1
00:00:07,674 --> 00:00:10,302
Les flics
m'ont toujours pas recontactée.
2
00:00:10,469 --> 00:00:11,845
- Bon.
- Bon ?
3
00:00:12,012 --> 00:00:14,681
Mme Baker dit
qu'ils ont de nouvelles preuves.
4
00:00:15,140 --> 00:00:16,934
Ça peut me retomber dessus.
5
00:00:17,100 --> 00:00:19,478
Ou sur toi, Preach.
Prends les devants.
6
00:00:19,645 --> 00:00:20,979
Pas la peine.
7
00:00:21,146 --> 00:00:22,481
Les flics bluffent.
8
00:00:22,648 --> 00:00:24,149
Ils veulent nous faire trembler.
9
00:00:24,316 --> 00:00:26,610
Pourquoi Mme Baker
aurait appelé Coop ?
10
00:00:26,944 --> 00:00:28,195
Ils se servent d'elle.
11
00:00:28,654 --> 00:00:30,948
Laura Baker reste la procureure
12
00:00:31,114 --> 00:00:33,742
qui a inculpé les policiers
qui ont tué Tamika Pratt.
13
00:00:33,909 --> 00:00:36,787
Comme par hasard,
la police lui file un tuyau ?
14
00:00:37,120 --> 00:00:38,288
Réveillez-vous.
15
00:00:38,455 --> 00:00:40,958
Prends pas ça à la légère,
il te faut un plan.
16
00:00:41,124 --> 00:00:44,378
Il a raison.
Je risque une grosse peine.
17
00:00:44,545 --> 00:00:45,837
Ce qu'on aurait évité
18
00:00:46,004 --> 00:00:49,049
si Preach et toi
aviez dit la vérité.
19
00:00:52,678 --> 00:00:53,512
T'as raison
20
00:00:54,096 --> 00:00:55,013
mais trop tard.
21
00:00:55,180 --> 00:00:58,350
S'ils avaient une preuve,
ils auraient serré Coop.
22
00:00:58,809 --> 00:01:02,062
Ils ont rien, j'ai détruit
tout ce qui pouvait nous accuser.
23
00:01:02,229 --> 00:01:05,649
Croyez-moi, si Coop
revient pas sur sa déposition,
24
00:01:06,275 --> 00:01:07,276
on craint rien.
25
00:01:18,120 --> 00:01:19,580
Bonjour, beauté.
26
00:01:19,746 --> 00:01:21,081
INSPIRÉ D'UNE HISTOIRE VRAIE
27
00:01:21,248 --> 00:01:23,166
Maintenant que tu m'écoutes,
28
00:01:23,875 --> 00:01:26,253
c'est à toi de jouer.
29
00:01:27,838 --> 00:01:30,632
Mets-toi à quatre pattes,
lève les hanches,
30
00:01:31,133 --> 00:01:32,551
baisse les orteils.
31
00:01:42,936 --> 00:01:44,187
Ça va, chérie ?
32
00:01:44,521 --> 00:01:45,939
Tu parles tout seul ?
33
00:01:46,106 --> 00:01:47,357
Pas du tout.
34
00:01:47,691 --> 00:01:51,403
J'écoute le podcast de JJ,
"Agile comme une boule d'argile".
35
00:01:51,570 --> 00:01:52,237
Aujourd'hui,
36
00:01:52,404 --> 00:01:55,449
ma voix extérieure
va nourrir mon Qi intérieur.
37
00:01:55,616 --> 00:01:57,826
- En parlant tout seul ?
- C'est ça.
38
00:01:58,660 --> 00:02:02,122
J'aurais pas cru,
mais JJ est un zentor de folie.
39
00:02:02,456 --> 00:02:04,666
Le chat-vache m'a fait du bien.
40
00:02:05,459 --> 00:02:07,377
Surtout avec ce qu'on vit.
41
00:02:07,544 --> 00:02:09,171
Tu t'inquiètes pour Coop ?
42
00:02:09,338 --> 00:02:11,798
Ça me stresse
de pas savoir ce qui l'attend.
43
00:02:11,965 --> 00:02:13,008
Tu m'étonnes.
44
00:02:13,425 --> 00:02:15,344
On s'inquiète tous pour elle,
45
00:02:15,927 --> 00:02:19,181
mais on peut seulement attendre
de voir les preuves.
46
00:02:20,724 --> 00:02:22,768
On peut faire un truc,
tous les deux.
47
00:02:22,934 --> 00:02:23,644
Quoi ?
48
00:02:24,019 --> 00:02:25,020
Partir en rando.
49
00:02:25,187 --> 00:02:29,274
On laisserait le stress de côté
pendant quelques heures.
50
00:02:29,441 --> 00:02:30,400
Ça me tente.
51
00:02:30,817 --> 00:02:32,402
Mais j'ai pas de chaussures.
52
00:02:32,569 --> 00:02:34,404
On va juste marcher,
mets des baskets.
53
00:02:34,571 --> 00:02:37,824
Sauf que je vais pas mettre
mes baskets collectors.
54
00:02:37,991 --> 00:02:41,828
Bon, en passera chez ta mère
prendre une vieille paire.
55
00:02:42,329 --> 00:02:43,872
Mais avant de partir...
56
00:02:44,915 --> 00:02:46,291
tu parlais de chat-vache.
57
00:02:46,458 --> 00:02:48,543
T'as besoin d'un zentor ?
58
00:02:48,710 --> 00:02:50,671
Ça dépend,
je vais parler toute seule ?
59
00:02:50,879 --> 00:02:52,255
Si je m'y prends bien.
60
00:02:59,805 --> 00:03:01,139
Bonjour, Mme Grace.
61
00:03:01,807 --> 00:03:03,809
Preach, Amina, bonjour.
62
00:03:04,726 --> 00:03:06,687
Qu'est-ce qui vous amène si tôt ?
63
00:03:07,854 --> 00:03:09,523
T'as dit qu'elle était d'accord.
64
00:03:12,359 --> 00:03:15,070
M. Preach a un rendez-vous ce matin,
65
00:03:15,237 --> 00:03:16,905
et Amina a école.
66
00:03:17,364 --> 00:03:18,365
Je lui ai dit...
67
00:03:19,032 --> 00:03:20,784
Qu'on la déposerait.
68
00:03:23,203 --> 00:03:23,954
Désolé.
69
00:03:24,121 --> 00:03:26,790
C'est ça quand on file
un téléphone à des gamins.
70
00:03:27,207 --> 00:03:29,584
Je l'emmène, le coach attendra.
71
00:03:29,751 --> 00:03:31,461
Inutile, je m'en charge.
72
00:03:31,753 --> 00:03:34,214
Billy adore
les réunions avant les cours.
73
00:03:35,006 --> 00:03:37,384
Ça me gêne pas,
je suis content de bosser.
74
00:03:37,551 --> 00:03:40,595
Ce cours de soutien,
ça a changé ma vie.
75
00:03:41,555 --> 00:03:43,807
À ce sujet, j'organise
76
00:03:43,974 --> 00:03:47,018
une expo pour lever des fonds
pour notre programme.
77
00:03:47,185 --> 00:03:49,438
On invitera les gens du quartier.
78
00:03:50,689 --> 00:03:51,773
C'est chouette.
79
00:03:52,357 --> 00:03:53,191
Dillon,
80
00:03:53,358 --> 00:03:57,195
Amina m'a parlé de ton comic,
King Crenshaw.
81
00:03:57,362 --> 00:04:00,907
J'aimerais afficher un poster
à l'expo, si t'es d'accord.
82
00:04:01,074 --> 00:04:02,492
Ce serait mortel.
83
00:04:02,826 --> 00:04:03,785
Je peux ?
84
00:04:05,328 --> 00:04:06,830
Oui, d'accord.
85
00:04:07,497 --> 00:04:09,666
Mais on doit finir de se préparer.
86
00:04:10,917 --> 00:04:12,377
J'y vais, Mina-chou.
87
00:04:12,544 --> 00:04:14,296
Attends, j'ai un cadeau.
88
00:04:18,717 --> 00:04:20,677
C'est magnifique, ma puce.
89
00:04:20,844 --> 00:04:22,053
Pourquoi des manchots ?
90
00:04:22,220 --> 00:04:24,097
J'ai fait un exposé sur eux.
91
00:04:24,473 --> 00:04:27,726
Après avoir pondu,
la maman manchot part deux mois.
92
00:04:28,058 --> 00:04:30,812
En son absence,
le papa manchot protège l'œuf
93
00:04:30,979 --> 00:04:34,107
et le couve sans se nourrir
jusqu'au retour de la maman.
94
00:04:34,274 --> 00:04:36,026
Le papa est prêt à tout.
95
00:04:36,610 --> 00:04:38,069
Il abandonne pas son bébé.
96
00:04:38,236 --> 00:04:39,654
Oui, comme toi.
97
00:04:39,821 --> 00:04:40,739
Bonne journée.
98
00:04:40,906 --> 00:04:41,865
Je t'aime.
99
00:04:42,032 --> 00:04:43,575
Moi aussi, Mina-chou.
100
00:04:59,591 --> 00:05:01,259
Il est incroyable.
101
00:05:01,426 --> 00:05:03,720
- Tu me rappelles son nom ?
- Tony Wilder.
102
00:05:03,887 --> 00:05:08,099
C'est la star montante de Detroit,
il a enflammé la scène indé.
103
00:05:08,266 --> 00:05:09,434
Tu devrais le rencontrer.
104
00:05:09,601 --> 00:05:10,936
- Tu crois ?
- Oui.
105
00:05:11,102 --> 00:05:12,771
Il n'y a pas que lui.
Regarde.
106
00:05:13,271 --> 00:05:15,690
J'ai fait une liste
107
00:05:15,857 --> 00:05:18,693
avec au moins cinq artistes
que tu devrais signer.
108
00:05:19,653 --> 00:05:21,446
Bon, qu'est-ce qui t'arrive ?
109
00:05:21,613 --> 00:05:22,531
Rien, pourquoi ?
110
00:05:23,114 --> 00:05:26,326
Combien de fois tu m'as laissé
gagner au Monopoly ?
111
00:05:26,493 --> 00:05:28,036
Très souvent.
112
00:05:28,203 --> 00:05:29,538
J'avoue, deux fois.
113
00:05:29,704 --> 00:05:33,959
Tu as l'esprit de compétition,
tu ne fais jamais de cadeau,
114
00:05:34,125 --> 00:05:36,294
surtout quand il s'agit d'artistes.
115
00:05:36,837 --> 00:05:37,754
Tu m'expliques ?
116
00:05:38,755 --> 00:05:40,298
Écoute...
117
00:05:41,424 --> 00:05:44,761
je vais réduire mes activités
au label.
118
00:05:44,928 --> 00:05:46,596
- Tu prends ta retraite ?
- Non.
119
00:05:46,763 --> 00:05:49,391
Je vais un peu lever le pied.
120
00:05:49,558 --> 00:05:51,810
Je suis dans ce milieu
depuis 30 ans.
121
00:05:51,977 --> 00:05:56,815
Les tournées, les longues sessions
en studio, ça fait beaucoup.
122
00:05:57,190 --> 00:05:58,441
J'ai assez bourlingué.
123
00:05:58,984 --> 00:06:02,863
L'heure est venue de faire une pause
124
00:06:03,196 --> 00:06:04,489
et de me recentrer.
125
00:06:04,656 --> 00:06:06,449
J'écoute enfin tes conseils.
126
00:06:06,741 --> 00:06:10,161
C'est tout ce qui a motivé
ta décision ?
127
00:06:13,081 --> 00:06:15,750
Mince. Désolée, ma puce,
je dois répondre.
128
00:06:16,376 --> 00:06:18,545
Regarde la liste, on en reparle.
Bisous.
129
00:06:19,337 --> 00:06:20,547
JP à l'appareil.
130
00:06:24,342 --> 00:06:26,177
LYCÉE DE SOUTH CRENSHAW
131
00:06:29,890 --> 00:06:31,933
Grace et Mme Lawson.
132
00:06:32,601 --> 00:06:33,935
J'espérais vous voir.
133
00:06:34,102 --> 00:06:37,772
Le meilleur atout du principal,
c'est la CPE. Pas vrai ?
134
00:06:37,939 --> 00:06:38,815
À vrai dire...
135
00:06:38,982 --> 00:06:42,068
Attends. Mme Lawson,
j'ai oublié une chose.
136
00:06:42,235 --> 00:06:45,906
Savez-vous si certains étudiants
voudraient participer à l'expo ?
137
00:06:46,072 --> 00:06:47,157
C'est possible.
138
00:06:47,324 --> 00:06:49,242
Il faut qu'ils aient du talent.
139
00:06:49,409 --> 00:06:51,077
Oubliez la classe de Mme Wood.
140
00:06:51,244 --> 00:06:53,997
Vous avez vu le dessin
sur sa porte ?
141
00:06:54,164 --> 00:06:55,916
Les bonhommes patates,
non merci.
142
00:06:56,082 --> 00:06:59,461
Regina a été retenue par le comité
pour te remplacer
143
00:06:59,628 --> 00:07:00,962
au poste de principal.
144
00:07:02,881 --> 00:07:04,507
Tu aurais pu le dire.
145
00:07:04,674 --> 00:07:06,092
- J'ai essayé.
- C'est ça.
146
00:07:06,259 --> 00:07:09,512
Je côtoie ces élèves depuis 20 ans,
M. Baker.
147
00:07:10,096 --> 00:07:12,891
J'ai été CPE
et assistante d'éducation.
148
00:07:13,058 --> 00:07:15,226
Et j'ai grandi à deux pas d'ici.
149
00:07:15,393 --> 00:07:16,394
Tiens, moi aussi.
150
00:07:16,895 --> 00:07:20,815
Ma femme et moi venons d'emménager
dans ma maison d'enfance.
151
00:07:21,274 --> 00:07:22,192
Tu es sérieux ?
152
00:07:22,359 --> 00:07:23,485
Oui, je suis sérieux.
153
00:07:24,319 --> 00:07:25,862
J'ai l'intention de rester.
154
00:07:26,029 --> 00:07:27,364
C'est-à-dire ?
155
00:07:27,781 --> 00:07:29,282
Une à deux semaines ?
156
00:07:29,783 --> 00:07:32,077
Le trousseau du principal
sera à moi.
157
00:07:34,621 --> 00:07:36,539
Elle me plaît bien.
Vous me plaisez.
158
00:07:36,998 --> 00:07:40,251
Vous me plaisez.
Vous pourriez m'assister.
159
00:07:40,585 --> 00:07:41,836
Réfléchissez-y.
160
00:07:42,462 --> 00:07:44,172
Fermez la porte en partant.
161
00:07:48,551 --> 00:07:50,804
- Bonjour.
- Mon ami, quoi de neuf ?
162
00:07:50,971 --> 00:07:55,392
Coach, avant que j'oublie,
on a des idées pour l'exposition.
163
00:07:55,558 --> 00:07:56,768
Bon, suivez-moi.
164
00:08:03,191 --> 00:08:04,693
Qu'est-ce qu'ils veulent ?
165
00:08:06,236 --> 00:08:09,072
- On peut vous aider ?
- Ce sera pas long.
166
00:08:11,241 --> 00:08:14,452
Cardell Simms, je vous arrête
pour le meurtre de Monique Moore.
167
00:08:15,286 --> 00:08:15,954
Quoi ?
168
00:08:16,121 --> 00:08:18,957
Attendez, vous devez faire erreur.
169
00:08:19,666 --> 00:08:20,375
Pas si vite.
170
00:08:22,877 --> 00:08:23,962
Désolé, coach Baker.
171
00:08:27,632 --> 00:08:28,550
Amina.
172
00:08:28,717 --> 00:08:30,093
J'irai la chercher.
173
00:08:48,361 --> 00:08:49,362
Et celles-là ?
174
00:08:49,821 --> 00:08:51,364
Elles sont parfaites.
175
00:08:51,531 --> 00:08:52,949
J'ai presque terminé.
176
00:08:56,411 --> 00:08:59,039
Demande à Liv,
j'ai acheté de la lessive.
177
00:08:59,205 --> 00:09:01,458
- Tu as eu mon message ?
- Non, dis-moi.
178
00:09:01,624 --> 00:09:04,209
Preach a été arrêté
pour le meurtre de Mo.
179
00:09:04,377 --> 00:09:06,713
- C'est pas vrai !
- Ils ont arrêté Preach ?
180
00:09:06,880 --> 00:09:09,716
C'est précisément pour ça
que j'avais dit à Billy
181
00:09:09,883 --> 00:09:11,801
de ne pas l'embaucher.
182
00:09:11,968 --> 00:09:15,346
C'était de la légitime défense
il voulait sauver Coop.
183
00:09:15,513 --> 00:09:18,975
Je ne juge pas son passé
ni ce qu'il a fait pour Coop.
184
00:09:19,142 --> 00:09:21,603
Mais à cause des décisions de Billy,
185
00:09:21,770 --> 00:09:24,689
Preach a été arrêté
dans l'enceinte du lycée.
186
00:09:24,856 --> 00:09:26,608
Jabari a été traumatisé,
187
00:09:26,775 --> 00:09:27,859
sans parler des autres.
188
00:09:28,026 --> 00:09:32,322
Sans vouloir vous vexer,
mon père ne pouvait anticiper ça.
189
00:09:32,489 --> 00:09:34,866
Preach a été rattrapé par son passé.
190
00:09:35,033 --> 00:09:37,952
Les élèves
n'avaient pas besoin de voir ça,
191
00:09:38,119 --> 00:09:41,414
un homme noir
que les flics envoient en prison.
192
00:09:46,419 --> 00:09:47,670
Si vous le voulez bien,
193
00:09:48,088 --> 00:09:52,175
je dois aller expliquer à Amina
pourquoi son père ne rentrera pas.
194
00:09:57,305 --> 00:09:58,014
Raconte.
195
00:09:58,223 --> 00:10:00,266
- Ils ont un témoin ?
- Des mois plus tard ?
196
00:10:00,433 --> 00:10:02,268
Ça peut arriver.
197
00:10:02,435 --> 00:10:04,646
Peu importe,
c'était de la légitime défense.
198
00:10:04,813 --> 00:10:06,481
Pas d'après le témoin.
199
00:10:06,648 --> 00:10:07,941
T'es de quel côté ?
200
00:10:09,025 --> 00:10:10,151
T'es sérieuse ?
201
00:10:10,693 --> 00:10:13,363
Tu oses me poser la question ?
202
00:10:13,780 --> 00:10:15,490
Je suis de ton côté, Coop.
203
00:10:15,657 --> 00:10:17,242
J'ai toujours été là.
204
00:10:17,408 --> 00:10:20,370
Faut assumer,
ton mensonge t'a rattrapée.
205
00:10:20,537 --> 00:10:22,205
On doit réfléchir à un plan.
206
00:10:23,331 --> 00:10:23,998
Écoutez,
207
00:10:24,541 --> 00:10:28,169
je m'inquiète surtout pour Amina,
elle a rien demandé.
208
00:10:28,336 --> 00:10:31,005
- Elle est chez ma mère.
- Preach a de la famille ?
209
00:10:31,172 --> 00:10:32,173
Il a que moi.
210
00:10:32,841 --> 00:10:36,511
Tu vas pas élever sa fille
s'il part en prison.
211
00:10:36,678 --> 00:10:39,139
Il a besoin d'un super avocat.
212
00:10:39,305 --> 00:10:41,933
S'il est libéré,
tout ira bien pour Amina.
213
00:10:42,809 --> 00:10:45,395
Tg crois que ta mère le défendrait ?
214
00:10:45,562 --> 00:10:48,898
Aucune idée,
mais elle connaît bien l'affaire.
215
00:10:49,065 --> 00:10:50,483
On peut toujours demander.
216
00:11:09,878 --> 00:11:10,420
Laissez-moi deviner,
217
00:11:11,004 --> 00:11:14,048
Coop a fait ses yeux de chien battu
et vous y avez cru.
218
00:11:14,215 --> 00:11:16,134
Donc vous venez me libérer.
219
00:11:16,509 --> 00:11:18,636
Vous pourriez me remercier.
220
00:11:18,803 --> 00:11:22,307
C'était de la légitime défense,
je serai libéré d'ici ce soir.
221
00:11:22,473 --> 00:11:23,683
Pas si vite.
222
00:11:23,850 --> 00:11:26,352
Au mieux,
c'est un homicide excusable.
223
00:11:26,519 --> 00:11:28,438
Au pire, vous risquez la perpétuité.
224
00:11:28,813 --> 00:11:31,065
- Pourquoi ?
- Ils ont un témoin.
225
00:11:31,232 --> 00:11:32,358
Il a filmé le meurtre.
226
00:11:32,609 --> 00:11:33,818
Il parle que maintenant ?
227
00:11:33,985 --> 00:11:36,571
On l'a arrêté
pour possession de stupéfiants.
228
00:11:36,738 --> 00:11:38,072
Il a passé un marché ?
229
00:11:38,239 --> 00:11:40,366
Il m'a balancé pour être libéré ?
230
00:11:40,533 --> 00:11:42,827
J'attends d'avoir accès aux preuves,
231
00:11:42,994 --> 00:11:47,123
mais on ne voit que vous
braquant une arme sur Mo.
232
00:11:47,540 --> 00:11:49,792
Et on entend qu'un seul coup de feu.
233
00:11:49,959 --> 00:11:52,149
- Il y en a eu deux.
- Non, un.
234
00:11:52,378 --> 00:11:53,254
Un seul.
235
00:11:53,421 --> 00:11:56,382
Sur la vidéo, on vous voit
tuer Mo depuis la ruelle.
236
00:11:59,969 --> 00:12:02,472
On la voit pas
tirer d'abord sur Coop.
237
00:12:02,639 --> 00:12:03,681
C'est ça.
238
00:12:04,057 --> 00:12:07,101
L'accusation peut donc
vous poursuivre pour meurtre.
239
00:12:07,518 --> 00:12:08,853
Évidemment.
240
00:12:10,355 --> 00:12:13,024
Je suis de la mauvaise couleur
pour être sauvé.
241
00:12:13,691 --> 00:12:16,694
- Et j'ai deux condamnations.
- Je suis là pour ça.
242
00:12:16,861 --> 00:12:19,239
Je ferai tout
pour que les charges tombent.
243
00:12:21,032 --> 00:12:22,033
Non.
244
00:12:23,493 --> 00:12:24,744
C'est ma faute.
245
00:12:27,163 --> 00:12:31,626
Toute ma vie, je me suis vanté
de protéger les femmes noires.
246
00:12:33,211 --> 00:12:34,754
Et qu'est-ce que j'ai fait ?
247
00:12:36,798 --> 00:12:37,840
Bon sang,
248
00:12:38,424 --> 00:12:40,885
un homme sans honneur
ne vaut rien.
249
00:12:41,261 --> 00:12:44,722
Dans mon quartier,
on est un atout ou un fardeau.
250
00:12:44,889 --> 00:12:47,517
Je suis un fardeau
depuis trop longtemps.
251
00:12:48,726 --> 00:12:52,647
Si je dois passer
le reste de ma vie en prison,
252
00:12:53,856 --> 00:12:54,816
je l'accepte.
253
00:12:57,235 --> 00:12:58,695
Mais rendez-moi service.
254
00:12:59,988 --> 00:13:01,072
Amina.
255
00:13:03,616 --> 00:13:06,536
Je dois lui dire la vérité,
quoi qu'il en coûte.
256
00:13:10,248 --> 00:13:11,708
Vous pouvez l'amener ?
257
00:13:27,432 --> 00:13:29,559
Zut. Tu m'as grillé.
258
00:13:29,726 --> 00:13:30,935
Tu fais ta lessive ici ?
259
00:13:31,102 --> 00:13:32,812
J'adore
tes feuilles assouplissantes.
260
00:13:32,979 --> 00:13:35,356
Mes t-shirts ressortent tout doux,
261
00:13:35,523 --> 00:13:37,567
comme un oreiller
pour mes pectoraux.
262
00:13:37,734 --> 00:13:38,818
Retire ça tout de suite.
263
00:13:38,985 --> 00:13:40,903
Tu m'as entendu, j'assume.
264
00:13:43,323 --> 00:13:45,241
Quoi de neuf ?
Nouvel artiste ?
265
00:13:45,408 --> 00:13:47,410
Nom producteur à la retraite.
266
00:13:47,577 --> 00:13:51,456
Mon père va déléguer
ses responsabilités au label.
267
00:13:51,622 --> 00:13:52,665
Bravo, M. Keating !
268
00:13:54,208 --> 00:13:56,210
- Pas bravo ?
- Ça colle pas.
269
00:13:56,711 --> 00:14:00,590
Il a commencé par me filer
les masters de ma mère. J'adore.
270
00:14:00,757 --> 00:14:05,136
Mais là il me passe une liste
d'artistes pour que je les signe.
271
00:14:05,470 --> 00:14:07,347
Et crois-moi, ils sont géniaux.
272
00:14:07,847 --> 00:14:09,474
C'est formidable, Layla.
273
00:14:10,767 --> 00:14:12,143
C'est pas formidable ?
274
00:14:12,310 --> 00:14:16,439
JP Keating n'a jamais
fait cadeau d'un artiste.
275
00:14:18,316 --> 00:14:19,776
Il est mourant.
276
00:14:20,318 --> 00:14:22,028
Attends un peu, là.
277
00:14:22,820 --> 00:14:25,448
Reviens en arrière, tu m'as perdu.
278
00:14:28,117 --> 00:14:29,494
Il t'a dit ça ?
279
00:14:30,286 --> 00:14:32,205
Non, pas encore.
280
00:14:32,372 --> 00:14:35,875
C'est peut-être son cœur
ou une maladie du sang hyper rare.
281
00:14:36,042 --> 00:14:38,461
Ou l'hypertension,
le tueur silencieux.
282
00:14:38,628 --> 00:14:39,837
Ou alors...
283
00:14:41,089 --> 00:14:42,757
il est en pleine forme.
284
00:14:43,216 --> 00:14:46,010
En vieillissant,
il revoit ses priorités.
285
00:14:46,177 --> 00:14:48,262
Ça arrive, tu sais ?
286
00:14:48,429 --> 00:14:50,390
Ça veut pas dire qu'il est mourant.
287
00:14:51,015 --> 00:14:52,558
D'accord, t'as raison.
288
00:14:54,394 --> 00:14:56,187
Mais il adore être producteur.
289
00:14:58,481 --> 00:15:02,151
On lâche pas sa passion
sans une bonne raison.
290
00:15:02,318 --> 00:15:03,528
Parle à ton père.
291
00:15:04,028 --> 00:15:06,864
Demande-lui la vérité,
ça peut être n'importe quoi.
292
00:15:08,616 --> 00:15:09,492
Il est mourant.
293
00:15:09,659 --> 00:15:11,369
Bon, tu sais quoi ?
294
00:15:11,536 --> 00:15:15,289
J'en ai marre de me faire à manger
au micro-ondes.
295
00:15:15,456 --> 00:15:18,292
Si on dînait
avec ton père, ce soir ?
296
00:15:18,626 --> 00:15:21,045
Je serai là pour te soutenir.
297
00:15:21,212 --> 00:15:23,756
Pose-lui les questions
qui te font peur.
298
00:15:24,340 --> 00:15:26,300
Et en fonction des réponses,
299
00:15:26,467 --> 00:15:27,385
on avisera.
300
00:15:27,718 --> 00:15:28,511
Ensemble.
301
00:15:30,638 --> 00:15:32,849
D'accord, je suis partante.
302
00:15:33,015 --> 00:15:34,016
Oublie ça.
303
00:15:34,183 --> 00:15:35,810
Je vais lire un peu.
304
00:15:35,977 --> 00:15:37,186
Non, ça suffit.
305
00:15:41,774 --> 00:15:42,775
Sale journée.
306
00:15:43,818 --> 00:15:46,612
Tu l'as dit.
J'essaie de partir depuis une heure.
307
00:15:47,071 --> 00:15:49,115
J'ai laissé Amina à Laura.
308
00:15:52,368 --> 00:15:54,412
Comment elle prend tout ça ?
309
00:15:54,579 --> 00:15:56,330
Mieux que ce que j'imaginais.
310
00:15:56,956 --> 00:15:58,666
Elle n'a pas pleuré,
311
00:15:59,917 --> 00:16:01,335
elle n'a pas hurlé.
312
00:16:04,046 --> 00:16:05,173
Elle n'a rien dit.
313
00:16:06,757 --> 00:16:10,470
Elle risque de perdre
ses deux parents en moins d'un an.
314
00:16:12,138 --> 00:16:13,723
C'est pas réjouissent.
315
00:16:17,018 --> 00:16:18,436
Il faut que j'y aille.
316
00:16:18,603 --> 00:16:21,105
J'ai une réunion de crise
avec le comité.
317
00:16:21,272 --> 00:16:24,192
Oui, j'en ai entendu parler.
318
00:16:24,692 --> 00:16:27,361
On élire le principal
dans quelques semaines,
319
00:16:27,820 --> 00:16:30,490
puis l'administration
devra valider notre choix.
320
00:16:30,865 --> 00:16:31,991
Oui, il paraît.
321
00:16:32,158 --> 00:16:34,202
Je te le dis en tant qu'amie,
322
00:16:35,203 --> 00:16:36,871
tu n'es pas le favori.
323
00:16:37,038 --> 00:16:40,750
Entre ton manque d'expérience
et l'arrestation de Preach...
324
00:16:40,917 --> 00:16:42,543
Je n'y suis pour rien.
325
00:16:42,710 --> 00:16:45,463
Tu oublies
la présomption d'innocence ?
326
00:16:45,630 --> 00:16:46,797
Pense à notre image.
327
00:16:47,381 --> 00:16:48,549
Je comprends.
328
00:16:48,925 --> 00:16:51,302
Je sais que ça ternit notre image,
329
00:16:51,469 --> 00:16:54,722
mais plus que jamais,
les élèves ont besoin de moi.
330
00:16:55,223 --> 00:16:57,266
Je suis le meilleur choix.
331
00:16:57,433 --> 00:16:59,268
Donc je te préviens,
332
00:16:59,435 --> 00:17:01,771
je ferai tout pour garder ce poste.
333
00:17:23,376 --> 00:17:24,544
J'ai pris à manger.
334
00:17:26,170 --> 00:17:27,338
Merci, chéri.
335
00:17:29,465 --> 00:17:31,425
Comment s'est passée ta réunion ?
336
00:17:32,218 --> 00:17:34,387
C'était dur, mais nécessaire.
337
00:17:34,554 --> 00:17:35,888
Donc c'est officiel ?
338
00:17:37,807 --> 00:17:39,225
On le saura bientôt.
339
00:17:40,476 --> 00:17:43,062
Si tu veux mon avis,
vous faites erreur.
340
00:17:43,688 --> 00:17:46,482
Le coach est le meilleur principal
pour le lycée.
341
00:17:46,649 --> 00:17:49,068
J'ai rusé pour qu'il accepte,
tu sais ?
342
00:17:49,401 --> 00:17:50,361
C'est faux.
343
00:17:50,820 --> 00:17:51,486
C'est faux.
344
00:17:51,779 --> 00:17:54,031
Je reconnais que j'avais des doutes,
345
00:17:54,448 --> 00:17:57,702
et certes,
elle m'a un peu forcé la main.
346
00:17:58,119 --> 00:18:00,871
Mais une fois lancé, ça a fait tilt.
347
00:18:02,248 --> 00:18:04,083
Qu'est-ce qui a fait tilt ?
348
00:18:04,249 --> 00:18:05,376
Ça n'a pas d'importance.
349
00:18:05,751 --> 00:18:08,296
- Bien sûr que si.
- Non, pas vraiment.
350
00:18:08,462 --> 00:18:11,382
Le comité veut quelqu'un
comme Regina Lawson,
351
00:18:11,549 --> 00:18:14,176
qui leur ressemble, de chevronné.
Quelqu'un...
352
00:18:14,552 --> 00:18:16,345
Qui ne sera pas lui.
353
00:18:16,512 --> 00:18:18,431
Pourquoi il convient pas ?
354
00:18:18,598 --> 00:18:19,515
Il est pas fiable.
355
00:18:19,682 --> 00:18:23,644
Il restera si on lui offre
un poste de coach à la fac ?
356
00:18:23,811 --> 00:18:25,104
Ou dans la NFL ?
357
00:18:25,271 --> 00:18:26,689
Je crois que oui.
358
00:18:27,356 --> 00:18:28,566
- Vraiment ?
- Oui.
359
00:18:29,233 --> 00:18:31,485
Être principal,
c'est ton but ultime ?
360
00:18:31,652 --> 00:18:34,238
J'ai enfin l'impression
qu'on m'écoute, Liv.
361
00:18:34,989 --> 00:18:37,199
J'ai été sportif et coach,
362
00:18:37,366 --> 00:18:40,953
mais aujourd'hui,
je suis un éducateur en prime.
363
00:18:42,496 --> 00:18:44,332
Je découvre un nouveau muscle.
364
00:18:44,749 --> 00:18:46,876
Je savais même pas qu'il était là.
365
00:18:47,793 --> 00:18:50,171
Franchement,
j'ai un peu l'impression
366
00:18:50,713 --> 00:18:52,298
que je le dois à ma mère.
367
00:18:52,465 --> 00:18:55,217
Sa mère était prof.
Il pourrait vous étonner.
368
00:18:55,384 --> 00:18:57,053
On peut pas risquer ça.
369
00:18:57,219 --> 00:18:59,221
Le principal doit s'investir.
370
00:18:59,388 --> 00:19:00,306
Il fait que ça.
371
00:19:00,723 --> 00:19:03,601
Sinon il aurait pas donné
de cours de gestion,
372
00:19:03,768 --> 00:19:06,979
il aurait pas cherché
un prof de soutien aussi atypique.
373
00:19:07,146 --> 00:19:08,481
Tu le sais.
374
00:19:08,648 --> 00:19:10,024
Quel est le problème ?
375
00:19:13,819 --> 00:19:15,404
Il faut que je mange.
376
00:19:20,368 --> 00:19:22,453
Ce sera peut-être pas
à South Crenshaw.
377
00:19:22,620 --> 00:19:24,497
Il y a trop d'obstacles.
378
00:19:25,331 --> 00:19:26,957
Je devrais me retirer.
379
00:19:28,751 --> 00:19:33,297
Après l'exposition de Preach,
je renoncerai au poste de principal.
380
00:19:33,464 --> 00:19:34,799
Non.
381
00:19:35,132 --> 00:19:38,094
C'est pas le moment de te saborder.
382
00:19:39,887 --> 00:19:43,015
Spencer et moi,
on aidera Jabari à monter l'expo.
383
00:19:43,391 --> 00:19:46,310
Toi, trouve le moyen
de garder ton poste.
384
00:19:46,686 --> 00:19:50,231
Maman et toi êtes revenus à Crenshaw
rien que pour ça.
385
00:19:50,940 --> 00:19:52,775
Ne perds pas espoir, papa.
386
00:19:53,442 --> 00:19:56,987
Tu sais aussi bien que moi
que mamie Mary le tolérerait pas.
387
00:20:06,205 --> 00:20:07,748
Écoute, Mina-chou...
388
00:20:10,501 --> 00:20:12,336
Vous pouvez nous laisser ?
389
00:20:13,003 --> 00:20:15,589
Non, restez.
Je veux pas être seule avec lui.
390
00:20:27,435 --> 00:20:29,103
Voilà, j'ai eu...
391
00:20:29,812 --> 00:20:30,980
J'ai eu tort.
392
00:20:31,856 --> 00:20:35,860
J'aurais dû te dire la vérité
concernant ce qui est arrivé à ta...
393
00:20:43,159 --> 00:20:45,536
Ta mère a fait quelque chose de mal
394
00:20:51,083 --> 00:20:53,335
et j'ai été obligé
de lui faire du mal
395
00:20:53,502 --> 00:20:55,588
pour sauver ta tante Coop.
396
00:20:57,047 --> 00:20:58,591
Je suis désolé, Amina.
397
00:20:59,341 --> 00:21:02,845
Je sais que je ne pourrai jamais
ma faire pardonner,
398
00:21:03,012 --> 00:21:04,013
mais, je te jure...
399
00:21:04,180 --> 00:21:05,097
On y va ?
400
00:21:07,683 --> 00:21:08,809
Oui, si tu veux.
401
00:21:30,497 --> 00:21:33,082
C'est gentil de m'avoir appelée,
402
00:21:33,249 --> 00:21:36,628
mais Amina a dit
qu'elle ne voulait plus me voir.
403
00:21:36,795 --> 00:21:39,756
C'est tout son monde qui s'écroule.
404
00:21:39,923 --> 00:21:42,592
Elle a besoin du réconfort
de ses proches,
405
00:21:42,759 --> 00:21:45,011
même si elle est en colère.
406
00:21:45,178 --> 00:21:46,721
Tout est ma faute,
407
00:21:46,888 --> 00:21:49,224
j'ai convaincu Preach de mentir.
408
00:21:51,100 --> 00:21:53,353
- Comment ça se présente ?
- Mal.
409
00:21:53,520 --> 00:21:56,523
La vidéo montre clairement
Preach qui tire sur Mo.
410
00:21:56,689 --> 00:21:59,526
Non, ça s'est pas passé comme ça.
411
00:21:59,692 --> 00:22:02,946
Je sais, mais
c'est ce que montrent les images.
412
00:22:03,112 --> 00:22:06,699
Mo m'a tiré dessus deux secondes
avant que Preach riposte.
413
00:22:07,951 --> 00:22:10,912
Les deux coups de feu
étaient si proches ?
414
00:22:11,079 --> 00:22:12,205
J'en suis certaine.
415
00:22:14,207 --> 00:22:16,918
Tu t'occupes d'Amina ?
Je dois me renseigner.
416
00:22:17,085 --> 00:22:19,629
Elle voudra pas rester avec moi.
417
00:22:20,255 --> 00:22:21,047
Amina ?
418
00:22:21,214 --> 00:22:23,508
Chérie, tu peux venir me voir ?
419
00:22:24,300 --> 00:22:27,387
Je suis désolée,
je dois m'absenter un instant.
420
00:22:28,137 --> 00:22:29,722
Je peux te déposer chez Grace...
421
00:22:29,889 --> 00:22:31,015
Je reste avec Coop.
422
00:22:31,182 --> 00:22:32,475
Oui ? Entendu.
423
00:22:36,271 --> 00:22:38,147
Tu m'as menti
à propos du meurtre.
424
00:22:38,314 --> 00:22:40,525
On peut éviter
d'en parler en public ?
425
00:22:40,859 --> 00:22:42,485
Explique-toi maintenant,
426
00:22:43,027 --> 00:22:44,279
sinon je hurle.
427
00:22:49,701 --> 00:22:51,870
Un délicieux chou de Bruxelles.
428
00:22:53,246 --> 00:22:54,080
Ça va aller.
429
00:22:55,748 --> 00:22:58,376
Tu n'as pas fait semblant.
430
00:22:58,918 --> 00:23:01,254
Je mange plus sainement
431
00:23:01,421 --> 00:23:04,215
depuis que je suis
revenue de tournée.
432
00:23:04,382 --> 00:23:06,926
C'est ça.
Ou tu crois que je suis mourant.
433
00:23:07,677 --> 00:23:10,179
- Tu lui as dit ?
- Non, c'est ton repas.
434
00:23:10,346 --> 00:23:14,309
Entre le repas, tes questions,
tes textos inquiets,
435
00:23:14,475 --> 00:23:16,811
je me doutais
que tu t'étais fait un film.
436
00:23:16,978 --> 00:23:19,814
Il y a de quoi, non ?
Ce label, c'est ta vie.
437
00:23:19,981 --> 00:23:22,775
Je n'agis pas sur un coup de tête...
438
00:23:24,569 --> 00:23:25,486
J'ai quelqu'un.
439
00:23:25,653 --> 00:23:26,779
Comme toujours.
440
00:23:26,946 --> 00:23:29,616
Là, c'est différent.
Elle compte pour moi.
441
00:23:30,325 --> 00:23:33,620
Elle s'appelle Erin
on se fréquente depuis un mois.
442
00:23:33,786 --> 00:23:38,249
Elle est intelligente, drôle,
et tiens-toi bien,
443
00:23:38,416 --> 00:23:39,334
on a le même âge.
444
00:23:39,500 --> 00:23:41,628
Elle a que cinq ans
de moins que moi.
445
00:23:41,794 --> 00:23:43,129
Ça change, non ?
446
00:23:44,047 --> 00:23:45,924
C'est formidable, M. Keating.
447
00:23:46,090 --> 00:23:47,175
Je te remercie.
448
00:23:47,967 --> 00:23:48,927
Je confirme,
449
00:23:49,427 --> 00:23:51,638
tu as l'air heureux.
450
00:23:51,804 --> 00:23:52,889
C'est le cas.
451
00:23:53,056 --> 00:23:54,807
Je suis contente pour toi.
452
00:23:56,976 --> 00:24:00,229
Tu as des photos d'Erin ?
453
00:24:00,396 --> 00:24:01,606
Oui.
454
00:24:04,776 --> 00:24:05,443
Regarde.
455
00:24:06,277 --> 00:24:07,487
Elle est jolie.
456
00:24:10,323 --> 00:24:12,742
Ton père et moi
voulions te protéger.
457
00:24:14,118 --> 00:24:15,912
Mais on t'a blessée.
458
00:24:16,788 --> 00:24:17,997
Je suis désolée.
459
00:24:18,289 --> 00:24:19,958
Ma mère était si méchante ?
460
00:24:21,250 --> 00:24:22,460
Ta mère était...
461
00:24:23,252 --> 00:24:24,712
Elle était compliquée.
462
00:24:24,879 --> 00:24:26,089
Dans quel sens ?
463
00:24:26,506 --> 00:24:27,882
Elle avait plusieurs facettes.
464
00:24:29,133 --> 00:24:31,386
C'était une super maman, pas vrai ?
465
00:24:31,761 --> 00:24:32,637
La meilleure.
466
00:24:33,346 --> 00:24:35,765
Mais elle portait le deuil
de son frère.
467
00:24:36,224 --> 00:24:39,686
Elle s'était pas remise de la mort
de ton oncle Tyrone.
468
00:24:39,978 --> 00:24:41,646
C'était son meilleur ami.
469
00:24:43,147 --> 00:24:46,859
Elle s'en voulait d'être partie
à Philadelphie sans lui.
470
00:24:47,777 --> 00:24:50,905
Elle pensait que sans ça,
il aurait mieux tourné.
471
00:24:51,739 --> 00:24:53,199
Il serait toujours vivant.
472
00:24:53,783 --> 00:24:56,077
Qui l'avait tué, d'après elle ?
473
00:24:57,912 --> 00:24:58,788
Moi.
474
00:24:58,955 --> 00:25:00,999
Mais c'est la dame qui l'a tué.
475
00:25:01,165 --> 00:25:04,252
Ça n'avait pas d'importance,
elle m'en voulait.
476
00:25:07,255 --> 00:25:09,298
C'est pour ça
qu'elle m'a tiré dessus.
477
00:25:09,632 --> 00:25:11,884
Et c'est là que mon père l'a tuée,
478
00:25:12,051 --> 00:25:13,219
pour te sauver.
479
00:25:13,511 --> 00:25:14,762
Et cette décision
480
00:25:16,597 --> 00:25:18,850
a changé sa vie à tout jamais.
481
00:25:20,685 --> 00:25:23,187
Je sais que Preach
n'en est pas fier.
482
00:25:24,355 --> 00:25:26,482
Il l'a fait parce qu'il m'aimait.
483
00:25:27,066 --> 00:25:29,736
Mais si ça avait été
quelqu'un d'autre à ma place,
484
00:25:29,902 --> 00:25:31,779
Preach l'aurait sauvé.
485
00:25:32,196 --> 00:25:34,449
C'est la différence entre ton père
486
00:25:35,199 --> 00:25:36,451
et la plupart des gens.
487
00:25:38,411 --> 00:25:40,288
J'ai été horrible avec lui.
488
00:25:40,621 --> 00:25:42,248
Et si je le revoyais jamais ?
489
00:25:42,874 --> 00:25:45,710
On doit rester fortes
pour le soutenir,
490
00:25:47,503 --> 00:25:48,671
et garder espoir.
491
00:25:49,172 --> 00:25:52,175
Tu sais, mon père disait toujours :
492
00:25:53,009 --> 00:25:54,427
"Garde la tête haute,
493
00:25:55,344 --> 00:25:57,305
"laisse pas tomber ta couronne."
494
00:25:58,931 --> 00:26:00,183
Tu ferais ça pour moi ?
495
00:26:04,812 --> 00:26:09,275
J'ai jamais eu un prof
aussi mortel que M. Preach.
496
00:26:09,442 --> 00:26:11,194
On peut encore se battre.
497
00:26:11,360 --> 00:26:12,528
Tout est là.
498
00:26:13,362 --> 00:26:16,824
Perso, je pense qu'on devrait
reporter l'exposition.
499
00:26:17,366 --> 00:26:19,786
Ça a pas de sens
de continuer sans M. Preach.
500
00:26:19,952 --> 00:26:20,745
Possible,
501
00:26:20,912 --> 00:26:23,039
ou on peut l'organiser
en son honneur.
502
00:26:23,206 --> 00:26:24,749
Ça lui plairait pas.
503
00:26:25,583 --> 00:26:28,419
On lève des fonds pour le lycée
et la communauté,
504
00:26:28,586 --> 00:26:29,796
les gens impliqués.
505
00:26:29,962 --> 00:26:32,256
Justement, les gens comme Preach.
506
00:26:32,423 --> 00:26:35,426
On se fiche
qu'il aille en prison ou non,
507
00:26:35,927 --> 00:26:39,472
comme tu l'as dit.
Il est mortel comme prof.
508
00:26:39,639 --> 00:26:41,516
On devrait lui rendre hommage.
509
00:26:44,852 --> 00:26:45,770
T'as raison.
510
00:26:45,937 --> 00:26:46,854
Pas vrai ?
511
00:26:49,357 --> 00:26:50,858
On peut passer des appels ?
512
00:26:54,028 --> 00:26:55,905
Sauvez votre peau Mme Baker.
513
00:26:56,364 --> 00:26:58,616
Vous savez que je suis foutu.
514
00:27:02,286 --> 00:27:03,079
C'est quoi ?
515
00:27:03,246 --> 00:27:06,124
Ce sont les photos
prises par le témoin.
516
00:27:06,749 --> 00:27:08,668
Coop m'a donné une idée.
517
00:27:08,835 --> 00:27:11,087
Poworski n'a entendu
qu'un coup de feu
518
00:27:11,254 --> 00:27:12,380
dans la vidéo.
519
00:27:12,922 --> 00:27:15,842
Mais on vous voit
juste avant de tirer sur Mo.
520
00:27:16,008 --> 00:27:18,886
J'ai appuyé
sur le mode live de la photo
521
00:27:19,053 --> 00:27:20,721
et comme vous le savez...
522
00:27:21,389 --> 00:27:23,808
La photo devient
une vidéo de trois secondes.
523
00:27:28,146 --> 00:27:31,023
La police scientifique a confirmé
que le premier tir
524
00:27:31,190 --> 00:27:33,651
ne venait pas de vous,
mais de Mo.
525
00:27:34,277 --> 00:27:36,612
Cela prouve une fois pour toutes
526
00:27:37,196 --> 00:27:39,949
que c'était un homicide excusable.
527
00:27:40,324 --> 00:27:43,870
Vous avez enfreint la conditionnelle
en détenant une arme à feu.
528
00:27:44,036 --> 00:27:47,456
Vous serez sous suivi judiciaire
une année de plus.
529
00:27:48,457 --> 00:27:50,042
Mais c'est tout.
530
00:27:50,626 --> 00:27:52,044
Comment ça, c'est tout ?
531
00:27:52,211 --> 00:27:53,963
Cardell Simms,
532
00:27:54,130 --> 00:27:56,299
vous êtes officiellement libre.
533
00:28:18,863 --> 00:28:20,114
Mon ami !
534
00:28:20,573 --> 00:28:22,533
- Comment ça va ?
- Bien.
535
00:28:23,075 --> 00:28:24,619
Merci pour tout, coach.
536
00:28:24,785 --> 00:28:27,496
Mes amitiés à Mme Baker,
elle m'a sauvé.
537
00:28:28,080 --> 00:28:29,707
Je viens prendre mes affaires.
538
00:28:30,625 --> 00:28:33,794
Il y a de bons gamins
dans ce lycée.
539
00:28:33,961 --> 00:28:35,838
Ça irait mieux si tu restais.
540
00:28:37,965 --> 00:28:39,300
Ce que je veux dire,
541
00:28:39,675 --> 00:28:41,802
c'est qu'on peut continuer.
542
00:28:41,969 --> 00:28:43,346
Le poste est à toi.
543
00:28:44,388 --> 00:28:45,139
Je peux pas.
544
00:28:45,681 --> 00:28:48,226
On m'a arrêté devant mes élèves,
545
00:28:48,392 --> 00:28:50,144
je veux pas attirer l'attention.
546
00:28:50,311 --> 00:28:51,312
T'inquiète pas pour ça.
547
00:28:51,479 --> 00:28:52,438
Les jeunes t'adorent.
548
00:28:52,605 --> 00:28:56,067
Je vous remercie, coach.
Vous m'avez pas lâché.
549
00:28:56,567 --> 00:28:59,362
Mais je peux pas revenir,
pas pour l'instant.
550
00:29:01,864 --> 00:29:02,823
Comment va Amina ?
551
00:29:05,451 --> 00:29:06,911
Elle fait aller.
552
00:29:07,370 --> 00:29:09,997
Apparemment,
elle a dormi chez Coop, hier.
553
00:29:10,539 --> 00:29:11,999
J'ai envie de la voir,
554
00:29:12,875 --> 00:29:14,710
mais je lui laisse quelques jours.
555
00:29:15,169 --> 00:29:16,671
Faut que je sois patient.
556
00:29:17,338 --> 00:29:18,631
Ça va s'arranger.
557
00:29:20,091 --> 00:29:21,676
Une dernière chose.
558
00:29:21,842 --> 00:29:24,220
Ton expo a lieu aujourd'hui.
559
00:29:24,387 --> 00:29:26,222
Beaucoup d'élèves vont y passer.
560
00:29:26,389 --> 00:29:27,890
Tu devrais y faire un tour,
561
00:29:28,474 --> 00:29:30,017
leur dire au revoir.
562
00:29:48,494 --> 00:29:51,247
Mon ami !
C'est un plaisir, merci d'être là.
563
00:29:51,414 --> 00:29:53,374
Quel talent, bonhomme !
564
00:29:53,541 --> 00:29:55,710
Je suis fier de toi. Continue.
565
00:29:55,876 --> 00:29:56,585
Compris ?
566
00:30:02,800 --> 00:30:04,135
J'hallucine !
567
00:30:04,302 --> 00:30:07,847
C'est un artiste du quartier,
il a peint d'après une photo.
568
00:30:08,014 --> 00:30:10,558
C'est dingue,
je me souviens de celle-ci.
569
00:30:11,309 --> 00:30:12,184
Je l'adore.
570
00:30:12,351 --> 00:30:15,187
On se tapait
des délires à la chorale,
571
00:30:15,354 --> 00:30:18,316
avec nos reprises
de gospel à deux balles.
572
00:30:18,482 --> 00:30:19,734
Punaise, c'est vrai !
573
00:30:20,484 --> 00:30:21,944
C'était la cata.
574
00:30:22,111 --> 00:30:25,531
Je sais que c'est tendu
depuis la fusillade,
575
00:30:25,698 --> 00:30:27,199
mais Preach est libre,
576
00:30:27,366 --> 00:30:29,702
c'est terminé,
je vais me rattraper.
577
00:30:29,869 --> 00:30:30,786
Non, c'est bon.
578
00:30:30,953 --> 00:30:32,997
Je plaisante pas, tu sais ?
579
00:30:33,164 --> 00:30:36,834
On repart de zéro,
on fait table rase, ensemble.
580
00:30:37,585 --> 00:30:39,003
Le monde nous appartient.
581
00:30:45,634 --> 00:30:47,261
Cette expo est géniale.
582
00:30:47,428 --> 00:30:50,598
Je pensais avoir cerné Preach,
mais il m'étonne encore.
583
00:30:50,765 --> 00:30:52,475
Comme ton père hier ?
584
00:30:53,559 --> 00:30:54,852
C'était si évident ?
585
00:30:55,353 --> 00:30:57,646
Pas pour tout le monde,
586
00:30:57,813 --> 00:30:59,774
mais non "Lay-dar" est affûté.
587
00:31:00,107 --> 00:31:02,401
- Ton "Lay-dar" ?
- Oublie.
588
00:31:04,236 --> 00:31:08,532
Je suis contente, mais ça m'étonne
qu'il m'ait pas présenté Erin.
589
00:31:08,949 --> 00:31:13,245
Ils sont ensemble depuis un mois
et j'ai déjà rencontré ses copines.
590
00:31:13,412 --> 00:31:15,122
Mais elles étaient saisonnières.
591
00:31:15,581 --> 00:31:17,041
C'est-à-dire ?
592
00:31:20,586 --> 00:31:22,963
Dans les relations,
il y a quatre saisons.
593
00:31:24,173 --> 00:31:26,509
Il y a une saison pour flirter,
594
00:31:26,926 --> 00:31:28,219
une pour se peloter,
595
00:31:28,969 --> 00:31:30,388
une pour être niais,
596
00:31:30,554 --> 00:31:33,516
et pour finir en beauté,
une pour officialiser.
597
00:31:34,016 --> 00:31:36,852
On reviendra là-dessus plus tard.
598
00:31:38,062 --> 00:31:39,897
Donc tu penses que c'est sérieux.
599
00:31:41,190 --> 00:31:44,068
Forcément,
s'il la fait passer avant le label.
600
00:31:46,028 --> 00:31:48,614
Il a pas eu de relation sérieuse
depuis ma mère.
601
00:31:48,781 --> 00:31:49,907
Ce qui explique
que tu l'aies pas rencontrée.
602
00:31:51,492 --> 00:31:53,202
Il attend ta permission.
603
00:31:53,369 --> 00:31:55,621
Pour sortir avec elle ?
C'est trop tard.
604
00:31:55,788 --> 00:31:57,832
Non, pour te la présenter.
605
00:31:57,998 --> 00:32:00,835
Même si ton père adore Erin
606
00:32:01,001 --> 00:32:03,879
tu restes plus importante
à ses yeux.
607
00:32:04,046 --> 00:32:06,924
Il te la présentera pas
si tu le vis mal.
608
00:32:08,300 --> 00:32:09,135
T'as raison.
609
00:32:16,142 --> 00:32:18,352
Puis-je avoir votre attention ?
610
00:32:18,519 --> 00:32:20,271
J'ai une bonne nouvelle.
611
00:32:20,855 --> 00:32:24,567
Merci à vous tous,
bons citoyens de Crenshaw.
612
00:32:25,025 --> 00:32:28,988
Nous avons dépassé les 8 000 dollars
grâce aux dons et à la vente.
613
00:32:29,530 --> 00:32:31,740
Je ne fais que relayer l'info.
614
00:32:31,907 --> 00:32:35,828
Cette grande collecte de fonds
n'aurait pas eu lieu
615
00:32:35,995 --> 00:32:39,415
sans notre formidable
nouveau prof de soutien,
616
00:32:39,874 --> 00:32:40,666
M. Preach.
617
00:32:41,333 --> 00:32:43,502
On travaille ensemble depuis peu,
618
00:32:43,669 --> 00:32:45,629
mais je dois dire qu'il a eu
619
00:32:46,088 --> 00:32:49,216
un impact sur ma vie personnelle
620
00:32:49,383 --> 00:32:51,051
comme sur celle des élèves.
621
00:32:52,803 --> 00:32:53,721
Il est là.
622
00:32:54,847 --> 00:32:55,890
Ma mère
623
00:32:56,056 --> 00:32:59,518
était enseignante,
donc je sais que c'est du travail.
624
00:32:59,685 --> 00:33:01,645
J'ai pu le constater moi-même,
625
00:33:01,812 --> 00:33:04,482
Preach fait preuve
de la même générosité,
626
00:33:04,648 --> 00:33:05,816
la même patience,
627
00:33:05,983 --> 00:33:10,738
et il est doué pour établir un lien
avec ses élèves.
628
00:33:10,905 --> 00:33:12,490
Merci Preach.
629
00:33:17,203 --> 00:33:18,746
M. Preach est un grand.
630
00:33:19,288 --> 00:33:21,665
Il est exigeant, mais ça me touche.
631
00:33:22,833 --> 00:33:25,377
Vous savez, on se ressemble.
632
00:33:25,544 --> 00:33:28,297
Il m'a montré que je valais plus
que mes erreurs.
633
00:33:29,006 --> 00:33:33,010
Même si j'ai été incarcéré,
mon avenir se réduit pas à ça.
634
00:33:33,761 --> 00:33:36,847
Il m'a aussi montré
que je pouvais viser plus haut,
635
00:33:37,014 --> 00:33:38,516
malgré mon passé.
636
00:33:40,267 --> 00:33:42,353
Grâce à lui, je m'accroche à ça.
637
00:33:51,654 --> 00:33:53,155
Quand tu veux, chérie.
638
00:34:00,329 --> 00:34:03,249
Je m'appelle Amina.
M. Preach est mon papa.
639
00:34:03,874 --> 00:34:05,960
Mon père est
comme le manchot empereur.
640
00:34:06,126 --> 00:34:08,754
Il est intelligent,
protecteur et loyal.
641
00:34:09,672 --> 00:34:13,467
Ses proches passent avant tout,
même dans les pires situations.
642
00:34:13,884 --> 00:34:16,136
C'est pour ça qu'il est
le roi des papas.
643
00:34:16,303 --> 00:34:18,055
Je suis fière d'être sa fille.
644
00:34:18,597 --> 00:34:20,849
Papa, tu dois rester fort
645
00:34:21,016 --> 00:34:24,144
et garder la tête haute
pour ne pas perdre ta couronne.
646
00:34:39,451 --> 00:34:41,453
- C'était une réussite.
- Oui.
647
00:34:42,037 --> 00:34:44,456
- On a pas fait notre randonnée.
- Je sais.
648
00:34:44,623 --> 00:34:47,293
Mais c'était chouette
de rentrer au quartier.
649
00:34:50,546 --> 00:34:52,381
- Où est Dillon ?
- Avec Coop et Patience.
650
00:34:52,715 --> 00:34:54,091
Il t'a envoyé un texto.
651
00:34:55,259 --> 00:34:57,303
- Je t'écoute.
- Je me disais...
652
00:34:57,469 --> 00:34:58,971
Oui, le poste est à toi.
653
00:35:00,306 --> 00:35:01,473
Mon pote !
654
00:35:01,932 --> 00:35:03,559
Merci, M. le principal.
655
00:35:03,726 --> 00:35:05,519
- Merci à toi.
- Super.
656
00:35:06,061 --> 00:35:07,980
- On rentre, Mina-chou ?
- Oui.
657
00:35:08,147 --> 00:35:08,981
En route.
658
00:35:10,190 --> 00:35:11,108
Et voilà.
659
00:35:12,568 --> 00:35:13,736
Une belle soirée.
660
00:35:13,902 --> 00:35:16,697
Oui, je m'attendais pas
à un tel succès.
661
00:35:17,364 --> 00:35:18,741
Moi non plus.
662
00:35:19,742 --> 00:35:20,909
J'ai eu tort.
663
00:35:21,368 --> 00:35:23,120
Tu as fait du beau travail.
664
00:35:23,287 --> 00:35:25,581
Les élèves te respectent
665
00:35:26,248 --> 00:35:27,666
et suivent ton exemple.
666
00:35:27,833 --> 00:35:29,126
Merci, Gracie.
667
00:35:29,293 --> 00:35:30,919
Tu vas enfin voter pour moi ?
668
00:35:33,922 --> 00:35:35,341
Désolée, mais...
669
00:35:35,758 --> 00:35:38,259
tu n'as pas ce qu'il faut
pour être principal.
670
00:35:53,108 --> 00:35:55,485
Tu me laisses vraiment
signer ces artistes ?
671
00:35:55,653 --> 00:35:57,488
- Évidemment.
- Super.
672
00:35:57,655 --> 00:36:00,532
J'écoute l'album de Tony Wilder
en boucle.
673
00:36:03,494 --> 00:36:04,787
Écoute...
674
00:36:06,497 --> 00:36:10,000
Je vois qu'Erin
a une bonne influence sur toi.
675
00:36:10,167 --> 00:36:12,753
Donc dès que tu seras prêt,
676
00:36:12,920 --> 00:36:14,712
je serai ravie de la rencontrer.
677
00:36:15,296 --> 00:36:16,839
Ce serait fantastique.
678
00:36:17,007 --> 00:36:19,760
Je sens que le courant
va passer entre vous.
679
00:36:20,636 --> 00:36:22,846
Alors c'est pour de bon.
680
00:36:24,848 --> 00:36:27,266
J'ai pas ressenti ça
depuis longtemps.
681
00:36:27,434 --> 00:36:28,143
Je vois ça.
682
00:36:28,310 --> 00:36:30,229
C'est ma deuxième chance,
683
00:36:31,855 --> 00:36:34,233
mais j'ai failli passer à côté
684
00:36:34,733 --> 00:36:37,986
parce que je m'étais renfermé
après le décès de ta mère.
685
00:36:38,696 --> 00:36:40,114
Tu mérites mieux.
686
00:36:40,280 --> 00:36:41,240
Moi ?
687
00:36:41,740 --> 00:36:42,741
Quel rapport ?
688
00:36:42,908 --> 00:36:46,787
On a tendance à se protéger
en se cachant derrière le boulot.
689
00:36:46,954 --> 00:36:47,788
Je dis ça...
690
00:36:48,288 --> 00:36:49,581
Ne sois pas comme moi,
691
00:36:49,748 --> 00:36:53,252
ne fais pas passer ton ambition
avant tout le reste.
692
00:36:54,044 --> 00:36:56,463
Tu as le droit
de t'ouvrir aux autres,
693
00:36:57,172 --> 00:36:58,257
de te lancer.
694
00:37:16,650 --> 00:37:18,402
- Maman...
- S'il te plaît.
695
00:37:19,111 --> 00:37:20,362
Si ça concerne Billy...
696
00:37:20,529 --> 00:37:21,655
Évidemment.
697
00:37:22,364 --> 00:37:25,284
Je vois que tu vas pas bien
et je m'inquiète.
698
00:37:25,451 --> 00:37:26,326
Spencer.
699
00:37:26,952 --> 00:37:27,953
C'est simple.
700
00:37:28,120 --> 00:37:29,538
Je pense à mon enfant.
701
00:37:29,705 --> 00:37:32,124
Toi, tu ne vas plus au lycée,
702
00:37:32,291 --> 00:37:34,126
mais Dillon y entrera bientôt.
703
00:37:34,293 --> 00:37:36,587
Imaginons que Billy
soit le principal,
704
00:37:36,754 --> 00:37:40,466
que tout se passe bien au lycée,
que Dillon trouve son rythme,
705
00:37:40,883 --> 00:37:44,720
mais d'un coup, une fac
ou une équipe offre à Billy
706
00:37:44,887 --> 00:37:47,723
une opportunité en or
et pouf, il disparaît !
707
00:37:48,390 --> 00:37:50,058
Ce serait le bazar.
708
00:37:50,225 --> 00:37:54,646
Je suis censé croire que tu flippes
pour un scénario imaginaire ?
709
00:37:54,813 --> 00:37:56,982
Alors que Dillon
n'est pas encore au lycée ?
710
00:37:57,900 --> 00:38:00,068
Le coach n'a rien à voir là-dedans.
711
00:38:01,570 --> 00:38:03,614
Ta vie est en train de changer.
712
00:38:03,781 --> 00:38:05,616
- Arrête...
- Écoute-moi.
713
00:38:06,033 --> 00:38:06,950
Écoute-moi.
714
00:38:08,619 --> 00:38:10,704
Je suis enfin parti à la fac.
715
00:38:11,497 --> 00:38:13,415
Dillon a grandi,
716
00:38:13,582 --> 00:38:15,751
il fait sa vie avec ses copains.
717
00:38:16,376 --> 00:38:18,879
M. Carter se concentre
sur la politique,
718
00:38:19,046 --> 00:38:21,632
et tu le vois moins souvent,
pas vrai ?
719
00:38:22,341 --> 00:38:25,469
La vie avance peut-être
trop vite pour toi.
720
00:38:26,512 --> 00:38:31,099
Donc tu contrôles ce que tu peux,
et malheureusement pour le coach,
721
00:38:31,266 --> 00:38:32,810
c'est tombé sur lui.
722
00:38:33,185 --> 00:38:37,105
Et comme c'est un homme
qui compte beaucoup pour toi,
723
00:38:37,481 --> 00:38:38,899
ça complique les choses.
724
00:38:39,608 --> 00:38:41,693
J'entends ce que tu dis,
725
00:38:43,070 --> 00:38:45,030
mais je le saurais
726
00:38:45,614 --> 00:38:48,200
si je réagissais
de façon disproportionnée
727
00:38:48,742 --> 00:38:50,369
au fait que...
728
00:38:51,161 --> 00:38:52,246
tu quittes le nid.
729
00:38:52,412 --> 00:38:53,163
Tu crois ?
730
00:38:53,330 --> 00:38:56,500
Parfois, parler à quelqu'un
permet d'ouvrir les yeux.
731
00:38:56,667 --> 00:38:58,627
Je devrais voir le Dr Spears ?
732
00:38:58,794 --> 00:39:01,755
S'il peut t'aider à traverser ça,
pourquoi pas ?
733
00:39:51,179 --> 00:39:52,431
- Layla ?
- Salut.
734
00:39:52,598 --> 00:39:57,144
Je voulais te remercier pour tout.
735
00:39:57,311 --> 00:40:00,188
Pour ta présence, ton amitié,
736
00:40:00,355 --> 00:40:02,566
tes conseils, même s'ils semblaient
737
00:40:02,733 --> 00:40:05,277
étonnants et à côté de la plaque.
738
00:40:06,320 --> 00:40:08,196
Merci. Enfin, je crois.
739
00:40:08,780 --> 00:40:10,157
Et je t'appelle aussi...
740
00:40:10,324 --> 00:40:12,951
Pour les quatre saisons
des relations ?
741
00:40:13,118 --> 00:40:14,578
Bon, écoute.
742
00:40:14,745 --> 00:40:16,204
Il y a une saison pour flirter.
743
00:40:16,371 --> 00:40:19,291
Tu fais une rencontre,
le courant passe bien,
744
00:40:19,458 --> 00:40:22,044
mais l'été approche
745
00:40:22,210 --> 00:40:24,296
et tu préfères pas t'engager.
746
00:40:24,755 --> 00:40:27,758
Donc vous flirtez,
mais ça reste léger jusqu'à...
747
00:40:27,925 --> 00:40:29,134
La saison du pelotage.
748
00:40:29,301 --> 00:40:30,969
C'est là que...
749
00:40:31,678 --> 00:40:34,640
Tu comprends
que c'était juste passager.
750
00:40:34,806 --> 00:40:37,017
Absolument. T'as tout compris.
751
00:40:37,184 --> 00:40:39,144
Vient la saison pour être niais.
752
00:40:39,311 --> 00:40:43,190
Là, t'es tellement amoureux
que t'arrêtes pas de sourire.
753
00:40:43,523 --> 00:40:45,692
Un peu comme Simone et toi.
754
00:40:45,859 --> 00:40:47,402
Carrément,
755
00:40:47,861 --> 00:40:49,237
c'est nous tout craché.
756
00:40:49,696 --> 00:40:51,406
Et la saison pour officialiser.
757
00:40:51,573 --> 00:40:55,661
C'est la meilleure,
tu as passé toutes les étapes.
758
00:40:58,830 --> 00:41:01,083
Tu m'as pas gardé un poster ?
759
00:41:01,249 --> 00:41:04,002
Grâce aux réseaux,
en a tout vendu en une heure.
760
00:41:04,169 --> 00:41:07,214
Mais je vais me renseigner,
mes gars peuvent t'aider.
761
00:41:07,381 --> 00:41:09,758
Je rêve, le mec a des gars ?
762
00:41:09,925 --> 00:41:11,885
Tu rêves pas du tout.
763
00:41:12,052 --> 00:41:12,970
Pardon de déranger.
764
00:41:13,428 --> 00:41:14,388
Lâchez-nous.
765
00:41:14,554 --> 00:41:16,848
Vous avez pas fait assez de dégâts ?
766
00:41:18,350 --> 00:41:19,851
On se tire.
767
00:41:20,018 --> 00:41:21,228
Pas si vite, Tamia.
768
00:41:21,395 --> 00:41:22,729
C'est vous que je veux.
769
00:41:22,896 --> 00:41:25,148
L'affaire est classée.
770
00:41:25,315 --> 00:41:27,359
Pour le meurtre de Monique Moore.
771
00:41:28,276 --> 00:41:30,404
Quand on a parlé à l'hôpital,
772
00:41:30,570 --> 00:41:32,614
vous avez fait
une fausse déposition.
773
00:41:32,781 --> 00:41:34,408
C'est une autre histoire.
774
00:41:35,242 --> 00:41:38,328
Tamia Cooper, vous êtes
en état d'arrestation pour parjure.
775
00:41:38,495 --> 00:41:39,830
- Quoi ?
- Ils ont le droit ?
776
00:41:39,997 --> 00:41:41,248
- Vous faites quoi ?
- Du calme.
777
00:41:41,415 --> 00:41:43,417
C'est pas juste. Me touchez pas.
778
00:41:43,583 --> 00:41:45,752
Appelle Mme Baker.
779
00:41:46,795 --> 00:41:47,754
Désolée, chérie.
780
00:42:13,822 --> 00:42:16,324
Adaptation : Julie Dècle
781
00:42:16,491 --> 00:42:18,201
Sous-titrage DELUXE MEDIA Paris