1
00:00:01,834 --> 00:00:03,211
{\an8}Au quatrième quart,
2
00:00:03,377 --> 00:00:05,213
{\an8}Kilson mène 14-10 face à GAU.
3
00:00:05,379 --> 00:00:07,798
On se retrouve
pour ce match du ATL Bowl,
4
00:00:07,965 --> 00:00:10,009
sponsorisé par Angry Hippo.
5
00:00:10,176 --> 00:00:12,678
Pour un coup de fouet,
buvez Angry Hippo.
6
00:00:12,845 --> 00:00:14,472
Ou appelez Chomps Taylor.
7
00:00:14,931 --> 00:00:15,890
On y va !
8
00:00:16,057 --> 00:00:18,851
Si vous nous rejoignez,
Jordan Baker est mis à mal,
9
00:00:19,018 --> 00:00:20,561
tout comme l'attaque de GAU,
10
00:00:20,728 --> 00:00:23,147
notamment par le numéro 56,
11
00:00:23,314 --> 00:00:26,734
Rodrick "Chomps" Taylor,
qui a déjà effectué quatre placages.
12
00:00:30,321 --> 00:00:31,155
Prêts ?
13
00:00:37,537 --> 00:00:38,871
Faut le bloquer !
14
00:00:44,835 --> 00:00:46,254
C'est ça qu'on veut !
15
00:00:50,299 --> 00:00:51,133
Dis donc !
16
00:00:58,099 --> 00:00:59,016
Reste couché !
17
00:01:01,769 --> 00:01:02,979
Lève-toi, Jordan.
18
00:01:03,145 --> 00:01:04,230
Il faut l'arrêter.
19
00:01:04,397 --> 00:01:06,023
J doit lancer plus vite.
20
00:01:06,190 --> 00:01:07,817
Spencer se démarque pas.
21
00:01:07,984 --> 00:01:10,403
Tu parles,
c'est le seul à se bouger.
22
00:01:11,946 --> 00:01:12,780
Vous avez pas faim ?
23
00:01:15,283 --> 00:01:17,034
Taylor nous met à l'amende.
24
00:01:18,244 --> 00:01:19,829
Garrett devrait plutôt...
25
00:01:21,080 --> 00:01:22,498
C'est pas grave, Jordan !
26
00:01:23,040 --> 00:01:24,834
Oublie ça, n'y pense plus.
27
00:01:26,252 --> 00:01:27,086
N'y pense plus.
28
00:01:27,253 --> 00:01:28,421
Il est pas guéri.
29
00:01:29,088 --> 00:01:30,881
Sa main lui fait mal, je le vois.
30
00:01:31,591 --> 00:01:33,467
Garrett l'aurait pas fait jouer.
31
00:01:35,011 --> 00:01:36,470
J'en suis pas si sûr.
32
00:01:37,179 --> 00:01:38,472
Vous voulez ma mort ?
33
00:01:38,639 --> 00:01:40,141
Je risque ma peau, là.
34
00:01:40,308 --> 00:01:44,562
Il a raison, il peut pas lancer
à cause du poids lourd. Aidez-le.
35
00:01:44,729 --> 00:01:46,355
Mets ton casque, Winfield.
36
00:01:47,148 --> 00:01:48,274
Vas-y, entre.
37
00:01:48,566 --> 00:01:49,233
Allez !
38
00:01:51,986 --> 00:01:54,405
Allez, on part en un contre un.
Prêts ?
39
00:02:03,247 --> 00:02:04,874
Isaiah Winfield s'active.
40
00:02:06,459 --> 00:02:08,669
Feinte réussie à James.
41
00:02:08,836 --> 00:02:10,421
Gros blocage.
42
00:02:10,588 --> 00:02:12,173
Il a le champ libre.
43
00:02:13,257 --> 00:02:16,510
Touchdown facile de Spencer James,
les Condors mènent.
44
00:02:17,303 --> 00:02:18,095
Ce lancer !
45
00:02:18,262 --> 00:02:19,221
Cet arrêt !
46
00:02:19,388 --> 00:02:20,681
Et mes frites ?
47
00:02:21,724 --> 00:02:23,893
L'arbitre annule le touchdown.
48
00:02:24,060 --> 00:02:26,854
Faute personnelle
pour Isaiah Winfield.
49
00:02:27,021 --> 00:02:29,815
Chop block non réglementaire
sur Taylor.
50
00:02:30,650 --> 00:02:32,526
Le linebacker vedette
reste à terre.
51
00:02:32,943 --> 00:02:34,153
Vous avez vu ça ?
52
00:02:37,490 --> 00:02:39,241
Tu l'as mérité, Chomps.
53
00:02:39,867 --> 00:02:42,578
Il attaque Jordan,
ils peuvent pas l'arrêter ?
54
00:02:42,912 --> 00:02:44,580
Si, mais pas comme ça.
55
00:02:55,049 --> 00:02:57,343
{\an8}J'ai vu, il l'a percuté devant moi.
56
00:02:58,594 --> 00:02:59,345
Calme-toi.
57
00:02:59,512 --> 00:03:01,555
On peut rien y faire, là.
58
00:03:01,722 --> 00:03:03,474
On s'en occupe à mon retour.
59
00:03:09,188 --> 00:03:10,439
S'occuper de quoi ?
60
00:03:11,982 --> 00:03:13,234
Vous avez vu quoi ?
61
00:03:13,401 --> 00:03:14,485
Rien.
62
00:03:14,652 --> 00:03:17,738
C'est pas rien,
Olivia et toi semblez inquiets.
63
00:03:18,280 --> 00:03:20,449
Si ça concerne mon fils,
je veux savoir.
64
00:03:21,367 --> 00:03:24,662
N'en parle pas à Spencer
avant que j'aie confirmation.
65
00:03:27,707 --> 00:03:31,419
Je crois que Garrett a demandé
à Isaiah de frapper volontairement.
66
00:03:32,753 --> 00:03:35,798
Si j'ai raison,
il risque de lourdes sanctions.
67
00:03:37,174 --> 00:03:39,385
L'équipe pourrait en pâtir.
68
00:03:51,355 --> 00:03:52,773
L'heure tourne.
69
00:03:52,940 --> 00:03:55,818
Baker a réussi trois passes
depuis la chute de Taylor
70
00:03:55,985 --> 00:03:59,029
et les Condors y croient
à quelques secondes de la fin.
71
00:03:59,864 --> 00:04:00,740
Prêts !
72
00:04:02,950 --> 00:04:05,953
Baker reste en arrière,
Spencer est démarqué.
73
00:04:06,120 --> 00:04:07,872
Il lance et...
74
00:04:09,457 --> 00:04:10,624
Interception !
75
00:04:10,791 --> 00:04:13,794
La passe était trop courte,
le match est plié.
76
00:04:14,628 --> 00:04:17,631
Les Couguars sont vainqueurs,
14 à 10.
77
00:04:20,634 --> 00:04:21,469
Bon sang !
78
00:04:22,470 --> 00:04:25,181
{\an8}Mon père avait raison,
j'aurais pas dû jouer.
79
00:04:27,141 --> 00:04:29,977
{\an8}C'est pas que ta faute,
c'était pas notre jour.
80
00:04:33,647 --> 00:04:34,982
{\an8}Et maintenant ?
81
00:04:37,067 --> 00:04:38,068
On s'entraîne.
82
00:04:39,320 --> 00:04:41,447
{\an8}On jouera d'autres saisons.
83
00:04:42,948 --> 00:04:44,408
{\an8}C'est que le début.
84
00:05:01,510 --> 00:05:02,803
UNE SEMAINE PLUS TARD
85
00:05:03,094 --> 00:05:04,304
LYCÉE DE SOUTH CRENSHAW
86
00:05:05,472 --> 00:05:07,599
Alors, t'as parlé d'Isaiah
à Jordan ?
87
00:05:07,766 --> 00:05:10,477
{\an8}Bonjour, ma puce.
Ça va, je te remercie.
88
00:05:11,603 --> 00:05:12,771
Papa.
89
00:05:13,146 --> 00:05:14,981
Tu dois lui parler
depuis une semaine.
90
00:05:15,148 --> 00:05:16,900
Tu dois rendre ton article ?
91
00:05:17,067 --> 00:05:18,735
Tu t'en occupes pas ?
92
00:05:18,902 --> 00:05:21,947
{\an8}Je voulais qu'on accorde nos violons
avant de foncer.
93
00:05:22,113 --> 00:05:24,491
Ils sont accordés,
en avant la musique !
94
00:05:25,116 --> 00:05:27,494
{\an8}- C'est mignon.
- Je suis sérieuse.
95
00:05:27,661 --> 00:05:29,162
{\an8}Je me suis renseignée,
96
00:05:29,329 --> 00:05:31,248
{\an8}la bourse d'Isaiah
est allée à Spencer.
97
00:05:31,414 --> 00:05:33,834
Donc il n'a pas un sou
98
00:05:34,000 --> 00:05:35,836
{\an8}Et il est remplaçant.
99
00:05:36,002 --> 00:05:38,129
{\an8}Le candidat idéal pour Garrett.
100
00:05:38,296 --> 00:05:40,632
{\an8}Les nouveaux
sont souvent remplaçants.
101
00:05:41,675 --> 00:05:43,051
{\an8}Ton frère et...
102
00:05:43,218 --> 00:05:47,013
{\an8}Dis son prénom, j'en mourrai pas.
C'est qu'une rupture.
103
00:05:47,180 --> 00:05:48,974
{\an8}Comment tu le vis ?
104
00:05:49,516 --> 00:05:50,684
{\an8}On peut en parler.
105
00:05:50,976 --> 00:05:52,018
Merci.
106
00:05:52,727 --> 00:05:53,770
{\an8}Ça va.
107
00:05:54,187 --> 00:05:56,982
{\an8}Est-ce que c'est facile
d'aimer mon ex
108
00:05:57,148 --> 00:05:59,484
{\an8}qui fait intégralement
partie de ma vie ?
109
00:05:59,985 --> 00:06:01,361
{\an8}Non, mais
110
00:06:02,028 --> 00:06:04,155
{\an8}je gère,
je pense d'abord à moi.
111
00:06:04,322 --> 00:06:06,992
{\an8}Ce qui m'amène
à l'article sur Garrett.
112
00:06:07,158 --> 00:06:08,368
On sait tous les deux
113
00:06:08,702 --> 00:06:11,538
{\an8}qu'Isaiah a fait exprès
de blesser Taylor.
114
00:06:11,705 --> 00:06:15,083
{\an8}Je te suis,
mais ce qu'on sait ne suffit pas.
115
00:06:15,250 --> 00:06:16,084
Il faut des preuves.
116
00:06:16,251 --> 00:06:18,795
{\an8}Je vais parler à Isaiah
pour le prouver.
117
00:06:18,962 --> 00:06:20,547
{\an8}Non, n'y va pas.
118
00:06:21,131 --> 00:06:23,842
{\an8}Il ne faut pas l'alerter.
119
00:06:24,009 --> 00:06:26,344
{\an8}Si Isaiah est coupable...
120
00:06:27,888 --> 00:06:32,559
{\an8}Il le niera et préviendra Garrett,
qui aura le temps de se couvrir.
121
00:06:32,893 --> 00:06:35,103
{\an8}Liv, je suis fier de toi.
122
00:06:36,104 --> 00:06:38,189
{\an8}Ça va plus loin
qu'un simple article.
123
00:06:38,732 --> 00:06:41,776
{\an8}Ça va affecter
le coach Garrett et Isaiah,
124
00:06:41,943 --> 00:06:43,403
{\an8}mais aussi l'équipe.
125
00:06:43,570 --> 00:06:44,654
Donc on fait rien ?
126
00:06:45,322 --> 00:06:47,240
On le laisse blesser des joueurs ?
127
00:06:47,407 --> 00:06:48,366
Pas question.
128
00:06:48,533 --> 00:06:50,535
{\an8}Mais je suis l'adulte ici,
129
00:06:50,702 --> 00:06:52,662
{\an8}c'est à moi de prendre les rênes.
130
00:06:57,834 --> 00:06:59,169
{\an8}Carter a pas de mixeur ?
131
00:06:59,753 --> 00:07:02,005
{\an8}Sa cuisine est quasiment vide.
132
00:07:02,172 --> 00:07:04,049
Vous faites pas
de liste de mariage ?
133
00:07:04,507 --> 00:07:06,927
Il vous en faut un nouveau,
il est pourri.
134
00:07:07,093 --> 00:07:09,387
Si je comprends bien,
il te faut un mixeur.
135
00:07:09,763 --> 00:07:13,808
Je note ce que je devrai racheter
quand j'emménagerai ici.
136
00:07:13,975 --> 00:07:16,436
Désolée, Tamia,
la maison est déjà louée.
137
00:07:17,646 --> 00:07:19,064
D'où mes cartons.
138
00:07:20,357 --> 00:07:21,733
Tu pars de chez les Baker ?
139
00:07:21,900 --> 00:07:24,736
Pas encore,
mais je veux me rapprocher de GAU.
140
00:07:25,987 --> 00:07:29,032
Je suis pas sûre de rester
vu que Spencer et Liv...
141
00:07:29,199 --> 00:07:30,325
On a fait quoi ?
142
00:07:31,242 --> 00:07:33,828
Vous avez rompu, cassé,
c'est mort.
143
00:07:33,995 --> 00:07:35,705
On t'attend pas ailleurs ?
144
00:07:35,872 --> 00:07:37,540
Sois pas méchant.
145
00:07:37,791 --> 00:07:40,377
Ça fait deux semaines,
c'est toi qui as rompu,
146
00:07:40,710 --> 00:07:43,838
et quand tu pleures pas chez toi,
tu pleures à la salle.
147
00:07:44,255 --> 00:07:46,424
C'est Liv qui devrait pleurnicher.
148
00:07:46,591 --> 00:07:47,717
Tamia a raison.
149
00:07:47,884 --> 00:07:49,803
Pas sur la fin,
150
00:07:49,970 --> 00:07:51,763
mais tu dois vivre ta vie.
151
00:07:51,930 --> 00:07:54,015
C'est pas facile de tourner la page.
152
00:07:54,182 --> 00:07:56,935
Liv a pas de mal,
elle sort tout le temps.
153
00:07:57,852 --> 00:07:58,645
Elle va où ?
154
00:07:58,812 --> 00:08:00,021
Tu es à la fac.
155
00:08:00,855 --> 00:08:02,482
Profite de ta jeunesse.
156
00:08:02,899 --> 00:08:03,733
Grave.
157
00:08:03,900 --> 00:08:07,195
Lâche la gonflette
et viens faire la fête.
158
00:08:15,286 --> 00:08:19,332
Je viens d'avoir A.A. Ron Davis,
il signe chez Keating Records.
159
00:08:20,750 --> 00:08:23,211
Alors c'est un A. Abruti.
160
00:08:23,878 --> 00:08:25,797
Il a tout pompé sur Key & Peele.
161
00:08:25,964 --> 00:08:28,341
C'est le 2e de la semaine
à rejoindre Clay.
162
00:08:29,467 --> 00:08:30,260
Pardon.
163
00:08:30,593 --> 00:08:32,053
Je vous dérange ?
164
00:08:32,220 --> 00:08:33,972
Non, pas du tout.
165
00:08:34,347 --> 00:08:35,598
Pourquoi t'es là ?
166
00:08:37,017 --> 00:08:39,019
Oui, pourquoi es-tu là, Jordan ?
167
00:08:39,477 --> 00:08:40,478
C'est pour nous ?
168
00:08:40,854 --> 00:08:43,440
Je vous ai pris des lattes vanille,
j'adore.
169
00:08:44,858 --> 00:08:46,109
C'est adorable.
170
00:08:46,609 --> 00:08:49,571
Tu tombes à pic, Layla est vénère.
171
00:08:49,738 --> 00:08:50,780
- Ah bon ?
- Clay.
172
00:08:51,322 --> 00:08:52,741
Qu'est-ce qu'il a fait ?
173
00:08:52,907 --> 00:08:54,867
Il offre la totale à ses artistes :
174
00:08:55,035 --> 00:08:58,204
publiciste, marketing,
experts en réseaux sociaux.
175
00:08:58,371 --> 00:09:00,998
J'ai même pas
de cartes de visite à mon nom.
176
00:09:01,166 --> 00:09:03,501
À quoi ça servirait ?
177
00:09:03,668 --> 00:09:06,046
Tu es Layla Keating,
je te prends quand tu veux.
178
00:09:07,964 --> 00:09:11,051
Enfin, je préférerais
être avec Layla qu'avec Clay.
179
00:09:11,718 --> 00:09:12,469
Professionnellement.
180
00:09:13,553 --> 00:09:14,512
Rien de sexuel.
181
00:09:15,889 --> 00:09:17,348
Enfin bref.
182
00:09:17,974 --> 00:09:20,143
Je dois monter au créneau.
183
00:09:20,310 --> 00:09:23,229
C'est impossible de rivaliser
avec leurs publicistes,
184
00:09:23,396 --> 00:09:26,316
mais je connais la manager
depuis que je suis petite.
185
00:09:27,400 --> 00:09:28,568
Tu veux l'embaucher ?
186
00:09:28,735 --> 00:09:31,196
Clay prend mes artistes,
je lui prends sa publiciste.
187
00:09:31,362 --> 00:09:32,322
C'est culotté.
188
00:09:36,117 --> 00:09:37,827
Je dois répondre.
189
00:09:40,955 --> 00:09:43,041
Sauvé par la sonnerie.
190
00:09:44,125 --> 00:09:46,586
Professionnellement, rien de sexuel.
Classe.
191
00:09:48,213 --> 00:09:49,631
Elle a cru à une blague.
192
00:09:49,964 --> 00:09:52,092
Tes blagues sont jamais drôles.
193
00:09:52,258 --> 00:09:54,260
Tu as des qualités,
mais t'es pas drôle.
194
00:09:54,427 --> 00:09:55,595
Attends, là.
195
00:09:55,762 --> 00:09:57,680
C'est la base de ma personnalité.
196
00:09:58,306 --> 00:09:59,974
Sur une appli de rencontres,
197
00:10:00,141 --> 00:10:02,352
ce serait en tête de ma bio,
en gras,
198
00:10:02,936 --> 00:10:03,770
en énorme.
199
00:10:04,229 --> 00:10:06,064
Ce serait un mensonge.
200
00:10:06,231 --> 00:10:08,274
Ça c'est pas drôle du tout.
201
00:10:08,441 --> 00:10:09,943
Je t'écoute pas, Keating.
202
00:10:10,110 --> 00:10:11,903
Je suis désopilant, pigé ?
203
00:10:12,320 --> 00:10:15,949
Même les yeux fermés
et une blague dans le dos.
204
00:10:16,699 --> 00:10:18,409
C'est ce que je disais.
205
00:10:20,537 --> 00:10:21,246
Patience.
206
00:10:21,871 --> 00:10:23,164
Juste une seconde.
207
00:10:23,623 --> 00:10:24,874
Je suis drôle, non ?
208
00:10:30,004 --> 00:10:30,839
Elle est drôle.
209
00:10:31,965 --> 00:10:32,715
Très bien.
210
00:10:37,804 --> 00:10:40,390
Je cherche le coach prodige
des Rays.
211
00:10:40,557 --> 00:10:42,142
Apprenti-coach.
212
00:10:42,559 --> 00:10:43,601
Je vois.
213
00:10:48,857 --> 00:10:51,359
Je comprends mieux
pourquoi tu es encore là.
214
00:10:51,526 --> 00:10:53,570
Il faut partir
à la fin de la saison.
215
00:10:53,736 --> 00:10:55,196
Je suis pas très futé.
216
00:10:55,530 --> 00:10:57,991
Le coach est pas de cet avis.
Tu fais quoi ?
217
00:10:58,741 --> 00:11:01,286
Je prépare des entretiens
218
00:11:01,661 --> 00:11:03,830
et les entraînements
de première année.
219
00:11:04,372 --> 00:11:07,750
Une victoire et de nouvelles tâches,
tu prends du galon.
220
00:11:09,961 --> 00:11:12,046
J'ai de grosses responsabilités.
221
00:11:12,213 --> 00:11:14,340
Ça implique un grand pouvoir.
222
00:11:16,718 --> 00:11:18,595
C'est l'inverse.
223
00:11:19,637 --> 00:11:20,638
C'est vrai.
224
00:11:22,348 --> 00:11:24,267
J'ai aucun pouvoir.
225
00:11:24,893 --> 00:11:29,772
Mais si j'impressionne Montes,
ça pourrait m'aider à devenir coach.
226
00:11:30,273 --> 00:11:32,609
Moi je suis impressionnée,
ça te va ?
227
00:11:33,651 --> 00:11:34,444
Oui.
228
00:11:39,407 --> 00:11:41,701
Je dois aussi
impressionner l'équipe.
229
00:11:42,452 --> 00:11:44,746
Ils doivent me prendre au sérieux.
230
00:11:47,040 --> 00:11:49,751
D'ailleurs, JJ devrait être là.
231
00:11:55,757 --> 00:11:57,091
T'as reçu mon texto ?
232
00:11:59,802 --> 00:12:01,512
J'ai paumé mon téléphone.
233
00:12:02,055 --> 00:12:02,764
Ça va ?
234
00:12:02,931 --> 00:12:04,390
T'as raté ton entretien.
235
00:12:04,557 --> 00:12:06,017
Détends-toi.
236
00:12:06,309 --> 00:12:09,729
On est colocs,
on peut le faire quand on veut.
237
00:12:10,605 --> 00:12:11,439
Pas maintenant,
238
00:12:11,606 --> 00:12:12,941
ma tête va exploser.
239
00:12:13,107 --> 00:12:15,652
J'ai passé une heure
à concevoir ton entraînement.
240
00:12:15,818 --> 00:12:18,529
J'ai l'air de quoi
quand mon coloc me plante ?
241
00:12:18,696 --> 00:12:21,074
Je t'ai pas planté, j'ai zappé.
242
00:12:21,658 --> 00:12:22,325
Rien à voir.
243
00:12:22,492 --> 00:12:25,286
Il y a pas que l'entretien, JJ,
244
00:12:25,453 --> 00:12:27,205
tu vas plus à la salle.
245
00:12:27,372 --> 00:12:30,124
La saison régulière est terminée,
mon grand.
246
00:12:30,291 --> 00:12:33,962
Tu as reçu une bourse
dont tu pouvais te passer,
247
00:12:34,128 --> 00:12:35,880
fais semblant de t'investir.
248
00:12:36,297 --> 00:12:38,299
Spence est de mon avis.
249
00:12:38,466 --> 00:12:41,678
Il s'entraîne parfois
deux fois par jour, en ce moment.
250
00:12:41,844 --> 00:12:43,054
Il a raison.
251
00:12:43,221 --> 00:12:45,807
Ils ont perdu leur match
alors qu'on a gagné.
252
00:12:45,974 --> 00:12:47,934
Personne a voulu diffuser le vôtre.
253
00:12:48,101 --> 00:12:51,980
Je préfère ignorer ça.
Aide-moi, s'il te plaît.
254
00:12:52,146 --> 00:12:55,358
Dis à JJ de s'entraîner
au lieu de faire la fête.
255
00:12:55,733 --> 00:12:58,861
Dis à Asher
que le temps passe très vite.
256
00:12:59,570 --> 00:13:02,991
Si on fait pas de pause,
on passe à côté de sa vie.
257
00:13:05,493 --> 00:13:06,452
C'est de Ferris Bueller.
258
00:13:08,997 --> 00:13:10,790
JJ a pas tort.
259
00:13:13,543 --> 00:13:15,336
Une fête, ça me tente bien.
260
00:13:15,670 --> 00:13:16,838
On va où ?
261
00:13:22,051 --> 00:13:23,261
Je rêve de ce moment
262
00:13:23,928 --> 00:13:25,346
depuis tant,
263
00:13:25,513 --> 00:13:26,639
tant d'années.
264
00:13:28,683 --> 00:13:30,727
Maintenant que Spencer
est célibataire
265
00:13:30,893 --> 00:13:32,478
et qu'il veut croquer...
266
00:13:33,354 --> 00:13:34,772
j'ai pas les mots.
267
00:13:35,231 --> 00:13:38,067
Je remercie Olivia
d'être aussi relou en couple.
268
00:13:38,234 --> 00:13:40,820
Cherche pas de sens profond,
c'est qu'une soirée.
269
00:13:40,987 --> 00:13:43,573
Mais c'est profond, Spence.
270
00:13:44,657 --> 00:13:47,452
Aussi profond
que la maison de la petite sirène.
271
00:13:48,494 --> 00:13:50,079
On est tous célibataires.
272
00:13:50,246 --> 00:13:52,123
Je sors avec Jaymee,
tu l'as vue hier.
273
00:13:52,290 --> 00:13:55,293
Je parle de ceux
qui savent encore s'amuser.
274
00:13:55,460 --> 00:13:56,878
J'essaie de t'aider.
275
00:13:57,045 --> 00:13:58,379
Et j'essaie de m'éclater.
276
00:13:58,546 --> 00:14:01,758
Et j'essaie de pas écouter
vos disputes de vieux couple.
277
00:14:01,924 --> 00:14:03,217
J'ai une idée.
278
00:14:03,551 --> 00:14:06,387
Asher promet de s'amuser ce soir
si JJ
279
00:14:06,763 --> 00:14:08,222
promet d'aller à la salle.
280
00:14:14,729 --> 00:14:16,522
Merci. Alors on va où ?
281
00:14:16,814 --> 00:14:18,399
Une seule possibilité.
282
00:14:18,566 --> 00:14:21,194
Si t'es célibataire,
j'ai une chance en or
283
00:14:21,361 --> 00:14:24,989
d'ouvrir la porte en or
de Golden Angeles University.
284
00:14:25,156 --> 00:14:26,074
Tais-toi.
285
00:14:26,240 --> 00:14:28,034
Là où la fête s'embrase,
286
00:14:28,201 --> 00:14:31,287
où la bière coule à flots
et où les femmes...
287
00:14:31,454 --> 00:14:32,163
T'ignorent.
288
00:14:33,956 --> 00:14:36,376
Tu connais aucune meuf, à la fac.
289
00:14:36,542 --> 00:14:38,878
On va partir en reconnaissance.
290
00:14:39,045 --> 00:14:40,046
Attends.
291
00:14:40,213 --> 00:14:42,548
- Je connais des meufs.
- Olivia compte pas.
292
00:14:42,715 --> 00:14:43,841
Ni tes profs.
293
00:14:44,008 --> 00:14:45,968
Je connais une meuf, à la fac.
294
00:14:54,143 --> 00:14:57,105
Regarde cette photo marrante
de moi qui danse.
295
00:14:57,563 --> 00:14:59,482
MOI
296
00:15:03,111 --> 00:15:04,779
Layla, ravie de te revoir.
297
00:15:05,363 --> 00:15:08,241
Désolée,
Laurie vient d'appeler pour annuler.
298
00:15:08,616 --> 00:15:10,410
Ça m'étonne pas,
299
00:15:10,576 --> 00:15:13,162
elle me voit toujours
comme une gamine.
300
00:15:13,329 --> 00:15:16,374
Impossible, tu as lancé ton label
à peine sortie du lycée.
301
00:15:16,541 --> 00:15:19,585
Elle a pas arrêté de m'appeler
"ma petite Layla",
302
00:15:19,752 --> 00:15:21,045
avec une voix mièvre.
303
00:15:21,212 --> 00:15:23,339
Rien de personnel,
elle m'appelle GS.
304
00:15:24,757 --> 00:15:27,885
Pour "Gia la stagiaire",
mais avec une voix normale.
305
00:15:28,052 --> 00:15:31,347
Elle veut vraiment pas
nous voir évoluer.
306
00:15:32,557 --> 00:15:35,810
Je la rappellerai, elle est prise
par vos nouveaux clients.
307
00:15:36,477 --> 00:15:38,604
Plutôt par son cours de spin.
308
00:15:40,356 --> 00:15:43,443
Oublie ça, je suis sous pression.
309
00:15:43,609 --> 00:15:45,903
Tu devrais sortir, ce soir.
310
00:15:51,826 --> 00:15:53,411
Arrête, c'est drôle !
311
00:15:54,245 --> 00:15:55,121
Quoi ?
312
00:15:56,414 --> 00:15:57,415
Moi.
313
00:15:57,582 --> 00:15:58,541
Depuis quand ?
314
00:15:58,708 --> 00:15:59,750
Tu veux quoi ?
315
00:16:02,170 --> 00:16:04,380
Je dois te parler
de ton pote Isaiah.
316
00:16:05,923 --> 00:16:08,968
Je sens que Garrett l'a fait entrer
pour blesser Chomps.
317
00:16:10,636 --> 00:16:11,888
T'es sérieuse ?
318
00:16:12,054 --> 00:16:13,931
Isaiah a défoncé Chomps ?
319
00:16:14,098 --> 00:16:15,433
Tu mens pour un article ?
320
00:16:15,600 --> 00:16:19,645
Les joueurs de Garrett blessent
leurs adversaires pour gagner.
321
00:16:19,812 --> 00:16:20,646
J'ai des preuves.
322
00:16:21,105 --> 00:16:22,356
Des preuves indirectes.
323
00:16:22,523 --> 00:16:24,817
T'as vu le match ?
On n'a pas gagné.
324
00:16:24,984 --> 00:16:26,861
Mais sans Chomps, vous auriez pu.
325
00:16:27,028 --> 00:16:29,530
Il vous dominait
avant qu'Isaiah le blesse.
326
00:16:29,697 --> 00:16:32,533
Isaiah m'a protégé
en bloquant ce molosse.
327
00:16:32,700 --> 00:16:34,911
Il a pas l'habitude des placages.
328
00:16:35,077 --> 00:16:38,581
Il l'a taclé un peu bas
et il a été sanctionné, c'est tout.
329
00:16:38,873 --> 00:16:40,917
Non, c'est pas tout.
330
00:16:41,542 --> 00:16:43,544
J'essaie d'agir correctement.
331
00:16:43,711 --> 00:16:47,048
Je t'ai pris en traître avec Wade,
là, je prends les devants.
332
00:16:47,215 --> 00:16:50,092
Merci infiniment,
mais tu te plantes.
333
00:16:50,259 --> 00:16:51,969
Comme je me plantais pour Wade.
334
00:16:52,136 --> 00:16:53,596
Isaiah n'est pas Wade.
335
00:16:53,763 --> 00:16:57,517
C'est mon pote, il a tout donné
pour mériter sa place.
336
00:16:57,683 --> 00:16:59,018
Pourquoi il ferait ça ?
337
00:16:59,185 --> 00:17:00,811
Pour faire plaisir à Garrett.
338
00:17:00,978 --> 00:17:02,772
Qui sait ce qu'il lui a promis ?
339
00:17:04,565 --> 00:17:05,358
Écoute...
340
00:17:05,525 --> 00:17:07,693
Isaiah n'a rien fait.
Tu as tort, oublie.
341
00:17:10,071 --> 00:17:11,364
C'est chelou.
342
00:17:11,531 --> 00:17:13,407
Toutes les meufs me matent.
343
00:17:13,574 --> 00:17:15,868
Tu es une star à GAU.
344
00:17:16,035 --> 00:17:17,620
Elles t'ont toujours maté,
345
00:17:17,787 --> 00:17:20,831
mais tu vois enfin le campus
en tant que célibataire.
346
00:17:21,123 --> 00:17:23,125
Bienvenue dans mon monde.
347
00:17:26,128 --> 00:17:27,672
- Tu as tort.
- C'est ça.
348
00:17:30,800 --> 00:17:31,717
Qu'est-ce qu'elle a ?
349
00:17:32,385 --> 00:17:35,263
Rien.
Liv dans toute sa splendeur.
350
00:17:36,138 --> 00:17:39,141
Je la larguerais bien,
mais mon ADN refuse.
351
00:17:41,394 --> 00:17:43,312
J'ai un truc à régler.
À ce soir ?
352
00:17:44,146 --> 00:17:45,314
Pardon.
353
00:17:52,029 --> 00:17:53,113
Parle à Olivia.
354
00:17:53,281 --> 00:17:55,408
Où sont passées vos manières ?
355
00:17:55,575 --> 00:17:57,994
Elle veut pas lâcher mon équipe.
356
00:17:58,160 --> 00:18:02,456
C'était justifié pour Wade,
mais là, elle s'emballe sur Isaiah.
357
00:18:02,623 --> 00:18:05,251
J'ai dû mentir à Spencer,
faut qu'elle arrête.
358
00:18:05,418 --> 00:18:06,418
Elle devait rien te dire.
359
00:18:07,128 --> 00:18:07,878
Tu savais ?
360
00:18:08,045 --> 00:18:11,048
Ta sœur et moi surveillons Garrett
depuis un moment.
361
00:18:11,424 --> 00:18:13,134
On attendait d'en savoir plus.
362
00:18:13,301 --> 00:18:15,344
Il y a rien à savoir.
363
00:18:15,511 --> 00:18:17,597
Je connais mieux Isaiah que vous.
364
00:18:17,763 --> 00:18:19,515
Il l'aurait pas blessé exprès.
365
00:18:19,974 --> 00:18:22,184
C'était pas un accident,
regarde le match.
366
00:18:22,351 --> 00:18:24,562
Pas besoin, j'étais sur le terrain.
367
00:18:25,146 --> 00:18:28,065
Tu as perdu ta carrière
à cause d'une blessure.
368
00:18:28,232 --> 00:18:31,694
Je dois te rappeler
que c'est fréquent, au football ?
369
00:18:31,861 --> 00:18:35,906
Oui, mais c'est trop fréquent
pour les adversaires de Garrett.
370
00:18:36,324 --> 00:18:37,700
C'est dur à digérer.
371
00:18:39,410 --> 00:18:40,494
Mais fais-moi confiance.
372
00:18:51,714 --> 00:18:53,841
Tu rentres tôt.
Alors, ce rendez-vous ?
373
00:18:54,008 --> 00:18:56,093
Ça n'a rien donné, elle a annulé.
374
00:18:56,260 --> 00:18:58,512
Mais j'ai invité son assistante,
ce soir.
375
00:18:58,679 --> 00:19:00,139
Elle est fan de toi.
376
00:19:00,306 --> 00:19:03,017
J'en déduis que je sors ce soir ?
377
00:19:04,894 --> 00:19:05,853
Ça roule.
378
00:19:06,020 --> 00:19:08,397
Tu te rapproches de la concurrence ?
379
00:19:08,856 --> 00:19:10,983
Ça lui ferait du bien de sortir.
380
00:19:11,150 --> 00:19:15,279
Ce serait pas mal
d'avoir un informateur là-bas,
381
00:19:15,696 --> 00:19:16,447
une espionne.
382
00:19:16,781 --> 00:19:18,157
Faut croire.
383
00:19:19,075 --> 00:19:20,409
Je dis ça, je dis rien.
384
00:19:22,953 --> 00:19:25,706
Tu épouses un mec
qui me laisse porter tes cartons ?
385
00:19:25,873 --> 00:19:27,500
- D'Angelo est pris.
- Ah bon ?
386
00:19:27,875 --> 00:19:30,378
T'en prends pas à lui
parce que tu es agacé.
387
00:19:31,629 --> 00:19:33,464
L'info sur Garrett circule ?
388
00:19:33,631 --> 00:19:34,799
Oui.
389
00:19:35,800 --> 00:19:38,552
Liv aurait rien dû dire à Jordan.
390
00:19:38,719 --> 00:19:41,472
Spencer et les autres
vont vite l'apprendre.
391
00:19:41,639 --> 00:19:42,807
Pourquoi elle m'écoute pas ?
392
00:19:42,973 --> 00:19:45,434
Elle est intelligente et déterminée.
393
00:19:46,394 --> 00:19:47,770
Vous l'avez élevée pour.
394
00:19:48,604 --> 00:19:49,939
Et elle est têtue.
395
00:19:50,439 --> 00:19:52,066
Elle tient ça de toi.
396
00:19:52,900 --> 00:19:56,612
J'aimerais qu'elle réfléchisse
avant de mettre le bazar.
397
00:19:56,904 --> 00:19:57,947
C'est pas le cas ?
398
00:19:58,114 --> 00:19:59,907
Elle traverse une passe difficile.
399
00:20:00,074 --> 00:20:02,868
Spencer l'a remarqué
et l'a laissée respirer.
400
00:20:04,161 --> 00:20:05,037
Fais-en autant.
401
00:20:07,289 --> 00:20:08,124
Comment va Spencer ?
402
00:20:08,290 --> 00:20:09,625
Il est triste.
403
00:20:10,626 --> 00:20:13,254
Pour tout te dire, moi aussi.
404
00:20:13,421 --> 00:20:15,172
Ils allaient bien ensemble.
405
00:20:15,339 --> 00:20:17,508
C'est vrai, je suis d'accord.
406
00:20:18,634 --> 00:20:19,635
Si c'est le destin,
407
00:20:20,678 --> 00:20:22,263
ils se retrouveront.
408
00:20:22,930 --> 00:20:24,890
Comme toi et D'Angelo.
409
00:20:25,266 --> 00:20:26,767
- Tu te crois drôle ?
- Je suis drôle.
410
00:20:26,934 --> 00:20:28,227
- À voir.
- C'était drôle.
411
00:20:28,394 --> 00:20:30,771
- Tu trouves pas ?
- C'était pas drôle.
412
00:20:30,938 --> 00:20:31,939
Tais-toi.
413
00:20:35,818 --> 00:20:37,987
Voilà le célibataire star de GAU.
414
00:20:38,154 --> 00:20:40,698
Il a à peine largué sa meuf
qu'il m'appelle.
415
00:20:41,991 --> 00:20:43,743
J'attends ma rose.
416
00:20:43,909 --> 00:20:44,952
Bon, écoute...
417
00:20:46,078 --> 00:20:49,582
On est pas dans le Bachelor
et y a pas de roses entre amis.
418
00:20:50,791 --> 00:20:52,418
Toutes les filles le kiffent pas.
419
00:20:52,585 --> 00:20:54,086
Faut pas lui mentir.
420
00:20:54,253 --> 00:20:55,504
Merci, mon pote.
421
00:20:55,671 --> 00:20:57,298
Vous êtes à l'ouest.
422
00:20:57,465 --> 00:20:59,759
Bref, j'ai réglé ton problème.
423
00:20:59,925 --> 00:21:01,802
Mes copines en commerce
font une fête.
424
00:21:01,969 --> 00:21:02,720
Mortel.
425
00:21:03,637 --> 00:21:06,390
Non, pas mortel.
C'est négatif.
426
00:21:07,683 --> 00:21:09,643
La soustraction en commerce.
427
00:21:10,394 --> 00:21:12,062
Tu nous crois désespérés ?
428
00:21:12,229 --> 00:21:14,106
Vu le post de Spencer
sur Yard Yack,
429
00:21:14,648 --> 00:21:15,566
grave.
430
00:21:15,983 --> 00:21:17,026
Quel post ?
431
00:21:24,033 --> 00:21:26,827
SPENCER JAMES EST CÉLIBATAIRE
#ENROUELIBRE
432
00:21:29,497 --> 00:21:30,539
En roue libre ?
433
00:21:30,706 --> 00:21:33,042
J'ai pas eu le temps
de faire des t-shirts,
434
00:21:33,209 --> 00:21:36,420
mais avec ce post,
les filles vont perdre la tête.
435
00:21:41,634 --> 00:21:43,260
En roue libre ?
436
00:22:01,694 --> 00:22:02,821
Elles sont en commerce ?
437
00:22:02,987 --> 00:22:04,030
Je change de filière.
438
00:22:06,991 --> 00:22:09,702
T'as déjà un verre
alors qu'on vient d'arriver ?
439
00:22:09,869 --> 00:22:11,329
C'est une teuf.
440
00:22:12,705 --> 00:22:14,499
C'est pas trop tôt. Alors ?
441
00:22:15,625 --> 00:22:19,921
JJ nous avait vendu
une soirée révisions et soda.
442
00:22:20,088 --> 00:22:21,548
Je sais qu'on dirait pas,
443
00:22:21,714 --> 00:22:24,467
mais la filière commerce
est super dure.
444
00:22:24,634 --> 00:22:26,219
Elles ont besoin de se défouler.
445
00:22:28,012 --> 00:22:31,182
C'est officiel,
je change de filière.
446
00:22:31,683 --> 00:22:33,560
Elle parle juste de la fête.
447
00:22:33,726 --> 00:22:34,602
Pas que.
448
00:22:34,769 --> 00:22:35,937
Je fais les présentations.
449
00:22:36,771 --> 00:22:39,315
Votre attention,
Spencer James est parmi nous !
450
00:22:39,816 --> 00:22:41,693
Si vous avez pas vu Yard Yack,
451
00:22:42,151 --> 00:22:43,194
il est célibataire.
452
00:22:47,782 --> 00:22:50,618
On va passer une soirée de légende.
453
00:22:50,994 --> 00:22:52,662
On la racontera à nos enfants.
454
00:22:53,413 --> 00:22:55,957
Je t'adore,
mais t'approcheras pas mes enfants.
455
00:23:02,797 --> 00:23:06,050
C'est devenu un boys' club
depuis l'arrivée de Clay.
456
00:23:06,217 --> 00:23:08,094
Ambiance jacuzzi à l'accueil.
457
00:23:08,261 --> 00:23:09,137
Ça viendra.
458
00:23:09,512 --> 00:23:11,222
On a même pas d'accueil.
459
00:23:11,389 --> 00:23:14,726
Merci, Patience. For Monica Records
est en pleine expansion.
460
00:23:14,893 --> 00:23:17,562
Mieux vaut un petit studio
avec une super artiste
461
00:23:17,729 --> 00:23:19,105
qu'un tas d'imbéciles.
462
00:23:19,272 --> 00:23:20,940
J'ai plus d'une artiste.
463
00:23:21,232 --> 00:23:22,275
Oui, bien sûr.
464
00:23:23,026 --> 00:23:25,904
Layla a dû te prévenir,
j'adore ce que tu fais.
465
00:23:26,070 --> 00:23:27,322
Elle me l'a dit.
466
00:23:28,197 --> 00:23:30,241
Mais ça fait pas de mal
de le répéter.
467
00:23:30,408 --> 00:23:31,659
J'ai pas de mémoire.
468
00:23:31,826 --> 00:23:34,746
Je me suis libérée pour te voir
et tu m'as pas déçue.
469
00:23:35,288 --> 00:23:36,372
Mon ex est libre.
470
00:23:36,539 --> 00:23:37,665
En roue libre.
471
00:23:39,083 --> 00:23:40,919
Ils viennent de se séparer.
472
00:23:42,670 --> 00:23:44,130
Je suis désolée.
473
00:23:44,297 --> 00:23:47,634
Mais s'il l'annonce publiquement,
tu n'as rien à regretter.
474
00:23:47,800 --> 00:23:48,801
Possible.
475
00:23:49,928 --> 00:23:53,306
Merci de me laisser m'incruster,
il fallait que je sorte.
476
00:23:54,641 --> 00:23:56,225
Tu travailles avec elles ?
477
00:23:56,726 --> 00:23:57,560
Non.
478
00:23:57,727 --> 00:24:00,855
Grâce à mon ex, mon frère
et mon père, je ne bosse plus.
479
00:24:01,022 --> 00:24:02,690
C'est pas vrai.
480
00:24:02,857 --> 00:24:06,402
Olivia est une journaliste de talent
et anime son podcast.
481
00:24:07,111 --> 00:24:10,114
J'hallucine !
Vous déchirez tout avant vos 20 ans.
482
00:24:10,281 --> 00:24:11,532
Arrête.
483
00:24:12,158 --> 00:24:14,077
Enfin, continue à mon sujet.
484
00:24:14,243 --> 00:24:15,453
À ton sujet ?
485
00:24:15,620 --> 00:24:17,872
J'adore le clip de Shining.
486
00:24:18,873 --> 00:24:21,542
Mais tu es
encore plus belle en vrai.
487
00:24:21,709 --> 00:24:23,670
Alors là, tu sais quoi ?
488
00:24:23,836 --> 00:24:26,464
Tu es ma nouvelle meilleure amie.
489
00:24:26,631 --> 00:24:27,882
Ça va, copine ?
490
00:24:36,265 --> 00:24:38,643
Cette statue de Spencer
paraît réelle.
491
00:24:39,268 --> 00:24:41,396
Il a l'air plus petit qu'en vrai.
492
00:24:41,562 --> 00:24:42,355
Et plus moche.
493
00:24:42,814 --> 00:24:44,065
- Ça va ?
- Et toi ?
494
00:24:44,941 --> 00:24:47,902
Y a plein de belles meufs
et vous restez ensemble ?
495
00:24:48,069 --> 00:24:49,112
Merci d'être venue.
496
00:24:49,278 --> 00:24:52,281
Je t'ai coaché,
t'as cru que j'allais rater ça ?
497
00:24:53,032 --> 00:24:56,077
Mais je vais plutôt regarder Davita.
498
00:24:59,497 --> 00:25:00,748
On va tous la regarder.
499
00:25:00,915 --> 00:25:03,001
Je comprends
que je sois pas son genre.
500
00:25:11,884 --> 00:25:12,552
Quoi ?
501
00:25:12,719 --> 00:25:15,346
Tu vas pas aller draguer
le sosie de Liv.
502
00:25:15,513 --> 00:25:16,556
Elle lui ressemble pas.
503
00:25:16,723 --> 00:25:17,557
Si.
504
00:25:17,724 --> 00:25:20,435
Arrêtez de le charrier,
il a perdu l'habitude.
505
00:25:20,601 --> 00:25:21,519
Je t'explique.
506
00:25:21,686 --> 00:25:23,271
Parle à une meuf
507
00:25:23,438 --> 00:25:26,190
et dès qu'elle a l'air intéressée,
tire-toi.
508
00:25:27,066 --> 00:25:28,067
Elle te courra après.
509
00:25:28,234 --> 00:25:29,402
C'est du cache-cache.
510
00:25:29,569 --> 00:25:31,529
Sinon, fais des blagues.
511
00:25:31,696 --> 00:25:33,823
Les meufs adorent
les mecs marrants.
512
00:25:34,323 --> 00:25:35,742
Qu'est-ce que t'en sais ?
513
00:25:36,492 --> 00:25:38,119
Y a aussi la cueillette.
514
00:25:38,286 --> 00:25:41,831
Tes potes font le boulot
et tu la cueilles en fin de soirée.
515
00:25:41,998 --> 00:25:43,958
Ça, c'est un classique de Spencer.
516
00:25:45,376 --> 00:25:46,127
Très drôle.
517
00:25:47,295 --> 00:25:49,088
Vous voyez ? Je suis drôle.
518
00:25:49,255 --> 00:25:50,715
T'as volé ma blague.
519
00:25:50,882 --> 00:25:53,259
Je sais draguer, je vous signale.
520
00:25:54,010 --> 00:25:56,387
Vous oubliez un truc,
je suis Spencer James.
521
00:25:58,306 --> 00:25:59,766
- Spencer James !
- Quoi ?
522
00:25:59,932 --> 00:26:01,017
Montre-nous ça.
523
00:26:03,061 --> 00:26:04,437
Excuse-moi.
524
00:26:05,063 --> 00:26:06,022
Je suis Spencer James.
525
00:26:06,397 --> 00:26:07,648
Moi, c'est Neasha.
526
00:26:17,700 --> 00:26:19,077
Je suis Charlie Madden.
527
00:26:19,243 --> 00:26:20,161
Ça marche, ça ?
528
00:26:20,495 --> 00:26:21,996
Désolée, Charlie.
529
00:26:22,163 --> 00:26:23,873
C'est une soirée entre filles.
530
00:26:24,040 --> 00:26:26,125
Pas de souci, je serai pas loin.
531
00:26:26,292 --> 00:26:27,668
D'accord, Charlie.
532
00:26:27,960 --> 00:26:28,669
À plus.
533
00:26:29,087 --> 00:26:32,465
Sois pas si catégorique,
il a peut-être un truc à offrir.
534
00:26:32,632 --> 00:26:34,133
Je suis lesbienne.
535
00:26:34,300 --> 00:26:36,636
Les mecs m'intéressent pas.
536
00:26:36,803 --> 00:26:40,807
Oui, mais ça pourrait être
un nouveau fan potentiel.
537
00:26:41,349 --> 00:26:42,934
Faut le voir comme ça.
538
00:26:43,351 --> 00:26:45,937
Elle doit être sympa
avec tous les blaireaux ?
539
00:26:46,104 --> 00:26:47,563
Les règles ont changé.
540
00:26:47,730 --> 00:26:49,732
C'est peut-être un influenceur.
541
00:26:49,899 --> 00:26:52,652
Un post de lui
et elle gagne des milliers de fans.
542
00:26:52,819 --> 00:26:54,445
Je veux bien des fans.
543
00:26:54,946 --> 00:26:55,905
Même des mecs.
544
00:26:56,072 --> 00:26:58,699
Tu vois des blaireaux,
je vois un concert rempli.
545
00:27:00,618 --> 00:27:02,328
Je vois que des blaireaux.
546
00:27:04,455 --> 00:27:08,668
C'était rude,
leur coach t'avait à l'œil.
547
00:27:09,335 --> 00:27:13,089
Ash, prépare-toi,
on est les prochains au beer pong.
548
00:27:13,256 --> 00:27:13,923
Sans moi.
549
00:27:14,090 --> 00:27:17,218
Votre équipe débute,
la prochaine saison est pour vous.
550
00:27:17,718 --> 00:27:21,430
Quelle surprise,
le coach Asher parle football !
551
00:27:21,889 --> 00:27:23,599
T'étais censé t'amuser.
552
00:27:23,766 --> 00:27:24,934
Justement, je m'amuse.
553
00:27:25,101 --> 00:27:27,520
C'est tout ce qui l'intéresse.
554
00:27:27,937 --> 00:27:30,523
Les entretiens,
l'entraînement, les exercices...
555
00:27:31,107 --> 00:27:32,108
Au secours !
556
00:27:32,275 --> 00:27:35,111
J'essaie de préparer
mon meilleur ami pour sa saison.
557
00:27:35,278 --> 00:27:37,029
C'est cool qu'il t'aide.
558
00:27:41,325 --> 00:27:43,411
Mec, c'est quoi ton problème ?
559
00:27:43,578 --> 00:27:44,912
J'ai aucun problème,
560
00:27:45,079 --> 00:27:47,748
j'ai un match de beer pong
qui m'attend.
561
00:27:53,963 --> 00:27:55,798
T'as trouvé un nouveau coin ?
562
00:27:56,757 --> 00:27:58,384
Je tente le cache-cache.
563
00:27:58,551 --> 00:28:00,052
Tu te caches tout court ?
564
00:28:01,179 --> 00:28:05,474
Mate-moi cette photo de toi
sur mon téléphone.
565
00:28:05,641 --> 00:28:06,809
TOI
566
00:28:07,310 --> 00:28:09,478
Pigé ?
Tu t'attendais à une photo de toi.
567
00:28:09,645 --> 00:28:11,230
J'ai pigé, c'est bon.
568
00:28:11,689 --> 00:28:13,065
Tu me fais perdre mon temps.
569
00:28:15,526 --> 00:28:17,278
Pas sympa. T'y connais rien.
570
00:28:17,737 --> 00:28:20,072
- Les filles apprécient.
- Lesquelles ?
571
00:28:20,239 --> 00:28:21,699
Je demanderai
à celle de tout à l'heure.
572
00:28:21,866 --> 00:28:24,744
Vas-y, elle sait juste
que je suis Spencer James.
573
00:28:25,578 --> 00:28:26,746
C'est tout ce qui l'intéresse.
574
00:28:27,538 --> 00:28:29,582
Et tu t'en plains ?
575
00:28:30,541 --> 00:28:33,211
Tu peux t'amuser
sans vouloir l'épouser.
576
00:28:33,377 --> 00:28:35,046
Tu t'es pas marié au lycée ?
577
00:28:35,796 --> 00:28:39,008
Touché.
Mais tu voulais t'amuser, ce soir.
578
00:28:39,175 --> 00:28:40,134
Alors viens.
579
00:28:42,511 --> 00:28:43,304
Amuse-toi.
580
00:28:51,312 --> 00:28:52,480
Tu t'éclates ?
581
00:28:53,189 --> 00:28:55,274
Tu crois que je sais pas m'éclater ?
582
00:28:56,317 --> 00:28:57,485
Pas là.
583
00:28:57,818 --> 00:28:59,487
Contrairement à JJ.
584
00:29:00,196 --> 00:29:02,073
Bois ! Bois ! Bois !
585
00:29:03,074 --> 00:29:04,992
Il se souviendra pas de sa soirée.
586
00:29:06,869 --> 00:29:08,537
Il y a embrouille ?
587
00:29:09,664 --> 00:29:11,374
C'est sa carrière au foot.
588
00:29:11,540 --> 00:29:14,669
Il s'en fiche
et j'arrive pas à le raisonner.
589
00:29:16,087 --> 00:29:17,088
Tu parles d'un coach.
590
00:29:17,463 --> 00:29:19,006
Ma mère a un dicton :
591
00:29:19,173 --> 00:29:22,760
"Si tu dis que le gril est chaud,
certains t'écouteront.
592
00:29:22,927 --> 00:29:25,763
"D'autres y mettront la main
et se brûleront."
593
00:29:26,055 --> 00:29:27,265
Qui ferait ça ?
594
00:29:27,431 --> 00:29:31,310
Les gamins,
les mecs bourrés au barbecue, JJ.
595
00:29:31,727 --> 00:29:34,772
La leçon, c'est qu'on peut pas
aider tout le monde.
596
00:29:35,773 --> 00:29:37,650
Certains apprennent par eux-mêmes.
597
00:29:41,904 --> 00:29:45,408
Merci de m'avoir invité.
Je vais m'inscrire en commerce.
598
00:29:45,574 --> 00:29:47,285
Je t'accompagne.
599
00:29:47,451 --> 00:29:49,203
On approche du dernier entraînement.
600
00:29:49,370 --> 00:29:52,248
J'ai la rage de finir la saison
sur ma passe minable.
601
00:29:52,581 --> 00:29:55,334
Chomps t'a déjà achevé,
n'en rajoute pas.
602
00:29:55,501 --> 00:29:57,461
Il a arrêté grâce à toi.
603
00:29:59,005 --> 00:29:59,839
Dis-moi...
604
00:30:00,756 --> 00:30:02,133
tu l'as plaqué exprès ?
605
00:30:03,342 --> 00:30:06,512
Pour le bloquer ? C'était mon rôle.
606
00:30:06,679 --> 00:30:08,639
D'accord, mais est-ce que quelqu'un
607
00:30:09,265 --> 00:30:10,891
t'a demandé de le blesser ?
608
00:30:11,058 --> 00:30:13,352
T'as défoncé son genou
avec ton casque.
609
00:30:13,811 --> 00:30:16,355
Je devais aider Spencer
et te protéger,
610
00:30:16,522 --> 00:30:17,732
je voulais pas le blesser.
611
00:30:20,192 --> 00:30:22,486
Garrett t'a dit de foirer ta passe ?
612
00:30:44,634 --> 00:30:46,178
Oublie pas de respirer.
613
00:30:46,970 --> 00:30:47,804
Tu te caches ?
614
00:30:48,430 --> 00:30:49,181
Tu me cherches ?
615
00:30:49,348 --> 00:30:52,392
Possible.
J'ai réfléchi à ce que tu m'as dit.
616
00:30:53,727 --> 00:30:54,728
"Je suis Spencer James" ?
617
00:31:04,112 --> 00:31:06,239
NOUS
J'adore cette photo de nous.
618
00:31:13,622 --> 00:31:15,123
T'iras pas à la salle demain.
619
00:31:15,290 --> 00:31:17,250
Je fais du sport, là.
620
00:31:17,417 --> 00:31:18,752
C'est parti !
621
00:31:27,719 --> 00:31:29,513
Je t'ai déçu, coach ?
622
00:31:29,679 --> 00:31:30,639
J'arrête.
623
00:31:31,973 --> 00:31:33,141
C'est tout ?
624
00:31:33,558 --> 00:31:35,018
Pas d'entretien ?
625
00:31:35,185 --> 00:31:36,561
Pas de discours ?
626
00:31:36,728 --> 00:31:38,605
C'est moi qui suis déçu.
627
00:31:39,481 --> 00:31:40,941
Bienvenue au club.
628
00:31:42,567 --> 00:31:44,778
C'est fini, je suis plus ton coach.
629
00:31:44,945 --> 00:31:46,613
Fais ce que tu veux.
630
00:31:46,780 --> 00:31:50,283
Va engloutir des brownies à la beuh,
je m'en tape.
631
00:31:54,413 --> 00:31:55,455
Y en a ?
632
00:31:57,541 --> 00:31:59,251
Tu seras JAMAIS drôle.
633
00:32:00,961 --> 00:32:04,172
Vous voyez quoi pour le clip
de Music Can't Save Us ?
634
00:32:04,339 --> 00:32:07,968
On reste sur le look bohème
approchable, ça marche bien.
635
00:32:08,135 --> 00:32:10,595
Mais ça l'emmènera pas loin.
636
00:32:10,762 --> 00:32:13,223
Il est temps
qu'elle quitte sa bulle.
637
00:32:13,390 --> 00:32:15,684
Tu veux être approchable
638
00:32:15,851 --> 00:32:18,186
ou la badass sur un gros yacht ?
639
00:32:19,312 --> 00:32:20,063
J'ai le mal de mer.
640
00:32:20,230 --> 00:32:21,940
Prends un médoc.
641
00:32:22,107 --> 00:32:23,984
Comment on la met sur un yacht ?
642
00:32:24,151 --> 00:32:25,444
Elle est entre deux albums,
643
00:32:25,610 --> 00:32:28,029
elle doit se réinventer,
montrer son évolution.
644
00:32:28,196 --> 00:32:30,323
Qu'est-ce qui cloche
avec mon style ?
645
00:32:30,490 --> 00:32:32,451
Je veux qu'en regardant Patience,
646
00:32:32,617 --> 00:32:36,955
les gens voient la star glamour
que je vois.
647
00:32:37,122 --> 00:32:40,375
Tu t'es auto-remplacée
comme meilleure amie.
648
00:32:41,001 --> 00:32:42,836
- Ça me plaît.
- Super.
649
00:32:43,003 --> 00:32:47,132
Sérieux ? Tu changes de personnalité
sur les conseils d'une inconnue ?
650
00:32:47,299 --> 00:32:49,468
- Elle a pas dit ça.
- Si.
651
00:32:49,634 --> 00:32:52,929
Si tu veux l'avis de quelqu'un
qui te connaît un peu mieux,
652
00:32:53,096 --> 00:32:54,806
ne change pour personne.
653
00:32:54,973 --> 00:32:57,976
Reste toi-même.
Les rageux peuvent rager.
654
00:32:58,226 --> 00:32:59,269
Ou se faire mettre.
655
00:33:01,229 --> 00:33:04,065
Je t'ai dit
qu'elle venait de se séparer.
656
00:33:04,232 --> 00:33:06,067
C'est super récent.
657
00:33:06,401 --> 00:33:07,319
D'accord.
658
00:33:07,486 --> 00:33:09,237
C'est encore douloureux.
659
00:33:14,618 --> 00:33:15,952
Tu es rentré tôt.
660
00:33:18,788 --> 00:33:19,831
Tu me manquais.
661
00:33:27,130 --> 00:33:29,424
C'est JJ, yo !
662
00:33:34,930 --> 00:33:36,973
La sécu m'a coffré.
Viens me chercher !
663
00:33:38,099 --> 00:33:39,351
Tout va bien ?
664
00:33:40,852 --> 00:33:44,147
JJ s'est fait serrer par la sécu,
il a besoin de moi.
665
00:33:46,441 --> 00:33:49,402
On peut oublier
notre session câlins.
666
00:33:50,403 --> 00:33:51,446
Allez, on y va.
667
00:33:51,613 --> 00:33:53,949
Non, je n'irai pas le chercher.
668
00:33:55,116 --> 00:33:56,785
Ça lui fera du bien de marcher.
669
00:34:03,291 --> 00:34:04,417
Tu nous fais quoi ?
670
00:34:05,877 --> 00:34:07,963
Une meuf canon t'attend,
671
00:34:08,129 --> 00:34:09,673
et toi, t'es là ?
672
00:34:09,839 --> 00:34:11,049
Ressaisis-toi.
673
00:34:11,591 --> 00:34:12,342
Du nerf !
674
00:34:18,848 --> 00:34:19,933
On est des fous.
675
00:34:31,486 --> 00:34:32,404
Nickel.
676
00:34:35,949 --> 00:34:36,741
Allez.
677
00:34:57,971 --> 00:35:00,265
Déshabille-toi, Spencer James.
678
00:35:02,017 --> 00:35:03,101
À ce propos...
679
00:35:03,727 --> 00:35:05,854
Désolé, je peux pas.
680
00:35:06,021 --> 00:35:07,564
J'aurais pas dû te ramener.
681
00:35:10,942 --> 00:35:11,943
T'es sérieux.
682
00:35:12,360 --> 00:35:15,280
Je peux te raccompagner
ou t'appeler un taxi.
683
00:35:17,240 --> 00:35:18,283
Pas la peine.
684
00:35:19,784 --> 00:35:20,827
Je me débrouillerai.
685
00:35:21,870 --> 00:35:23,163
Désolé, Neasha.
686
00:35:42,891 --> 00:35:45,393
C'est Olivia, laissez un message.
687
00:36:04,371 --> 00:36:05,330
T'es pas Asher.
688
00:36:05,497 --> 00:36:07,916
Il voulait pas venir,
et je le comprends.
689
00:36:08,083 --> 00:36:08,875
J'ai pigé.
690
00:36:09,459 --> 00:36:10,669
Le coach Asher
691
00:36:10,835 --> 00:36:14,714
a envoyé son assistante me gronder.
692
00:36:16,966 --> 00:36:18,426
Dis à ton mec
693
00:36:20,011 --> 00:36:21,429
que la saison est finie.
694
00:36:21,596 --> 00:36:23,932
Il sait même pas que je suis là.
695
00:36:24,099 --> 00:36:26,142
Je peux aussi te laisser marcher.
696
00:36:26,309 --> 00:36:27,602
Tout ce qu'il veut
697
00:36:28,687 --> 00:36:31,439
c'est faire de la lèche
au coach M. Montes.
698
00:36:34,693 --> 00:36:36,695
Il se fiche de moi.
699
00:36:36,986 --> 00:36:38,905
Tu sais qu'il tient à toi.
700
00:36:39,072 --> 00:36:41,783
Essaie au moins de faire un effort.
701
00:36:46,121 --> 00:36:47,831
J'aurais dû le laisser marcher.
702
00:36:49,958 --> 00:36:50,875
T'as parlé à Liv ?
703
00:36:51,459 --> 00:36:53,586
Je m'inquiète, après hier soir.
704
00:36:53,753 --> 00:36:55,797
Elle se sent mieux.
705
00:36:56,965 --> 00:36:58,133
Désopilement vôtre
706
00:36:58,299 --> 00:36:59,426
Elle...
707
00:37:00,093 --> 00:37:02,220
Elle s'excuse auprès de Gia.
708
00:37:03,722 --> 00:37:06,599
Gia est top,
on devrait la voir plus souvent.
709
00:37:06,766 --> 00:37:09,227
Absolument, elle va passer ce matin.
710
00:37:09,519 --> 00:37:10,520
Cool.
711
00:37:11,104 --> 00:37:15,775
Je me disais qu'on devrait pas
en faire notre espionne.
712
00:37:16,860 --> 00:37:18,361
Elle se ferait virer.
713
00:37:18,528 --> 00:37:20,655
J'ai jamais voulu d'espionne.
714
00:37:21,906 --> 00:37:22,657
Patience,
715
00:37:22,824 --> 00:37:26,536
voici la nouvelle publiciste
de For Monica Records.
716
00:37:28,037 --> 00:37:28,872
Sérieux ?
717
00:37:29,372 --> 00:37:31,499
- Tu nous rejoins ?
- J'espère.
718
00:37:31,666 --> 00:37:34,919
Keating Records me reprendra pas
vu comme je suis partie.
719
00:37:36,129 --> 00:37:36,921
Tu seras pas déçue.
720
00:37:38,089 --> 00:37:41,718
Laurie te prenait de haut,
mais ici tu seras respectée.
721
00:37:42,927 --> 00:37:45,180
Donc hier, c'était son entretien ?
722
00:37:46,765 --> 00:37:49,058
- Tu m'as rien dit !
- Pour que tu sois naturelle.
723
00:37:49,225 --> 00:37:53,354
Et je voulais voir ses idées
pour mon artiste préférée.
724
00:37:53,521 --> 00:37:57,150
D'ailleurs, j'ai préparé une démo
après notre conversation.
725
00:37:59,277 --> 00:38:01,321
J'hallucine ! C'est ouf !
726
00:38:02,489 --> 00:38:03,656
Je me reconnais pas.
727
00:38:04,073 --> 00:38:05,283
J'adore !
728
00:38:05,700 --> 00:38:07,285
Tu es ma nouvelle meilleure amie.
729
00:38:09,412 --> 00:38:12,081
- Cool que tu aimes.
- Vas-y, remontre.
730
00:38:13,666 --> 00:38:14,918
Mon nom
731
00:38:16,002 --> 00:38:18,421
Des cartes de visite à mon nom.
732
00:38:19,464 --> 00:38:21,007
J'admets que c'est drôle.
733
00:38:30,350 --> 00:38:32,060
- Te voilà.
- Ça roule ?
734
00:38:36,314 --> 00:38:37,190
Ça a donné quoi ?
735
00:38:37,732 --> 00:38:38,608
Rien.
736
00:38:39,275 --> 00:38:42,779
Je l'ai renvoyée chez elle,
ça m'était jamais arrivé.
737
00:38:42,946 --> 00:38:45,990
Arrête de t'en vouloir, t'as essayé.
738
00:38:46,366 --> 00:38:47,075
Tu crois ?
739
00:38:47,242 --> 00:38:50,995
J'avais une bombe dans mon lit
et je pensais qu'à mon ex.
740
00:38:53,414 --> 00:38:55,375
Ma relation avec Liv était à part.
741
00:38:56,751 --> 00:38:58,670
Je suis pas prêt
à remonter en selle.
742
00:38:59,462 --> 00:39:03,925
Ou tu fais partie des rares mecs
qui préfèrent d'abord discuter.
743
00:39:04,843 --> 00:39:07,846
L'important,
c'est de t'ouvrir aux rencontres.
744
00:39:08,304 --> 00:39:10,682
Commence par proposer un rencard.
745
00:39:11,850 --> 00:39:13,935
Je retente ma chance avec Neasha.
746
00:39:15,353 --> 00:39:17,021
Pour un déjeuner ou une rando.
747
00:39:17,605 --> 00:39:18,815
Je kiffe la rando.
748
00:39:20,316 --> 00:39:22,277
- L'envoie pas.
- Quoi ?
749
00:39:27,907 --> 00:39:29,826
Je vois qu'elle s'est débrouillée.
750
00:39:29,993 --> 00:39:31,035
Prends soin de toi.
751
00:39:32,495 --> 00:39:34,789
J'hallucine, JJ l'a cueillie.
752
00:39:37,959 --> 00:39:38,793
Coucou, ma puce.
753
00:39:38,960 --> 00:39:40,712
Tu tombes bien.
754
00:39:41,546 --> 00:39:42,422
J'ai à te parler.
755
00:39:44,173 --> 00:39:45,383
Moi d'abord.
756
00:39:47,635 --> 00:39:49,012
Je t'ai parlé de Garrett.
757
00:39:49,470 --> 00:39:51,014
Ça vient pas de toi.
758
00:39:51,556 --> 00:39:53,266
Donc on va gérer ça ensemble,
759
00:39:53,433 --> 00:39:56,895
je resterai pas les bras croisés
pendant que tu attends.
760
00:39:57,186 --> 00:39:58,897
C'est pas mon genre.
761
00:39:59,230 --> 00:40:02,442
Et je changerai pas
pour te faire plaisir.
762
00:40:02,609 --> 00:40:04,777
- Je te dis pas de changer.
- J'ai pas fini.
763
00:40:04,944 --> 00:40:08,031
Tu peux pas traiter Jordan en adulte
764
00:40:08,197 --> 00:40:09,949
et moi,
765
00:40:10,116 --> 00:40:12,035
la jumelle plus mature,
en enfant.
766
00:40:12,201 --> 00:40:16,039
Je suis d'accord,
j'allais justement te le dire.
767
00:40:16,205 --> 00:40:19,375
J'avais préparé un discours,
mais tu as enchaîné.
768
00:40:20,084 --> 00:40:22,795
Tu veux quand même l'entendre ?
769
00:40:23,254 --> 00:40:24,464
En quelques mots.
770
00:40:27,675 --> 00:40:28,885
Tu es une adulte,
771
00:40:29,302 --> 00:40:31,220
je devrais te traiter comme telle.
772
00:40:31,888 --> 00:40:33,348
- Désolé.
- Et l'article ?
773
00:40:33,514 --> 00:40:36,184
Tu décides, je suis prêt à t'aider.
774
00:40:36,351 --> 00:40:37,060
Merci.
775
00:40:37,226 --> 00:40:39,687
Tu as retrouvé tes manières.
776
00:40:41,147 --> 00:40:42,523
Je t'en prie.
777
00:40:44,567 --> 00:40:45,818
Joli.
778
00:40:46,819 --> 00:40:48,780
- Salut, Spence.
- Salut, Isaiah.
779
00:40:53,576 --> 00:40:55,036
Qu'est-ce qu'il a ?
780
00:40:55,620 --> 00:40:56,621
Rien.
781
00:40:56,788 --> 00:40:58,081
Approchez tous !
782
00:40:59,958 --> 00:41:02,460
Je suis jamais au courant de rien.
783
00:41:02,627 --> 00:41:04,170
Après Olivia, c'est Isaiah.
784
00:41:04,712 --> 00:41:07,256
On n'a pas encore
digéré notre défaite,
785
00:41:07,423 --> 00:41:09,008
mais j'ai une bonne nouvelle.
786
00:41:09,342 --> 00:41:10,635
Je dis toujours
787
00:41:11,052 --> 00:41:12,845
qu'une récompense,
ça se mérite.
788
00:41:13,221 --> 00:41:16,265
Personne ne l'a mieux compris
qu'Isaiah Winfield.
789
00:41:16,432 --> 00:41:17,433
J'ai l'honneur
790
00:41:17,600 --> 00:41:19,560
de t'offrir une bourse sportive
791
00:41:19,727 --> 00:41:22,981
pour tous tes efforts
et ton dévouement à l'équipe.
792
00:41:23,147 --> 00:41:24,857
Félicitations, petit.
793
00:41:25,024 --> 00:41:26,067
On l'applaudit !
794
00:41:36,285 --> 00:41:38,287
Y a un truc qui cloche.
795
00:41:38,705 --> 00:41:41,082
Assez de cachotteries, raconte.
796
00:41:41,916 --> 00:41:42,959
Tout de suite.
797
00:41:54,053 --> 00:41:56,014
Adaptation : Julie Dècle
798
00:41:56,180 --> 00:41:58,349
Sous-titrage DELUXE MEDIA Paris