1 00:00:00,113 --> 00:00:01,743 Negli episodi precedenti... 2 00:00:01,753 --> 00:00:03,937 Mamma, guardami. 3 00:00:03,947 --> 00:00:04,965 Sono gay. 4 00:00:04,975 --> 00:00:07,399 E nessuna preghiera potrà cambiarlo. 5 00:00:07,409 --> 00:00:08,445 Ti voglio bene, Tamia. 6 00:00:08,455 --> 00:00:10,600 Tuo padre e io abbiamo lavorato sodo per crescerti nel modo giusto. 7 00:00:10,610 --> 00:00:12,937 Ma mi dispiace, io... non posso accettarlo. 8 00:00:12,947 --> 00:00:15,858 Ho preso una cattiva strada e ho provato a mascherarlo con le pillole, 9 00:00:15,868 --> 00:00:17,951 i miei genitori hanno dato di matto e... 10 00:00:17,961 --> 00:00:19,545 Eccomi qui. 11 00:00:19,555 --> 00:00:21,104 Hai anche una figlia... 12 00:00:21,114 --> 00:00:23,944 Appena uscita dalla riabilitazione e la persona su cui ti concentri, 13 00:00:23,954 --> 00:00:26,326 che provi a salvare, è Spencer. 14 00:00:26,336 --> 00:00:28,560 Dovremmo inventare proprio una nuova strategia di gioco, 15 00:00:28,570 --> 00:00:30,248 visto che qualcuno ha dato la nostra ai Malibu. 16 00:00:30,258 --> 00:00:33,032 La mia vita stava andando a rotoli e in un momento di debolezza... 17 00:00:33,042 --> 00:00:34,529 Un altro momento di debolezza. 18 00:00:34,539 --> 00:00:37,909 Quante altre volte userai queste scuse per pararti il culo? 19 00:00:38,816 --> 00:00:40,839 Un momento. Cosa vuoi che faccia? 20 00:00:40,849 --> 00:00:42,080 Asher non ha più una casa 21 00:00:42,090 --> 00:00:44,995 e tu ne hai una enorme e vuota in bella vista. 22 00:00:45,005 --> 00:00:46,499 Suo padre l'ha sbattuto fuori. 23 00:00:46,509 --> 00:00:48,622 Sta vivendo nella sua auto. 24 00:00:48,632 --> 00:00:50,566 È casa tua e mi fido di te. 25 00:00:58,881 --> 00:01:02,195 Gli atomi di un elemento contengono gusci di valenza che... 26 00:01:01,960 --> 00:01:04,504 {\an8}ISPIRATO A UNA STORIA VERA 27 00:01:02,682 --> 00:01:04,506 Si legano difficilmente. 28 00:01:05,522 --> 00:01:08,569 Un nucleo instabile decade in un... 29 00:01:08,579 --> 00:01:11,365 - Radioisotopo stabile. - Grande. Ok, l'ultima. 30 00:01:11,375 --> 00:01:14,190 Formula corretta del cloruro di bario. 31 00:01:14,613 --> 00:01:16,170 - Dai, dai... - B... 32 00:01:16,180 --> 00:01:18,182 B - a - C - l... 33 00:01:18,192 --> 00:01:20,130 - 2. Sì! Ok. - Giusto. 34 00:01:20,140 --> 00:01:22,497 Te lo dicevo che siamo pronti per il compito di domani. 35 00:01:22,507 --> 00:01:24,519 Il che è un miracolo considerando la difficoltà 36 00:01:24,529 --> 00:01:26,319 a trovare un posto tranquillo per studiare. 37 00:01:26,329 --> 00:01:29,463 A scuola c'è sempre qualcuno che mi coinvolge in qualche attività 38 00:01:29,473 --> 00:01:31,749 e in più ora a casa mia c'è Asher. 39 00:01:35,361 --> 00:01:36,618 Per quanto si tratterrà? 40 00:01:37,082 --> 00:01:39,515 Spencer, è appena arrivato. 41 00:01:39,525 --> 00:01:40,817 Sì, beh, 42 00:01:40,827 --> 00:01:43,945 per fortuna mia madre e Dillon sono alla riunione genitori-insegnanti stasera. 43 00:01:43,955 --> 00:01:46,027 Così abbiamo un posto tranquillo per studiare. 44 00:01:46,514 --> 00:01:47,690 Già... 45 00:01:47,700 --> 00:01:49,001 E per fare altre cose. 46 00:01:52,258 --> 00:01:53,377 Vieni qui, piccola. 47 00:01:55,925 --> 00:01:58,291 Dovremmo studiare chimica. 48 00:01:58,301 --> 00:01:59,323 Infatti. 49 00:01:59,333 --> 00:02:00,776 Studiamo la nostra chimica. 50 00:02:01,955 --> 00:02:03,540 Quanto sei sdolcinato. 51 00:02:03,550 --> 00:02:05,923 - Ti ho fatto ridere, almeno. - E sarebbe una battuta questa? 52 00:02:23,201 --> 00:02:24,932 - Ehi. - Ciao. 53 00:02:24,942 --> 00:02:27,290 - Ciao, mamma. - Come va lo studio? 54 00:02:27,300 --> 00:02:29,501 - Benissimo. Davvero bene. - Bene. Sì, sì. 55 00:02:31,297 --> 00:02:32,297 Ottimo. 56 00:02:34,680 --> 00:02:36,298 # Beccati # 57 00:02:45,385 --> 00:02:47,338 - Jordan, hai finito? - Sì... 58 00:02:47,348 --> 00:02:48,521 Buongiorno. 59 00:02:48,531 --> 00:02:50,297 Sì, ok, ma noi sappiamo come attaccano. 60 00:02:50,307 --> 00:02:53,757 Dobbiamo preparare una strategia che sia nuova e diversa. Guarda qua. 61 00:02:56,306 --> 00:02:57,846 - Ma quello lì... - Ciao, mamma. 62 00:02:59,806 --> 00:03:00,973 Mamma? 63 00:03:00,983 --> 00:03:02,651 Tesoro... aspetta solo un attimo. 64 00:03:02,661 --> 00:03:04,330 Devo... devo proprio rispondere. 65 00:03:04,340 --> 00:03:06,225 - Ehi, che succede? - Ciao, Finn. 66 00:03:06,235 --> 00:03:07,734 La nuova campagna pubblicitaria 67 00:03:07,744 --> 00:03:10,497 - non è affatto accattivante. - Vedi con quanta velocità... 68 00:03:10,507 --> 00:03:13,199 - Supera la linea? Quel linebacker? - Sì. Allora, cosa possiamo fare? 69 00:03:14,085 --> 00:03:16,139 Play-off e campagne pubblicitarie. 70 00:03:16,149 --> 00:03:18,908 - Il periodo dell'anno che preferisco. - Occupatene tu finché non arrivo io... 71 00:03:23,778 --> 00:03:24,778 Ehi. 72 00:03:25,721 --> 00:03:26,771 Tutto bene? 73 00:03:27,188 --> 00:03:28,550 Sì. Tutto bene. 74 00:03:37,478 --> 00:03:38,531 Ma che... 75 00:03:47,722 --> 00:03:49,249 Come cazzo hai fatto a entrare? 76 00:03:49,730 --> 00:03:50,899 Ho le chiavi. 77 00:03:51,843 --> 00:03:55,090 Sì, beh, le rivoglio. Non puoi piombare così in casa degli altri. 78 00:03:55,810 --> 00:03:56,973 Col cavolo se posso. 79 00:03:57,437 --> 00:03:59,513 Tutto ciò che possiedi è mio, compreso questo posto. 80 00:03:59,523 --> 00:04:01,979 Anche se sembra che tu non possa restare qui ancora per molto. 81 00:04:02,779 --> 00:04:03,932 AVVISO DI SFRATTO 82 00:04:03,942 --> 00:04:04,932 Beh... 83 00:04:04,942 --> 00:04:06,583 Mettilo pure insieme agli altri. 84 00:04:06,593 --> 00:04:08,286 Il padrone di casa mi butta fuori. 85 00:04:08,296 --> 00:04:10,902 - Sei a corto di soldi o cosa? - No, non ho l'età giusta. 86 00:04:11,595 --> 00:04:14,109 Non posso usufruire dell'affitto di Shawn perché non ho 18 anni. 87 00:04:14,119 --> 00:04:16,667 Quella stronzata di non concedere l'affitto a un minorenne 88 00:04:16,677 --> 00:04:18,410 a meno che non sia emancipata. 89 00:04:18,420 --> 00:04:20,262 Lascia perdere la storia dell'emancipazione. 90 00:04:20,588 --> 00:04:23,220 Riporta il culo a casa dei tuoi. Sistema le cose. 91 00:04:23,230 --> 00:04:24,784 Se sei emancipato, ti beccano, 92 00:04:24,794 --> 00:04:26,281 quando sei adulto, affondi. 93 00:04:26,291 --> 00:04:28,408 Non mi servi a niente se finisci in galera. 94 00:04:29,364 --> 00:04:31,186 Allora sarà meglio che non mi faccia beccare. 95 00:05:03,681 --> 00:05:06,859 BEVERLY HILLS UN ANNO PRIMA 96 00:05:31,449 --> 00:05:32,472 Olivia! 97 00:05:33,092 --> 00:05:34,530 Farai tardi! 98 00:05:36,796 --> 00:05:41,681 All American - Stagione 1 Episodio 12 - "Back in the Day" 99 00:05:44,174 --> 00:05:46,461 Davvero non fate altro che guardarlo? 100 00:05:47,120 --> 00:05:48,835 - Cazzo, sì. - Già. 101 00:05:48,845 --> 00:05:50,078 È epico. 102 00:05:50,088 --> 00:05:52,288 - Mi prendi in giro? - Ascolta, lo so... 103 00:05:52,298 --> 00:05:54,231 C'ero anche io, bello. Cioè, 104 00:05:54,241 --> 00:05:56,677 - Te lo concedo. È proprio forte. - Grande presa. 105 00:05:56,687 --> 00:05:59,084 Non far finta che non ti abbia beccato a riguardarlo a casa. 106 00:05:59,094 --> 00:06:02,005 - No. Quello è un altro Spencer James. - Sì, certo. 107 00:06:02,015 --> 00:06:03,956 Di' all'altro Spencer James di scendere in campo 108 00:06:03,966 --> 00:06:06,109 ai play-off la prossima settimana. Ci servirà lui. 109 00:06:06,119 --> 00:06:07,380 - Ci sarò. - Ok. 110 00:06:07,390 --> 00:06:09,409 Bella presa alla Combine, Spencer. 111 00:06:09,419 --> 00:06:10,867 Hai delle mani impressionanti. 112 00:06:13,098 --> 00:06:14,611 Leila dovrà stare in guardia. 113 00:06:14,621 --> 00:06:16,280 Leila non ha nulla di cui preoccuparsi. 114 00:06:16,290 --> 00:06:19,059 Sul serio ti sta bene che Asher si trasferisca da lei? 115 00:06:19,069 --> 00:06:20,773 Non ho scelta, no? 116 00:06:20,783 --> 00:06:23,680 Finché resta in camera sua senza crearci problemi, per me va bene. 117 00:06:24,167 --> 00:06:25,502 E comunque... 118 00:06:25,512 --> 00:06:26,783 Mi fido di Leila. 119 00:06:26,793 --> 00:06:28,645 Sei una persona migliore di me. 120 00:06:35,795 --> 00:06:37,228 Spence... 121 00:06:37,790 --> 00:06:39,578 Stai attento con lui, va bene? 122 00:06:41,677 --> 00:06:43,960 Capisci che va male quando perfino JJ ce l'ha ancora con me. 123 00:06:43,970 --> 00:06:46,511 Prima di essere compagni di squadra voi due siete amici. Gli passerà. 124 00:06:46,521 --> 00:06:48,406 Ho tradito la mia squadra. 125 00:06:48,416 --> 00:06:50,903 Hanno quasi perso all'homecoming. Ne ho di cose da farmi perdonare. 126 00:06:50,913 --> 00:06:52,554 E ci riuscirai. 127 00:06:53,470 --> 00:06:54,470 Ciao. 128 00:06:59,032 --> 00:07:01,933 - Siete venuti in macchina insieme? - Sì, ho lasciato la mia al concessionario 129 00:07:01,943 --> 00:07:03,554 e Asher mi ha dato uno strappo. 130 00:07:04,647 --> 00:07:07,375 - C'è qualche problema? - No, va tutto bene. 131 00:07:07,873 --> 00:07:09,646 - Ok. - Dai, faremo tardi in classe. 132 00:07:10,430 --> 00:07:12,237 Ehi, sei stranamente silenzioso. 133 00:07:12,247 --> 00:07:13,773 Sicuro che va tutto bene? 134 00:07:14,198 --> 00:07:15,198 Sì. 135 00:07:16,178 --> 00:07:17,981 Sono solo concentrato per la verifica. 136 00:07:20,479 --> 00:07:22,489 Olivia non dovrebbe essere già arrivata? 137 00:07:47,419 --> 00:07:48,926 Devo parlarti. 138 00:07:58,359 --> 00:07:59,694 Mi dispiace. 139 00:07:59,704 --> 00:08:00,704 Ehi. 140 00:08:01,256 --> 00:08:02,793 Sono il tuo sponsor. 141 00:08:03,635 --> 00:08:05,384 Sono qui per questo. 142 00:08:05,394 --> 00:08:07,305 Non capisco, finora sono stata bene. 143 00:08:07,315 --> 00:08:09,529 È la natura della bestia, sai? 144 00:08:10,492 --> 00:08:13,068 Hai il pieno controllo, va tutto benissimo 145 00:08:13,078 --> 00:08:15,315 e all'improvviso spunta qualcosa di inaspettato 146 00:08:15,325 --> 00:08:16,615 e poi sbam! 147 00:08:16,625 --> 00:08:18,154 Ma perché ora? 148 00:08:18,798 --> 00:08:20,157 Sono stata alle feste, 149 00:08:20,167 --> 00:08:21,959 circondata da alcool e droghe, 150 00:08:21,969 --> 00:08:23,600 e poi oggi ho... 151 00:08:23,610 --> 00:08:25,344 Ho trovato un singolo flacone di pillole 152 00:08:25,354 --> 00:08:28,092 ed è come se fossi tornata al 2017... di nuovo. 153 00:08:28,102 --> 00:08:29,654 In un secondo. 154 00:08:31,088 --> 00:08:33,546 Questo è il momento in cui devi scavare a fondo 155 00:08:33,556 --> 00:08:36,518 e capire quali demoni si sono svegliati e perché. 156 00:08:48,948 --> 00:08:51,066 Mamma e papà sono via per il fine settimana, 157 00:08:51,076 --> 00:08:53,608 il che significa: festa a casa nostra. 158 00:08:53,618 --> 00:08:55,071 No, Liv, non è una buona idea. 159 00:08:55,081 --> 00:08:58,175 Lo dici sempre ma poi ti diverti sempre. 160 00:08:58,185 --> 00:09:00,512 JJ! Festa dai Baker stasera. Spargi la voce. 161 00:09:00,522 --> 00:09:02,064 Ehi! Consideralo fatto! 162 00:09:02,074 --> 00:09:03,424 JJ, no. Non ci provare. 163 00:09:03,434 --> 00:09:06,379 Ehi, scusa, amico. La regina ha parlato. 164 00:09:06,389 --> 00:09:08,059 Chiudetevi in una stanza. 165 00:09:09,611 --> 00:09:11,729 Sei gelosa? Ciao, amore. 166 00:09:11,739 --> 00:09:13,936 Andiamo a metterci nei guai. 167 00:09:27,187 --> 00:09:28,862 Ti ho lasciato tipo tre messaggi. 168 00:09:28,872 --> 00:09:30,025 Sì... 169 00:09:30,852 --> 00:09:33,901 Sto bene. Ho solo avuto una brutta mattinata, tutto qua. 170 00:09:33,911 --> 00:09:35,168 In che senso "brutta"? 171 00:09:35,936 --> 00:09:38,151 Ho trovato delle pillole in camera mia. 172 00:09:38,537 --> 00:09:41,601 - Cosa? - Ero tentata, però... sto bene. 173 00:09:41,611 --> 00:09:44,157 Le ho gettate via e mi sono vista col mio sponsor. 174 00:09:44,685 --> 00:09:46,138 Ok, come posso aiutarti io? 175 00:09:46,148 --> 00:09:47,773 Puoi parlare di qualcos'altro. 176 00:09:48,320 --> 00:09:50,980 - Qualunque altra cosa. Ti prego. Ti prego. - No, dai... 177 00:09:52,517 --> 00:09:53,567 Per favore. 178 00:09:55,177 --> 00:09:57,143 Come va tra te e Leila? 179 00:10:00,398 --> 00:10:01,748 Senti, mi spiace se... 180 00:10:01,758 --> 00:10:03,521 Il fatto di Asher sta causando problemi. 181 00:10:03,531 --> 00:10:06,477 - Non avevo intenzione di scatenare nulla. - Lo so. 182 00:10:06,487 --> 00:10:08,162 Lo so. È solo che... 183 00:10:08,172 --> 00:10:11,044 È successo tutto talmente in fretta. 184 00:10:14,073 --> 00:10:17,294 Non voglio che finisca prima ancora che la cosa inizi, tutto qui. 185 00:10:18,565 --> 00:10:19,999 Allora impediscilo. 186 00:10:28,411 --> 00:10:30,170 È ora di allenarsi. 187 00:10:30,657 --> 00:10:33,037 Ehi, meglio se lo allacci stretto oggi quel casco. 188 00:10:33,047 --> 00:10:35,328 Non vorrei mai tramortirti davanti a Kia. 189 00:10:35,338 --> 00:10:38,461 Perché non pensi a quella cazzo di palla e ti levi di bocca il nome della mia ragazza? 190 00:10:38,471 --> 00:10:40,249 Posso togliermi il suo nome di bocca, 191 00:10:40,259 --> 00:10:42,373 ma non posso promettere altro. 192 00:10:42,383 --> 00:10:43,551 Cos'è che hai detto? 193 00:10:52,788 --> 00:10:54,427 Nell'ufficio del preside. Subito. 194 00:10:54,437 --> 00:10:56,054 Dove vai, amico? 195 00:10:56,064 --> 00:10:57,624 In classe! 196 00:10:57,634 --> 00:10:59,006 Non ti muovere. 197 00:10:59,016 --> 00:11:01,142 Porto uno studente nell'ufficio del preside. 198 00:11:01,152 --> 00:11:03,151 Rientrate tutti in classe. 199 00:11:03,161 --> 00:11:04,779 Rientrate in classe. 200 00:11:05,467 --> 00:11:08,107 - Che cavolo ti prende? - Dice stronzate tipo che siete stati insieme 201 00:11:08,117 --> 00:11:11,593 - e dovrei semplicemente ignorarlo? - Dovresti fidarti di me e non di lui. 202 00:11:11,603 --> 00:11:13,519 C'è qualcosa che non va, Spencer. 203 00:11:13,529 --> 00:11:17,219 Sì, hai già fatto a botte in passato, ma quello che è appena successo è da pazzi. 204 00:11:17,229 --> 00:11:19,041 È come se all'improvviso 205 00:11:19,051 --> 00:11:21,733 cercassi di allontanarmi e non capisco perché. 206 00:11:21,743 --> 00:11:23,541 - Devo andare dal preside... - Spencer. 207 00:11:24,276 --> 00:11:27,994 O ne parliamo adesso, o tra noi finisce qui. 208 00:11:49,818 --> 00:11:51,105 Dov'è il tuo coinquilino? 209 00:11:51,716 --> 00:11:54,019 Probabilmente Asher è ancora a scuola. 210 00:12:01,776 --> 00:12:03,503 Sì? 211 00:12:03,513 --> 00:12:04,514 Allora... 212 00:12:05,123 --> 00:12:06,894 Scusa se ultimamente... 213 00:12:06,904 --> 00:12:08,212 Sono stato un po' distratto. 214 00:12:08,903 --> 00:12:12,163 In realtà credo che "distante" sia la parola giusta. 215 00:12:12,571 --> 00:12:13,573 Ok. 216 00:12:15,946 --> 00:12:17,953 Quindi, Asher ha un piano... 217 00:12:17,963 --> 00:12:19,521 Per quando se ne andrà? 218 00:12:19,531 --> 00:12:22,769 - Eri d'accordo che rimanesse qui. - Sì. Solo che... 219 00:12:22,779 --> 00:12:25,754 Con tutto quello che è successo, noi due... 220 00:12:25,764 --> 00:12:27,428 Non abbiamo avuto del tempo da soli. 221 00:12:27,438 --> 00:12:29,431 O spazio per concentrarci su di noi. 222 00:12:29,932 --> 00:12:31,176 E voglio che questo cambi. 223 00:12:31,711 --> 00:12:32,737 Sai che ti dico? 224 00:12:33,195 --> 00:12:34,759 Ti porto fuori per un appuntamento. 225 00:12:35,200 --> 00:12:36,460 Un vero appuntamento. 226 00:12:36,470 --> 00:12:38,370 Sì, mi piace. 227 00:12:38,380 --> 00:12:39,593 Che ne dici di stasera? 228 00:12:39,603 --> 00:12:42,322 - Sì, potremmo... vedere un film o... - Oh, no, no, no. 229 00:12:42,332 --> 00:12:44,230 Pensavo a qualcosa di più speciale. 230 00:12:44,618 --> 00:12:47,653 Devo elaborarlo. Dammi un paio d'ore e ti sorprenderò. 231 00:12:47,663 --> 00:12:48,665 Ok. 232 00:12:49,995 --> 00:12:51,264 Sembra magnifico. 233 00:12:57,176 --> 00:12:58,904 - Ciao. - Ciao. 234 00:13:07,734 --> 00:13:10,140 - Hai un attimo? - Quale preferisci... 235 00:13:10,150 --> 00:13:12,849 - Quello blu o quello crema? - Vai da qualche parte? 236 00:13:13,561 --> 00:13:15,800 Se tuo padre tornasse a casa, sì. 237 00:13:15,810 --> 00:13:17,681 - Tesoro! - Sono qui! 238 00:13:17,691 --> 00:13:20,591 Perché nella mia agenda c'è un appuntamento 239 00:13:20,601 --> 00:13:24,168 per l'Ocean Club di Laura di stasera e non ricordo di averlo segnato? 240 00:13:24,178 --> 00:13:27,968 Non l'hai fatto tu, l'ho fatto io. E il nostro appuntamento non è negoziabile, 241 00:13:27,978 --> 00:13:29,830 perciò è meglio se vai a prepararti. 242 00:13:29,840 --> 00:13:31,810 Inoltre, domani sono fuori città. 243 00:13:31,820 --> 00:13:33,503 - Che cosa? - Aspetta, sul serio? 244 00:13:33,513 --> 00:13:35,930 Sì, giusto un paio di giorni. Devo incontrare un nuovo cliente. 245 00:13:35,940 --> 00:13:38,640 Oh, e domani ho anche la cerimonia d'inaugurazione del Comitato. 246 00:13:38,650 --> 00:13:40,549 - Ok. - Quindi stanotte... 247 00:13:40,559 --> 00:13:43,106 - Serata a sorpresa. - Bene. Ok. 248 00:13:43,116 --> 00:13:45,909 Oh, in realtà suona un po' sexy. Vieni qui. 249 00:13:47,065 --> 00:13:49,987 Ok. Bene. Sarò pronto tra... venti minuti. Ehi, piccola... 250 00:13:49,997 --> 00:13:51,096 Venti minuti. 251 00:13:51,106 --> 00:13:52,113 Ok. 252 00:13:52,671 --> 00:13:55,519 Scusa, Olivia. Tesoro, volevi... volevi parlarci di qualcosa? 253 00:13:55,529 --> 00:13:57,785 - Sì. No. Sto bene. - Ok. 254 00:13:58,317 --> 00:14:00,120 Divertitevi stasera e... 255 00:14:00,552 --> 00:14:01,674 Indossa quello crema. 256 00:14:02,829 --> 00:14:05,865 Sei veramente d'accordo che il suo ex ragazzo stia a casa sua? 257 00:14:05,875 --> 00:14:07,507 Condivida il suo spazio? 258 00:14:07,517 --> 00:14:10,655 - Cioè, fanno colazione insieme. - Cerco di fare la persona matura, ok? 259 00:14:10,665 --> 00:14:12,150 Come? Non essendo sincero con lei? 260 00:14:12,160 --> 00:14:14,212 Senza dare di matto come il vecchio me. 261 00:14:14,222 --> 00:14:17,345 E invece... organizzando una giornata speciale per me e Leila. 262 00:14:17,355 --> 00:14:21,034 - Ho i biglietti per "Hello, Dolly!" di stasera. - Come cavolo hai fatto ad averli? 263 00:14:21,044 --> 00:14:22,656 - Dai! - E poi perché dovresti farlo? 264 00:14:22,666 --> 00:14:25,123 Il padre di JJ mi ha aiutato, ok? A Leila piacciono i musical. 265 00:14:25,133 --> 00:14:27,936 - È l'appuntamento perfetto. Che c'è? - Sì, se fossi vecchio e bianco. 266 00:14:27,946 --> 00:14:30,576 - Ma che dici! - Ma sei nero, fratello. 267 00:14:30,586 --> 00:14:32,738 Senti, io sto cercando di trovare un posto dove vivere 268 00:14:32,748 --> 00:14:35,263 e tu sei impegnato a comportarti come Keith Nelson. 269 00:14:35,750 --> 00:14:37,716 - Chi? - Amico, Keith? 270 00:14:37,726 --> 00:14:38,889 Watts, Amanda? 271 00:14:38,899 --> 00:14:41,268 - Mai visto "Un meraviglioso batticuore"? - No. 272 00:14:41,278 --> 00:14:43,898 Senti, Leila non ha bisogno dell'Hollywood Bowl. 273 00:14:43,908 --> 00:14:47,840 L'appuntamento perfetto dovrebbe essere qualcosa di speciale per voi due. 274 00:14:48,948 --> 00:14:51,838 - "Un meraviglioso batticuore"? - Non sottovalutare i film per ragazzi. 275 00:14:51,848 --> 00:14:53,732 - Sono belli. - Coop! 276 00:14:55,262 --> 00:14:56,574 Accidenti. 277 00:14:57,241 --> 00:14:58,247 Cavolo. 278 00:14:58,257 --> 00:14:59,318 Papà! 279 00:15:15,128 --> 00:15:16,358 Ehi. 280 00:15:16,368 --> 00:15:17,777 Allora, quando sei tornato? 281 00:15:17,787 --> 00:15:19,168 Qualche giorno fa. 282 00:15:20,653 --> 00:15:23,388 Piccola, senti. Mi dispiace per non essermi fatto sentire prima. 283 00:15:23,398 --> 00:15:24,977 No. Capisco. 284 00:15:25,640 --> 00:15:27,123 Non sono arrabbiata. Solo... 285 00:15:27,609 --> 00:15:29,307 Speravo avresti chiamato. 286 00:15:29,317 --> 00:15:30,766 Non sapevo che dire. 287 00:15:31,298 --> 00:15:33,332 Non approvo quello che ha fatto tua madre, ma... 288 00:15:33,342 --> 00:15:37,878 Come ha volentieri sottolineato, non sono quello che ti ha cresciuto. 289 00:15:38,616 --> 00:15:39,928 Ma ora sono qui. 290 00:15:41,061 --> 00:15:42,403 Voglio cambiare le cose. 291 00:15:45,525 --> 00:15:46,528 Cosa sono questi? 292 00:15:47,990 --> 00:15:50,060 Documenti per l'emancipazione. 293 00:15:50,070 --> 00:15:52,626 - Cosa significa? - Ho bisogno che siano firmati... 294 00:15:52,636 --> 00:15:54,076 Se voglio vivere qui. 295 00:15:54,513 --> 00:15:56,362 Sai, prendermi cura di me stessa. 296 00:15:57,402 --> 00:16:00,623 - O tu e mamma mi volete con voi? - No, vogliamo che torni a casa. 297 00:16:01,402 --> 00:16:04,074 - Con noi. - Non hai ancora incontrato mamma, vero? 298 00:16:05,614 --> 00:16:07,645 Non ci crederai, ma tua madre... 299 00:16:08,430 --> 00:16:10,043 Ha cambiato idea. 300 00:16:10,053 --> 00:16:11,343 Le manchi. 301 00:16:11,873 --> 00:16:13,846 Ed è pronta ad accettarti. 302 00:16:13,856 --> 00:16:16,783 - La vera te. - Parliamo della stessa Janelle Cooper? 303 00:16:16,793 --> 00:16:18,671 Perché non vieni a vederlo con i tuoi occhi? 304 00:16:19,468 --> 00:16:20,578 A colazione. 305 00:16:21,085 --> 00:16:22,172 Domani. 306 00:16:33,456 --> 00:16:35,049 Sono felice che tu sia tornato, papà. 307 00:16:41,554 --> 00:16:42,555 Ciao. 308 00:16:43,516 --> 00:16:45,423 Ho provato a chiamarti e a scriverti. 309 00:16:46,283 --> 00:16:47,354 Già... 310 00:16:47,364 --> 00:16:49,107 - Ho avuto un imprevisto. - Va tutto bene. 311 00:16:49,965 --> 00:16:52,117 A dire il vero ho una cosa per te. 312 00:16:53,494 --> 00:16:55,497 So quanto ti è piaciuto il remake. 313 00:16:55,507 --> 00:16:57,655 Avrei aspettato fino a domani, ma... 314 00:16:57,665 --> 00:16:59,184 È per festeggiare il tuo coraggio. 315 00:16:59,194 --> 00:17:01,049 - Leila... - No, lasciami finire. 316 00:17:01,576 --> 00:17:04,569 Domani è il tuo primo anno di sobrietà. 317 00:17:05,997 --> 00:17:09,125 Ovviamente me lo sono ricordata. Sono così fiera di te 318 00:17:09,135 --> 00:17:13,147 e di come hai combattuto per riprendere in mano la tua vita e per... 319 00:17:18,525 --> 00:17:20,152 Le ho trovate stamattina. 320 00:17:21,978 --> 00:17:23,544 Ne hai presa qualcuna? 321 00:17:23,554 --> 00:17:24,556 No. 322 00:17:25,265 --> 00:17:26,416 Non ancora. 323 00:17:27,188 --> 00:17:28,678 Ma è... 324 00:17:30,283 --> 00:17:31,882 È davvero difficile. 325 00:17:31,892 --> 00:17:33,686 Sai, tutti i giorni... 326 00:17:33,696 --> 00:17:36,467 Prendo la decisione di restare sobria. 327 00:17:37,374 --> 00:17:38,813 Un giorno alla volta. 328 00:17:39,210 --> 00:17:41,379 E oggi io... 329 00:17:42,526 --> 00:17:44,813 - Non ci riesco. - Liv... 330 00:17:45,625 --> 00:17:48,710 Non devi attraversare tutto questo da sola. Io sono qui per te. 331 00:17:50,033 --> 00:17:51,535 Già. Già. 332 00:17:51,545 --> 00:17:54,563 Vorrei poter dire lo stesso della mia famiglia, sai? 333 00:17:56,105 --> 00:17:57,936 Sei l'unica persona che si è ricordata 334 00:17:57,946 --> 00:17:59,800 del mio primo anniversario da sobria. 335 00:17:59,810 --> 00:18:02,021 - Sono sicura che lo ricordassero. - No. 336 00:18:02,855 --> 00:18:05,569 Ma li capisco. Sono molto occupati. 337 00:18:05,579 --> 00:18:08,776 E questo periodo dell'anno è sempre difficile per i play-off e... 338 00:18:09,155 --> 00:18:10,878 Mia madre ha le campagne da procuratore. 339 00:18:10,888 --> 00:18:13,895 Devi dire ai tuoi genitori e Jordan come ti senti davvero. 340 00:18:13,905 --> 00:18:16,734 - No, farei loro solo del male. - Fai del male a te stessa. 341 00:18:17,285 --> 00:18:20,284 Non possono aiutarti se non lo sanno. 342 00:18:20,875 --> 00:18:24,272 E tu non puoi guarire se non sei onesta con loro. 343 00:18:25,785 --> 00:18:28,446 Basta lottare in silenzio. 344 00:18:36,793 --> 00:18:38,374 Ehi, piccola, stai arrivando? 345 00:18:38,384 --> 00:18:41,181 - In realtà... - No, dai, non dirlo. 346 00:18:41,191 --> 00:18:42,882 - Mi dispiace. - Fammi indovinare, 347 00:18:42,892 --> 00:18:44,464 di cosa ha bisogno ora Asher? 348 00:18:44,474 --> 00:18:45,678 Stai scherzando? 349 00:18:46,113 --> 00:18:47,301 Ho incontrato Olivia 350 00:18:47,311 --> 00:18:49,896 e sta passando un brutto momento, perciò resto con lei. 351 00:18:51,615 --> 00:18:53,012 Senti... mi dispiace. 352 00:18:53,022 --> 00:18:54,035 D'accordo? 353 00:18:54,045 --> 00:18:56,305 - Certo, va bene. - Senti, devo andare. 354 00:19:17,564 --> 00:19:18,789 Ehi, aspetta. 355 00:19:20,557 --> 00:19:22,427 Devo dirti un paio di cose. 356 00:19:22,437 --> 00:19:24,895 Sei stato sospeso? Seriamente? 357 00:19:24,905 --> 00:19:26,375 Mamma, non è colpa mia, ok? 358 00:19:26,385 --> 00:19:28,564 L'anno scorso saltavi le lezioni. 359 00:19:28,574 --> 00:19:31,597 Quest'anno tutte quelle risse. È decisamente colpa tua. 360 00:19:31,607 --> 00:19:33,084 Controlli tu le tue azioni. 361 00:19:33,094 --> 00:19:34,896 Non importa chi o cosa ti dicono, 362 00:19:34,906 --> 00:19:37,539 la responsabilità di cosa accade dopo è tua. 363 00:19:38,497 --> 00:19:40,330 Non può continuare a succedere. 364 00:19:41,298 --> 00:19:43,750 - D'accordo. - Prego? Vieni qui. 365 00:19:44,318 --> 00:19:46,045 Hai qualcosa da dire? 366 00:19:46,055 --> 00:19:48,509 La mia vita è una lotta continua, mamma. 367 00:19:49,292 --> 00:19:50,722 E tutto a causa di un tizio 368 00:19:50,732 --> 00:19:52,535 che se ne frega di stare con la famiglia. 369 00:19:52,545 --> 00:19:54,542 Capisco che tu ce l'abbia con tuo padre, 370 00:19:54,552 --> 00:19:57,046 ma questo non significa che debba buttare il tuo futuro. 371 00:19:57,056 --> 00:19:58,977 Pensi che mi piaccia essere sempre arrabbiato? 372 00:20:02,488 --> 00:20:04,462 - Non posso farci niente. - Aspetta, tesoro. 373 00:20:04,472 --> 00:20:06,006 No, mamma. 374 00:20:06,016 --> 00:20:07,980 Non puoi sistemare niente! 375 00:20:10,055 --> 00:20:11,224 Abbiamo finito. 376 00:20:12,500 --> 00:20:13,814 Dove stai andando? 377 00:20:14,246 --> 00:20:16,180 - Spencer... - Basta, mi arrendo. 378 00:20:25,494 --> 00:20:26,503 Grazie. 379 00:20:27,357 --> 00:20:28,445 Gracie. 380 00:20:28,455 --> 00:20:29,858 Ho bisogno del tuo aiuto. 381 00:20:31,085 --> 00:20:32,085 Ok. 382 00:20:47,845 --> 00:20:50,063 Divertente. Tu non mi sembri Olivia. 383 00:20:50,446 --> 00:20:51,565 Scusa? 384 00:20:51,575 --> 00:20:53,474 - Amico, non... - Non parlavo con te, bello! 385 00:20:53,484 --> 00:20:54,945 Ehi, Spencer. 386 00:20:55,597 --> 00:20:57,318 Tieni, così potrai entrare in casa. 387 00:20:59,186 --> 00:21:00,216 Devo andare. 388 00:21:02,004 --> 00:21:03,935 Per tua informazione, è rimasto chiuso fuori. 389 00:21:03,945 --> 00:21:05,615 Ehi, la gelosia non ti si addice. 390 00:21:05,625 --> 00:21:08,037 Già, neanche le bugie della mia ragazza. 391 00:21:08,047 --> 00:21:11,185 Non ti ho mentito, non lo farei mai. 392 00:21:11,195 --> 00:21:12,593 E il fatto che tu supponi 393 00:21:12,603 --> 00:21:14,585 anziché chiedere a me, mi fa male. 394 00:21:14,595 --> 00:21:16,042 Cosa dovrei pensare? 395 00:21:17,313 --> 00:21:18,844 Hai portato quel tizio a casa tua. 396 00:21:18,854 --> 00:21:21,866 Prima il problema era il tempo insieme, ora è Asher che abita a casa mia. 397 00:21:21,876 --> 00:21:25,352 Qual è dei due? Perché a me sembra solo che tu voglia litigare. 398 00:21:25,362 --> 00:21:26,767 E no, per la cronaca, 399 00:21:26,777 --> 00:21:28,882 te l'ho chiesto almeno cento volte, 400 00:21:28,892 --> 00:21:31,308 se fossi d'accordo sul fatto che Asher si trasferisse da me 401 00:21:31,318 --> 00:21:33,592 e invece di dirmi la verità, hai preferito mentirmi. 402 00:21:33,602 --> 00:21:35,685 Dai, apri gli occhi, cosa ti aspettavi? 403 00:21:35,695 --> 00:21:38,312 Mi aspettavo che ti fidassi di me. 404 00:21:39,676 --> 00:21:42,610 - Ma io mi fido di te. - No, tu non ti fidi di me. 405 00:21:43,695 --> 00:21:47,085 Vuoi credere a quelle parole quando le dici, ma la verità è che non è così. 406 00:21:47,661 --> 00:21:49,817 E fa male perché non ti ho mai dato modo di dubitare. 407 00:21:49,827 --> 00:21:51,403 Leila. L... 408 00:21:52,698 --> 00:21:54,049 È Spencer. 409 00:21:54,059 --> 00:21:55,562 Ultimamente... 410 00:21:55,572 --> 00:21:57,898 Si è cacciato in un sacco di guai a scuola. 411 00:21:58,832 --> 00:22:00,253 Continua a fare delle risse. 412 00:22:00,646 --> 00:22:02,548 È appena stato sospeso di nuovo. 413 00:22:06,253 --> 00:22:07,770 Tu fai il coach a Beverly. 414 00:22:09,189 --> 00:22:10,285 Credo... 415 00:22:10,295 --> 00:22:11,717 Che cambiare ambiente, 416 00:22:11,727 --> 00:22:14,758 frequentare una scuola che gli possa offrire qualcosa in più del football, 417 00:22:15,312 --> 00:22:18,474 una scuola che non gli ricordi Corey ogni giorno, 418 00:22:19,385 --> 00:22:21,118 possa essere la sua unica via di uscita. 419 00:22:21,128 --> 00:22:23,928 Basta che vieni una volta a vederlo quando sarà tornato a scuola. 420 00:22:23,938 --> 00:22:25,771 - Magari così... - Ci sono delle regole. 421 00:22:26,153 --> 00:22:28,161 Ci sono delle regole e io... 422 00:22:28,171 --> 00:22:30,442 Non sono nella posizione per... 423 00:22:30,813 --> 00:22:31,909 Piegarle. 424 00:22:34,383 --> 00:22:35,463 Cosa c'è? 425 00:22:37,747 --> 00:22:39,716 Mi è costato tanto chiamarti... 426 00:22:39,726 --> 00:22:41,901 E so che hai la tua famiglia 427 00:22:41,911 --> 00:22:43,865 e una serie di altre cose di cui preoccuparti, 428 00:22:43,875 --> 00:22:45,930 ma dobbiamo a Spencer questa possibilità. 429 00:23:34,435 --> 00:23:35,723 Sì... 430 00:23:35,733 --> 00:23:37,063 Sì, amico! 431 00:23:38,362 --> 00:23:39,528 Sì... 432 00:23:39,993 --> 00:23:42,255 Il quarterback numero uno è arrivato! 433 00:23:42,265 --> 00:23:44,454 È ora di fare festa, stronzi! 434 00:24:09,020 --> 00:24:11,391 Non vuole avere persone per casa e in qualche modo 435 00:24:11,401 --> 00:24:13,163 è sempre l'anima della festa. 436 00:24:14,692 --> 00:24:17,822 Non gli correrai incontro e non gli bacerai le mani come tutti gli altri? 437 00:24:18,436 --> 00:24:19,472 No... 438 00:24:21,514 --> 00:24:23,573 Che cosa ti passa per la testa? 439 00:24:24,548 --> 00:24:26,664 Ho un po' di casini a casa. 440 00:24:28,113 --> 00:24:29,606 Povero piccolo... 441 00:24:29,992 --> 00:24:31,383 Benvenuto nel club. 442 00:24:35,760 --> 00:24:37,949 Aspetta, dove stai andando? Aspetta, aspetta, non... 443 00:24:37,959 --> 00:24:39,872 Non andartene, non andartene. Mi dispiace. 444 00:24:39,882 --> 00:24:41,535 La famiglia fa schifo. 445 00:24:44,029 --> 00:24:45,511 Possiamo fare un brindisi. 446 00:24:48,934 --> 00:24:50,132 Alle... 447 00:24:51,219 --> 00:24:53,365 Nostre famiglie del cazzo. 448 00:24:53,375 --> 00:24:54,398 Salute. 449 00:24:54,974 --> 00:24:56,092 Salute. 450 00:25:09,816 --> 00:25:10,851 Non dovresti... 451 00:25:10,861 --> 00:25:13,460 Non dovresti mischiare l'alcool con qualsiasi altra cosa hai in corpo? 452 00:25:16,273 --> 00:25:17,829 Sei preoccupato per me? 453 00:25:36,116 --> 00:25:38,403 - Ehi, forse... - Perché stai ancora parlando? 454 00:26:05,570 --> 00:26:06,802 Cosa... 455 00:26:06,812 --> 00:26:08,933 - Jordan. - Cosa succede tesoro? 456 00:26:13,780 --> 00:26:15,332 Capite quanto sia triste 457 00:26:15,342 --> 00:26:17,482 che io abbia dovuto mandare un messaggio di allarme 458 00:26:17,492 --> 00:26:19,700 solo per avervi qui a parlare con me? 459 00:26:20,056 --> 00:26:22,690 - Ok, di cosa stai parlando? - Sto parlando del fatto... 460 00:26:23,248 --> 00:26:26,260 Che io mi senta invisibile dentro questa famiglia. 461 00:26:26,270 --> 00:26:28,666 - Olivia... - Lasciatemi finire. 462 00:26:32,478 --> 00:26:34,249 Voi siete tutti così... 463 00:26:34,259 --> 00:26:36,403 Concentrati sui vostri obbiettivi. 464 00:26:36,413 --> 00:26:38,141 Vivete nel futuro, 465 00:26:38,151 --> 00:26:40,388 sempre concentrati sulla prossima partita, 466 00:26:40,398 --> 00:26:42,140 sulla prossima vittoria, sulla prossima campagna. 467 00:26:42,150 --> 00:26:44,919 È come se non vedeste i dettagli del presente. 468 00:26:46,093 --> 00:26:47,842 Ma io vivo nel presente. 469 00:26:48,189 --> 00:26:49,769 Bambina mia, certo che ti vediamo. 470 00:26:49,779 --> 00:26:50,811 Davvero? 471 00:26:51,567 --> 00:26:54,924 Cioè, secondo voi perché ho iniziato a far uso di droghe? 472 00:26:55,524 --> 00:26:57,959 Essere la ragazza delle feste almeno mi dava qualcosa 473 00:26:57,969 --> 00:27:01,120 e comunque voi non l'avete notato finché non ho rischiato l'overdose. 474 00:27:01,874 --> 00:27:04,244 E allora avete pensato di aggiustare le cose con i soldi. 475 00:27:04,254 --> 00:27:06,064 Mi avete spedito in riabilitazione 476 00:27:06,074 --> 00:27:09,220 - e per magia ero del tutto guarita. - Non ti sei ripresa per magia. 477 00:27:09,230 --> 00:27:10,766 Nessuno lo pensa. 478 00:27:10,776 --> 00:27:12,000 Tesoro, era... 479 00:27:12,010 --> 00:27:15,429 - Era quello di cui avevi bisogno. - Sì, ma non era tutto... 480 00:27:15,439 --> 00:27:17,074 Quello di cui avevo bisogno. 481 00:27:17,464 --> 00:27:19,381 Dopo la riabilitazione... 482 00:27:19,391 --> 00:27:23,844 Spencer è stato l'unico a chiedermi se stessi davvero bene. 483 00:27:25,120 --> 00:27:28,228 Voi avete pensato che fosse così e che ero andata avanti. 484 00:27:29,890 --> 00:27:31,248 Ci dispiace molto, 485 00:27:31,258 --> 00:27:33,570 ma ci sei sembrata così forte. 486 00:27:35,325 --> 00:27:36,595 Ma hai ragione. 487 00:27:37,384 --> 00:27:39,494 Avremmo dovuto essere molto più attenti. 488 00:27:39,504 --> 00:27:42,560 Non voglio che continuiamo a ripetere gli stessi errori. 489 00:27:44,052 --> 00:27:45,952 - Guardate cosa è successo con Jordan. - Liv. 490 00:27:45,962 --> 00:27:48,039 Ha fumato erba ed è stato fuori tutta notte 491 00:27:48,049 --> 00:27:49,777 e voi non l'avete punito. 492 00:27:49,787 --> 00:27:52,785 Vi interessava solo se fosse stato pronto per la partita o meno. 493 00:27:52,795 --> 00:27:54,617 - Giusto... - Scusatemi. 494 00:27:55,635 --> 00:27:56,643 Cosa? 495 00:27:57,101 --> 00:27:59,348 Di cosa sta parlando... Billy? 496 00:27:59,358 --> 00:28:00,649 Scusatemi, io... 497 00:28:00,659 --> 00:28:03,640 - Pensavo che lo sapesse. - No, non lo so! 498 00:28:04,388 --> 00:28:06,544 Quindi è meglio che qualcuno inizi a parlare... 499 00:28:07,306 --> 00:28:08,361 Subito! 500 00:28:18,551 --> 00:28:20,416 Grazie per essere venuto con me. 501 00:28:20,426 --> 00:28:22,422 Ma figurati, dove altro dovrei essere? 502 00:28:22,950 --> 00:28:26,808 Non lo so, probabilmente a raccogliere i pezzi della tua vita amorosa. 503 00:28:27,795 --> 00:28:30,852 - Hai provato a chiamarla? - Non credo che Leila voglia ascoltarmi. 504 00:28:30,862 --> 00:28:32,309 Fai in modo che ti ascolti. 505 00:28:32,319 --> 00:28:34,000 Combatti per la tua relazione. 506 00:28:34,010 --> 00:28:36,994 - Stai ripetendo la stessa storia di Kia. - Kia ha chiuso con me perché ero... 507 00:28:37,004 --> 00:28:39,216 Perché credeva che tu non ti fidassi di lei. 508 00:28:39,808 --> 00:28:41,661 E ora sta succedendo di nuovo con Leila. 509 00:28:41,671 --> 00:28:43,615 E la cosa triste è che non è neanche colpa loro. 510 00:28:43,625 --> 00:28:46,041 - Sei una psicologa ora? - No, non lo sono. 511 00:28:46,051 --> 00:28:48,651 E non tocca a me capire di cosa si tratta davvero. 512 00:28:49,252 --> 00:28:52,381 Tuo padre se n'è andato, quindi qualunque cosa si avvicini all'amore, 513 00:28:52,391 --> 00:28:53,716 sì ho detto "amore", 514 00:28:53,726 --> 00:28:56,557 tu lo respingi perché temi che quella persona ti abbandoni. 515 00:28:56,567 --> 00:28:58,419 E ora usi la scusa di Asher 516 00:28:58,429 --> 00:29:00,749 per ripetere la stessa cosa con Leila. 517 00:29:00,759 --> 00:29:03,007 Senti, solo perché te ne sei andato da Crenshaw e tieni... 518 00:29:03,017 --> 00:29:05,933 La rabbia sotto controllo, non significa che i tuoi demoni siano spariti. 519 00:29:06,384 --> 00:29:07,609 D'accordo... 520 00:29:07,619 --> 00:29:08,932 Beh, io a te voglio bene. 521 00:29:09,265 --> 00:29:10,933 Come mai non ti ho mai allontanata? 522 00:29:10,943 --> 00:29:12,492 Col cavolo che non l'hai fatto. 523 00:29:12,964 --> 00:29:14,684 Ogni giorno in quarta elementare. 524 00:29:14,694 --> 00:29:16,666 Sei fortunato che non ho rinunciato a te. 525 00:29:16,676 --> 00:29:18,488 - E sai perché? - Perché? 526 00:29:18,498 --> 00:29:20,614 - Perché ti voglio bene. - Anch'io, Coop. 527 00:29:20,624 --> 00:29:22,556 - Io di più. - È meglio che scendi. 528 00:29:22,566 --> 00:29:24,000 - Altrimenti? - Dai... 529 00:29:24,010 --> 00:29:25,510 È pericoloso, dai. 530 00:29:25,982 --> 00:29:26,986 Coop! 531 00:29:31,340 --> 00:29:32,348 Ehi, Liv. 532 00:29:34,518 --> 00:29:35,523 Jordan... 533 00:29:36,984 --> 00:29:39,051 Mi dispiace per aver fatto la spia ieri sera. 534 00:29:39,061 --> 00:29:41,193 In realtà, sono qui per scusarmi. 535 00:29:43,978 --> 00:29:45,518 Per non aver fatto la spia su di te. 536 00:29:47,191 --> 00:29:49,275 Ascolta, Liv. Sapevo che facevi uso di droghe... 537 00:29:49,285 --> 00:29:50,352 E parecchio. 538 00:29:50,362 --> 00:29:52,350 E non ho detto niente. 539 00:29:53,741 --> 00:29:55,488 Pensavo che facendo così sarei stato... 540 00:29:56,003 --> 00:29:58,163 Un bravo fratello che ti copriva. 541 00:29:58,173 --> 00:30:01,010 - Forse se avessi parlato prima, non... - Tu... 542 00:30:01,020 --> 00:30:03,705 Forse mi avresti trovato lo stesso svenuta dopo la festa. 543 00:30:03,715 --> 00:30:05,527 Mi ero spinta davvero troppo. 544 00:30:06,876 --> 00:30:08,698 Mi hai spaventato da matti quel giorno, Liv. 545 00:30:09,265 --> 00:30:11,278 Ok, e forse è per questo che... 546 00:30:11,745 --> 00:30:13,762 Ho cercato di credere che non fosse mai successo. 547 00:30:13,772 --> 00:30:14,840 Ma è successo. 548 00:30:15,454 --> 00:30:17,264 E nessuno dovrebbe dimenticarselo. 549 00:30:30,365 --> 00:30:33,478 Congratulazioni, per aver raggiunto il tuo primo anno di sobrietà. 550 00:30:35,003 --> 00:30:36,026 Tu... 551 00:30:36,571 --> 00:30:38,032 Ce l'hai fatta, giusto? 552 00:30:43,396 --> 00:30:44,637 Hai impegni per stasera? 553 00:30:46,739 --> 00:30:47,749 Non più. 554 00:30:52,249 --> 00:30:53,396 Sul serio. 555 00:30:53,406 --> 00:30:55,375 Senza badare che avesse i pantaloni spaccati, 556 00:30:55,385 --> 00:30:57,541 Tamia... ha continuato a ballare. 557 00:30:57,924 --> 00:31:00,275 Me lo ricordo. È quello che ti capita se fai la spaccata. 558 00:31:00,285 --> 00:31:01,534 Ehi, ascoltate. 559 00:31:01,544 --> 00:31:04,423 Noi Cooper prendiamo il ballo molto seriamente. 560 00:31:04,865 --> 00:31:06,224 Non è così, mamma? 561 00:31:07,774 --> 00:31:09,343 Come sta tua madre, Spencer? 562 00:31:09,740 --> 00:31:11,057 Beh, sta bene. 563 00:31:11,067 --> 00:31:12,113 Impegnata... 564 00:31:12,123 --> 00:31:14,318 Con il lavoro, Dillon e la scuola serale ora. 565 00:31:14,328 --> 00:31:16,328 Dille che se ha bisogno di aiuto con Dillon... 566 00:31:16,338 --> 00:31:18,173 - Io sono qui. - Posso aiutarla anch'io. 567 00:31:19,415 --> 00:31:20,556 - Sì, lo so. - Ok. 568 00:31:34,131 --> 00:31:35,464 Tutto bene, signora Janelle? 569 00:31:35,474 --> 00:31:37,006 Non ce la posso fare. 570 00:31:37,016 --> 00:31:38,577 Non... non ce la posso fare. 571 00:31:39,116 --> 00:31:41,550 - Non è la figlia che ho cresciuto. - Sì che lo è! 572 00:31:42,778 --> 00:31:45,184 Che problemi avete? Coop è sempre Coop! 573 00:31:49,384 --> 00:31:51,858 Cos'è, non bastava spezzarmi il cuore la prima volta? 574 00:31:52,280 --> 00:31:54,036 Mi avete riportato qui per farlo di nuovo? 575 00:31:54,046 --> 00:31:57,327 - Tesoro, non sta succedendo questo. - Ascolta... ascolta, mi dispiace, Tamia. 576 00:31:57,725 --> 00:31:59,417 Ma io credo in ciò che credo. 577 00:32:00,154 --> 00:32:04,185 E nessuno, né tuo padre, né il tuo amico Tyrone, mi faranno cambiare idea. 578 00:32:04,195 --> 00:32:05,200 Tyrone? 579 00:32:05,534 --> 00:32:06,850 - Che c'entra? - Janelle, no. 580 00:32:06,860 --> 00:32:09,321 Non vivrò con una menzogna a casa mia, Reggie. 581 00:32:12,954 --> 00:32:15,184 L'unico motivo per cui tu sei qui oggi 582 00:32:15,599 --> 00:32:18,546 è perché Tyrone ha degli agganci con la società di camion di tuo padre. 583 00:32:18,871 --> 00:32:21,550 E se tuo padre non ti avesse riportato a casa, avrebbe perso il lavoro. 584 00:32:22,718 --> 00:32:23,996 Sei peggio di mamma. 585 00:32:26,050 --> 00:32:28,155 Mi hai fatto credere che le cose sarebbero cambiate. 586 00:32:32,137 --> 00:32:33,257 Sapete che vi dico? 587 00:32:33,267 --> 00:32:34,587 Sono una tipa straordinaria 588 00:32:35,065 --> 00:32:36,910 e un giorno ve ne accorgerete. 589 00:32:39,554 --> 00:32:40,874 Il problema qual è? 590 00:32:41,437 --> 00:32:43,224 È che forse sarà troppo tardi. 591 00:33:02,242 --> 00:33:03,564 Ehi, ho sbagliato. 592 00:33:03,574 --> 00:33:04,947 Pensavo di starmene da solo. 593 00:33:04,957 --> 00:33:06,062 No, ho finito. 594 00:33:06,072 --> 00:33:07,108 È tutto tuo. 595 00:33:10,343 --> 00:33:11,515 Ehi, Spencer. 596 00:33:11,525 --> 00:33:14,039 Mi sei stato amico quando non avevi alcun motivo di esserlo. 597 00:33:14,049 --> 00:33:17,949 Mi hai aiutato con il fatto della Porsche e hai mantenuto il segreto. 598 00:33:19,067 --> 00:33:21,575 Vorrei ricambiare il favore con qualche consiglio. 599 00:33:22,140 --> 00:33:23,155 Ti ascolto. 600 00:33:23,825 --> 00:33:27,379 Non fare il mio stesso errore e perdere la miglior cosa che ti sia mai successa. 601 00:33:27,910 --> 00:33:30,467 So che può sembrare assurdo detto proprio da me... 602 00:33:32,850 --> 00:33:34,499 Ma puoi fidarti di Leila. 603 00:33:35,593 --> 00:33:37,423 Non sembra affatto assurdo, amico. 604 00:33:38,820 --> 00:33:40,426 Lo so che posso fidarmi di Leila. 605 00:33:42,974 --> 00:33:45,150 Non mi fidavo di me stesso. 606 00:33:54,418 --> 00:33:56,361 Sai, io e te non siamo poi così diversi. 607 00:33:58,413 --> 00:34:00,508 E penso di poterti aiutare a rientrare in squadra. 608 00:34:02,724 --> 00:34:04,583 Sono certo che quel treno è passato, amico. 609 00:34:04,593 --> 00:34:07,281 Ci servono nuovi schemi per scontrarci con Logan, ok? 610 00:34:07,291 --> 00:34:08,667 L'ha detto anche il coach. 611 00:34:08,677 --> 00:34:10,026 Quindi se hai tempo, 612 00:34:10,509 --> 00:34:12,260 non so, forse possiamo andare in campo. 613 00:34:12,270 --> 00:34:13,823 Vediamo cosa ne esce fuori. 614 00:34:13,833 --> 00:34:16,385 Magari trovare qualcosa che aiuti davvero la squadra. 615 00:34:18,103 --> 00:34:19,238 Sì. 616 00:34:23,186 --> 00:34:24,563 Ce l'ho il tempo. 617 00:34:38,409 --> 00:34:40,009 Non ti faccio entrare. 618 00:34:41,029 --> 00:34:44,442 Senti, devi capire. Non è per Tyrone che ti ho fatto tornare. 619 00:34:44,452 --> 00:34:45,875 L'idea era quella. 620 00:34:45,885 --> 00:34:48,442 Ma sapevo che tua madre aveva bisogno di più tempo. 621 00:34:49,019 --> 00:34:52,753 Minacciare il mio lavoro ha reso più semplice forzare tua madre. 622 00:34:52,763 --> 00:34:54,879 È l'unico motivo per cui ho acconsentito. 623 00:34:54,889 --> 00:34:57,270 E dovrei credere che non l'hai fatto solo per tenerti il lavoro? 624 00:34:57,280 --> 00:34:58,951 Ho lasciato il lavoro questa mattina. 625 00:35:02,276 --> 00:35:03,745 Ma... tu ami quel lavoro. 626 00:35:03,755 --> 00:35:06,442 Preferirei perdere il lavoro che mia figlia. 627 00:35:15,899 --> 00:35:17,871 I miei documenti per l'emancipazione? 628 00:35:18,374 --> 00:35:20,802 Stampati a nuovo. Io e tua madre li abbiamo firmati. 629 00:35:20,812 --> 00:35:23,911 Ti diamo quello che vuoi per mantenere un tetto sulla tua testa. 630 00:35:24,863 --> 00:35:26,463 Sono solo delle carte. 631 00:35:29,068 --> 00:35:30,444 Sei sempre mia figlia. 632 00:35:33,038 --> 00:35:34,550 E non smetterò di lottare, 633 00:35:34,560 --> 00:35:36,261 finché non riunirò la mia famiglia. 634 00:35:51,813 --> 00:35:53,431 Dovevo essere sincero con te. 635 00:35:53,441 --> 00:35:56,076 Portare Asher a casa tua mi ha scatenato delle cose. 636 00:35:56,086 --> 00:35:57,259 Scatenato? 637 00:35:57,689 --> 00:35:59,755 C'è una seduta per te. 638 00:36:01,575 --> 00:36:03,068 Già, beh, 639 00:36:03,078 --> 00:36:04,905 non ho uno psicologo, 640 00:36:04,915 --> 00:36:06,165 ma ho Coop. 641 00:36:06,624 --> 00:36:07,740 E... 642 00:36:08,793 --> 00:36:10,428 Invece di dirti la verità, 643 00:36:10,438 --> 00:36:12,593 cioè che non volevo Asher a casa tua 644 00:36:12,603 --> 00:36:14,843 e di essere sicuro che ne avremmo parlato 645 00:36:14,853 --> 00:36:16,931 senza pensare che mi avresti lasciato, 646 00:36:16,941 --> 00:36:18,140 ti ho mentito. 647 00:36:18,851 --> 00:36:20,716 Ho cercato di pensare ad altro, 648 00:36:21,707 --> 00:36:24,421 tenendo tutto dentro finché non sono scoppiato e non è stato giusto per te. 649 00:36:24,431 --> 00:36:28,028 Perché pensi di non poter essere sincero con me sui tuoi sentimenti? 650 00:36:28,774 --> 00:36:32,636 Che... ti lascerei solo perché la pensiamo diversamente? 651 00:36:35,539 --> 00:36:37,997 - Senti... - Tuo... tuo padre. 652 00:36:38,332 --> 00:36:39,698 È perché è andato via. 653 00:36:39,708 --> 00:36:41,253 È assurdo. 654 00:36:42,555 --> 00:36:45,227 Dopo tutti questi anni, ha ancora una presa su di me. 655 00:36:45,237 --> 00:36:47,649 Ehi, non vado da nessuna parte. 656 00:36:48,331 --> 00:36:51,131 Siamo in molti a non andare da nessuna parte. 657 00:36:52,166 --> 00:36:55,995 Il fatto che tuo padre sia andato via non ha nulla a che fare con chi sei 658 00:36:56,005 --> 00:36:57,948 ma solo con chi è lui. 659 00:36:58,590 --> 00:37:00,107 Tu sei... 660 00:37:00,117 --> 00:37:02,829 Meraviglioso e gentile... 661 00:37:03,368 --> 00:37:04,710 E snervante. 662 00:37:06,656 --> 00:37:08,740 Sei una brava persona, Spencer. 663 00:37:09,847 --> 00:37:11,112 E... 664 00:37:11,912 --> 00:37:15,149 Incredibilmente facile da amare. 665 00:37:18,063 --> 00:37:19,366 Fidati di questo. 666 00:37:21,059 --> 00:37:22,463 Ci sto lavorando. 667 00:37:22,473 --> 00:37:24,321 Ci lavoreremo insieme. 668 00:37:25,075 --> 00:37:26,109 Sì. 669 00:37:34,568 --> 00:37:35,818 Ti amo anch'io. 670 00:38:22,748 --> 00:38:24,784 Liv, ehi, ehi, ehi, ehi, ehi, ehi. 671 00:38:24,794 --> 00:38:27,285 Dai, dai. Ehi, dai. 672 00:38:27,295 --> 00:38:28,933 Qualcuno... mamma, 673 00:38:29,528 --> 00:38:32,051 qualcuno mi aiuti! Venite qui, venite qui. Mamma, papà. 674 00:38:32,061 --> 00:38:33,502 Che c'è? 675 00:38:33,512 --> 00:38:35,112 Cos'è successo? Cos'è successo? 676 00:38:35,122 --> 00:38:37,111 - Mi sono svegliato ed era così. - Olivia! Olivia! 677 00:38:37,121 --> 00:38:38,153 Cosa facevate? 678 00:38:38,163 --> 00:38:39,410 Noi... 679 00:38:41,438 --> 00:38:42,740 Apri l'acqua. 680 00:39:05,373 --> 00:39:06,377 Olivia. 681 00:39:11,981 --> 00:39:15,678 Festeggiamo la tua onestà e l'impegno verso te stessa 682 00:39:15,688 --> 00:39:17,115 e i tuoi cari. 683 00:39:17,125 --> 00:39:19,015 E celebriamo questo giorno 684 00:39:19,373 --> 00:39:21,657 con la tua medaglia per un anno di sobrietà. 685 00:39:22,848 --> 00:39:24,132 Ce l'hai fatta. 686 00:39:42,366 --> 00:39:44,217 Pensavo aveste altri piani. 687 00:39:44,821 --> 00:39:47,035 È saltato fuori qualcosa di più importante. 688 00:40:08,747 --> 00:40:11,197 Tesoro, mi spiace non averti detto di Jordan. 689 00:40:11,569 --> 00:40:14,043 Sai, ci siamo già passati con Olivia. 690 00:40:15,135 --> 00:40:16,456 E l'abbiamo gestita... 691 00:40:17,218 --> 00:40:18,372 Miseramente. 692 00:40:18,701 --> 00:40:21,512 Sì, lo so. Ma questa... non è la stessa cosa. 693 00:40:21,522 --> 00:40:24,266 Sappiamo già che Olivia è portata alle dipendenze. 694 00:40:24,276 --> 00:40:27,373 Come facciamo a sapere che non sia la stessa anche per Jordan? 695 00:40:27,383 --> 00:40:30,466 Il punto è che dovremmo stare insieme. 696 00:40:31,003 --> 00:40:33,031 Dovremmo collaborare. 697 00:40:34,729 --> 00:40:35,733 Hai ragione. 698 00:40:37,668 --> 00:40:38,607 Hai ragione. 699 00:40:38,617 --> 00:40:40,912 Dobbiamo essere onesti l'uno con l'altro. 700 00:40:41,339 --> 00:40:42,655 A qualunque costo. 701 00:40:42,665 --> 00:40:45,062 Già... a qualunque costo. 702 00:40:45,396 --> 00:40:47,584 C'è qualcosa di più, però. 703 00:40:51,602 --> 00:40:52,644 Io... 704 00:40:54,626 --> 00:40:56,799 Ho fatto una cosa... 705 00:40:56,809 --> 00:40:58,371 Che non posso cancellare. 706 00:40:58,892 --> 00:40:59,953 E... 707 00:40:59,963 --> 00:41:01,399 Se si venisse a sapere, 708 00:41:01,957 --> 00:41:04,633 non solo perderei il lavoro, 709 00:41:05,855 --> 00:41:07,412 comprometterebbe... 710 00:41:07,422 --> 00:41:09,240 La tua campagna... 711 00:41:10,095 --> 00:41:11,654 E l'ammissione di Jordan. 712 00:41:12,346 --> 00:41:15,785 - Cos'hai fatto, Billy? - Ho scambiato le urine di Jordan 713 00:41:15,795 --> 00:41:17,432 per il test antidroga. 714 00:41:17,442 --> 00:41:18,807 Non ce l'avrebbe fatta 715 00:41:18,817 --> 00:41:20,285 e io volevo solo 716 00:41:20,295 --> 00:41:21,847 proteggere nostro figlio. 717 00:41:25,487 --> 00:41:26,582 Lo so. 718 00:41:26,592 --> 00:41:27,658 Ok. 719 00:41:30,082 --> 00:41:31,124 Ok. 720 00:41:38,257 --> 00:41:41,326 Troveremo una soluzione insieme.