1
00:00:00,113 --> 00:00:01,743
Negli episodi precedenti...
2
00:00:01,753 --> 00:00:03,937
Mamma, guardami.
3
00:00:03,947 --> 00:00:04,965
Sono gay.
4
00:00:04,975 --> 00:00:07,399
E nessuna preghiera potrà cambiarlo.
5
00:00:07,409 --> 00:00:08,445
Ti voglio bene, Tamia.
6
00:00:08,455 --> 00:00:10,600
Tuo padre e io abbiamo lavorato
sodo per crescerti nel modo giusto.
7
00:00:10,610 --> 00:00:12,937
Ma mi dispiace, io...
non posso accettarlo.
8
00:00:12,947 --> 00:00:15,858
Ho preso una cattiva strada e ho
provato a mascherarlo con le pillole,
9
00:00:15,868 --> 00:00:17,951
i miei genitori hanno dato di matto e...
10
00:00:17,961 --> 00:00:19,545
Eccomi qui.
11
00:00:19,555 --> 00:00:21,104
Hai anche una figlia...
12
00:00:21,114 --> 00:00:23,944
Appena uscita dalla riabilitazione
e la persona su cui ti concentri,
13
00:00:23,954 --> 00:00:26,326
che provi a salvare, è Spencer.
14
00:00:26,336 --> 00:00:28,560
Dovremmo inventare proprio
una nuova strategia di gioco,
15
00:00:28,570 --> 00:00:30,248
visto che qualcuno ha
dato la nostra ai Malibu.
16
00:00:30,258 --> 00:00:33,032
La mia vita stava andando a rotoli
e in un momento di debolezza...
17
00:00:33,042 --> 00:00:34,529
Un altro momento di debolezza.
18
00:00:34,539 --> 00:00:37,909
Quante altre volte userai queste
scuse per pararti il culo?
19
00:00:38,816 --> 00:00:40,839
Un momento. Cosa vuoi che faccia?
20
00:00:40,849 --> 00:00:42,080
Asher non ha più una casa
21
00:00:42,090 --> 00:00:44,995
e tu ne hai una enorme
e vuota in bella vista.
22
00:00:45,005 --> 00:00:46,499
Suo padre l'ha sbattuto fuori.
23
00:00:46,509 --> 00:00:48,622
Sta vivendo nella sua auto.
24
00:00:48,632 --> 00:00:50,566
È casa tua e mi fido di te.
25
00:00:58,881 --> 00:01:02,195
Gli atomi di un elemento
contengono gusci di valenza che...
26
00:01:01,960 --> 00:01:04,504
{\an8}ISPIRATO A UNA STORIA VERA
27
00:01:02,682 --> 00:01:04,506
Si legano difficilmente.
28
00:01:05,522 --> 00:01:08,569
Un nucleo instabile decade in un...
29
00:01:08,579 --> 00:01:11,365
- Radioisotopo stabile.
- Grande. Ok, l'ultima.
30
00:01:11,375 --> 00:01:14,190
Formula corretta del cloruro di bario.
31
00:01:14,613 --> 00:01:16,170
- Dai, dai...
- B...
32
00:01:16,180 --> 00:01:18,182
B - a - C - l...
33
00:01:18,192 --> 00:01:20,130
- 2. Sì! Ok.
- Giusto.
34
00:01:20,140 --> 00:01:22,497
Te lo dicevo che siamo pronti
per il compito di domani.
35
00:01:22,507 --> 00:01:24,519
Il che è un miracolo
considerando la difficoltà
36
00:01:24,529 --> 00:01:26,319
a trovare un posto
tranquillo per studiare.
37
00:01:26,329 --> 00:01:29,463
A scuola c'è sempre qualcuno
che mi coinvolge in qualche attività
38
00:01:29,473 --> 00:01:31,749
e in più ora a casa mia c'è Asher.
39
00:01:35,361 --> 00:01:36,618
Per quanto si tratterrà?
40
00:01:37,082 --> 00:01:39,515
Spencer, è appena arrivato.
41
00:01:39,525 --> 00:01:40,817
Sì, beh,
42
00:01:40,827 --> 00:01:43,945
per fortuna mia madre e Dillon sono alla
riunione genitori-insegnanti stasera.
43
00:01:43,955 --> 00:01:46,027
Così abbiamo un posto
tranquillo per studiare.
44
00:01:46,514 --> 00:01:47,690
Già...
45
00:01:47,700 --> 00:01:49,001
E per fare altre cose.
46
00:01:52,258 --> 00:01:53,377
Vieni qui, piccola.
47
00:01:55,925 --> 00:01:58,291
Dovremmo studiare chimica.
48
00:01:58,301 --> 00:01:59,323
Infatti.
49
00:01:59,333 --> 00:02:00,776
Studiamo la nostra chimica.
50
00:02:01,955 --> 00:02:03,540
Quanto sei sdolcinato.
51
00:02:03,550 --> 00:02:05,923
- Ti ho fatto ridere, almeno.
- E sarebbe una battuta questa?
52
00:02:23,201 --> 00:02:24,932
- Ehi.
- Ciao.
53
00:02:24,942 --> 00:02:27,290
- Ciao, mamma.
- Come va lo studio?
54
00:02:27,300 --> 00:02:29,501
- Benissimo. Davvero bene.
- Bene. Sì, sì.
55
00:02:31,297 --> 00:02:32,297
Ottimo.
56
00:02:34,680 --> 00:02:36,298
# Beccati #
57
00:02:45,385 --> 00:02:47,338
- Jordan, hai finito?
- Sì...
58
00:02:47,348 --> 00:02:48,521
Buongiorno.
59
00:02:48,531 --> 00:02:50,297
Sì, ok, ma noi sappiamo come attaccano.
60
00:02:50,307 --> 00:02:53,757
Dobbiamo preparare una strategia
che sia nuova e diversa. Guarda qua.
61
00:02:56,306 --> 00:02:57,846
- Ma quello lì...
- Ciao, mamma.
62
00:02:59,806 --> 00:03:00,973
Mamma?
63
00:03:00,983 --> 00:03:02,651
Tesoro... aspetta solo un attimo.
64
00:03:02,661 --> 00:03:04,330
Devo... devo proprio rispondere.
65
00:03:04,340 --> 00:03:06,225
- Ehi, che succede?
- Ciao, Finn.
66
00:03:06,235 --> 00:03:07,734
La nuova campagna pubblicitaria
67
00:03:07,744 --> 00:03:10,497
- non è affatto accattivante.
- Vedi con quanta velocità...
68
00:03:10,507 --> 00:03:13,199
- Supera la linea? Quel linebacker?
- Sì. Allora, cosa possiamo fare?
69
00:03:14,085 --> 00:03:16,139
Play-off e campagne pubblicitarie.
70
00:03:16,149 --> 00:03:18,908
- Il periodo dell'anno che preferisco.
- Occupatene tu finché non arrivo io...
71
00:03:23,778 --> 00:03:24,778
Ehi.
72
00:03:25,721 --> 00:03:26,771
Tutto bene?
73
00:03:27,188 --> 00:03:28,550
Sì. Tutto bene.
74
00:03:37,478 --> 00:03:38,531
Ma che...
75
00:03:47,722 --> 00:03:49,249
Come cazzo hai fatto a entrare?
76
00:03:49,730 --> 00:03:50,899
Ho le chiavi.
77
00:03:51,843 --> 00:03:55,090
Sì, beh, le rivoglio. Non puoi
piombare così in casa degli altri.
78
00:03:55,810 --> 00:03:56,973
Col cavolo se posso.
79
00:03:57,437 --> 00:03:59,513
Tutto ciò che possiedi è mio,
compreso questo posto.
80
00:03:59,523 --> 00:04:01,979
Anche se sembra che tu non possa
restare qui ancora per molto.
81
00:04:02,779 --> 00:04:03,932
AVVISO DI SFRATTO
82
00:04:03,942 --> 00:04:04,932
Beh...
83
00:04:04,942 --> 00:04:06,583
Mettilo pure insieme agli altri.
84
00:04:06,593 --> 00:04:08,286
Il padrone di casa mi butta fuori.
85
00:04:08,296 --> 00:04:10,902
- Sei a corto di soldi o cosa?
- No, non ho l'età giusta.
86
00:04:11,595 --> 00:04:14,109
Non posso usufruire dell'affitto
di Shawn perché non ho 18 anni.
87
00:04:14,119 --> 00:04:16,667
Quella stronzata di non concedere
l'affitto a un minorenne
88
00:04:16,677 --> 00:04:18,410
a meno che non sia emancipata.
89
00:04:18,420 --> 00:04:20,262
Lascia perdere la storia
dell'emancipazione.
90
00:04:20,588 --> 00:04:23,220
Riporta il culo a casa
dei tuoi. Sistema le cose.
91
00:04:23,230 --> 00:04:24,784
Se sei emancipato, ti beccano,
92
00:04:24,794 --> 00:04:26,281
quando sei adulto, affondi.
93
00:04:26,291 --> 00:04:28,408
Non mi servi a niente
se finisci in galera.
94
00:04:29,364 --> 00:04:31,186
Allora sarà meglio
che non mi faccia beccare.
95
00:05:03,681 --> 00:05:06,859
BEVERLY HILLS
UN ANNO PRIMA
96
00:05:31,449 --> 00:05:32,472
Olivia!
97
00:05:33,092 --> 00:05:34,530
Farai tardi!
98
00:05:36,796 --> 00:05:41,681
All American - Stagione 1
Episodio 12 - "Back in the Day"
99
00:05:44,174 --> 00:05:46,461
Davvero non fate altro che guardarlo?
100
00:05:47,120 --> 00:05:48,835
- Cazzo, sì.
- Già.
101
00:05:48,845 --> 00:05:50,078
È epico.
102
00:05:50,088 --> 00:05:52,288
- Mi prendi in giro?
- Ascolta, lo so...
103
00:05:52,298 --> 00:05:54,231
C'ero anche io, bello. Cioè,
104
00:05:54,241 --> 00:05:56,677
- Te lo concedo. È proprio forte.
- Grande presa.
105
00:05:56,687 --> 00:05:59,084
Non far finta che non ti abbia
beccato a riguardarlo a casa.
106
00:05:59,094 --> 00:06:02,005
- No. Quello è un altro Spencer James.
- Sì, certo.
107
00:06:02,015 --> 00:06:03,956
Di' all'altro Spencer James
di scendere in campo
108
00:06:03,966 --> 00:06:06,109
ai play-off la prossima
settimana. Ci servirà lui.
109
00:06:06,119 --> 00:06:07,380
- Ci sarò.
- Ok.
110
00:06:07,390 --> 00:06:09,409
Bella presa alla Combine, Spencer.
111
00:06:09,419 --> 00:06:10,867
Hai delle mani impressionanti.
112
00:06:13,098 --> 00:06:14,611
Leila dovrà stare in guardia.
113
00:06:14,621 --> 00:06:16,280
Leila non ha nulla di cui preoccuparsi.
114
00:06:16,290 --> 00:06:19,059
Sul serio ti sta bene che
Asher si trasferisca da lei?
115
00:06:19,069 --> 00:06:20,773
Non ho scelta, no?
116
00:06:20,783 --> 00:06:23,680
Finché resta in camera sua senza
crearci problemi, per me va bene.
117
00:06:24,167 --> 00:06:25,502
E comunque...
118
00:06:25,512 --> 00:06:26,783
Mi fido di Leila.
119
00:06:26,793 --> 00:06:28,645
Sei una persona migliore di me.
120
00:06:35,795 --> 00:06:37,228
Spence...
121
00:06:37,790 --> 00:06:39,578
Stai attento con lui, va bene?
122
00:06:41,677 --> 00:06:43,960
Capisci che va male quando perfino
JJ ce l'ha ancora con me.
123
00:06:43,970 --> 00:06:46,511
Prima di essere compagni di squadra
voi due siete amici. Gli passerà.
124
00:06:46,521 --> 00:06:48,406
Ho tradito la mia squadra.
125
00:06:48,416 --> 00:06:50,903
Hanno quasi perso all'homecoming.
Ne ho di cose da farmi perdonare.
126
00:06:50,913 --> 00:06:52,554
E ci riuscirai.
127
00:06:53,470 --> 00:06:54,470
Ciao.
128
00:06:59,032 --> 00:07:01,933
- Siete venuti in macchina insieme?
- Sì, ho lasciato la mia al concessionario
129
00:07:01,943 --> 00:07:03,554
e Asher mi ha dato uno strappo.
130
00:07:04,647 --> 00:07:07,375
- C'è qualche problema?
- No, va tutto bene.
131
00:07:07,873 --> 00:07:09,646
- Ok.
- Dai, faremo tardi in classe.
132
00:07:10,430 --> 00:07:12,237
Ehi, sei stranamente silenzioso.
133
00:07:12,247 --> 00:07:13,773
Sicuro che va tutto bene?
134
00:07:14,198 --> 00:07:15,198
Sì.
135
00:07:16,178 --> 00:07:17,981
Sono solo concentrato per la verifica.
136
00:07:20,479 --> 00:07:22,489
Olivia non dovrebbe essere già arrivata?
137
00:07:47,419 --> 00:07:48,926
Devo parlarti.
138
00:07:58,359 --> 00:07:59,694
Mi dispiace.
139
00:07:59,704 --> 00:08:00,704
Ehi.
140
00:08:01,256 --> 00:08:02,793
Sono il tuo sponsor.
141
00:08:03,635 --> 00:08:05,384
Sono qui per questo.
142
00:08:05,394 --> 00:08:07,305
Non capisco, finora sono stata bene.
143
00:08:07,315 --> 00:08:09,529
È la natura della bestia, sai?
144
00:08:10,492 --> 00:08:13,068
Hai il pieno controllo,
va tutto benissimo
145
00:08:13,078 --> 00:08:15,315
e all'improvviso spunta
qualcosa di inaspettato
146
00:08:15,325 --> 00:08:16,615
e poi sbam!
147
00:08:16,625 --> 00:08:18,154
Ma perché ora?
148
00:08:18,798 --> 00:08:20,157
Sono stata alle feste,
149
00:08:20,167 --> 00:08:21,959
circondata da alcool e droghe,
150
00:08:21,969 --> 00:08:23,600
e poi oggi ho...
151
00:08:23,610 --> 00:08:25,344
Ho trovato un singolo flacone di pillole
152
00:08:25,354 --> 00:08:28,092
ed è come se fossi
tornata al 2017... di nuovo.
153
00:08:28,102 --> 00:08:29,654
In un secondo.
154
00:08:31,088 --> 00:08:33,546
Questo è il momento in cui
devi scavare a fondo
155
00:08:33,556 --> 00:08:36,518
e capire quali demoni si sono
svegliati e perché.
156
00:08:48,948 --> 00:08:51,066
Mamma e papà sono via
per il fine settimana,
157
00:08:51,076 --> 00:08:53,608
il che significa: festa a casa nostra.
158
00:08:53,618 --> 00:08:55,071
No, Liv, non è una buona idea.
159
00:08:55,081 --> 00:08:58,175
Lo dici sempre ma poi ti diverti sempre.
160
00:08:58,185 --> 00:09:00,512
JJ! Festa dai Baker stasera.
Spargi la voce.
161
00:09:00,522 --> 00:09:02,064
Ehi! Consideralo fatto!
162
00:09:02,074 --> 00:09:03,424
JJ, no. Non ci provare.
163
00:09:03,434 --> 00:09:06,379
Ehi, scusa, amico. La regina ha parlato.
164
00:09:06,389 --> 00:09:08,059
Chiudetevi in una stanza.
165
00:09:09,611 --> 00:09:11,729
Sei gelosa? Ciao, amore.
166
00:09:11,739 --> 00:09:13,936
Andiamo a metterci nei guai.
167
00:09:27,187 --> 00:09:28,862
Ti ho lasciato tipo tre messaggi.
168
00:09:28,872 --> 00:09:30,025
Sì...
169
00:09:30,852 --> 00:09:33,901
Sto bene. Ho solo avuto
una brutta mattinata, tutto qua.
170
00:09:33,911 --> 00:09:35,168
In che senso "brutta"?
171
00:09:35,936 --> 00:09:38,151
Ho trovato delle pillole in camera mia.
172
00:09:38,537 --> 00:09:41,601
- Cosa?
- Ero tentata, però... sto bene.
173
00:09:41,611 --> 00:09:44,157
Le ho gettate via e mi sono
vista col mio sponsor.
174
00:09:44,685 --> 00:09:46,138
Ok, come posso aiutarti io?
175
00:09:46,148 --> 00:09:47,773
Puoi parlare di qualcos'altro.
176
00:09:48,320 --> 00:09:50,980
- Qualunque altra cosa. Ti prego. Ti prego.
- No, dai...
177
00:09:52,517 --> 00:09:53,567
Per favore.
178
00:09:55,177 --> 00:09:57,143
Come va tra te e Leila?
179
00:10:00,398 --> 00:10:01,748
Senti, mi spiace se...
180
00:10:01,758 --> 00:10:03,521
Il fatto di Asher sta causando problemi.
181
00:10:03,531 --> 00:10:06,477
- Non avevo intenzione di scatenare nulla.
- Lo so.
182
00:10:06,487 --> 00:10:08,162
Lo so. È solo che...
183
00:10:08,172 --> 00:10:11,044
È successo tutto talmente in fretta.
184
00:10:14,073 --> 00:10:17,294
Non voglio che finisca prima
ancora che la cosa inizi, tutto qui.
185
00:10:18,565 --> 00:10:19,999
Allora impediscilo.
186
00:10:28,411 --> 00:10:30,170
È ora di allenarsi.
187
00:10:30,657 --> 00:10:33,037
Ehi, meglio se lo allacci
stretto oggi quel casco.
188
00:10:33,047 --> 00:10:35,328
Non vorrei mai
tramortirti davanti a Kia.
189
00:10:35,338 --> 00:10:38,461
Perché non pensi a quella cazzo di palla e
ti levi di bocca il nome della mia ragazza?
190
00:10:38,471 --> 00:10:40,249
Posso togliermi il suo nome di bocca,
191
00:10:40,259 --> 00:10:42,373
ma non posso promettere altro.
192
00:10:42,383 --> 00:10:43,551
Cos'è che hai detto?
193
00:10:52,788 --> 00:10:54,427
Nell'ufficio del preside. Subito.
194
00:10:54,437 --> 00:10:56,054
Dove vai, amico?
195
00:10:56,064 --> 00:10:57,624
In classe!
196
00:10:57,634 --> 00:10:59,006
Non ti muovere.
197
00:10:59,016 --> 00:11:01,142
Porto uno studente
nell'ufficio del preside.
198
00:11:01,152 --> 00:11:03,151
Rientrate tutti in classe.
199
00:11:03,161 --> 00:11:04,779
Rientrate in classe.
200
00:11:05,467 --> 00:11:08,107
- Che cavolo ti prende?
- Dice stronzate tipo che siete stati insieme
201
00:11:08,117 --> 00:11:11,593
- e dovrei semplicemente ignorarlo?
- Dovresti fidarti di me e non di lui.
202
00:11:11,603 --> 00:11:13,519
C'è qualcosa che non va, Spencer.
203
00:11:13,529 --> 00:11:17,219
Sì, hai già fatto a botte in passato, ma
quello che è appena successo è da pazzi.
204
00:11:17,229 --> 00:11:19,041
È come se all'improvviso
205
00:11:19,051 --> 00:11:21,733
cercassi di allontanarmi
e non capisco perché.
206
00:11:21,743 --> 00:11:23,541
- Devo andare dal preside...
- Spencer.
207
00:11:24,276 --> 00:11:27,994
O ne parliamo adesso,
o tra noi finisce qui.
208
00:11:49,818 --> 00:11:51,105
Dov'è il tuo coinquilino?
209
00:11:51,716 --> 00:11:54,019
Probabilmente Asher è ancora a scuola.
210
00:12:01,776 --> 00:12:03,503
Sì?
211
00:12:03,513 --> 00:12:04,514
Allora...
212
00:12:05,123 --> 00:12:06,894
Scusa se ultimamente...
213
00:12:06,904 --> 00:12:08,212
Sono stato un po' distratto.
214
00:12:08,903 --> 00:12:12,163
In realtà credo che "distante"
sia la parola giusta.
215
00:12:12,571 --> 00:12:13,573
Ok.
216
00:12:15,946 --> 00:12:17,953
Quindi, Asher ha un piano...
217
00:12:17,963 --> 00:12:19,521
Per quando se ne andrà?
218
00:12:19,531 --> 00:12:22,769
- Eri d'accordo che rimanesse qui.
- Sì. Solo che...
219
00:12:22,779 --> 00:12:25,754
Con tutto quello che
è successo, noi due...
220
00:12:25,764 --> 00:12:27,428
Non abbiamo avuto del tempo da soli.
221
00:12:27,438 --> 00:12:29,431
O spazio per concentrarci su di noi.
222
00:12:29,932 --> 00:12:31,176
E voglio che questo cambi.
223
00:12:31,711 --> 00:12:32,737
Sai che ti dico?
224
00:12:33,195 --> 00:12:34,759
Ti porto fuori per un appuntamento.
225
00:12:35,200 --> 00:12:36,460
Un vero appuntamento.
226
00:12:36,470 --> 00:12:38,370
Sì, mi piace.
227
00:12:38,380 --> 00:12:39,593
Che ne dici di stasera?
228
00:12:39,603 --> 00:12:42,322
- Sì, potremmo... vedere un film o...
- Oh, no, no, no.
229
00:12:42,332 --> 00:12:44,230
Pensavo a qualcosa di più speciale.
230
00:12:44,618 --> 00:12:47,653
Devo elaborarlo. Dammi un
paio d'ore e ti sorprenderò.
231
00:12:47,663 --> 00:12:48,665
Ok.
232
00:12:49,995 --> 00:12:51,264
Sembra magnifico.
233
00:12:57,176 --> 00:12:58,904
- Ciao.
- Ciao.
234
00:13:07,734 --> 00:13:10,140
- Hai un attimo?
- Quale preferisci...
235
00:13:10,150 --> 00:13:12,849
- Quello blu o quello crema?
- Vai da qualche parte?
236
00:13:13,561 --> 00:13:15,800
Se tuo padre tornasse a casa, sì.
237
00:13:15,810 --> 00:13:17,681
- Tesoro!
- Sono qui!
238
00:13:17,691 --> 00:13:20,591
Perché nella mia agenda
c'è un appuntamento
239
00:13:20,601 --> 00:13:24,168
per l'Ocean Club di Laura di stasera
e non ricordo di averlo segnato?
240
00:13:24,178 --> 00:13:27,968
Non l'hai fatto tu, l'ho fatto io. E il
nostro appuntamento non è negoziabile,
241
00:13:27,978 --> 00:13:29,830
perciò è meglio se vai a prepararti.
242
00:13:29,840 --> 00:13:31,810
Inoltre, domani sono fuori città.
243
00:13:31,820 --> 00:13:33,503
- Che cosa?
- Aspetta, sul serio?
244
00:13:33,513 --> 00:13:35,930
Sì, giusto un paio di giorni.
Devo incontrare un nuovo cliente.
245
00:13:35,940 --> 00:13:38,640
Oh, e domani ho anche la cerimonia
d'inaugurazione del Comitato.
246
00:13:38,650 --> 00:13:40,549
- Ok.
- Quindi stanotte...
247
00:13:40,559 --> 00:13:43,106
- Serata a sorpresa.
- Bene. Ok.
248
00:13:43,116 --> 00:13:45,909
Oh, in realtà suona
un po' sexy. Vieni qui.
249
00:13:47,065 --> 00:13:49,987
Ok. Bene. Sarò pronto tra...
venti minuti. Ehi, piccola...
250
00:13:49,997 --> 00:13:51,096
Venti minuti.
251
00:13:51,106 --> 00:13:52,113
Ok.
252
00:13:52,671 --> 00:13:55,519
Scusa, Olivia. Tesoro, volevi...
volevi parlarci di qualcosa?
253
00:13:55,529 --> 00:13:57,785
- Sì. No. Sto bene.
- Ok.
254
00:13:58,317 --> 00:14:00,120
Divertitevi stasera e...
255
00:14:00,552 --> 00:14:01,674
Indossa quello crema.
256
00:14:02,829 --> 00:14:05,865
Sei veramente d'accordo che il suo
ex ragazzo stia a casa sua?
257
00:14:05,875 --> 00:14:07,507
Condivida il suo spazio?
258
00:14:07,517 --> 00:14:10,655
- Cioè, fanno colazione insieme.
- Cerco di fare la persona matura, ok?
259
00:14:10,665 --> 00:14:12,150
Come? Non essendo sincero con lei?
260
00:14:12,160 --> 00:14:14,212
Senza dare di matto come il vecchio me.
261
00:14:14,222 --> 00:14:17,345
E invece... organizzando una
giornata speciale per me e Leila.
262
00:14:17,355 --> 00:14:21,034
- Ho i biglietti per "Hello, Dolly!" di stasera.
- Come cavolo hai fatto ad averli?
263
00:14:21,044 --> 00:14:22,656
- Dai!
- E poi perché dovresti farlo?
264
00:14:22,666 --> 00:14:25,123
Il padre di JJ mi ha aiutato, ok?
A Leila piacciono i musical.
265
00:14:25,133 --> 00:14:27,936
- È l'appuntamento perfetto. Che c'è?
- Sì, se fossi vecchio e bianco.
266
00:14:27,946 --> 00:14:30,576
- Ma che dici!
- Ma sei nero, fratello.
267
00:14:30,586 --> 00:14:32,738
Senti, io sto cercando di
trovare un posto dove vivere
268
00:14:32,748 --> 00:14:35,263
e tu sei impegnato a
comportarti come Keith Nelson.
269
00:14:35,750 --> 00:14:37,716
- Chi?
- Amico, Keith?
270
00:14:37,726 --> 00:14:38,889
Watts, Amanda?
271
00:14:38,899 --> 00:14:41,268
- Mai visto "Un meraviglioso batticuore"?
- No.
272
00:14:41,278 --> 00:14:43,898
Senti, Leila non ha
bisogno dell'Hollywood Bowl.
273
00:14:43,908 --> 00:14:47,840
L'appuntamento perfetto dovrebbe
essere qualcosa di speciale per voi due.
274
00:14:48,948 --> 00:14:51,838
- "Un meraviglioso batticuore"?
- Non sottovalutare i film per ragazzi.
275
00:14:51,848 --> 00:14:53,732
- Sono belli.
- Coop!
276
00:14:55,262 --> 00:14:56,574
Accidenti.
277
00:14:57,241 --> 00:14:58,247
Cavolo.
278
00:14:58,257 --> 00:14:59,318
Papà!
279
00:15:15,128 --> 00:15:16,358
Ehi.
280
00:15:16,368 --> 00:15:17,777
Allora, quando sei tornato?
281
00:15:17,787 --> 00:15:19,168
Qualche giorno fa.
282
00:15:20,653 --> 00:15:23,388
Piccola, senti. Mi dispiace per
non essermi fatto sentire prima.
283
00:15:23,398 --> 00:15:24,977
No. Capisco.
284
00:15:25,640 --> 00:15:27,123
Non sono arrabbiata. Solo...
285
00:15:27,609 --> 00:15:29,307
Speravo avresti chiamato.
286
00:15:29,317 --> 00:15:30,766
Non sapevo che dire.
287
00:15:31,298 --> 00:15:33,332
Non approvo quello che
ha fatto tua madre, ma...
288
00:15:33,342 --> 00:15:37,878
Come ha volentieri sottolineato,
non sono quello che ti ha cresciuto.
289
00:15:38,616 --> 00:15:39,928
Ma ora sono qui.
290
00:15:41,061 --> 00:15:42,403
Voglio cambiare le cose.
291
00:15:45,525 --> 00:15:46,528
Cosa sono questi?
292
00:15:47,990 --> 00:15:50,060
Documenti per l'emancipazione.
293
00:15:50,070 --> 00:15:52,626
- Cosa significa?
- Ho bisogno che siano firmati...
294
00:15:52,636 --> 00:15:54,076
Se voglio vivere qui.
295
00:15:54,513 --> 00:15:56,362
Sai, prendermi cura di me stessa.
296
00:15:57,402 --> 00:16:00,623
- O tu e mamma mi volete con voi?
- No, vogliamo che torni a casa.
297
00:16:01,402 --> 00:16:04,074
- Con noi.
- Non hai ancora incontrato mamma, vero?
298
00:16:05,614 --> 00:16:07,645
Non ci crederai, ma tua madre...
299
00:16:08,430 --> 00:16:10,043
Ha cambiato idea.
300
00:16:10,053 --> 00:16:11,343
Le manchi.
301
00:16:11,873 --> 00:16:13,846
Ed è pronta ad accettarti.
302
00:16:13,856 --> 00:16:16,783
- La vera te.
- Parliamo della stessa Janelle Cooper?
303
00:16:16,793 --> 00:16:18,671
Perché non vieni a
vederlo con i tuoi occhi?
304
00:16:19,468 --> 00:16:20,578
A colazione.
305
00:16:21,085 --> 00:16:22,172
Domani.
306
00:16:33,456 --> 00:16:35,049
Sono felice che tu sia tornato, papà.
307
00:16:41,554 --> 00:16:42,555
Ciao.
308
00:16:43,516 --> 00:16:45,423
Ho provato a chiamarti e a scriverti.
309
00:16:46,283 --> 00:16:47,354
Già...
310
00:16:47,364 --> 00:16:49,107
- Ho avuto un imprevisto.
- Va tutto bene.
311
00:16:49,965 --> 00:16:52,117
A dire il vero ho una cosa per te.
312
00:16:53,494 --> 00:16:55,497
So quanto ti è piaciuto il remake.
313
00:16:55,507 --> 00:16:57,655
Avrei aspettato fino a domani, ma...
314
00:16:57,665 --> 00:16:59,184
È per festeggiare il tuo coraggio.
315
00:16:59,194 --> 00:17:01,049
- Leila...
- No, lasciami finire.
316
00:17:01,576 --> 00:17:04,569
Domani è il tuo primo anno di sobrietà.
317
00:17:05,997 --> 00:17:09,125
Ovviamente me lo sono ricordata.
Sono così fiera di te
318
00:17:09,135 --> 00:17:13,147
e di come hai combattuto per
riprendere in mano la tua vita e per...
319
00:17:18,525 --> 00:17:20,152
Le ho trovate stamattina.
320
00:17:21,978 --> 00:17:23,544
Ne hai presa qualcuna?
321
00:17:23,554 --> 00:17:24,556
No.
322
00:17:25,265 --> 00:17:26,416
Non ancora.
323
00:17:27,188 --> 00:17:28,678
Ma è...
324
00:17:30,283 --> 00:17:31,882
È davvero difficile.
325
00:17:31,892 --> 00:17:33,686
Sai, tutti i giorni...
326
00:17:33,696 --> 00:17:36,467
Prendo la decisione di restare sobria.
327
00:17:37,374 --> 00:17:38,813
Un giorno alla volta.
328
00:17:39,210 --> 00:17:41,379
E oggi io...
329
00:17:42,526 --> 00:17:44,813
- Non ci riesco.
- Liv...
330
00:17:45,625 --> 00:17:48,710
Non devi attraversare tutto questo
da sola. Io sono qui per te.
331
00:17:50,033 --> 00:17:51,535
Già. Già.
332
00:17:51,545 --> 00:17:54,563
Vorrei poter dire lo stesso
della mia famiglia, sai?
333
00:17:56,105 --> 00:17:57,936
Sei l'unica persona che si è ricordata
334
00:17:57,946 --> 00:17:59,800
del mio primo anniversario da sobria.
335
00:17:59,810 --> 00:18:02,021
- Sono sicura che lo ricordassero.
- No.
336
00:18:02,855 --> 00:18:05,569
Ma li capisco. Sono molto occupati.
337
00:18:05,579 --> 00:18:08,776
E questo periodo dell'anno è
sempre difficile per i play-off e...
338
00:18:09,155 --> 00:18:10,878
Mia madre ha le campagne da procuratore.
339
00:18:10,888 --> 00:18:13,895
Devi dire ai tuoi genitori e
Jordan come ti senti davvero.
340
00:18:13,905 --> 00:18:16,734
- No, farei loro solo del male.
- Fai del male a te stessa.
341
00:18:17,285 --> 00:18:20,284
Non possono aiutarti se non lo sanno.
342
00:18:20,875 --> 00:18:24,272
E tu non puoi guarire se
non sei onesta con loro.
343
00:18:25,785 --> 00:18:28,446
Basta lottare in silenzio.
344
00:18:36,793 --> 00:18:38,374
Ehi, piccola, stai arrivando?
345
00:18:38,384 --> 00:18:41,181
- In realtà...
- No, dai, non dirlo.
346
00:18:41,191 --> 00:18:42,882
- Mi dispiace.
- Fammi indovinare,
347
00:18:42,892 --> 00:18:44,464
di cosa ha bisogno ora Asher?
348
00:18:44,474 --> 00:18:45,678
Stai scherzando?
349
00:18:46,113 --> 00:18:47,301
Ho incontrato Olivia
350
00:18:47,311 --> 00:18:49,896
e sta passando un brutto
momento, perciò resto con lei.
351
00:18:51,615 --> 00:18:53,012
Senti... mi dispiace.
352
00:18:53,022 --> 00:18:54,035
D'accordo?
353
00:18:54,045 --> 00:18:56,305
- Certo, va bene.
- Senti, devo andare.
354
00:19:17,564 --> 00:19:18,789
Ehi, aspetta.
355
00:19:20,557 --> 00:19:22,427
Devo dirti un paio di cose.
356
00:19:22,437 --> 00:19:24,895
Sei stato sospeso? Seriamente?
357
00:19:24,905 --> 00:19:26,375
Mamma, non è colpa mia, ok?
358
00:19:26,385 --> 00:19:28,564
L'anno scorso saltavi le lezioni.
359
00:19:28,574 --> 00:19:31,597
Quest'anno tutte quelle risse.
È decisamente colpa tua.
360
00:19:31,607 --> 00:19:33,084
Controlli tu le tue azioni.
361
00:19:33,094 --> 00:19:34,896
Non importa chi o cosa ti dicono,
362
00:19:34,906 --> 00:19:37,539
la responsabilità di
cosa accade dopo è tua.
363
00:19:38,497 --> 00:19:40,330
Non può continuare a succedere.
364
00:19:41,298 --> 00:19:43,750
- D'accordo.
- Prego? Vieni qui.
365
00:19:44,318 --> 00:19:46,045
Hai qualcosa da dire?
366
00:19:46,055 --> 00:19:48,509
La mia vita è una lotta continua, mamma.
367
00:19:49,292 --> 00:19:50,722
E tutto a causa di un tizio
368
00:19:50,732 --> 00:19:52,535
che se ne frega di
stare con la famiglia.
369
00:19:52,545 --> 00:19:54,542
Capisco che tu ce l'abbia con tuo padre,
370
00:19:54,552 --> 00:19:57,046
ma questo non significa che
debba buttare il tuo futuro.
371
00:19:57,056 --> 00:19:58,977
Pensi che mi piaccia
essere sempre arrabbiato?
372
00:20:02,488 --> 00:20:04,462
- Non posso farci niente.
- Aspetta, tesoro.
373
00:20:04,472 --> 00:20:06,006
No, mamma.
374
00:20:06,016 --> 00:20:07,980
Non puoi sistemare niente!
375
00:20:10,055 --> 00:20:11,224
Abbiamo finito.
376
00:20:12,500 --> 00:20:13,814
Dove stai andando?
377
00:20:14,246 --> 00:20:16,180
- Spencer...
- Basta, mi arrendo.
378
00:20:25,494 --> 00:20:26,503
Grazie.
379
00:20:27,357 --> 00:20:28,445
Gracie.
380
00:20:28,455 --> 00:20:29,858
Ho bisogno del tuo aiuto.
381
00:20:31,085 --> 00:20:32,085
Ok.
382
00:20:47,845 --> 00:20:50,063
Divertente. Tu non mi sembri Olivia.
383
00:20:50,446 --> 00:20:51,565
Scusa?
384
00:20:51,575 --> 00:20:53,474
- Amico, non...
- Non parlavo con te, bello!
385
00:20:53,484 --> 00:20:54,945
Ehi, Spencer.
386
00:20:55,597 --> 00:20:57,318
Tieni, così potrai entrare in casa.
387
00:20:59,186 --> 00:21:00,216
Devo andare.
388
00:21:02,004 --> 00:21:03,935
Per tua informazione,
è rimasto chiuso fuori.
389
00:21:03,945 --> 00:21:05,615
Ehi, la gelosia non ti si addice.
390
00:21:05,625 --> 00:21:08,037
Già, neanche le bugie
della mia ragazza.
391
00:21:08,047 --> 00:21:11,185
Non ti ho mentito, non lo farei mai.
392
00:21:11,195 --> 00:21:12,593
E il fatto che tu supponi
393
00:21:12,603 --> 00:21:14,585
anziché chiedere a me, mi fa male.
394
00:21:14,595 --> 00:21:16,042
Cosa dovrei pensare?
395
00:21:17,313 --> 00:21:18,844
Hai portato quel tizio a casa tua.
396
00:21:18,854 --> 00:21:21,866
Prima il problema era il tempo insieme,
ora è Asher che abita a casa mia.
397
00:21:21,876 --> 00:21:25,352
Qual è dei due? Perché a me sembra
solo che tu voglia litigare.
398
00:21:25,362 --> 00:21:26,767
E no, per la cronaca,
399
00:21:26,777 --> 00:21:28,882
te l'ho chiesto almeno cento volte,
400
00:21:28,892 --> 00:21:31,308
se fossi d'accordo sul fatto
che Asher si trasferisse da me
401
00:21:31,318 --> 00:21:33,592
e invece di dirmi la verità,
hai preferito mentirmi.
402
00:21:33,602 --> 00:21:35,685
Dai, apri gli occhi, cosa ti aspettavi?
403
00:21:35,695 --> 00:21:38,312
Mi aspettavo che ti fidassi di me.
404
00:21:39,676 --> 00:21:42,610
- Ma io mi fido di te.
- No, tu non ti fidi di me.
405
00:21:43,695 --> 00:21:47,085
Vuoi credere a quelle parole quando le
dici, ma la verità è che non è così.
406
00:21:47,661 --> 00:21:49,817
E fa male perché non ti ho
mai dato modo di dubitare.
407
00:21:49,827 --> 00:21:51,403
Leila. L...
408
00:21:52,698 --> 00:21:54,049
È Spencer.
409
00:21:54,059 --> 00:21:55,562
Ultimamente...
410
00:21:55,572 --> 00:21:57,898
Si è cacciato in un
sacco di guai a scuola.
411
00:21:58,832 --> 00:22:00,253
Continua a fare delle risse.
412
00:22:00,646 --> 00:22:02,548
È appena stato sospeso di nuovo.
413
00:22:06,253 --> 00:22:07,770
Tu fai il coach a Beverly.
414
00:22:09,189 --> 00:22:10,285
Credo...
415
00:22:10,295 --> 00:22:11,717
Che cambiare ambiente,
416
00:22:11,727 --> 00:22:14,758
frequentare una scuola che gli possa
offrire qualcosa in più del football,
417
00:22:15,312 --> 00:22:18,474
una scuola che non gli
ricordi Corey ogni giorno,
418
00:22:19,385 --> 00:22:21,118
possa essere la sua unica via di uscita.
419
00:22:21,128 --> 00:22:23,928
Basta che vieni una volta a vederlo
quando sarà tornato a scuola.
420
00:22:23,938 --> 00:22:25,771
- Magari così...
- Ci sono delle regole.
421
00:22:26,153 --> 00:22:28,161
Ci sono delle regole e io...
422
00:22:28,171 --> 00:22:30,442
Non sono nella posizione per...
423
00:22:30,813 --> 00:22:31,909
Piegarle.
424
00:22:34,383 --> 00:22:35,463
Cosa c'è?
425
00:22:37,747 --> 00:22:39,716
Mi è costato tanto chiamarti...
426
00:22:39,726 --> 00:22:41,901
E so che hai la tua famiglia
427
00:22:41,911 --> 00:22:43,865
e una serie di altre
cose di cui preoccuparti,
428
00:22:43,875 --> 00:22:45,930
ma dobbiamo a
Spencer questa possibilità.
429
00:23:34,435 --> 00:23:35,723
Sì...
430
00:23:35,733 --> 00:23:37,063
Sì, amico!
431
00:23:38,362 --> 00:23:39,528
Sì...
432
00:23:39,993 --> 00:23:42,255
Il quarterback numero uno è arrivato!
433
00:23:42,265 --> 00:23:44,454
È ora di fare festa, stronzi!
434
00:24:09,020 --> 00:24:11,391
Non vuole avere persone per
casa e in qualche modo
435
00:24:11,401 --> 00:24:13,163
è sempre l'anima della festa.
436
00:24:14,692 --> 00:24:17,822
Non gli correrai incontro e non gli
bacerai le mani come tutti gli altri?
437
00:24:18,436 --> 00:24:19,472
No...
438
00:24:21,514 --> 00:24:23,573
Che cosa ti passa per la testa?
439
00:24:24,548 --> 00:24:26,664
Ho un po' di casini a casa.
440
00:24:28,113 --> 00:24:29,606
Povero piccolo...
441
00:24:29,992 --> 00:24:31,383
Benvenuto nel club.
442
00:24:35,760 --> 00:24:37,949
Aspetta, dove stai andando?
Aspetta, aspetta, non...
443
00:24:37,959 --> 00:24:39,872
Non andartene, non
andartene. Mi dispiace.
444
00:24:39,882 --> 00:24:41,535
La famiglia fa schifo.
445
00:24:44,029 --> 00:24:45,511
Possiamo fare un brindisi.
446
00:24:48,934 --> 00:24:50,132
Alle...
447
00:24:51,219 --> 00:24:53,365
Nostre famiglie del cazzo.
448
00:24:53,375 --> 00:24:54,398
Salute.
449
00:24:54,974 --> 00:24:56,092
Salute.
450
00:25:09,816 --> 00:25:10,851
Non dovresti...
451
00:25:10,861 --> 00:25:13,460
Non dovresti mischiare l'alcool con
qualsiasi altra cosa hai in corpo?
452
00:25:16,273 --> 00:25:17,829
Sei preoccupato per me?
453
00:25:36,116 --> 00:25:38,403
- Ehi, forse...
- Perché stai ancora parlando?
454
00:26:05,570 --> 00:26:06,802
Cosa...
455
00:26:06,812 --> 00:26:08,933
- Jordan.
- Cosa succede tesoro?
456
00:26:13,780 --> 00:26:15,332
Capite quanto sia triste
457
00:26:15,342 --> 00:26:17,482
che io abbia dovuto mandare
un messaggio di allarme
458
00:26:17,492 --> 00:26:19,700
solo per avervi qui a parlare con me?
459
00:26:20,056 --> 00:26:22,690
- Ok, di cosa stai parlando?
- Sto parlando del fatto...
460
00:26:23,248 --> 00:26:26,260
Che io mi senta invisibile
dentro questa famiglia.
461
00:26:26,270 --> 00:26:28,666
- Olivia...
- Lasciatemi finire.
462
00:26:32,478 --> 00:26:34,249
Voi siete tutti così...
463
00:26:34,259 --> 00:26:36,403
Concentrati sui vostri obbiettivi.
464
00:26:36,413 --> 00:26:38,141
Vivete nel futuro,
465
00:26:38,151 --> 00:26:40,388
sempre concentrati
sulla prossima partita,
466
00:26:40,398 --> 00:26:42,140
sulla prossima vittoria,
sulla prossima campagna.
467
00:26:42,150 --> 00:26:44,919
È come se non vedeste
i dettagli del presente.
468
00:26:46,093 --> 00:26:47,842
Ma io vivo nel presente.
469
00:26:48,189 --> 00:26:49,769
Bambina mia, certo che ti vediamo.
470
00:26:49,779 --> 00:26:50,811
Davvero?
471
00:26:51,567 --> 00:26:54,924
Cioè, secondo voi perché ho
iniziato a far uso di droghe?
472
00:26:55,524 --> 00:26:57,959
Essere la ragazza delle feste
almeno mi dava qualcosa
473
00:26:57,969 --> 00:27:01,120
e comunque voi non l'avete notato
finché non ho rischiato l'overdose.
474
00:27:01,874 --> 00:27:04,244
E allora avete pensato di
aggiustare le cose con i soldi.
475
00:27:04,254 --> 00:27:06,064
Mi avete spedito in riabilitazione
476
00:27:06,074 --> 00:27:09,220
- e per magia ero del tutto guarita.
- Non ti sei ripresa per magia.
477
00:27:09,230 --> 00:27:10,766
Nessuno lo pensa.
478
00:27:10,776 --> 00:27:12,000
Tesoro, era...
479
00:27:12,010 --> 00:27:15,429
- Era quello di cui avevi bisogno.
- Sì, ma non era tutto...
480
00:27:15,439 --> 00:27:17,074
Quello di cui avevo bisogno.
481
00:27:17,464 --> 00:27:19,381
Dopo la riabilitazione...
482
00:27:19,391 --> 00:27:23,844
Spencer è stato l'unico a
chiedermi se stessi davvero bene.
483
00:27:25,120 --> 00:27:28,228
Voi avete pensato che fosse
così e che ero andata avanti.
484
00:27:29,890 --> 00:27:31,248
Ci dispiace molto,
485
00:27:31,258 --> 00:27:33,570
ma ci sei sembrata così forte.
486
00:27:35,325 --> 00:27:36,595
Ma hai ragione.
487
00:27:37,384 --> 00:27:39,494
Avremmo dovuto essere molto più attenti.
488
00:27:39,504 --> 00:27:42,560
Non voglio che continuiamo
a ripetere gli stessi errori.
489
00:27:44,052 --> 00:27:45,952
- Guardate cosa è successo con Jordan.
- Liv.
490
00:27:45,962 --> 00:27:48,039
Ha fumato erba ed
è stato fuori tutta notte
491
00:27:48,049 --> 00:27:49,777
e voi non l'avete punito.
492
00:27:49,787 --> 00:27:52,785
Vi interessava solo se fosse stato
pronto per la partita o meno.
493
00:27:52,795 --> 00:27:54,617
- Giusto...
- Scusatemi.
494
00:27:55,635 --> 00:27:56,643
Cosa?
495
00:27:57,101 --> 00:27:59,348
Di cosa sta parlando... Billy?
496
00:27:59,358 --> 00:28:00,649
Scusatemi, io...
497
00:28:00,659 --> 00:28:03,640
- Pensavo che lo sapesse.
- No, non lo so!
498
00:28:04,388 --> 00:28:06,544
Quindi è meglio che
qualcuno inizi a parlare...
499
00:28:07,306 --> 00:28:08,361
Subito!
500
00:28:18,551 --> 00:28:20,416
Grazie per essere venuto con me.
501
00:28:20,426 --> 00:28:22,422
Ma figurati, dove altro dovrei essere?
502
00:28:22,950 --> 00:28:26,808
Non lo so, probabilmente a raccogliere
i pezzi della tua vita amorosa.
503
00:28:27,795 --> 00:28:30,852
- Hai provato a chiamarla?
- Non credo che Leila voglia ascoltarmi.
504
00:28:30,862 --> 00:28:32,309
Fai in modo che ti ascolti.
505
00:28:32,319 --> 00:28:34,000
Combatti per la tua relazione.
506
00:28:34,010 --> 00:28:36,994
- Stai ripetendo la stessa storia di Kia.
- Kia ha chiuso con me perché ero...
507
00:28:37,004 --> 00:28:39,216
Perché credeva che tu
non ti fidassi di lei.
508
00:28:39,808 --> 00:28:41,661
E ora sta succedendo di nuovo con Leila.
509
00:28:41,671 --> 00:28:43,615
E la cosa triste è che non
è neanche colpa loro.
510
00:28:43,625 --> 00:28:46,041
- Sei una psicologa ora?
- No, non lo sono.
511
00:28:46,051 --> 00:28:48,651
E non tocca a me capire
di cosa si tratta davvero.
512
00:28:49,252 --> 00:28:52,381
Tuo padre se n'è andato, quindi
qualunque cosa si avvicini all'amore,
513
00:28:52,391 --> 00:28:53,716
sì ho detto "amore",
514
00:28:53,726 --> 00:28:56,557
tu lo respingi perché temi che
quella persona ti abbandoni.
515
00:28:56,567 --> 00:28:58,419
E ora usi la scusa di Asher
516
00:28:58,429 --> 00:29:00,749
per ripetere la stessa cosa con Leila.
517
00:29:00,759 --> 00:29:03,007
Senti, solo perché te ne sei
andato da Crenshaw e tieni...
518
00:29:03,017 --> 00:29:05,933
La rabbia sotto controllo, non significa
che i tuoi demoni siano spariti.
519
00:29:06,384 --> 00:29:07,609
D'accordo...
520
00:29:07,619 --> 00:29:08,932
Beh, io a te voglio bene.
521
00:29:09,265 --> 00:29:10,933
Come mai non ti ho mai allontanata?
522
00:29:10,943 --> 00:29:12,492
Col cavolo che non l'hai fatto.
523
00:29:12,964 --> 00:29:14,684
Ogni giorno in quarta elementare.
524
00:29:14,694 --> 00:29:16,666
Sei fortunato che non
ho rinunciato a te.
525
00:29:16,676 --> 00:29:18,488
- E sai perché?
- Perché?
526
00:29:18,498 --> 00:29:20,614
- Perché ti voglio bene.
- Anch'io, Coop.
527
00:29:20,624 --> 00:29:22,556
- Io di più.
- È meglio che scendi.
528
00:29:22,566 --> 00:29:24,000
- Altrimenti?
- Dai...
529
00:29:24,010 --> 00:29:25,510
È pericoloso, dai.
530
00:29:25,982 --> 00:29:26,986
Coop!
531
00:29:31,340 --> 00:29:32,348
Ehi, Liv.
532
00:29:34,518 --> 00:29:35,523
Jordan...
533
00:29:36,984 --> 00:29:39,051
Mi dispiace per aver
fatto la spia ieri sera.
534
00:29:39,061 --> 00:29:41,193
In realtà, sono qui per scusarmi.
535
00:29:43,978 --> 00:29:45,518
Per non aver fatto la spia su di te.
536
00:29:47,191 --> 00:29:49,275
Ascolta, Liv. Sapevo che
facevi uso di droghe...
537
00:29:49,285 --> 00:29:50,352
E parecchio.
538
00:29:50,362 --> 00:29:52,350
E non ho detto niente.
539
00:29:53,741 --> 00:29:55,488
Pensavo che facendo così sarei stato...
540
00:29:56,003 --> 00:29:58,163
Un bravo fratello che ti copriva.
541
00:29:58,173 --> 00:30:01,010
- Forse se avessi parlato prima, non...
- Tu...
542
00:30:01,020 --> 00:30:03,705
Forse mi avresti trovato lo
stesso svenuta dopo la festa.
543
00:30:03,715 --> 00:30:05,527
Mi ero spinta davvero troppo.
544
00:30:06,876 --> 00:30:08,698
Mi hai spaventato da
matti quel giorno, Liv.
545
00:30:09,265 --> 00:30:11,278
Ok, e forse è per questo che...
546
00:30:11,745 --> 00:30:13,762
Ho cercato di credere che
non fosse mai successo.
547
00:30:13,772 --> 00:30:14,840
Ma è successo.
548
00:30:15,454 --> 00:30:17,264
E nessuno dovrebbe dimenticarselo.
549
00:30:30,365 --> 00:30:33,478
Congratulazioni, per aver raggiunto
il tuo primo anno di sobrietà.
550
00:30:35,003 --> 00:30:36,026
Tu...
551
00:30:36,571 --> 00:30:38,032
Ce l'hai fatta, giusto?
552
00:30:43,396 --> 00:30:44,637
Hai impegni per stasera?
553
00:30:46,739 --> 00:30:47,749
Non più.
554
00:30:52,249 --> 00:30:53,396
Sul serio.
555
00:30:53,406 --> 00:30:55,375
Senza badare che avesse
i pantaloni spaccati,
556
00:30:55,385 --> 00:30:57,541
Tamia... ha continuato a ballare.
557
00:30:57,924 --> 00:31:00,275
Me lo ricordo. È quello che ti
capita se fai la spaccata.
558
00:31:00,285 --> 00:31:01,534
Ehi, ascoltate.
559
00:31:01,544 --> 00:31:04,423
Noi Cooper prendiamo il
ballo molto seriamente.
560
00:31:04,865 --> 00:31:06,224
Non è così, mamma?
561
00:31:07,774 --> 00:31:09,343
Come sta tua madre, Spencer?
562
00:31:09,740 --> 00:31:11,057
Beh, sta bene.
563
00:31:11,067 --> 00:31:12,113
Impegnata...
564
00:31:12,123 --> 00:31:14,318
Con il lavoro, Dillon e
la scuola serale ora.
565
00:31:14,328 --> 00:31:16,328
Dille che se ha bisogno
di aiuto con Dillon...
566
00:31:16,338 --> 00:31:18,173
- Io sono qui.
- Posso aiutarla anch'io.
567
00:31:19,415 --> 00:31:20,556
- Sì, lo so.
- Ok.
568
00:31:34,131 --> 00:31:35,464
Tutto bene, signora Janelle?
569
00:31:35,474 --> 00:31:37,006
Non ce la posso fare.
570
00:31:37,016 --> 00:31:38,577
Non... non ce la posso fare.
571
00:31:39,116 --> 00:31:41,550
- Non è la figlia che ho cresciuto.
- Sì che lo è!
572
00:31:42,778 --> 00:31:45,184
Che problemi avete?
Coop è sempre Coop!
573
00:31:49,384 --> 00:31:51,858
Cos'è, non bastava spezzarmi
il cuore la prima volta?
574
00:31:52,280 --> 00:31:54,036
Mi avete riportato qui
per farlo di nuovo?
575
00:31:54,046 --> 00:31:57,327
- Tesoro, non sta succedendo questo.
- Ascolta... ascolta, mi dispiace, Tamia.
576
00:31:57,725 --> 00:31:59,417
Ma io credo in ciò che credo.
577
00:32:00,154 --> 00:32:04,185
E nessuno, né tuo padre, né il tuo amico
Tyrone, mi faranno cambiare idea.
578
00:32:04,195 --> 00:32:05,200
Tyrone?
579
00:32:05,534 --> 00:32:06,850
- Che c'entra?
- Janelle, no.
580
00:32:06,860 --> 00:32:09,321
Non vivrò con una menzogna
a casa mia, Reggie.
581
00:32:12,954 --> 00:32:15,184
L'unico motivo per cui tu sei qui oggi
582
00:32:15,599 --> 00:32:18,546
è perché Tyrone ha degli agganci con
la società di camion di tuo padre.
583
00:32:18,871 --> 00:32:21,550
E se tuo padre non ti avesse riportato
a casa, avrebbe perso il lavoro.
584
00:32:22,718 --> 00:32:23,996
Sei peggio di mamma.
585
00:32:26,050 --> 00:32:28,155
Mi hai fatto credere che le
cose sarebbero cambiate.
586
00:32:32,137 --> 00:32:33,257
Sapete che vi dico?
587
00:32:33,267 --> 00:32:34,587
Sono una tipa straordinaria
588
00:32:35,065 --> 00:32:36,910
e un giorno ve ne accorgerete.
589
00:32:39,554 --> 00:32:40,874
Il problema qual è?
590
00:32:41,437 --> 00:32:43,224
È che forse sarà troppo tardi.
591
00:33:02,242 --> 00:33:03,564
Ehi, ho sbagliato.
592
00:33:03,574 --> 00:33:04,947
Pensavo di starmene da solo.
593
00:33:04,957 --> 00:33:06,062
No, ho finito.
594
00:33:06,072 --> 00:33:07,108
È tutto tuo.
595
00:33:10,343 --> 00:33:11,515
Ehi, Spencer.
596
00:33:11,525 --> 00:33:14,039
Mi sei stato amico quando non
avevi alcun motivo di esserlo.
597
00:33:14,049 --> 00:33:17,949
Mi hai aiutato con il fatto della
Porsche e hai mantenuto il segreto.
598
00:33:19,067 --> 00:33:21,575
Vorrei ricambiare il favore
con qualche consiglio.
599
00:33:22,140 --> 00:33:23,155
Ti ascolto.
600
00:33:23,825 --> 00:33:27,379
Non fare il mio stesso errore e perdere
la miglior cosa che ti sia mai successa.
601
00:33:27,910 --> 00:33:30,467
So che può sembrare assurdo
detto proprio da me...
602
00:33:32,850 --> 00:33:34,499
Ma puoi fidarti di Leila.
603
00:33:35,593 --> 00:33:37,423
Non sembra affatto assurdo, amico.
604
00:33:38,820 --> 00:33:40,426
Lo so che posso fidarmi di Leila.
605
00:33:42,974 --> 00:33:45,150
Non mi fidavo di me stesso.
606
00:33:54,418 --> 00:33:56,361
Sai, io e te non siamo poi così diversi.
607
00:33:58,413 --> 00:34:00,508
E penso di poterti aiutare
a rientrare in squadra.
608
00:34:02,724 --> 00:34:04,583
Sono certo che quel treno
è passato, amico.
609
00:34:04,593 --> 00:34:07,281
Ci servono nuovi schemi per
scontrarci con Logan, ok?
610
00:34:07,291 --> 00:34:08,667
L'ha detto anche il coach.
611
00:34:08,677 --> 00:34:10,026
Quindi se hai tempo,
612
00:34:10,509 --> 00:34:12,260
non so, forse possiamo andare in campo.
613
00:34:12,270 --> 00:34:13,823
Vediamo cosa ne esce fuori.
614
00:34:13,833 --> 00:34:16,385
Magari trovare qualcosa
che aiuti davvero la squadra.
615
00:34:18,103 --> 00:34:19,238
Sì.
616
00:34:23,186 --> 00:34:24,563
Ce l'ho il tempo.
617
00:34:38,409 --> 00:34:40,009
Non ti faccio entrare.
618
00:34:41,029 --> 00:34:44,442
Senti, devi capire. Non è per
Tyrone che ti ho fatto tornare.
619
00:34:44,452 --> 00:34:45,875
L'idea era quella.
620
00:34:45,885 --> 00:34:48,442
Ma sapevo che tua madre
aveva bisogno di più tempo.
621
00:34:49,019 --> 00:34:52,753
Minacciare il mio lavoro ha reso
più semplice forzare tua madre.
622
00:34:52,763 --> 00:34:54,879
È l'unico motivo per
cui ho acconsentito.
623
00:34:54,889 --> 00:34:57,270
E dovrei credere che non l'hai
fatto solo per tenerti il lavoro?
624
00:34:57,280 --> 00:34:58,951
Ho lasciato il lavoro questa mattina.
625
00:35:02,276 --> 00:35:03,745
Ma... tu ami quel lavoro.
626
00:35:03,755 --> 00:35:06,442
Preferirei perdere il lavoro
che mia figlia.
627
00:35:15,899 --> 00:35:17,871
I miei documenti per l'emancipazione?
628
00:35:18,374 --> 00:35:20,802
Stampati a nuovo. Io e tua
madre li abbiamo firmati.
629
00:35:20,812 --> 00:35:23,911
Ti diamo quello che vuoi per
mantenere un tetto sulla tua testa.
630
00:35:24,863 --> 00:35:26,463
Sono solo delle carte.
631
00:35:29,068 --> 00:35:30,444
Sei sempre mia figlia.
632
00:35:33,038 --> 00:35:34,550
E non smetterò di lottare,
633
00:35:34,560 --> 00:35:36,261
finché non riunirò la mia famiglia.
634
00:35:51,813 --> 00:35:53,431
Dovevo essere sincero con te.
635
00:35:53,441 --> 00:35:56,076
Portare Asher a casa tua
mi ha scatenato delle cose.
636
00:35:56,086 --> 00:35:57,259
Scatenato?
637
00:35:57,689 --> 00:35:59,755
C'è una seduta per te.
638
00:36:01,575 --> 00:36:03,068
Già, beh,
639
00:36:03,078 --> 00:36:04,905
non ho uno psicologo,
640
00:36:04,915 --> 00:36:06,165
ma ho Coop.
641
00:36:06,624 --> 00:36:07,740
E...
642
00:36:08,793 --> 00:36:10,428
Invece di dirti la verità,
643
00:36:10,438 --> 00:36:12,593
cioè che non volevo Asher a casa tua
644
00:36:12,603 --> 00:36:14,843
e di essere sicuro che
ne avremmo parlato
645
00:36:14,853 --> 00:36:16,931
senza pensare che mi avresti lasciato,
646
00:36:16,941 --> 00:36:18,140
ti ho mentito.
647
00:36:18,851 --> 00:36:20,716
Ho cercato di pensare ad altro,
648
00:36:21,707 --> 00:36:24,421
tenendo tutto dentro finché non sono
scoppiato e non è stato giusto per te.
649
00:36:24,431 --> 00:36:28,028
Perché pensi di non poter essere
sincero con me sui tuoi sentimenti?
650
00:36:28,774 --> 00:36:32,636
Che... ti lascerei solo perché
la pensiamo diversamente?
651
00:36:35,539 --> 00:36:37,997
- Senti...
- Tuo... tuo padre.
652
00:36:38,332 --> 00:36:39,698
È perché è andato via.
653
00:36:39,708 --> 00:36:41,253
È assurdo.
654
00:36:42,555 --> 00:36:45,227
Dopo tutti questi anni, ha
ancora una presa su di me.
655
00:36:45,237 --> 00:36:47,649
Ehi, non vado da nessuna parte.
656
00:36:48,331 --> 00:36:51,131
Siamo in molti a non
andare da nessuna parte.
657
00:36:52,166 --> 00:36:55,995
Il fatto che tuo padre sia andato via
non ha nulla a che fare con chi sei
658
00:36:56,005 --> 00:36:57,948
ma solo con chi è lui.
659
00:36:58,590 --> 00:37:00,107
Tu sei...
660
00:37:00,117 --> 00:37:02,829
Meraviglioso e gentile...
661
00:37:03,368 --> 00:37:04,710
E snervante.
662
00:37:06,656 --> 00:37:08,740
Sei una brava persona, Spencer.
663
00:37:09,847 --> 00:37:11,112
E...
664
00:37:11,912 --> 00:37:15,149
Incredibilmente facile da amare.
665
00:37:18,063 --> 00:37:19,366
Fidati di questo.
666
00:37:21,059 --> 00:37:22,463
Ci sto lavorando.
667
00:37:22,473 --> 00:37:24,321
Ci lavoreremo insieme.
668
00:37:25,075 --> 00:37:26,109
Sì.
669
00:37:34,568 --> 00:37:35,818
Ti amo anch'io.
670
00:38:22,748 --> 00:38:24,784
Liv, ehi, ehi, ehi, ehi, ehi, ehi.
671
00:38:24,794 --> 00:38:27,285
Dai, dai. Ehi, dai.
672
00:38:27,295 --> 00:38:28,933
Qualcuno... mamma,
673
00:38:29,528 --> 00:38:32,051
qualcuno mi aiuti! Venite qui,
venite qui. Mamma, papà.
674
00:38:32,061 --> 00:38:33,502
Che c'è?
675
00:38:33,512 --> 00:38:35,112
Cos'è successo? Cos'è successo?
676
00:38:35,122 --> 00:38:37,111
- Mi sono svegliato ed era così.
- Olivia! Olivia!
677
00:38:37,121 --> 00:38:38,153
Cosa facevate?
678
00:38:38,163 --> 00:38:39,410
Noi...
679
00:38:41,438 --> 00:38:42,740
Apri l'acqua.
680
00:39:05,373 --> 00:39:06,377
Olivia.
681
00:39:11,981 --> 00:39:15,678
Festeggiamo la tua onestà
e l'impegno verso te stessa
682
00:39:15,688 --> 00:39:17,115
e i tuoi cari.
683
00:39:17,125 --> 00:39:19,015
E celebriamo questo giorno
684
00:39:19,373 --> 00:39:21,657
con la tua medaglia per
un anno di sobrietà.
685
00:39:22,848 --> 00:39:24,132
Ce l'hai fatta.
686
00:39:42,366 --> 00:39:44,217
Pensavo aveste altri piani.
687
00:39:44,821 --> 00:39:47,035
È saltato fuori qualcosa
di più importante.
688
00:40:08,747 --> 00:40:11,197
Tesoro, mi spiace non
averti detto di Jordan.
689
00:40:11,569 --> 00:40:14,043
Sai, ci siamo già passati con Olivia.
690
00:40:15,135 --> 00:40:16,456
E l'abbiamo gestita...
691
00:40:17,218 --> 00:40:18,372
Miseramente.
692
00:40:18,701 --> 00:40:21,512
Sì, lo so. Ma questa...
non è la stessa cosa.
693
00:40:21,522 --> 00:40:24,266
Sappiamo già che Olivia è
portata alle dipendenze.
694
00:40:24,276 --> 00:40:27,373
Come facciamo a sapere che non
sia la stessa anche per Jordan?
695
00:40:27,383 --> 00:40:30,466
Il punto è che dovremmo stare insieme.
696
00:40:31,003 --> 00:40:33,031
Dovremmo collaborare.
697
00:40:34,729 --> 00:40:35,733
Hai ragione.
698
00:40:37,668 --> 00:40:38,607
Hai ragione.
699
00:40:38,617 --> 00:40:40,912
Dobbiamo essere
onesti l'uno con l'altro.
700
00:40:41,339 --> 00:40:42,655
A qualunque costo.
701
00:40:42,665 --> 00:40:45,062
Già... a qualunque costo.
702
00:40:45,396 --> 00:40:47,584
C'è qualcosa di più, però.
703
00:40:51,602 --> 00:40:52,644
Io...
704
00:40:54,626 --> 00:40:56,799
Ho fatto una cosa...
705
00:40:56,809 --> 00:40:58,371
Che non posso cancellare.
706
00:40:58,892 --> 00:40:59,953
E...
707
00:40:59,963 --> 00:41:01,399
Se si venisse a sapere,
708
00:41:01,957 --> 00:41:04,633
non solo perderei il lavoro,
709
00:41:05,855 --> 00:41:07,412
comprometterebbe...
710
00:41:07,422 --> 00:41:09,240
La tua campagna...
711
00:41:10,095 --> 00:41:11,654
E l'ammissione di Jordan.
712
00:41:12,346 --> 00:41:15,785
- Cos'hai fatto, Billy?
- Ho scambiato le urine di Jordan
713
00:41:15,795 --> 00:41:17,432
per il test antidroga.
714
00:41:17,442 --> 00:41:18,807
Non ce l'avrebbe fatta
715
00:41:18,817 --> 00:41:20,285
e io volevo solo
716
00:41:20,295 --> 00:41:21,847
proteggere nostro figlio.
717
00:41:25,487 --> 00:41:26,582
Lo so.
718
00:41:26,592 --> 00:41:27,658
Ok.
719
00:41:30,082 --> 00:41:31,124
Ok.
720
00:41:38,257 --> 00:41:41,326
Troveremo una soluzione insieme.