 Mon ex est libre. 470 00:23:36,539 --> 00:23:37,665 En roue libre. 471 00:23:39,083 --> 00:23:40,919 Ils viennent de se séparer. 472 00:23:42,670 --> 00:23:44,130 Je suis désolée. 473 00:23:44,297 --> 00:23:47,634 Mais s'il l'annonce publiquement, tu n'as rien à regretter. 474 00:23:47,800 --> 00:23:48,801 Possible. 475 00:23:49,928 --> 00:23:53,306 Merci de me laisser m'incruster, il fallait que je sorte. 476 00:23:54,641 --> 00:23:56,225 Tu travailles avec elles ? 477 00:23:56,726 --> 00:23:57,560 Non. 478 00:23:57,727 --> 00:24:00,855 Grâce à mon ex, mon frère et mon père, je ne bosse plus. 479 00:24:01,022 --> 00:24:02,690 C'est pas vrai. 480 00:24:02,857 --> 00:24:06,402 Olivia est une journaliste de talent et anime son podcast. 481 00:24:07,111 --> 00:24:10,114 J'hallucine ! Vous déchirez tout avant vos 20 ans. 482 00:24:10,281 --> 00:24:11,532 Arrête. 483 00:24:12,158 --> 00:24:14,077 Enfin, continue à mon sujet. 484 00:24:14,243 --> 00:24:15,453 À ton sujet ? 485 00:24:15,620 --> 00:24:17,872 J'adore le clip de Shining. 486 00:24:18,873 --> 00:24:21,542 Mais tu es encore plus belle en vrai. 487 00:24:21,709 --> 00:24:23,670 Alors là, tu sais quoi ? 488 00:24:23,836 --> 00:24:26,464 Tu es ma nouvelle meilleure amie. 489 00:24:26,631 --> 00:24:27,882 Ça va, copine ? 490 00:24:36,265 --> 00:24:38,643 Cette statue de Spencer paraît réelle. 491 00:24:39,268 --> 00:24:41,396 Il a l'air plus petit qu'en vrai. 492 00:24:41,562 --> 00:24:42,355 Et plus moche. 493 00:24:42,814 --> 00:24:44,065 - Ça va ? - Et toi ? 494 00:24:44,941 --> 00:24:47,902 Y a plein de belles meufs et vous restez ensemble ? 495 00:24:48,069 --> 00:24:49,112 Merci d'être venue. 496 00:24:49,278 --> 00:24:52,281 Je t'ai coaché, t'as cru que j'allais rater ça ? 497 00:24:53,032 --> 00:24:56,077 Mais je vais plutôt regarder Davita. 498 00:24:59,497 --> 00:25:00,748 On va tous la regarder. 499 00:25:00,915 --> 00:25:03,001 Je comprends que je sois pas son genre. 500 00:25:11,884 --> 00:25:12,552 Quoi ? 501 00:25:12,719 --> 00:25:15,346 Tu vas pas aller draguer le sosie de Liv. 502 00:25:15,513 --> 00:25:16,556 Elle lui ressemble pas. 503 00:25:16,723 --> 00:25:17,557 Si. 504 00:25:17,724 --> 00:25:20,435 Arrêtez de le charrier, il a perdu l'habitude. 505 00:25:20,601 --> 00:25:21,519 Je t'explique. 506 00:25:21,686 --> 00:25:23,271 Parle à une meuf 507 00:25:23,438 --> 00:25:26,190 et dès qu'elle a l'air intéressée, tire-toi. 508 00:25:27,066 --> 00:25:28,067 Elle te courra après. 509 00:25:28,234 --> 00:25:29,402 C'est du cache-cache. 510 00:25:29,569 --> 00:25:31,529 Sinon, fais des blagues. 511 00:25:31,696 --> 00:25:33,823 Les meufs adorent les mecs marrants. 512 00:25:34,323 --> 00:25:35,742 Qu'est-ce que t'en sais ? 513 00:25:36,492 --> 00:25:38,119 Y a aussi la cueillette. 514 00:25:38,286 --> 00:25:41,831 Tes potes font le boulot et tu la cueilles en fin de soirée. 515 00:25:41,998 --> 00:25:43,958 Ça, c'est un classique de Spencer. 516 00:25:45,376 --> 00:25:46,127 Très drôle. 517 00:25:47,295 --> 00:25:49,088 Vous voyez ? Je suis drôle. 518 00:25:49,255 --> 00:25:50,715 T'as volé ma blague. 519 00:25:50,882 --> 00:25:53,259 Je sais draguer, je vous signale. 520 00:25:54,010 --> 00:25:56,387 Vous oubliez un truc, je suis Spencer James. 521 00:25:58,306 --> 00:25:59,766 - Spencer James ! - Quoi ? 522 00:25:59,932 --> 00:26:01,017 Montre-nous ça. 523 00:26:03,061 --> 00:26:04,437 Excuse-moi. 524 00:26:05,063 --> 00:26:06,022 Je suis Spencer James. 525 00:26:06,397 --> 00:26:07,648 Moi, c'est Neasha. 526 00:26:17,700 --> 00:26:19,077 Je suis Charlie Madden. 527 00:26:19,243 --> 00:26:20,161 Ça marche, ça ? 528 00:26:20,495 --> 00:26:21,996 Désolée, Charlie. 529 00:26:22,163 --> 00:26:23,873 C'est une soirée entre filles. 530 00:26:24,040 --> 00:26:26,125 Pas de souci, je serai pas loin. 531 00:26:26,292 --> 00:26:27,668 D'accord, Charlie. 532 00:26:27,960 --> 00:26:28,669 À plus. 533 00:26:29,087 --> 00:26:32,465 Sois pas si catégorique, il a peut-être un truc à offrir. 534 00:26:32,632 --> 00:26:34,133 Je suis lesbienne. 535 00:26:34,300 --> 00:26:36,636 Les mecs m'intéressent pas. 536 00:26:36,803 --> 00:26:40,807 Oui, mais ça pourrait être un nouveau fan potentiel. 537 00:26:41,349 --> 00:26:42,934 Faut le voir comme ça. 538 00:26:43,351 --> 00:26:45,937 Elle doit être sympa avec tous les blaireaux ? 539 00:26:46,104 --> 00:26:47,563 Les règles ont changé. 540 00:26:47,730 --> 00:26:49,732 C'est peut-être un influenceur. 541 00:26:49,899 --> 00:26:52,652 Un post de lui et elle gagne des milliers de fans. 542 00:26:52,819 --> 00:26:54,445 Je veux bien des fans. 543 00:26:54,946 --> 00:26:55,905 Même des mecs. 544 00:26:56,072 --> 00:26:58,699 Tu vois des blaireaux, je vois un concert rempli. 545 00:27:00,618 --> 00:27:02,328 Je vois que des blaireaux. 546 00:27:04,455 --> 00:27:08,668 C'était rude, leur coach t'avait à l'œil. 547 00:27:09,335 --> 00:27:13,089 Ash, prépare-toi, on est les prochains au beer pong. 548 00:27:13,256 --> 00:27:13,923 Sans moi. 549 00:27:14,090 --> 00:27:17,218 Votre équipe débute, la prochaine saison est pour vous. 550 00:27:17,718 --> 00:27:21,430 Quelle surprise, le coach Asher parle football ! 551 00:27:21,889 --> 00:27:23,599 T'étais censé t'amuser. 552 00:27:23,766 --> 00:27:24,934 Justement, je m'amuse. 553 00:27:25,101 --> 00:27:27,520 C'est tout ce qui l'intéresse. 554 00:27:27,937 --> 00:27:30,523 Les entretiens, l'entraînement, les exercices... 555 00:27:31,107 --> 00:27:32,108 Au secours ! 556 00:27:32,275 --> 00:27:35,111 J'essaie de préparer mon meilleur ami pour sa saison. 557 00:27:35,278 --> 00:27:37,029 C'est cool qu'il t'aide. 558 00:27:41,325 --> 00:27:43,411 Mec, c'est quoi ton problème ? 559 00:27:43,578 --> 00:27:44,912 J'ai aucun problème, 560 00:27:45,079 --> 00:27:47,748 j'ai un match de beer pong qui m'attend. 561 00:27:53,963 --> 00:27:55,798 T'as trouvé un nouveau coin ? 562 00:27:56,757 --> 00:27:58,384 Je tente le cache-cache. 563 00:27:58,551 --> 00:28:00,052 Tu te caches tout court ? 564 00:28:01,179 --> 00:28:05,474 Mate-moi cette photo de toi sur mon téléphone. 565 00:28:05,641 --> 00:28:06,809 TOI 566 00:28:07,310 --> 00:28:09,478 Pigé ? Tu t'attendais à une photo de toi. 567 00:28:09,645 --> 00:28:11,230 J'ai pigé, c'est bon. 568 00:28:11,689 --> 00:28:13,065 Tu me fais perdre mon temps. 569 00:28:15,526 --> 00:28:17,278 Pas sympa. T'y connais rien. 570 00:28:17,737 --> 00:28:20,072 - Les filles apprécient. - Lesquelles ? 571 00:28:20,239 --> 00:28:21,699 Je demanderai à celle de tout à l'heure. 572 00:28:21,866 --> 00:28:24,744 Vas-y, elle sait juste que je suis Spencer James. 573 00:28:25,578 --> 00:28:26,746 C'est tout ce qui l'intéresse. 574 00:28:27,538 --> 00:28:29,582 Et tu t'en plains ? 575 00:28:30,541 --> 00:28:33,211 Tu peux t'amuser sans vouloir l'épouser. 576 00:28:33,377 --> 00:28:35,046 Tu t'es pas marié au lycée ? 577 00:28:35,796 --> 00:28:39,008 Touché. Mais tu voulais t'amuser, ce soir. 578 00:28:39,175 --> 00:28:40,134 Alors viens. 579 00:28:42,511 --> 00:28:43,304 Amuse-toi. 580 00:28:51,312 --> 00:28:52,480 Tu t'éclates ? 581 00:28:53,189 --> 00:28:55,274 Tu crois que je sais pas m'éclater ? 582 00:28:56,317 --> 00:28:57,485 Pas là. 583 00:28:57,818 --> 00:28:59,487 Contrairement à JJ. 584 00:29:00,196 --> 00:29:02,073 Bois ! Bois ! Bois ! 585 00:29:03,074 --> 00:29:04,992 Il se souviendra pas de sa soirée. 586 00:29:06,869 --> 00:29:08,537 Il y a embrouille ? 587 00:29:09,664 --> 00:29:11,374 C'est sa carrière au foot. 588 00:29:11,540 --> 00:29:14,669 Il s'en fiche et j'arrive pas à le raisonner. 589 00:29:16,087 --> 00:29:17,088 Tu parles d'un coach. 590 00:29:17,463 --> 00:29:19,006 Ma mère a un dicton : 591 00:29:19,173 --> 00:29:22,760 "Si tu dis que le gril est chaud, certains t'écouteront. 592 00:29:22,927 --> 00:29:25,763 "D'autres y mettront la main et se brûleront." 593 00:29:26,055 --> 00:29:27,265 Qui ferait ça ? 594 00:29:27,431 --> 00:29:31,310 Les gamins, les mecs bourrés au barbecue, JJ. 595 00:29:31,727 --> 00:29:34,772 La leçon, c'est qu'on peut pas aider tout le monde. 596 00:29:35,773 --> 00:29:37,650 Certains apprennent par eux-mêmes. 597 00:29:41,904 --> 00:29:45,408 Merci de m'avoir invité. Je vais m'inscrire en commerce. 598 00:29:45,574 --> 00:29:47,285 Je t'accompagne. 599 00:29:47,451 --> 00:29:49,203 On approche du dernier entraînement. 600 00:29:49,370 --> 00:29:52,248 J'ai la rage de finir la saison sur ma passe minable. 601 00:29:52,581 --> 00:29:55,334 Chomps t'a déjà achevé, n'en rajoute pas. 602 00:29:55,501 --> 00:29:57,461 Il a arrêté grâce à toi. 603 00:29:59,005 --> 00:29:59,839 Dis-moi... 604 00:30:00,756 --> 00:30:02,133 tu l'as plaqué exprès ? 605 00:30:03,342 --> 00:30:06,512 Pour le bloquer ? C'était mon rôle. 606 00:30:06,679 --> 00:30:08,639 D'accord, mais est-ce que quelqu'un 607 00:30:09,265 --> 00:30:10,891 t'a demandé de le blesser ? 608 00:30:11,058 --> 00:30:13,352 T'as défoncé son genou avec ton casque. 609 00:30:13,811 --> 00:30:16,355 Je devais aider Spencer et te protéger, 610 00:30:16,522 --> 00:30:17,732 je voulais pas le blesser. 611 00:30:20,192 --> 00:30:22,486 Garrett t'a dit de foirer ta passe ? 612 00:30:44,634 --> 00:30:46,178 Oublie pas de respirer. 613 00:30:46,970 --> 00:30:47,804 Tu te caches ? 614 00:30:48,430 --> 00:30:49,181 Tu me cherches ? 615 00:30:49,348 --> 00:30:52,392 Possible. J'ai réfléchi à ce que tu m'as dit. 616 00:30:53,727 --> 00:30:54,728 "Je suis Spencer James" ? 617 00:31:04,112 --> 00:31:06,239 NOUS J'adore cette photo de nous. 618 00:31:13,622 --> 00:31:15,123 T'iras pas à la salle demain. 619 00:31:15,290 --> 00:31:17,250 Je fais du sport, là. 620 00:31:17,417 --> 00:31:18,752 C'est parti ! 621 00:31:27,719 --> 00:31:29,513 Je t'ai déçu, coach ? 622 00:31:29,679 --> 00:31:30,639 J'arrête. 623 00:31:31,973 --> 00:31:33,141 C'est tout ? 624 00:31:33,558 --> 00:31:35,018 Pas d'entretien ? 625 00:31:35,185 --> 00:31:36,561 Pas de discours ? 626 00:31:36,728 --> 00:31:38,605 C'est moi qui suis déçu. 627 00:31:39,481 --> 00:31:40,941 Bienvenue au club. 628 00:31:42,567 --> 00:31:44,778 C'est fini, je suis plus ton coach. 629 00:31:44,945 --> 00:31:46,613 Fais ce que tu veux. 630 00:31:46,780 --> 00:31:50,283 Va engloutir des brownies à la beuh, je m'en tape. 631 00:31:54,413 --> 00:31:55,455 Y en a ? 632 00:31:57,541 --> 00:31:59,251 Tu seras JAMAIS drôle. 633 00:32:00,961 --> 00:32:04,172 Vous voyez quoi pour le clip de Music Can't Save Us ? 634 00:32:04,339 --> 00:32:07,968 On reste sur le look bohème approchable, ça marche bien. 635 00:32:08,135 --> 00:32:10,595 Mais ça l'emmènera pas loin. 636 00:32:10,762 --> 00:32:13,223 Il est temps qu'elle quitte sa bulle. 637 00:32:13,390 --> 00:32:15,684 Tu veux être approchable 638 00:32:15,851 --> 00:32:18,186 ou la badass sur un gros yacht ? 639 00:32:19,312 --> 00:32:20,063 J'ai le mal de mer. 640 00:32:20,230 --> 00:32:21,940 Prends un médoc. 641 00:32:22,107 --> 00:32:23,984 Comment on la met sur un yacht ? 642 00:32:24,151 --> 00:32:25,444 Elle est entre deux albums, 643 00:32:25,610 --> 00:32:28,029 elle doit se réinventer, montrer son évolution. 644 00:32:28,196 --> 00:32:30,323 Qu'est-ce qui cloche avec mon style ? 645 00:32:30,490 --> 00:32:32,451 Je veux qu'en regardant Patience, 646 00:32:32,617 --> 00:32:36,955 les gens voient la star glamour que je vois. 647 00:32:37,122 --> 00:32:40,375 Tu t'es auto-remplacée comme meilleure amie. 648 00:32:41,001 --> 00:32:42,836 - Ça me plaît. - Super. 649 00:32:43,003 --> 00:32:47,132 Sérieux ? Tu changes de personnalité sur les conseils d'une inconnue ? 650 00:32:47,299 --> 00:32:49,468 - Elle a pas dit ça. - Si. 651 00:32:49,634 --> 00:32:52,929 Si tu veux l'avis de quelqu'un qui te connaît un peu mieux, 652 00:32:53,096 --> 00:32:54,806 ne change pour personne. 653 00:32:54,973 --> 00:32:57,976 Reste toi-même. Les rageux peuvent rager. 654 00:32:58,226 --> 00:32:59,269 Ou se faire mettre. 655 00:33:01,229 --> 00:33:04,065 Je t'ai dit qu'elle venait de se séparer. 656 00:33:04,232 --> 00:33:06,067 C'est super récent. 657 00:33:06,401 --> 00:33:07,319 D'accord. 658 00:33:07,486 --> 00:33:09,237 C'est encore douloureux. 659 00:33:14,618 --> 00:33:15,952 Tu es rentré tôt. 660 00:33:18,788 --> 00:33:19,831 Tu me manquais. 661 00:33:27,130 --> 00:33:29,424 C'est JJ, yo ! 662 00:33:34,930 --> 00:33:36,973 La sécu m'a coffré. Viens me chercher ! 663 00:33:38,099 --> 00:33:39,351 Tout va bien ? 664 00:33:40,852 --> 00:33:44,147 JJ s'est fait serrer par la sécu, il a besoin de moi. 665 00:33:46,441 --> 00:33:49,402 On peut oublier notre session câlins. 666 00:33:50,403 --> 00:33:51,446 Allez, on y va. 667 00:33:51,613 --> 00:33:53,949 Non, je n'irai pas le chercher. 668 00:33:55,116 --> 00:33:56,785 Ça lui fera du bien de marcher. 669 00:34:03,291 --> 00:34:04,417 Tu nous fais quoi ? 670 00:34:05,877 --> 00:34:07,963 Une meuf canon t'attend, 671 00:34:08,129 --> 00:34:09,673 et toi, t'es là ? 672 00:34:09,839 --> 00:34:11,049 Ressaisis-toi. 673 00:34:11,591 --> 00:34:12,342 Du nerf ! 674 00:34:18,848 --> 00:34:19,933 On est des fous. 675 00:34:31,486 --> 00:34:32,404 Nickel. 676 00:34:35,949 --> 00:34:36,741 Allez. 677 00:34:57,971 --> 00:35:00,265 Déshabille-toi, Spencer James. 678 00:35:02,017 --> 00:35:03,101 À ce propos... 679 00:35:03,727 --> 00:35:05,854 Désolé, je peux pas. 680 00:35:06,021 --> 00:35:07,564 J'aurais pas dû te ramener. 681 00:35:10,942 --> 00:35:11,943 T'es sérieux. 682 00:35:12,360 --> 00:35:15,280 Je peux te raccompagner ou t'appeler un taxi. 683 00:35:17,240 --> 00:35:18,283 Pas la peine. 684 00:35:19,784 --> 00:35:20,827 Je me débrouillerai. 685 00:35:21,870 --> 00:35:23,163 Désolé, Neasha. 686 00:35:42,891 --> 00:35:45,393 C'est Olivia, laissez un message. 687 00:36:04,371 --> 00:36:05,330 T'es pas Asher. 688 00:36:05,497 --> 00:36:07,916 Il voulait pas venir, et je le comprends. 689 00:36:08,083 --> 00:36:08,875 J'ai pigé. 690 00:36:09,459 --> 00:36:10,669 Le coach Asher 691 00:36:10,835 --> 00:36:14,714 a envoyé son assistante me gronder. 692 00:36:16,966 --> 00:36:18,426 Dis à ton mec 693 00:36:20,011 --> 00:36:21,429 que la saison est finie. 694 00:36:21,596 --> 00:36:23,932 Il sait même pas que je suis là. 695 00:36:24,099 --> 00:36:26,142 Je peux aussi te laisser marcher. 696 00:36:26,309 --> 00:36:27,602 Tout ce qu'il veut 697 00:36:28,687 --> 00:36:31,439 c'est faire de la lèche au coach M. Montes. 698 00:36:34,693 --> 00:36:36,695 Il se fiche de moi. 699 00:36:36,986 --> 00:36:38,905 Tu sais qu'il tient à toi. 700 00:36:39,072 --> 00:36:41,783 Essaie au moins de faire un effort. 701 00:36:46,121 --> 00:36:47,831 J'aurais dû le laisser marcher. 702 00:36:49,958 --> 00:36:50,875 T'as parlé à Liv ? 703 00:36:51,459 --> 00:36:53,586 Je m'inquiète, après hier soir. 704 00:36:53,753 --> 00:36:55,797 Elle se sent mieux. 705 00:36:56,965 --> 00:36:58,133 Désopilement vôtre 706 00:36:58,299 --> 00:36:59,426 Elle... 707 00:37:00,093 --> 00:37:02,220 Elle s'excuse auprès de Gia. 708 00:37:03,722 --> 00:37:06,599 Gia est top, on devrait la voir plus souvent. 709 00:37:06,766 --> 00:37:09,227 Absolument, elle va passer ce matin. 710 00:37:09,519 --> 00:37:10,520 Cool. 711 00:37:11,104 --> 00:37:15,775 Je me disais qu'on devrait pas en faire notre espionne. 712 00:37:16,860 --> 00:37:18,361 Elle se ferait virer. 713 00:37:18,528 --> 00:37:20,655 J'ai jamais voulu d'espionne. 714 00:37:21,906 --> 00:37:22,657 Patience, 715 00:37:22,824 --> 00:37:26,536 voici la nouvelle publiciste de For Monica Records. 716 00:37:28,037 --> 00:37:28,872 Sérieux ? 717 00:37:29,372 --> 00:37:31,499 - Tu nous rejoins ? - J'espère. 718 00:37:31,666 --> 00:37:34,919 Keating Records me reprendra pas vu comme je suis partie. 719 00:37:36,129 --> 00:37:36,921 Tu seras pas déçue. 720 00:37:38,089 --> 00:37:41,718 Laurie te prenait de haut, mais ici tu seras respectée. 721 00:37:42,927 --> 00:37:45,180 Donc hier, c'était son entretien ? 722 00:37:46,765 --> 00:37:49,058 - Tu m'as rien dit ! - Pour que tu sois naturelle. 723 00:37:49,225 --> 00:37:53,354 Et je voulais voir ses idées pour mon artiste préférée. 724 00:37:53,521 --> 00:37:57,150 D'ailleurs, j'ai préparé une démo après notre conversation. 725 00:37:59,277 --> 00:38:01,321 J'hallucine ! C'est ouf ! 726 00:38:02,489 --> 00:38:03,656 Je me reconnais pas. 727 00:38:04,073 --> 00:38:05,283 J'adore ! 728 00:38:05,700 --> 00:38:07,285 Tu es ma nouvelle meilleure amie. 729 00:38:09,412 --> 00:38:12,081 - Cool que tu aimes. - Vas-y, remontre. 730 00:38:13,666 --> 00:38:14,918 Mon nom 731 00:38:16,002 --> 00:38:18,421 Des cartes de visite à mon nom. 732 00:38:19,464 --> 00:38:21,007 J'admets que c'est drôle. 733 00:38:30,350 --> 00:38:32,060 - Te voilà. - Ça roule ? 734 00:38:36,314 --> 00:38:37,190 Ça a donné quoi ? 735 00:38:37,732 --> 00:38:38,608 Rien. 736 00:38:39,275 --> 00:38:42,779 Je l'ai renvoyée chez elle, ça m'était jamais arrivé. 737 00:38:42,946 --> 00:38:45,990 Arrête de t'en vouloir, t'as essayé. 738 00:38:46,366 --> 00:38:47,075 Tu crois ? 739 00:38:47,242 --> 00:38:50,995 J'avais une bombe dans mon lit et je pensais qu'à mon ex. 740 00:38:53,414 --> 00:38:55,375 Ma relation avec Liv était à part. 741 00:38:56,751 --> 00:38:58,670 Je suis pas prêt à remonter en selle. 742 00:38:59,462 --> 00:39:03,925 Ou tu fais partie des rares mecs qui préfèrent d'abord discuter. 743 00:39:04,843 --> 00:39:07,846 L'important, c'est de t'ouvrir aux rencontres. 744 00:39:08,304 --> 00:39:10,682 Commence par proposer un rencard. 745 00:39:11,850 --> 00:39:13,935 Je retente ma chance avec Neasha. 746 00:39:15,353 --> 00:39:17,021 Pour un déjeuner ou une rando. 747 00:39:17,605 --> 00:39:18,815 Je kiffe la rando. 748 00:39:20,316 --> 00:39:22,277 - L'envoie pas. - Quoi ? 749 00:39:27,907 --> 00:39:29,826 Je vois qu'elle s'est débrouillée. 750 00:39:29,993 --> 00:39:31,035 Prends soin de toi. 751 00:39:32,495 --> 00:39:34,789 J'hallucine, JJ l'a cueillie. 752 00:39:37,959 --> 00:39:38,793 Coucou, ma puce. 753 00:39:38,960 --> 00:39:40,712 Tu tombes bien. 754 00:39:41,546 --> 00:39:42,422 J'ai à te parler. 755 00:39:44,173 --> 00:39:45,383 Moi d'abord. 756 00:39:47,635 --> 00:39:49,012 Je t'ai parlé de Garrett. 757 00:39:49,470 --> 00:39:51,014 Ça vient pas de toi. 758 00:39:51,556 --> 00:39:53,266 Donc on va gérer ça ensemble, 759 00:39:53,433 --> 00:39:56,895 je resterai pas les bras croisés pendant que tu attends. 760 00:39:57,186 --> 00:39:58,897 C'est pas mon genre. 761 00:39:59,230 --> 00:40:02,442 Et je changerai pas pour te faire plaisir. 762 00:40:02,609 --> 00:40:04,777 - Je te dis pas de changer. - J'ai pas fini. 763 00:40:04,944 --> 00:40:08,031 Tu peux pas traiter Jordan en adulte 764 00:40:08,197 --> 00:40:09,949 et moi, 765 00:40:10,116 --> 00:40:12,035 la jumelle plus mature, en enfant. 766 00:40:12,201 --> 00:40:16,039 Je suis d'accord, j'allais justement te le dire. 767 00:40:16,205 --> 00:40:19,375 J'avais préparé un discours, mais tu as enchaîné. 768 00:40:20,084 --> 00:40:22,795 Tu veux quand même l'entendre ? 769 00:40:23,254 --> 00:40:24,464 En quelques mots. 770 00:40:27,675 --> 00:40:28,885 Tu es une adulte, 771 00:40:29,302 --> 00:40:31,220 je devrais te traiter comme telle. 772 00:40:31,888 --> 00:40:33,348 - Désolé. - Et l'article ? 773 00:40:33,514 --> 00:40:36,184 Tu décides, je suis prêt à t'aider. 774 00:40:36,351 --> 00:40:37,060 Merci. 775 00:40:37,226 --> 00:40:39,687 Tu as retrouvé tes manières. 776 00:40:41,147 --> 00:40:42,523 Je t'en prie. 777 00:40:44,567 --> 00:40:45,818 Joli. 778 00:40:46,819 --> 00:40:48,780 - Salut, Spence. - Salut, Isaiah. 779 00:40:53,576 --> 00:40:55,036 Qu'est-ce qu'il a ? 780 00:40:55,620 --> 00:40:56,621 Rien. 781 00:40:56,788 --> 00:40:58,081 Approchez tous ! 782 00:40:59,958 --> 00:41:02,460 Je suis jamais au courant de rien. 783 00:41:02,627 --> 00:41:04,170 Après Olivia, c'est Isaiah. 784 00:41:04,712 --> 00:41:07,256 On n'a pas encore digéré notre défaite, 785 00:41:07,423 --> 00:41:09,008 mais j'ai une bonne nouvelle. 786 00:41:09,342 --> 00:41:10,635 Je dis toujours 787 00:41:11,052 --> 00:41:12,845 qu'une récompense, ça se mérite. 788 00:41:13,221 --> 00:41:16,265 Personne ne l'a mieux compris qu'Isaiah Winfield. 789 00:41:16,432 --> 00:41:17,433 J'ai l'honneur 790 00:41:17,600 --> 00:41:19,560 de t'offrir une bourse sportive 791 00:41:19,727 --> 00:41:22,981 pour tous tes efforts et ton dévouement à l'équipe. 792 00:41:23,147 --> 00:41:24,857 Félicitations, petit. 793 00:41:25,024 --> 00:41:26,067 On l'applaudit ! 794 00:41:36,285 --> 00:41:38,287 Y a un truc qui cloche. 795 00:41:38,705 --> 00:41:41,082 Assez de cachotteries, raconte. 796 00:41:41,916 --> 00:41:42,959 Tout de suite. 797 00:41:54,053 --> 00:41:56,014 Adaptation : Julie Dècle 798 00:41:56,180 --> 00:41:58,349 Sous-titrage DELUXE MEDIA Paris