1 00:00:07,674 --> 00:00:10,302 Les flics m'ont toujours pas recontactée. 2 00:00:10,469 --> 00:00:11,845 - Bon. - Bon ? 3 00:00:12,012 --> 00:00:14,681 Mme Baker dit qu'ils ont de nouvelles preuves. 4 00:00:15,140 --> 00:00:16,934 Ça peut me retomber dessus. 5 00:00:17,100 --> 00:00:19,478 Ou sur toi, Preach. Prends les devants. 6 00:00:19,645 --> 00:00:20,979 Pas la peine. 7 00:00:21,146 --> 00:00:22,481 Les flics bluffent. 8 00:00:22,648 --> 00:00:24,149 Ils veulent nous faire trembler. 9 00:00:24,316 --> 00:00:26,610 Pourquoi Mme Baker aurait appelé Coop ? 10 00:00:26,944 --> 00:00:28,195 Ils se servent d'elle. 11 00:00:28,654 --> 00:00:30,948 Laura Baker reste la procureure 12 00:00:31,114 --> 00:00:33,742 qui a inculpé les policiers qui ont tué Tamika Pratt. 13 00:00:33,909 --> 00:00:36,787 Comme par hasard, la police lui file un tuyau ? 14 00:00:37,120 --> 00:00:38,288 Réveillez-vous. 15 00:00:38,455 --> 00:00:40,958 Prends pas ça à la légère, il te faut un plan. 16 00:00:41,124 --> 00:00:44,378 Il a raison. Je risque une grosse peine. 17 00:00:44,545 --> 00:00:45,837 Ce qu'on aurait évité 18 00:00:46,004 --> 00:00:49,049 si Preach et toi aviez dit la vérité. 19 00:00:52,678 --> 00:00:53,512 T'as raison 20 00:00:54,096 --> 00:00:55,013 mais trop tard. 21 00:00:55,180 --> 00:00:58,350 S'ils avaient une preuve, ils auraient serré Coop. 22 00:00:58,809 --> 00:01:02,062 Ils ont rien, j'ai détruit tout ce qui pouvait nous accuser. 23 00:01:02,229 --> 00:01:05,649 Croyez-moi, si Coop revient pas sur sa déposition, 24 00:01:06,275 --> 00:01:07,276 on craint rien. 25 00:01:18,120 --> 00:01:19,580 Bonjour, beauté. 26 00:01:19,746 --> 00:01:21,081 INSPIRÉ D'UNE HISTOIRE VRAIE 27 00:01:21,248 --> 00:01:23,166 Maintenant que tu m'écoutes, 28 00:01:23,875 --> 00:01:26,253 c'est à toi de jouer. 29 00:01:27,838 --> 00:01:30,632 Mets-toi à quatre pattes, lève les hanches, 30 00:01:31,133 --> 00:01:32,551 baisse les orteils. 31 00:01:42,936 --> 00:01:44,187 Ça va, chérie ? 32 00:01:44,521 --> 00:01:45,939 Tu parles tout seul ? 33 00:01:46,106 --> 00:01:47,357 Pas du tout. 34 00:01:47,691 --> 00:01:51,403 J'écoute le podcast de JJ, "Agile comme une boule d'argile". 35 00:01:51,570 --> 00:01:52,237 Aujourd'hui, 36 00:01:52,404 --> 00:01:55,449 ma voix extérieure va nourrir mon Qi intérieur. 37 00:01:55,616 --> 00:01:57,826 - En parlant tout seul ? - C'est ça. 38 00:01:58,660 --> 00:02:02,122 J'aurais pas cru, mais JJ est un zentor de folie. 39 00:02:02,456 --> 00:02:04,666 Le chat-vache m'a fait du bien. 40 00:02:05,459 --> 00:02:07,377 Surtout avec ce qu'on vit. 41 00:02:07,544 --> 00:02:09,171 Tu t'inquiètes pour Coop ? 42 00:02:09,338 --> 00:02:11,798 Ça me stresse de pas savoir ce qui l'attend. 43 00:02:11,965 --> 00:02:13,008 Tu m'étonnes. 44 00:02:13,425 --> 00:02:15,344 On s'inquiète tous pour elle, 45 00:02:15,927 --> 00:02:19,181 mais on peut seulement attendre de voir les preuves. 46 00:02:20,724 --> 00:02:22,768 On peut faire un truc, tous les deux. 47 00:02:22,934 --> 00:02:23,644 Quoi ? 48 00:02:24,019 --> 00:02:25,020 Partir en rando. 49 00:02:25,187 --> 00:02:29,274 On laisserait le stress de côté pendant quelques heures. 50 00:02:29,441 --> 00:02:30,400 Ça me tente. 51 00:02:30,817 --> 00:02:32,402 Mais j'ai pas de chaussures. 52 00:02:32,569 --> 00:02:34,404 On va juste marcher, mets des baskets. 53 00:02:34,571 --> 00:02:37,824 Sauf que je vais pas mettre mes baskets collectors. 54 00:02:37,991 --> 00:02:41,828 Bon, en passera chez ta mère prendre une vieille paire. 55 00:02:42,329 --> 00:02:43,872 Mais avant de partir... 56 00:02:44,915 --> 00:02:46,291 tu parlais de chat-vache. 57 00:02:46,458 --> 00:02:48,543 T'as besoin d'un zentor ? 58 00:02:48,710 --> 00:02:50,671 Ça dépend, je vais parler toute seule ? 59 00:02:50,879 --> 00:02:52,255 Si je m'y prends bien. 60 00:02:59,805 --> 00:03:01,139 Bonjour, Mme Grace. 61 00:03:01,807 --> 00:03:03,809 Preach, Amina, bonjour. 62 00:03:04,726 --> 00:03:06,687 Qu'est-ce qui vous amène si tôt ? 63 00:03:07,854 --> 00:03:09,523 T'as dit qu'elle était d'accord. 64 00:03:12,359 --> 00:03:15,070 M. Preach a un rendez-vous ce matin, 65 00:03:15,237 --> 00:03:16,905 et Amina a école. 66 00:03:17,364 --> 00:03:18,365 Je lui ai dit... 67 00:03:19,032 --> 00:03:20,784 Qu'on la déposerait. 68 00:03:23,203 --> 00:03:23,954 Désolé. 69 00:03:24,121 --> 00:03:26,790 C'est ça quand on file un téléphone à des gamins. 70 00:03:27,207 --> 00:03:29,584 Je l'emmène, le coach attendra. 71 00:03:29,751 --> 00:03:31,461 Inutile, je m'en charge. 72 00:03:31,753 --> 00:03:34,214 Billy adore les réunions avant les cours. 73 00:03:35,006 --> 00:03:37,384 Ça me gêne pas, je suis content de bosser. 74 00:03:37,551 --> 00:03:40,595 Ce cours de soutien, ça a changé ma vie. 75 00:03:41,555 --> 00:03:43,807 À ce sujet, j'organise 76 00:03:43,974 --> 00:03:47,018 une expo pour lever des fonds pour notre programme. 77 00:03:47,185 --> 00:03:49,438 On invitera les gens du quartier. 78 00:03:50,689 --> 00:03:51,773 C'est chouette. 79 00:03:52,357 --> 00:03:53,191 Dillon, 80 00:03:53,358 --> 00:03:57,195 Amina m'a parlé de ton comic, King Crenshaw. 81 00:03:57,362 --> 00:04:00,907 J'aimerais afficher un poster à l'expo, si t'es d'accord. 82 00:04:01,074 --> 00:04:02,492 Ce serait mortel. 83 00:04:02,826 --> 00:04:03,785 Je peux ? 84 00:04:05,328 --> 00:04:06,830 Oui, d'accord. 85 00:04:07,497 --> 00:04:09,666 Mais on doit finir de se préparer. 86 00:04:10,917 --> 00:04:12,377 J'y vais, Mina-chou. 87 00:04:12,544 --> 00:04:14,296 Attends, j'ai un cadeau. 88 00:04:18,717 --> 00:04:20,677 C'est magnifique, ma puce. 89 00:04:20,844 --> 00:04:22,053 Pourquoi des manchots ? 90 00:04:22,220 --> 00:04:24,097 J'ai fait un exposé sur eux. 91 00:04:24,473 --> 00:04:27,726 Après avoir pondu, la maman manchot part deux mois. 92 00:04:28,058 --> 00:04:30,812 En son absence, le papa manchot protège l'œuf 93 00:04:30,979 --> 00:04:34,107 et le couve sans se nourrir jusqu'au retour de la maman. 94 00:04:34,274 --> 00:04:36,026 Le papa est prêt à tout. 95 00:04:36,610 --> 00:04:38,069 Il abandonne pas son bébé. 96 00:04:38,236 --> 00:04:39,654 Oui, comme toi. 97 00:04:39,821 --> 00:04:40,739 Bonne journée. 98 00:04:40,906 --> 00:04:41,865 Je t'aime. 99 00:04:42,032 --> 00:04:43,575 Moi aussi, Mina-chou. 100 00:04:59,591 --> 00:05:01,259 Il est incroyable. 101 00:05:01,426 --> 00:05:03,720 - Tu me rappelles son nom ? - Tony Wilder. 102 00:05:03,887 --> 00:05:08,099 C'est la star montante de Detroit, il a enflammé la scène indé. 103 00:05:08,266 --> 00:05:09,434 Tu devrais le rencontrer. 104 00:05:09,601 --> 00:05:10,936 - Tu crois ? - Oui. 105 00:05:11,102 --> 00:05:12,771 Il n'y a pas que lui. Regarde. 106 00:05:13,271 --> 00:05:15,690 J'ai fait une liste 107 00:05:15,857 --> 00:05:18,693 avec au moins cinq artistes que tu devrais signer. 108 00:05:19,653 --> 00:05:21,446 Bon, qu'est-ce qui t'arrive ? 109 00:05:21,613 --> 00:05:22,531 Rien, pourquoi ? 110 00:05:23,114 --> 00:05:26,326 Combien de fois tu m'as laissé gagner au Monopoly ? 111 00:05:26,493 --> 00:05:28,036 Très souvent. 112 00:05:28,203 --> 00:05:29,538 J'avoue, deux fois. 113 00:05:29,704 --> 00:05:33,959 Tu as l'esprit de compétition, tu ne fais jamais de cadeau, 114 00:05:34,125 --> 00:05:36,294 surtout quand il s'agit d'artistes. 115 00:05:36,837 --> 00:05:37,754 Tu m'expliques ? 116 00:05:38,755 --> 00:05:40,298 Écoute... 117 00:05:41,424 --> 00:05:44,761 je vais réduire mes activités au label. 118 00:05:44,928 --> 00:05:46,596 - Tu prends ta retraite ? - Non. 119 00:05:46,763 --> 00:05:49,391 Je vais un peu lever le pied. 120 00:05:49,558 --> 00:05:51,810 Je suis dans ce milieu depuis 30 ans. 121 00:05:51,977 --> 00:05:56,815 Les tournées, les longues sessions en studio, ça fait beaucoup. 122 00:05:57,190 --> 00:05:58,441 J'ai assez bourlingué. 123 00:05:58,984 --> 00:06:02,863 L'heure est venue de faire une pause 124 00:06:03,196 --> 00:06:04,489 et de me recentrer. 125 00:06:04,656 --> 00:06:06,449 J'écoute enfin tes conseils. 126 00:06:06,741 --> 00:06:10,161 C'est tout ce qui a motivé ta décision ? 127 00:06:13,081 --> 00:06:15,750 Mince. Désolée, ma puce, je dois répondre. 128 00:06:16,376 --> 00:06:18,545 Regarde la liste, on en reparle. Bisous. 129 00:06:19,337 --> 00:06:20,547 JP à l'appareil. 130 00:06:24,342 --> 00:06:26,177 LYCÉE DE SOUTH CRENSHAW 131 00:06:29,890 --> 00:06:31,933 Grace et Mme Lawson. 132 00:06:32,601 --> 00:06:33,935 J'espérais vous voir. 133 00:06:34,102 --> 00:06:37,772 Le meilleur atout du principal, c'est la CPE. Pas vrai ? 134 00:06:37,939 --> 00:06:38,815 À vrai dire... 135 00:06:38,982 --> 00:06:42,068 Attends. Mme Lawson, j'ai oublié une chose. 136 00:06:42,235 --> 00:06:45,906 Savez-vous si certains étudiants voudraient participer à l'expo ? 137 00:06:46,072 --> 00:06:47,157 C'est possible. 138 00:06:47,324 --> 00:06:49,242 Il faut qu'ils aient du talent. 139 00:06:49,409 --> 00:06:51,077 Oubliez la classe de Mme Wood. 140 00:06:51,244 --> 00:06:53,997 Vous avez vu le dessin sur sa porte ? 141 00:06:54,164 --> 00:06:55,916 Les bonhommes patates, non merci. 142 00:06:56,082 --> 00:06:59,461 Regina a été retenue par le comité pour te remplacer 143 00:06:59,628 --> 00:07:00,962 au poste de principal. 144 00:07:02,881 --> 00:07:04,507 Tu aurais pu le dire. 145 00:07:04,674 --> 00:07:06,092 - J'ai essayé. - C'est ça. 146 00:07:06,259 --> 00:07:09,512 Je côtoie ces élèves depuis 20 ans, M. Baker. 147 00:07:10,096 --> 00:07:12,891 J'ai été CPE et assistante d'éducation. 148 00:07:13,058 --> 00:07:15,226 Et j'ai grandi à deux pas d'ici. 149 00:07:15,393 --> 00:07:16,394 Tiens, moi aussi. 150 00:07:16,895 --> 00:07:20,815 Ma femme et moi venons d'emménager dans ma maison d'enfance. 151 00:07:21,274 --> 00:07:22,192 Tu es sérieux ? 152 00:07:22,359 --> 00:07:23,485 Oui, je suis sérieux. 153 00:07:24,319 --> 00:07:25,862 J'ai l'intention de rester. 154 00:07:26,029 --> 00:07:27,364 C'est-à-dire ? 155 00:07:27,781 --> 00:07:29,282 Une à deux semaines ? 156 00:07:29,783 --> 00:07:32,077 Le trousseau du principal sera à moi. 157 00:07:34,621 --> 00:07:36,539 Elle me plaît bien. Vous me plaisez. 158 00:07:36,998 --> 00:07:40,251 Vous me plaisez. Vous pourriez m'assister. 159 00:07:40,585 --> 00:07:41,836 Réfléchissez-y. 160 00:07:42,462 --> 00:07:44,172 Fermez la porte en partant. 161 00:07:48,551 --> 00:07:50,804 - Bonjour. - Mon ami, quoi de neuf ? 162 00:07:50,971 --> 00:07:55,392 Coach, avant que j'oublie, on a des idées pour l'exposition. 163 00:07:55,558 --> 00:07:56,768 Bon, suivez-moi. 164 00:08:03,191 --> 00:08:04,693 Qu'est-ce qu'ils veulent ? 165 00:08:06,236 --> 00:08:09,072 - On peut vous aider ? - Ce sera pas long. 166 00:08:11,241 --> 00:08:14,452 Cardell Simms, je vous arrête pour le meurtre de Monique Moore. 167 00:08:15,286 --> 00:08:15,954 Quoi ? 168 00:08:16,121 --> 00:08:18,957 Attendez, vous devez faire erreur. 169 00:08:19,666 --> 00:08:20,375 Pas si vite. 170 00:08:22,877 --> 00:08:23,962 Désolé, coach Baker. 171 00:08:27,632 --> 00:08:28,550 Amina. 172 00:08:28,717 --> 00:08:30,093 J'irai la chercher. 173 00:08:48,361 --> 00:08:49,362 Et celles-là ? 174 00:08:49,821 --> 00:08:51,364 Elles sont parfaites. 175 00:08:51,531 --> 00:08:52,949 J'ai presque terminé. 176 00:08:56,411 --> 00:08:59,039 Demande à Liv, j'ai acheté de la lessive. 177 00:08:59,205 --> 00:09:01,458 - Tu as eu mon message ? - Non, dis-moi. 178 00:09:01,624 --> 00:09:04,209 Preach a été arrêté pour le meurtre de Mo. 179 00:09:04,377 --> 00:09:06,713 - C'est pas vrai ! - Ils ont arrêté Preach ? 180 00:09:06,880 --> 00:09:09,716 C'est précisément pour ça que j'avais dit à Billy 181 00:09:09,883 --> 00:09:11,801 de ne pas l'embaucher. 182 00:09:11,968 --> 00:09:15,346 C'était de la légitime défense il voulait sauver Coop. 183 00:09:15,513 --> 00:09:18,975 Je ne juge pas son passé ni ce qu'il a fait pour Coop. 184 00:09:19,142 --> 00:09:21,603 Mais à cause des décisions de Billy, 185 00:09:21,770 --> 00:09:24,689 Preach a été arrêté dans l'enceinte du lycée. 186 00:09:24,856 --> 00:09:26,608 Jabari a été traumatisé, 187 00:09:26,775 --> 00:09:27,859 sans parler des autres. 188 00:09:28,026 --> 00:09:32,322 Sans vouloir vous vexer, mon père ne pouvait anticiper ça. 189 00:09:32,489 --> 00:09:34,866 Preach a été rattrapé par son passé. 190 00:09:35,033 --> 00:09:37,952 Les élèves n'avaient pas besoin de voir ça, 191 00:09:38,119 --> 00:09:41,414 un homme noir que les flics envoient en prison. 192 00:09:46,419 --> 00:09:47,670 Si vous le voulez bien, 193 00:09:48,088 --> 00:09:52,175 je dois aller expliquer à Amina pourquoi son père ne rentrera pas. 194 00:09:57,305 --> 00:09:58,014 Raconte. 195 00:09:58,223 --> 00:10:00,266 - Ils ont un témoin ? - Des mois plus tard ? 196 00:10:00,433 --> 00:10:02,268 Ça peut arriver. 197 00:10:02,435 --> 00:10:04,646 Peu importe, c'était de la légitime défense. 198 00:10:04,813 --> 00:10:06,481 Pas d'après le témoin. 199 00:10:06,648 --> 00:10:07,941 T'es de quel côté ? 200 00:10:09,025 --> 00:10:10,151 T'es sérieuse ? 201 00:10:10,693 --> 00:10:13,363 Tu oses me poser la question ? 202 00:10:13,780 --> 00:10:15,490 Je suis de ton côté, Coop. 203 00:10:15,657 --> 00:10:17,242 J'ai toujours été là. 204 00:10:17,408 --> 00:10:20,370 Faut assumer, ton mensonge t'a rattrapée. 205 00:10:20,537 --> 00:10:22,205 On doit réfléchir à un plan. 206 00:10:23,331 --> 00:10:23,998 Écoutez, 207 00:10:24,541 --> 00:10:28,169 je m'inquiète surtout pour Amina, elle a rien demandé. 208 00:10:28,336 --> 00:10:31,005 - Elle est chez ma mère. - Preach a de la famille ? 209 00:10:31,172 --> 00:10:32,173 Il a que moi. 210 00:10:32,841 --> 00:10:36,511 Tu vas pas élever sa fille s'il part en prison. 211 00:10:36,678 --> 00:10:39,139 Il a besoin d'un super avocat. 212 00:10:39,305 --> 00:10:41,933 S'il est libéré, tout ira bien pour Amina. 213 00:10:42,809 --> 00:10:45,395 Tg crois que ta mère le défendrait ? 214 00:10:45,562 --> 00:10:48,898 Aucune idée, mais elle connaît bien l'affaire. 215 00:10:49,065 --> 00:10:50,483 On peut toujours demander. 216 00:11:09,878 --> 00:11:10,420 Laissez-moi deviner, 217 00:11:11,004 --> 00:11:14,048 Coop a fait ses yeux de chien battu et vous y avez cru. 218 00:11:14,215 --> 00:11:16,134 Donc vous venez me libérer. 219 00:11:16,509 --> 00:11:18,636 Vous pourriez me remercier. 220 00:11:18,803 --> 00:11:22,307 C'était de la légitime défense, je serai libéré d'ici ce soir. 221 00:11:22,473 --> 00:11:23,683 Pas si vite. 222 00:11:23,850 --> 00:11:26,352 Au mieux, c'est un homicide excusable. 223 00:11:26,519 --> 00:11:28,438 Au pire, vous risquez la perpétuité. 224 00:11:28,813 --> 00:11:31,065 - Pourquoi ? - Ils ont un témoin. 225 00:11:31,232 --> 00:11:32,358 Il a filmé le meurtre. 226 00:11:32,609 --> 00:11:33,818 Il parle que maintenant ? 227 00:11:33,985 --> 00:11:36,571 On l'a arrêté pour possession de stupéfiants. 228 00:11:36,738 --> 00:11:38,072 Il a passé un marché ? 229 00:11:38,239 --> 00:11:40,366 Il m'a balancé pour être libéré ? 230 00:11:40,533 --> 00:11:42,827 J'attends d'avoir accès aux preuves, 231 00:11:42,994 --> 00:11:47,123 mais on ne voit que vous braquant une arme sur Mo. 232 00:11:47,540 --> 00:11:49,792 Et on entend qu'un seul coup de feu. 233 00:11:49,959 --> 00:11:52,149 - Il y en a eu deux. - Non, un. 234 00:11:52,378 --> 00:11:53,254 Un seul. 235 00:11:53,421 --> 00:11:56,382 Sur la vidéo, on vous voit tuer Mo depuis la ruelle. 236 00:11:59,969 --> 00:12:02,472 On la voit pas tirer d'abord sur Coop. 237 00:12:02,639 --> 00:12:03,681 C'est ça. 238 00:12:04,057 --> 00:12:07,101 L'accusation peut donc vous poursuivre pour meurtre. 239 00:12:07,518 --> 00:12:08,853 Évidemment. 240 00:12:10,355 --> 00:12:13,024 Je suis de la mauvaise couleur pour être sauvé. 241 00:12:13,691 --> 00:12:16,694 - Et j'ai deux condamnations. - Je suis là pour ça. 242 00:12:16,861 --> 00:12:19,239 Je ferai tout pour que les charges tombent. 243 00:12:21,032 --> 00:12:22,033 Non. 244 00:12:23,493 --> 00:12:24,744 C'est ma faute. 245 00:12:27,163 --> 00:12:31,626 Toute ma vie, je me suis vanté de protéger les femmes noires. 246 00:12:33,211 --> 00:12:34,754 Et qu'est-ce que j'ai fait ? 247 00:12:36,798 --> 00:12:37,840 Bon sang, 248 00:12:38,424 --> 00:12:40,885 un homme sans honneur ne vaut rien. 249 00:12:41,261 --> 00:12:44,722 Dans mon quartier, on est un atout ou un fardeau. 250 00:12:44,889 --> 00:12:47,517 Je suis un fardeau depuis trop longtemps. 251 00:12:48,726 --> 00:12:52,647 Si je dois passer le reste de ma vie en prison, 252 00:12:53,856 --> 00:12:54,816 je l'accepte. 253 00:12:57,235 --> 00:12:58,695 Mais rendez-moi service. 254 00:12:59,988 --> 00:13:01,072 Amina. 255 00:13:03,616 --> 00:13:06,536 Je dois lui dire la vérité, quoi qu'il en coûte. 256 00:13:10,248 --> 00:13:11,708 Vous pouvez l'amener ? 257 00:13:27,432 --> 00:13:29,559 Zut. Tu m'as grillé. 258 00:13:29,726 --> 00:13:30,935 Tu fais ta lessive ici ? 259 00:13:31,102 --> 00:13:32,812 J'adore tes feuilles assouplissantes. 260 00:13:32,979 --> 00:13:35,356 Mes t-shirts ressortent tout doux, 261 00:13:35,523 --> 00:13:37,567 comme un oreiller pour mes pectoraux. 262 00:13:37,734 --> 00:13:38,818 Retire ça tout de suite. 263 00:13:38,985 --> 00:13:40,903 Tu m'as entendu, j'assume. 264 00:13:43,323 --> 00:13:45,241 Quoi de neuf ? Nouvel artiste ? 265 00:13:45,408 --> 00:13:47,410 Nom producteur à la retraite. 266 00:13:47,577 --> 00:13:51,456 Mon père va déléguer ses responsabilités au label. 267 00:13:51,622 --> 00:13:52,665 Bravo, M. Keating ! 268 00:13:54,208 --> 00:13:56,210 - Pas bravo ? - Ça colle pas. 269 00:13:56,711 --> 00:14:00,590 Il a commencé par me filer les masters de ma mère. J'adore. 270 00:14:00,757 --> 00:14:05,136 Mais là il me passe une liste d'artistes pour que je les signe. 271 00:14:05,470 --> 00:14:07,347 Et crois-moi, ils sont géniaux. 272 00:14:07,847 --> 00:14:09,474 C'est formidable, Layla. 273 00:14:10,767 --> 00:14:12,143 C'est pas formidable ? 274 00:14:12,310 --> 00:14:16,439 JP Keating n'a jamais fait cadeau d'un artiste. 275 00:14:18,316 --> 00:14:19,776 Il est mourant. 276 00:14:20,318 --> 00:14:22,028 Attends un peu, là. 277 00:14:22,820 --> 00:14:25,448 Reviens en arrière, tu m'as perdu. 278 00:14:28,117 --> 00:14:29,494 Il t'a dit ça ? 279 00:14:30,286 --> 00:14:32,205 Non, pas encore. 280 00:14:32,372 --> 00:14:35,875 C'est peut-être son cœur ou une maladie du sang hyper rare. 281 00:14:36,042 --> 00:14:38,461 Ou l'hypertension, le tueur silencieux. 282 00:14:38,628 --> 00:14:39,837 Ou alors... 283 00:14:41,089 --> 00:14:42,757 il est en pleine forme. 284 00:14:43,216 --> 00:14:46,010 En vieillissant, il revoit ses priorités. 285 00:14:46,177 --> 00:14:48,262 Ça arrive, tu sais ? 286 00:14:48,429 --> 00:14:50,390 Ça veut pas dire qu'il est mourant. 287 00:14:51,015 --> 00:14:52,558 D'accord, t'as raison. 288 00:14:54,394 --> 00:14:56,187 Mais il adore être producteur. 289 00:14:58,481 --> 00:15:02,151 On lâche pas sa passion sans une bonne raison. 290 00:15:02,318 --> 00:15:03,528 Parle à ton père. 291 00:15:04,028 --> 00:15:06,864 Demande-lui la vérité, ça peut être n'importe quoi. 292 00:15:08,616 --> 00:15:09,492 Il est mourant. 293 00:15:09,659 --> 00:15:11,369 Bon, tu sais quoi ? 294 00:15:11,536 --> 00:15:15,289 J'en ai marre de me faire à manger au micro-ondes. 295 00:15:15,456 --> 00:15:18,292 Si on dînait avec ton père, ce soir ? 296 00:15:18,626 --> 00:15:21,045 Je serai là pour te soutenir. 297 00:15:21,212 --> 00:15:23,756 Pose-lui les questions qui te font peur. 298 00:15:24,340 --> 00:15:26,300 Et en fonction des réponses, 299 00:15:26,467 --> 00:15:27,385 on avisera. 300 00:15:27,718 --> 00:15:28,511 Ensemble. 301 00:15:30,638 --> 00:15:32,849 D'accord, je suis partante. 302 00:15:33,015 --> 00:15:34,016 Oublie ça. 303 00:15:34,183 --> 00:15:35,810 Je vais lire un peu. 304 00:15:35,977 --> 00:15:37,186 Non, ça suffit. 305 00:15:41,774 --> 00:15:42,775 Sale journée. 306 00:15:43,818 --> 00:15:46,612 Tu l'as dit. J'essaie de partir depuis une heure. 307 00:15:47,071 --> 00:15:49,115 J'ai laissé Amina à Laura. 308 00:15:52,368 --> 00:15:54,412 Comment elle prend tout ça ? 309 00:15:54,579 --> 00:15:56,330 Mieux que ce que j'imaginais. 310 00:15:56,956 --> 00:15:58,666 Elle n'a pas pleuré, 311 00:15:59,917 --> 00:16:01,335 elle n'a pas hurlé. 312 00:16:04,046 --> 00:16:05,173 Elle n'a rien dit. 313 00:16:06,757 --> 00:16:10,470 Elle risque de perdre ses deux parents en moins d'un an. 314 00:16:12,138 --> 00:16:13,723 C'est pas réjouissent. 315 00:16:17,018 --> 00:16:18,436 Il faut que j'y aille. 316 00:16:18,603 --> 00:16:21,105 J'ai une réunion de crise avec le comité. 317 00:16:21,272 --> 00:16:24,192 Oui, j'en ai entendu parler. 318 00:16:24,692 --> 00:16:27,361 On élire le principal dans quelques semaines, 319 00:16:27,820 --> 00:16:30,490 puis l'administration devra valider notre choix. 320 00:16:30,865 --> 00:16:31,991 Oui, il paraît. 321 00:16:32,158 --> 00:16:34,202 Je te le dis en tant qu'amie, 322 00:16:35,203 --> 00:16:36,871 tu n'es pas le favori. 323 00:16:37,038 --> 00:16:40,750 Entre ton manque d'expérience et l'arrestation de Preach... 324 00:16:40,917 --> 00:16:42,543 Je n'y suis pour rien. 325 00:16:42,710 --> 00:16:45,463 Tu oublies la présomption d'innocence ? 326 00:16:45,630 --> 00:16:46,797 Pense à notre image. 327 00:16:47,381 --> 00:16:48,549 Je comprends. 328 00:16:48,925 --> 00:16:51,302 Je sais que ça ternit notre image, 329 00:16:51,469 --> 00:16:54,722 mais plus que jamais, les élèves ont besoin de moi. 330 00:16:55,223 --> 00:16:57,266 Je suis le meilleur choix. 331 00:16:57,433 --> 00:16:59,268 Donc je te préviens, 332 00:16:59,435 --> 00:17:01,771 je ferai tout pour garder ce poste. 333 00:17:23,376 --> 00:17:24,544 J'ai pris à manger. 334 00:17:26,170 --> 00:17:27,338 Merci, chéri. 335 00:17:29,465 --> 00:17:31,425 Comment s'est passée ta réunion ? 336 00:17:32,218 --> 00:17:34,387 C'était dur, mais nécessaire. 337 00:17:34,554 --> 00:17:35,888 Donc c'est officiel ? 338 00:17:37,807 --> 00:17:39,225 On le saura bientôt. 339 00:17:40,476 --> 00:17:43,062 Si tu veux mon avis, vous faites erreur. 340 00:17:43,688 --> 00:17:46,482 Le coach est le meilleur principal pour le lycée. 341 00:17:46,649 --> 00:17:49,068 J'ai rusé pour qu'il accepte, tu sais ? 342 00:17:49,401 --> 00:17:50,361 C'est faux. 343 00:17:50,820 --> 00:17:51,486 C'est faux. 344 00:17:51,779 --> 00:17:54,031 Je reconnais que j'avais des doutes, 345 00:17:54,448 --> 00:17:57,702 et certes, elle m'a un peu forcé la main. 346 00:17:58,119 --> 00:18:00,871 Mais une fois lancé, ça a fait tilt. 347 00:18:02,248 --> 00:18:04,083 Qu'est-ce qui a fait tilt ? 348 00:18:04,249 --> 00:18:05,376 Ça n'a pas d'importance. 349 00:18:05,751 --> 00:18:08,296 - Bien sûr que si. - Non, pas vraiment. 350 00:18:08,462 --> 00:18:11,382 Le comité veut quelqu'un comme Regina Lawson, 351 00:18:11,549 --> 00:18:14,176 qui leur ressemble, de chevronné. Quelqu'un... 352 00:18:14,552 --> 00:18:16,345 Qui ne sera pas lui. 353 00:18:16,512 --> 00:18:18,431 Pourquoi il convient pas ? 354 00:18:18,598 --> 00:18:19,515 Il est pas fiable. 355 00:18:19,682 --> 00:18:23,644 Il restera si on lui offre un poste de coach à la fac ? 356 00:18:23,811 --> 00:18:25,104 Ou dans la NFL ? 357 00:18:25,271 --> 00:18:26,689 Je crois que oui. 358 00:18:27,356 --> 00:18:28,566 - Vraiment ? - Oui. 359 00:18:29,233 --> 00:18:31,485 Être principal, c'est ton but ultime ? 360 00:18:31,652 --> 00:18:34,238 J'ai enfin l'impression qu'on m'écoute, Liv. 361 00:18:34,989 --> 00:18:37,199 J'ai été sportif et coach, 362 00:18:37,366 --> 00:18:40,953 mais aujourd'hui, je suis un éducateur en prime. 363 00:18:42,496 --> 00:18:44,332 Je découvre un nouveau muscle. 364 00:18:44,749 --> 00:18:46,876 Je savais même pas qu'il était là. 365 00:18:47,793 --> 00:18:50,171 Franchement, j'ai un peu l'impression 366 00:18:50,713 --> 00:18:52,298 que je le dois à ma mère. 367 00:18:52,465 --> 00:18:55,217 Sa mère était prof. Il pourrait vous étonner. 368 00:18:55,384 --> 00:18:57,053 On peut pas risquer ça. 369 00:18:57,219 --> 00:18:59,221 Le principal doit s'investir. 370 00:18:59,388 --> 00:19:00,306 Il fait que ça. 371 00:19:00,723 --> 00:19:03,601 Sinon il aurait pas donné de cours de gestion, 372 00:19:03,768 --> 00:19:06,979 il aurait pas cherché un prof de soutien aussi atypique. 373 00:19:07,146 --> 00:19:08,481 Tu le sais. 374 00:19:08,648 --> 00:19:10,024 Quel est le problème ? 375 00:19:13,819 --> 00:19:15,404 Il faut que je mange. 376 00:19:20,368 --> 00:19:22,453 Ce sera peut-être pas à South Crenshaw. 377 00:19:22,620 --> 00:19:24,497 Il y a trop d'obstacles. 378 00:19:25,331 --> 00:19:26,957 Je devrais me retirer. 379 00:19:28,751 --> 00:19:33,297 Après l'exposition de Preach, je renoncerai au poste de principal. 380 00:19:33,464 --> 00:19:34,799 Non. 381 00:19:35,132 --> 00:19:38,094 C'est pas le moment de te saborder. 382 00:19:39,887 --> 00:19:43,015 Spencer et moi, on aidera Jabari à monter l'expo. 383 00:19:43,391 --> 00:19:46,310 Toi, trouve le moyen de garder ton poste. 384 00:19:46,686 --> 00:19:50,231 Maman et toi êtes revenus à Crenshaw rien que pour ça. 385 00:19:50,940 --> 00:19:52,775 Ne perds pas espoir, papa. 386 00:19:53,442 --> 00:19:56,987 Tu sais aussi bien que moi que mamie Mary le tolérerait pas. 387 00:20:06,205 --> 00:20:07,748 Écoute, Mina-chou... 388 00:20:10,501 --> 00:20:12,336 Vous pouvez nous laisser ? 389 00:20:13,003 --> 00:20:15,589 Non, restez. Je veux pas être seule avec lui. 390 00:20:27,435 --> 00:20:29,103 Voilà, j'ai eu... 391 00:20:29,812 --> 00:20:30,980 J'ai eu tort. 392 00:20:31,856 --> 00:20:35,860 J'aurais dû te dire la vérité concernant ce qui est arrivé à ta... 393 00:20:43,159 --> 00:20:45,536 Ta mère a fait quelque chose de mal 394 00:20:51,083 --> 00:20:53,335 et j'ai été obligé de lui faire du mal 395 00:20:53,502 --> 00:20:55,588 pour sauver ta tante Coop. 396 00:20:57,047 --> 00:20:58,591 Je suis désolé, Amina. 397 00:20:59,341 --> 00:21:02,845 Je sais que je ne pourrai jamais ma faire pardonner, 398 00:21:03,012 --> 00:21:04,013 mais, je te jure... 399 00:21:04,180 --> 00:21:05,097 On y va ? 400 00:21:07,683 --> 00:21:08,809 Oui, si tu veux. 401 00:21:30,497 --> 00:21:33,082 C'est gentil de m'avoir appelée, 402 00:21:33,249 --> 00:21:36,628 mais Amina a dit qu'elle ne voulait plus me voir. 403 00:21:36,795 --> 00:21:39,756 C'est tout son monde qui s'écroule. 404 00:21:39,923 --> 00:21:42,592 Elle a besoin du réconfort de ses proches, 405 00:21:42,759 --> 00:21:45,011 même si elle est en colère. 406 00:21:45,178 --> 00:21:46,721 Tout est ma faute, 407 00:21:46,888 --> 00:21:49,224 j'ai convaincu Preach de mentir. 408 00:21:51,100 --> 00:21:53,353 - Comment ça se présente ? - Mal. 409 00:21:53,520 --> 00:21:56,523 La vidéo montre clairement Preach qui tire sur Mo. 410 00:21:56,689 --> 00:21:59,526 Non, ça s'est pas passé comme ça. 411 00:21:59,692 --> 00:22:02,946 Je sais, mais c'est ce que montrent les images. 412 00:22:03,112 --> 00:22:06,699 Mo m'a tiré dessus deux secondes avant que Preach riposte. 413 00:22:07,951 --> 00:22:10,912 Les deux coups de feu étaient si proches ? 414 00:22:11,079 --> 00:22:12,205 J'en suis certaine. 415 00:22:14,207 --> 00:22:16,918 Tu t'occupes d'Amina ? Je dois me renseigner. 416 00:22:17,085 --> 00:22:19,629 Elle voudra pas rester avec moi. 417 00:22:20,255 --> 00:22:21,047 Amina ? 418 00:22:21,214 --> 00:22:23,508 Chérie, tu peux venir me voir ? 419 00:22:24,300 --> 00:22:27,387 Je suis désolée, je dois m'absenter un instant. 420 00:22:28,137 --> 00:22:29,722 Je peux te déposer chez Grace... 421 00:22:29,889 --> 00:22:31,015 Je reste avec Coop. 422 00:22:31,182 --> 00:22:32,475 Oui ? Entendu. 423 00:22:36,271 --> 00:22:38,147 Tu m'as menti à propos du meurtre. 424 00:22:38,314 --> 00:22:40,525 On peut éviter d'en parler en public ? 425 00:22:40,859 --> 00:22:42,485 Explique-toi maintenant, 426 00:22:43,027 --> 00:22:44,279 sinon je hurle. 427 00:22:49,701 --> 00:22:51,870 Un délicieux chou de Bruxelles. 428 00:22:53,246 --> 00:22:54,080 Ça va aller. 429 00:22:55,748 --> 00:22:58,376 Tu n'as pas fait semblant. 430 00:22:58,918 --> 00:23:01,254 Je mange plus sainement 431 00:23:01,421 --> 00:23:04,215 depuis que je suis revenue de tournée. 432 00:23:04,382 --> 00:23:06,926 C'est ça. Ou tu crois que je suis mourant. 433 00:23:07,677 --> 00:23:10,179 - Tu lui as dit ? - Non, c'est ton repas. 434 00:23:10,346 --> 00:23:14,309 Entre le repas, tes questions, tes textos inquiets, 435 00:23:14,475 --> 00:23:16,811 je me doutais que tu t'étais fait un film. 436 00:23:16,978 --> 00:23:19,814 Il y a de quoi, non ? Ce label, c'est ta vie. 437 00:23:19,981 --> 00:23:22,775 Je n'agis pas sur un coup de tête... 438 00:23:24,569 --> 00:23:25,486 J'ai quelqu'un. 439 00:23:25,653 --> 00:23:26,779 Comme toujours. 440 00:23:26,946 --> 00:23:29,616 Là, c'est différent. Elle compte pour moi. 441 00:23:30,325 --> 00:23:33,620 Elle s'appelle Erin on se fréquente depuis un mois. 442 00:23:33,786 --> 00:23:38,249 Elle est intelligente, drôle, et tiens-toi bien, 443 00:23:38,416 --> 00:23:39,334 on a le même âge. 444 00:23:39,500 --> 00:23:41,628 Elle a que cinq ans de moins que moi. 445 00:23:41,794 --> 00:23:43,129 Ça change, non ? 446 00:23:44,047 --> 00:23:45,924 C'est formidable, M. Keating. 447 00:23:46,090 --> 00:23:47,175 Je te remercie. 448 00:23:47,967 --> 00:23:48,927 Je confirme, 449 00:23:49,427 --> 00:23:51,638 tu as l'air heureux. 450 00:23:51,804 --> 00:23:52,889 C'est le cas. 451 00:23:53,056 --> 00:23:54,807 Je suis contente pour toi. 452 00:23:56,976 --> 00:24:00,229 Tu as des photos d'Erin ? 453 00:24:00,396 --> 00:24:01,606 Oui. 454 00:24:04,776 --> 00:24:05,443 Regarde. 455 00:24:06,277 --> 00:24:07,487 Elle est jolie. 456 00:24:10,323 --> 00:24:12,742 Ton père et moi voulions te protéger. 457 00:24:14,118 --> 00:24:15,912 Mais on t'a blessée. 458 00:24:16,788 --> 00:24:17,997 Je suis désolée. 459 00:24:18,289 --> 00:24:19,958 Ma mère était si méchante ? 460 00:24:21,250 --> 00:24:22,460 Ta mère était... 461 00:24:23,252 --> 00:24:24,712 Elle était compliquée. 462 00:24:24,879 --> 00:24:26,089 Dans quel sens ? 463 00:24:26,506 --> 00:24:27,882 Elle avait plusieurs facettes. 464 00:24:29,133 --> 00:24:31,386 C'était une super maman, pas vrai ? 465 00:24:31,761 --> 00:24:32,637 La meilleure. 466 00:24:33,346 --> 00:24:35,765 Mais elle portait le deuil de son frère. 467 00:24:36,224 --> 00:24:39,686 Elle s'était pas remise de la mort de ton oncle Tyrone. 468 00:24:39,978 --> 00:24:41,646 C'était son meilleur ami. 469 00:24:43,147 --> 00:24:46,859 Elle s'en voulait d'être partie à Philadelphie sans lui. 470 00:24:47,777 --> 00:24:50,905 Elle pensait que sans ça, il aurait mieux tourné. 471 00:24:51,739 --> 00:24:53,199 Il serait toujours vivant. 472 00:24:53,783 --> 00:24:56,077 Qui l'avait tué, d'après elle ? 473 00:24:57,912 --> 00:24:58,788 Moi. 474 00:24:58,955 --> 00:25:00,999 Mais c'est la dame qui l'a tué. 475 00:25:01,165 --> 00:25:04,252 Ça n'avait pas d'importance, elle m'en voulait. 476 00:25:07,255 --> 00:25:09,298 C'est pour ça qu'elle m'a tiré dessus. 477 00:25:09,632 --> 00:25:11,884 Et c'est là que mon père l'a tuée, 478 00:25:12,051 --> 00:25:13,219 pour te sauver. 479 00:25:13,511 --> 00:25:14,762 Et cette décision 480 00:25:16,597 --> 00:25:18,850 a changé sa vie à tout jamais. 481 00:25:20,685 --> 00:25:23,187 Je sais que Preach n'en est pas fier. 482 00:25:24,355 --> 00:25:26,482 Il l'a fait parce qu'il m'aimait. 483 00:25:27,066 --> 00:25:29,736 Mais si ça avait été quelqu'un d'autre à ma place, 484 00:25:29,902 --> 00:25:31,779 Preach l'aurait sauvé. 485 00:25:32,196 --> 00:25:34,449 C'est la différence entre ton père 486 00:25:35,199 --> 00:25:36,451 et la plupart des gens. 487 00:25:38,411 --> 00:25:40,288 J'ai été horrible avec lui. 488 00:25:40,621 --> 00:25:42,248 Et si je le revoyais jamais ? 489 00:25:42,874 --> 00:25:45,710 On doit rester fortes pour le soutenir, 490 00:25:47,503 --> 00:25:48,671 et garder espoir. 491 00:25:49,172 --> 00:25:52,175 Tu sais, mon père disait toujours : 492 00:25:53,009 --> 00:25:54,427 "Garde la tête haute, 493 00:25:55,344 --> 00:25:57,305 "laisse pas tomber ta couronne." 494 00:25:58,931 --> 00:26:00,183 Tu ferais ça pour moi ? 495 00:26:04,812 --> 00:26:09,275 J'ai jamais eu un prof aussi mortel que M. Preach. 496 00:26:09,442 --> 00:26:11,194 On peut encore se battre. 497 00:26:11,360 --> 00:26:12,528 Tout est là. 498 00:26:13,362 --> 00:26:16,824 Perso, je pense qu'on devrait reporter l'exposition. 499 00:26:17,366 --> 00:26:19,786 Ça a pas de sens de continuer sans M. Preach. 500 00:26:19,952 --> 00:26:20,745 Possible, 501 00:26:20,912 --> 00:26:23,039 ou on peut l'organiser en son honneur. 502 00:26:23,206 --> 00:26:24,749 Ça lui plairait pas. 503 00:26:25,583 --> 00:26:28,419 On lève des fonds pour le lycée et la communauté, 504 00:26:28,586 --> 00:26:29,796 les gens impliqués. 505 00:26:29,962 --> 00:26:32,256 Justement, les gens comme Preach. 506 00:26:32,423 --> 00:26:35,426 On se fiche qu'il aille en prison ou non, 507 00:26:35,927 --> 00:26:39,472 comme tu l'as dit. Il est mortel comme prof. 508 00:26:39,639 --> 00:26:41,516 On devrait lui rendre hommage. 509 00:26:44,852 --> 00:26:45,770 T'as raison. 510 00:26:45,937 --> 00:26:46,854 Pas vrai ? 511 00:26:49,357 --> 00:26:50,858 On peut passer des appels ? 512 00:26:54,028 --> 00:26:55,905 Sauvez votre peau Mme Baker. 513 00:26:56,364 --> 00:26:58,616 Vous savez que je suis foutu. 514 00:27:02,286 --> 00:27:03,079 C'est quoi ? 515 00:27:03,246 --> 00:27:06,124 Ce sont les photos prises par le témoin. 516 00:27:06,749 --> 00:27:08,668 Coop m'a donné une idée. 517 00:27:08,835 --> 00:27:11,087 Poworski n'a entendu qu'un coup de feu 518 00:27:11,254 --> 00:27:12,380 dans la vidéo. 519 00:27:12,922 --> 00:27:15,842 Mais on vous voit juste avant de tirer sur Mo. 520 00:27:16,008 --> 00:27:18,886 J'ai appuyé sur le mode live de la photo 521 00:27:19,053 --> 00:27:20,721 et comme vous le savez... 522 00:27:21,389 --> 00:27:23,808 La photo devient une vidéo de trois secondes. 523 00:27:28,146 --> 00:27:31,023 La police scientifique a confirmé que le premier tir 524 00:27:31,190 --> 00:27:33,651 ne venait pas de vous, mais de Mo. 525 00:27:34,277 --> 00:27:36,612 Cela prouve une fois pour toutes 526 00:27:37,196 --> 00:27:39,949 que c'était un homicide excusable. 527 00:27:40,324 --> 00:27:43,870 Vous avez enfreint la conditionnelle en détenant une arme à feu. 528 00:27:44,036 --> 00:27:47,456 Vous serez sous suivi judiciaire une année de plus. 529 00:27:48,457 --> 00:27:50,042 Mais c'est tout. 530 00:27:50,626 --> 00:27:52,044 Comment ça, c'est tout ? 531 00:27:52,211 --> 00:27:53,963 Cardell Simms, 532 00:27:54,130 --> 00:27:56,299 vous êtes officiellement libre. 533 00:28:18,863 --> 00:28:20,114 Mon ami ! 534 00:28:20,573 --> 00:28:22,533 - Comment ça va ? - Bien. 535 00:28:23,075 --> 00:28:24,619 Merci pour tout, coach. 536 00:28:24,785 --> 00:28:27,496 Mes amitiés à Mme Baker, elle m'a sauvé. 537 00:28:28,080 --> 00:28:29,707 Je viens prendre mes affaires. 538 00:28:30,625 --> 00:28:33,794 Il y a de bons gamins dans ce lycée. 539 00:28:33,961 --> 00:28:35,838 Ça irait mieux si tu restais. 540 00:28:37,965 --> 00:28:39,300 Ce que je veux dire, 541 00:28:39,675 --> 00:28:41,802 c'est qu'on peut continuer. 542 00:28:41,969 --> 00:28:43,346 Le poste est à toi. 543 00:28:44,388 --> 00:28:45,139 Je peux pas. 544 00:28:45,681 --> 00:28:48,226 On m'a arrêté devant mes élèves, 545 00:28:48,392 --> 00:28:50,144 je veux pas attirer l'attention. 546 00:28:50,311 --> 00:28:51,312 T'inquiète pas pour ça. 547 00:28:51,479 --> 00:28:52,438 Les jeunes t'adorent. 548 00:28:52,605 --> 00:28:56,067 Je vous remercie, coach. Vous m'avez pas lâché. 549 00:28:56,567 --> 00:28:59,362 Mais je peux pas revenir, pas pour l'instant. 550 00:29:01,864 --> 00:29:02,823 Comment va Amina ? 551 00:29:05,451 --> 00:29:06,911 Elle fait aller. 552 00:29:07,370 --> 00:29:09,997 Apparemment, elle a dormi chez Coop, hier. 553 00:29:10,539 --> 00:29:11,999 J'ai envie de la voir, 554 00:29:12,875 --> 00:29:14,710 mais je lui laisse quelques jours. 555 00:29:15,169 --> 00:29:16,671 Faut que je sois patient. 556 00:29:17,338 --> 00:29:18,631 Ça va s'arranger. 557 00:29:20,091 --> 00:29:21,676 Une dernière chose. 558 00:29:21,842 --> 00:29:24,220 Ton expo a lieu aujourd'hui. 559 00:29:24,387 --> 00:29:26,222 Beaucoup d'élèves vont y passer. 560 00:29:26,389 --> 00:29:27,890 Tu devrais y faire un tour, 561 00:29:28,474 --> 00:29:30,017 leur dire au revoir. 562 00:29:48,494 --> 00:29:51,247 Mon ami ! C'est un plaisir, merci d'être là. 563 00:29:51,414 --> 00:29:53,374 Quel talent, bonhomme ! 564 00:29:53,541 --> 00:29:55,710 Je suis fier de toi. Continue. 565 00:29:55,876 --> 00:29:56,585 Compris ? 566 00:30:02,800 --> 00:30:04,135 J'hallucine ! 567 00:30:04,302 --> 00:30:07,847 C'est un artiste du quartier, il a peint d'après une photo. 568 00:30:08,014 --> 00:30:10,558 C'est dingue, je me souviens de celle-ci. 569 00:30:11,309 --> 00:30:12,184 Je l'adore. 570 00:30:12,351 --> 00:30:15,187 On se tapait des délires à la chorale, 571 00:30:15,354 --> 00:30:18,316 avec nos reprises de gospel à deux balles. 572 00:30:18,482 --> 00:30:19,734 Punaise, c'est vrai ! 573 00:30:20,484 --> 00:30:21,944 C'était la cata. 574 00:30:22,111 --> 00:30:25,531 Je sais que c'est tendu depuis la fusillade, 575 00:30:25,698 --> 00:30:27,199 mais Preach est libre, 576 00:30:27,366 --> 00:30:29,702 c'est terminé, je vais me rattraper. 577 00:30:29,869 --> 00:30:30,786 Non, c'est bon. 578 00:30:30,953 --> 00:30:32,997 Je plaisante pas, tu sais ? 579 00:30:33,164 --> 00:30:36,834 On repart de zéro, on fait table rase, ensemble. 580 00:30:37,585 --> 00:30:39,003 Le monde nous appartient. 581 00:30:45,634 --> 00:30:47,261 Cette expo est géniale. 582 00:30:47,428 --> 00:30:50,598 Je pensais avoir cerné Preach, mais il m'étonne encore. 583 00:30:50,765 --> 00:30:52,475 Comme ton père hier ? 584 00:30:53,559 --> 00:30:54,852 C'était si évident ? 585 00:30:55,353 --> 00:30:57,646 Pas pour tout le monde, 586 00:30:57,813 --> 00:30:59,774 mais non "Lay-dar" est affûté. 587 00:31:00,107 --> 00:31:02,401 - Ton "Lay-dar" ? - Oublie. 588 00:31:04,236 --> 00:31:08,532 Je suis contente, mais ça m'étonne qu'il m'ait pas présenté Erin. 589 00:31:08,949 --> 00:31:13,245 Ils sont ensemble depuis un mois et j'ai déjà rencontré ses copines. 590 00:31:13,412 --> 00:31:15,122 Mais elles étaient saisonnières. 591 00:31:15,581 --> 00:31:17,041 C'est-à-dire ? 592 00:31:20,586 --> 00:31:22,963 Dans les relations, il y a quatre saisons. 593 00:31:24,173 --> 00:31:26,509 Il y a une saison pour flirter, 594 00:31:26,926 --> 00:31:28,219 une pour se peloter, 595 00:31:28,969 --> 00:31:30,388 une pour être niais, 596 00:31:30,554 --> 00:31:33,516 et pour finir en beauté, une pour officialiser. 597 00:31:34,016 --> 00:31:36,852 On reviendra là-dessus plus tard. 598 00:31:38,062 --> 00:31:39,897 Donc tu penses que c'est sérieux. 599 00:31:41,190 --> 00:31:44,068 Forcément, s'il la fait passer avant le label. 600 00:31:46,028 --> 00:31:48,614 Il a pas eu de relation sérieuse depuis ma mère. 601 00:31:48,781 --> 00:31:49,907 Ce qui explique que tu l'aies pas rencontrée. 602 00:31:51,492 --> 00:31:53,202 Il attend ta permission. 603 00:31:53,369 --> 00:31:55,621 Pour sortir avec elle ? C'est trop tard. 604 00:31:55,788 --> 00:31:57,832 Non, pour te la présenter. 605 00:31:57,998 --> 00:32:00,835 Même si ton père adore Erin 606 00:32:01,001 --> 00:32:03,879 tu restes plus importante à ses yeux. 607 00:32:04,046 --> 00:32:06,924 Il te la présentera pas si tu le vis mal. 608 00:32:08,300 --> 00:32:09,135 T'as raison. 609 00:32:16,142 --> 00:32:18,352 Puis-je avoir votre attention ? 610 00:32:18,519 --> 00:32:20,271 J'ai une bonne nouvelle. 611 00:32:20,855 --> 00:32:24,567 Merci à vous tous, bons citoyens de Crenshaw. 612 00:32:25,025 --> 00:32:28,988 Nous avons dépassé les 8 000 dollars grâce aux dons et à la vente. 613 00:32:29,530 --> 00:32:31,740 Je ne fais que relayer l'info. 614 00:32:31,907 --> 00:32:35,828 Cette grande collecte de fonds n'aurait pas eu lieu 615 00:32:35,995 --> 00:32:39,415 sans notre formidable nouveau prof de soutien, 616 00:32:39,874 --> 00:32:40,666 M. Preach. 617 00:32:41,333 --> 00:32:43,502 On travaille ensemble depuis peu, 618 00:32:43,669 --> 00:32:45,629 mais je dois dire qu'il a eu 619 00:32:46,088 --> 00:32:49,216 un impact sur ma vie personnelle 620 00:32:49,383 --> 00:32:51,051 comme sur celle des élèves. 621 00:32:52,803 --> 00:32:53,721 Il est là. 622 00:32:54,847 --> 00:32:55,890 Ma mère 623 00:32:56,056 --> 00:32:59,518 était enseignante, donc je sais que c'est du travail. 624 00:32:59,685 --> 00:33:01,645 J'ai pu le constater moi-même, 625 00:33:01,812 --> 00:33:04,482 Preach fait preuve de la même générosité, 626 00:33:04,648 --> 00:33:05,816 la même patience, 627 00:33:05,983 --> 00:33:10,738 et il est doué pour établir un lien avec ses élèves. 628 00:33:10,905 --> 00:33:12,490 Merci Preach. 629 00:33:17,203 --> 00:33:18,746 M. Preach est un grand. 630 00:33:19,288 --> 00:33:21,665 Il est exigeant, mais ça me touche. 631 00:33:22,833 --> 00:33:25,377 Vous savez, on se ressemble. 632 00:33:25,544 --> 00:33:28,297 Il m'a montré que je valais plus que mes erreurs. 633 00:33:29,006 --> 00:33:33,010 Même si j'ai été incarcéré, mon avenir se réduit pas à ça. 634 00:33:33,761 --> 00:33:36,847 Il m'a aussi montré que je pouvais viser plus haut, 635 00:33:37,014 --> 00:33:38,516 malgré mon passé. 636 00:33:40,267 --> 00:33:42,353 Grâce à lui, je m'accroche à ça. 637 00:33:51,654 --> 00:33:53,155 Quand tu veux, chérie. 638 00:34:00,329 --> 00:34:03,249 Je m'appelle Amina. M. Preach est mon papa. 639 00:34:03,874 --> 00:34:05,960 Mon père est comme le manchot empereur. 640 00:34:06,126 --> 00:34:08,754 Il est intelligent, protecteur et loyal. 641 00:34:09,672 --> 00:34:13,467 Ses proches passent avant tout, même dans les pires situations. 642 00:34:13,884 --> 00:34:16,136 C'est pour ça qu'il est le roi des papas. 643 00:34:16,303 --> 00:34:18,055 Je suis fière d'être sa fille. 644 00:34:18,597 --> 00:34:20,849 Papa, tu dois rester fort 645 00:34:21,016 --> 00:34:24,144 et garder la tête haute pour ne pas perdre ta couronne. 646 00:34:39,451 --> 00:34:41,453 - C'était une réussite. - Oui. 647 00:34:42,037 --> 00:34:44,456 - On a pas fait notre randonnée. - Je sais. 648 00:34:44,623 --> 00:34:47,293 Mais c'était chouette de rentrer au quartier. 649 00:34:50,546 --> 00:34:52,381 - Où est Dillon ? - Avec Coop et Patience. 650 00:34:52,715 --> 00:34:54,091 Il t'a envoyé un texto. 651 00:34:55,259 --> 00:34:57,303 - Je t'écoute. - Je me disais... 652 00:34:57,469 --> 00:34:58,971 Oui, le poste est à toi. 653 00:35:00,306 --> 00:35:01,473 Mon pote ! 654 00:35:01,932 --> 00:35:03,559 Merci, M. le principal. 655 00:35:03,726 --> 00:35:05,519 - Merci à toi. - Super. 656 00:35:06,061 --> 00:35:07,980 - On rentre, Mina-chou ? - Oui. 657 00:35:08,147 --> 00:35:08,981 En route. 658 00:35:10,190 --> 00:35:11,108 Et voilà. 659 00:35:12,568 --> 00:35:13,736 Une belle soirée. 660 00:35:13,902 --> 00:35:16,697 Oui, je m'attendais pas à un tel succès. 661 00:35:17,364 --> 00:35:18,741 Moi non plus. 662 00:35:19,742 --> 00:35:20,909 J'ai eu tort. 663 00:35:21,368 --> 00:35:23,120 Tu as fait du beau travail. 664 00:35:23,287 --> 00:35:25,581 Les élèves te respectent 665 00:35:26,248 --> 00:35:27,666 et suivent ton exemple. 666 00:35:27,833 --> 00:35:29,126 Merci, Gracie. 667 00:35:29,293 --> 00:35:30,919 Tu vas enfin voter pour moi ? 668 00:35:33,922 --> 00:35:35,341 Désolée, mais... 669 00:35:35,758 --> 00:35:38,259 tu n'as pas ce qu'il faut pour être principal. 670 00:35:53,108 --> 00:35:55,485 Tu me laisses vraiment signer ces artistes ? 671 00:35:55,653 --> 00:35:57,488 - Évidemment. - Super. 672 00:35:57,655 --> 00:36:00,532 J'écoute l'album de Tony Wilder en boucle. 673 00:36:03,494 --> 00:36:04,787 Écoute... 674 00:36:06,497 --> 00:36:10,000 Je vois qu'Erin a une bonne influence sur toi. 675 00:36:10,167 --> 00:36:12,753 Donc dès que tu seras prêt, 676 00:36:12,920 --> 00:36:14,712 je serai ravie de la rencontrer. 677 00:36:15,296 --> 00:36:16,839 Ce serait fantastique. 678 00:36:17,007 --> 00:36:19,760 Je sens que le courant va passer entre vous. 679 00:36:20,636 --> 00:36:22,846 Alors c'est pour de bon. 680 00:36:24,848 --> 00:36:27,266 J'ai pas ressenti ça depuis longtemps. 681 00:36:27,434 --> 00:36:28,143 Je vois ça. 682 00:36:28,310 --> 00:36:30,229 C'est ma deuxième chance, 683 00:36:31,855 --> 00:36:34,233 mais j'ai failli passer à côté 684 00:36:34,733 --> 00:36:37,986 parce que je m'étais renfermé après le décès de ta mère. 685 00:36:38,696 --> 00:36:40,114 Tu mérites mieux. 686 00:36:40,280 --> 00:36:41,240 Moi ? 687 00:36:41,740 --> 00:36:42,741 Quel rapport ? 688 00:36:42,908 --> 00:36:46,787 On a tendance à se protéger en se cachant derrière le boulot. 689 00:36:46,954 --> 00:36:47,788 Je dis ça... 690 00:36:48,288 --> 00:36:49,581 Ne sois pas comme moi, 691 00:36:49,748 --> 00:36:53,252 ne fais pas passer ton ambition avant tout le reste. 692 00:36:54,044 --> 00:36:56,463 Tu as le droit de t'ouvrir aux autres, 693 00:36:57,172 --> 00:36:58,257 de te lancer. 694 00:37:16,650 --> 00:37:18,402 - Maman... - S'il te plaît. 695 00:37:19,111 --> 00:37:20,362 Si ça concerne Billy... 696 00:37:20,529 --> 00:37:21,655 Évidemment. 697 00:37:22,364 --> 00:37:25,284 Je vois que tu vas pas bien et je m'inquiète. 698 00:37:25,451 --> 00:37:26,326 Spencer. 699 00:37:26,952 --> 00:37:27,953 C'est simple. 700 00:37:28,120 --> 00:37:29,538 Je pense à mon enfant. 701 00:37:29,705 --> 00:37:32,124 Toi, tu ne vas plus au lycée, 702 00:37:32,291 --> 00:37:34,126 mais Dillon y entrera bientôt. 703 00:37:34,293 --> 00:37:36,587 Imaginons que Billy soit le principal, 704 00:37:36,754 --> 00:37:40,466 que tout se passe bien au lycée, que Dillon trouve son rythme, 705 00:37:40,883 --> 00:37:44,720 mais d'un coup, une fac ou une équipe offre à Billy 706 00:37:44,887 --> 00:37:47,723 une opportunité en or et pouf, il disparaît ! 707 00:37:48,390 --> 00:37:50,058 Ce serait le bazar. 708 00:37:50,225 --> 00:37:54,646 Je suis censé croire que tu flippes pour un scénario imaginaire ? 709 00:37:54,813 --> 00:37:56,982 Alors que Dillon n'est pas encore au lycée ? 710 00:37:57,900 --> 00:38:00,068 Le coach n'a rien à voir là-dedans. 711 00:38:01,570 --> 00:38:03,614 Ta vie est en train de changer. 712 00:38:03,781 --> 00:38:05,616 - Arrête... - Écoute-moi. 713 00:38:06,033 --> 00:38:06,950 Écoute-moi. 714 00:38:08,619 --> 00:38:10,704 Je suis enfin parti à la fac. 715 00:38:11,497 --> 00:38:13,415 Dillon a grandi, 716 00:38:13,582 --> 00:38:15,751 il fait sa vie avec ses copains. 717 00:38:16,376 --> 00:38:18,879 M. Carter se concentre sur la politique, 718 00:38:19,046 --> 00:38:21,632 et tu le vois moins souvent, pas vrai ? 719 00:38:22,341 --> 00:38:25,469 La vie avance peut-être trop vite pour toi. 720 00:38:26,512 --> 00:38:31,099 Donc tu contrôles ce que tu peux, et malheureusement pour le coach, 721 00:38:31,266 --> 00:38:32,810 c'est tombé sur lui. 722 00:38:33,185 --> 00:38:37,105 Et comme c'est un homme qui compte beaucoup pour toi, 723 00:38:37,481 --> 00:38:38,899 ça complique les choses. 724 00:38:39,608 --> 00:38:41,693 J'entends ce que tu dis, 725 00:38:43,070 --> 00:38:45,030 mais je le saurais 726 00:38:45,614 --> 00:38:48,200 si je réagissais de façon disproportionnée 727 00:38:48,742 --> 00:38:50,369 au fait que... 728 00:38:51,161 --> 00:38:52,246 tu quittes le nid. 729 00:38:52,412 --> 00:38:53,163 Tu crois ? 730 00:38:53,330 --> 00:38:56,500 Parfois, parler à quelqu'un permet d'ouvrir les yeux. 731 00:38:56,667 --> 00:38:58,627 Je devrais voir le Dr Spears ? 732 00:38:58,794 --> 00:39:01,755 S'il peut t'aider à traverser ça, pourquoi pas ? 733 00:39:51,179 --> 00:39:52,431 - Layla ? - Salut. 734 00:39:52,598 --> 00:39:57,144 Je voulais te remercier pour tout. 735 00:39:57,311 --> 00:40:00,188 Pour ta présence, ton amitié, 736 00:40:00,355 --> 00:40:02,566 tes conseils, même s'ils semblaient 737 00:40:02,733 --> 00:40:05,277 étonnants et à côté de la plaque. 738 00:40:06,320 --> 00:40:08,196 Merci. Enfin, je crois. 739 00:40:08,780 --> 00:40:10,157 Et je t'appelle aussi... 740 00:40:10,324 --> 00:40:12,951 Pour les quatre saisons des relations ? 741 00:40:13,118 --> 00:40:14,578 Bon, écoute. 742 00:40:14,745 --> 00:40:16,204 Il y a une saison pour flirter. 743 00:40:16,371 --> 00:40:19,291 Tu fais une rencontre, le courant passe bien, 744 00:40:19,458 --> 00:40:22,044 mais l'été approche 745 00:40:22,210 --> 00:40:24,296 et tu préfères pas t'engager. 746 00:40:24,755 --> 00:40:27,758 Donc vous flirtez, mais ça reste léger jusqu'à... 747 00:40:27,925 --> 00:40:29,134 La saison du pelotage. 748 00:40:29,301 --> 00:40:30,969 C'est là que... 749 00:40:31,678 --> 00:40:34,640 Tu comprends que c'était juste passager. 750 00:40:34,806 --> 00:40:37,017 Absolument. T'as tout compris. 751 00:40:37,184 --> 00:40:39,144 Vient la saison pour être niais. 752 00:40:39,311 --> 00:40:43,190 Là, t'es tellement amoureux que t'arrêtes pas de sourire. 753 00:40:43,523 --> 00:40:45,692 Un peu comme Simone et toi. 754 00:40:45,859 --> 00:40:47,402 Carrément, 755 00:40:47,861 --> 00:40:49,237 c'est nous tout craché. 756 00:40:49,696 --> 00:40:51,406 Et la saison pour officialiser. 757 00:40:51,573 --> 00:40:55,661 C'est la meilleure, tu as passé toutes les étapes. 758 00:40:58,830 --> 00:41:01,083 Tu m'as pas gardé un poster ? 759 00:41:01,249 --> 00:41:04,002 Grâce aux réseaux, en a tout vendu en une heure. 760 00:41:04,169 --> 00:41:07,214 Mais je vais me renseigner, mes gars peuvent t'aider. 761 00:41:07,381 --> 00:41:09,758 Je rêve, le mec a des gars ? 762 00:41:09,925 --> 00:41:11,885 Tu rêves pas du tout. 763 00:41:12,052 --> 00:41:12,970 Pardon de déranger. 764 00:41:13,428 --> 00:41:14,388 Lâchez-nous. 765 00:41:14,554 --> 00:41:16,848 Vous avez pas fait assez de dégâts ? 766 00:41:18,350 --> 00:41:19,851 On se tire. 767 00:41:20,018 --> 00:41:21,228 Pas si vite, Tamia. 768 00:41:21,395 --> 00:41:22,729 C'est vous que je veux. 769 00:41:22,896 --> 00:41:25,148 L'affaire est classée. 770 00:41:25,315 --> 00:41:27,359 Pour le meurtre de Monique Moore. 771 00:41:28,276 --> 00:41:30,404 Quand on a parlé à l'hôpital, 772 00:41:30,570 --> 00:41:32,614 vous avez fait une fausse déposition. 773 00:41:32,781 --> 00:41:34,408 C'est une autre histoire. 774 00:41:35,242 --> 00:41:38,328 Tamia Cooper, vous êtes en état d'arrestation pour parjure. 775 00:41:38,495 --> 00:41:39,830 - Quoi ? - Ils ont le droit ? 776 00:41:39,997 --> 00:41:41,248 - Vous faites quoi ? - Du calme. 777 00:41:41,415 --> 00:41:43,417 C'est pas juste. Me touchez pas. 778 00:41:43,583 --> 00:41:45,752 Appelle Mme Baker. 779 00:41:46,795 --> 00:41:47,754 Désolée, chérie. 780 00:42:13,822 --> 00:42:16,324 Adaptation : Julie Dècle 781 00:42:16,491 --> 00:42:18,201 Sous-titrage DELUXE MEDIA Paris