1 00:00:05,135 --> 00:00:07,311 Simone solo tiene que firmar aquí, 2 00:00:07,355 --> 00:00:10,836 y luego los niños pueden seguir con sus vidas. 3 00:00:10,880 --> 00:00:13,491 Había entendido que esta reunión 4 00:00:13,535 --> 00:00:15,667 habría sido más un intercambio de opiniones. 5 00:00:15,711 --> 00:00:17,669 Es un intercambio de opiniones 6 00:00:17,713 --> 00:00:20,498 sobre cómo queremos que los niños disminuyan la velocidad 7 00:00:20,542 --> 00:00:22,935 y dedicar más tiempo a su relación. 8 00:00:25,199 --> 00:00:27,810 Bueno, nuestra familia se tomó su tiempo 9 00:00:27,853 --> 00:00:29,681 y después de una investigación interna, 10 00:00:29,725 --> 00:00:31,901 decidimos que nuestra hija 11 00:00:31,944 --> 00:00:34,730 ella no se divorciará, ciertamente no a los 18 años. 12 00:00:34,773 --> 00:00:36,993 Es tan deshonroso. 13 00:00:37,037 --> 00:00:38,734 Es una anulación. 14 00:00:38,777 --> 00:00:40,953 La cancelación es equivalente al divorcio, 15 00:00:40,997 --> 00:00:44,000 excepto por la cuestión de letras, sílabas y jerga legal. 16 00:00:44,044 --> 00:00:47,003 Robert, ¿quieres ayudarme aquí? 17 00:00:47,047 --> 00:00:51,181 El divorcio es un ejemplo asombroso de prioridades inestables, 18 00:00:51,225 --> 00:00:56,056 como su marido distraído que llega tarde a esta reunión. 19 00:00:56,099 --> 00:00:59,450 Si crees que realmente se queda aquí 20 00:00:59,494 --> 00:01:01,452 y déjame tratarte con condescendencia ... 21 00:01:01,496 --> 00:01:03,933 - En mi casa ... - Está bien. 22 00:01:03,976 --> 00:01:06,892 Vamos todos ... Tomemos un descanso. 23 00:01:28,262 --> 00:01:30,873 ¡Repollo! El entrenador nos obligó a hacerlo 24 00:01:30,916 --> 00:01:33,267 una hora extra de entrenamiento hoy. 25 00:01:33,310 --> 00:01:35,921 Una hora ... ¿y ni siquiera se molesta en que lo vean? 26 00:01:35,965 --> 00:01:38,141 - ¿Qué demonios significa eso? - Te das cuenta de que los entrenadores 27 00:01:38,185 --> 00:01:40,143 tienen sus asistentes para dirigir los entrenamientos todo el tiempo, ¿no es así? 28 00:01:40,187 --> 00:01:42,754 Hermano, pero por favor. Sabes bien que el próximo partido es decisivo. 29 00:01:42,798 --> 00:01:45,017 Si ganamos, vamos a los playoffs. 30 00:01:45,061 --> 00:01:47,237 Si no lo hacemos, la temporada 31 00:01:47,281 --> 00:01:49,718 y prácticamente nuestras carreras futbolísticas han terminado. 32 00:01:49,761 --> 00:01:52,721 Escucha. ¿Es extraño que el entrenador no esté aquí? Sí. Pero no importa. 33 00:01:52,764 --> 00:01:54,331 El entrenador hizo su trabajo. Estábamos en la pelota 34 00:01:54,375 --> 00:01:55,898 loco en las últimas semanas. 35 00:01:55,941 --> 00:01:57,378 Este partido no será diferente. 36 00:01:57,421 --> 00:01:59,380 Exactamente, y es un hecho, 37 00:01:59,423 --> 00:02:01,164 - Este es nuestro momento, cariño. - Derecha... 38 00:02:01,208 --> 00:02:03,558 Este es nuestro tiempo, esta es nuestra temporada. 39 00:02:03,601 --> 00:02:05,821 Habla con él. Nadie nos lo traerá 40 00:02:05,864 --> 00:02:07,257 Calle. Ahora nos ocuparemos de eso, cariño. 41 00:02:07,301 --> 00:02:08,780 Será mejor que tengas razón. 42 00:02:08,824 --> 00:02:10,608 ¿Eso está bien? Será mejor. - ¡Eh, eh! 43 00:02:10,652 --> 00:02:12,436 Muy bien, todos regresen al trabajo. 44 00:02:12,480 --> 00:02:15,961 Vamos. 45 00:02:22,925 --> 00:02:25,232 Billy, es bueno verte. 46 00:02:25,275 --> 00:02:27,886 - ¿Estás listo? - Sí. 47 00:02:35,807 --> 00:02:37,940 Creo que todos estamos de acuerdo 48 00:02:37,983 --> 00:02:40,160 que los niños hicieron algo impulsivo. 49 00:02:40,203 --> 00:02:43,554 Simone no se deja llevar por los impulsos, 50 00:02:43,598 --> 00:02:47,123 - ni tolera a los tontos. - Aparentemente lo hace. 51 00:02:47,167 --> 00:02:48,994 Ninguno de los dos es útil. 52 00:02:49,038 --> 00:02:50,561 Jordan, Simone. 53 00:02:50,605 --> 00:02:52,215 Esta es tu vida. 54 00:02:52,259 --> 00:02:54,217 El matrimonio no es algo que deba tomarse a la ligera. 55 00:02:54,261 --> 00:02:55,218 Papá, lo sabemos ... 56 00:02:55,262 --> 00:02:57,220 Si me dejas terminar 57 00:02:57,264 --> 00:03:01,137 Estaba a punto de preguntar qué queréis vosotros dos. 58 00:03:01,181 --> 00:03:03,313 ¿Quieres seguir casado? 59 00:03:06,360 --> 00:03:08,362 ¡Oh, por el amor de Dios, solo responde! 60 00:03:08,405 --> 00:03:11,669 Claramente, quienquiera que sea no se detendrá hasta que tú lo hagas. 61 00:03:11,713 --> 00:03:13,628 Listo. 62 00:03:15,412 --> 00:03:19,416 Qué ... Shelby, más despacio. No puedo entender lo que estás diciendo. 63 00:03:19,460 --> 00:03:22,419 ¿Esperar lo? ¿Ahora? 64 00:03:26,641 --> 00:03:29,818 ... tenemos una copia del video extraída de la bodycam 65 00:03:29,861 --> 00:03:33,038 del agente que disparó contra Tamika Pratt. 66 00:03:33,082 --> 00:03:35,737 De momento, nos hemos identificado sin duda 67 00:03:35,780 --> 00:03:39,741 Miss Pratt, junto con los agentes Miller y Falls. 68 00:03:39,784 --> 00:03:41,960 Te avisamos, lo que estás a punto de ver es de la naturaleza 69 00:03:42,004 --> 00:03:44,528 explícito y perturbador. 70 00:03:44,572 --> 00:03:46,530 Despierta, señora. 71 00:03:46,574 --> 00:03:49,185 ¡Dije despierta! ¿Qué? 72 00:03:49,229 --> 00:03:51,187 Tiene que salir del coche. 73 00:03:51,231 --> 00:03:53,145 Yo solo ... solo estaba tratando de dormir. 74 00:03:53,189 --> 00:03:54,973 ¡Vamos, no volveré a preguntarle! ¡Vamos! 75 00:03:55,417 --> 00:03:56,801 - Oh, Dios mío - ¡Vamos! 76 00:03:59,926 --> 00:04:02,285 ¿Cómo diablos consiguieron el video de la cámara corporal? 77 00:04:02,329 --> 00:04:04,679 Se lo dí a él. 78 00:04:09,458 --> 00:04:12,560 "ALL AMERICAN" Traducción de Zirconet (2021) 79 00:04:14,958 --> 00:04:16,517 Ese video debería haber sido lanzado 80 00:04:16,560 --> 00:04:18,258 Hace 5 meses, cuando sucedió. 81 00:04:18,301 --> 00:04:19,868 En resumen, al menos ahora, no hay forma 82 00:04:19,911 --> 00:04:21,870 que esos policías no sean acusados, ¿verdad? 83 00:04:21,913 --> 00:04:23,872 Quiero decir, ese video fue claro como la luz del sol. 84 00:04:23,915 --> 00:04:27,267 Solo tenía 21 años. 85 00:04:27,310 --> 00:04:30,835 Soy demasiado joven para sentirme tan desanimado. 86 00:04:30,879 --> 00:04:33,838 Palabras que me digo todos los días 87 00:04:33,882 --> 00:04:35,971 pero no podemos dejar de luchar. 88 00:04:36,014 --> 00:04:37,625 En resumen, estamos hablando de nuestras vidas. 89 00:04:37,668 --> 00:04:39,322 ¿Te lo imaginas? 90 00:04:39,366 --> 00:04:41,629 ¿Qué están haciendo en este vecindario? 91 00:04:41,672 --> 00:04:43,935 ¿En serio ahora? Esto de ninguna manera es necesario. 92 00:04:43,979 --> 00:04:45,720 Hombre, no hemos hecho nada malo. ¡Oye, cálmate! ¡Cálmate, maldita sea! 93 00:04:45,763 --> 00:04:47,504 ¡Mira, amigo! ¡Oh! Deja de resistirte. 94 00:04:47,548 --> 00:04:48,984 Sigue mirándome, ¿de acuerdo? 95 00:04:49,027 --> 00:04:51,552 - Sigue mirándome, ¿de acuerdo? - ¿Spencer? 96 00:04:51,595 --> 00:04:54,119 - ¿Spencer? - ¿Eres? 97 00:04:54,163 --> 00:04:55,773 ¿Te sientes bien? 98 00:04:55,817 --> 00:04:57,688 Si, estoy bién. 99 00:04:57,732 --> 00:04:59,560 Oh ... 100 00:04:59,603 --> 00:05:02,824 Yo, eh ... yo ... te pregunté si escuchaste a Olivia. 101 00:05:02,867 --> 00:05:06,262 La llamé esta mañana, pero el contestador automático se puso en marcha de inmediato. 102 00:05:06,306 --> 00:05:09,657 Simplemente publique el comunicado de prensa y nos encargaremos del resto cuando llegue. 103 00:05:09,700 --> 00:05:12,312 ¡Por qué nos acusan de encubrimiento! 104 00:05:12,355 --> 00:05:14,314 Solo publícalo. 105 00:05:14,357 --> 00:05:16,664 ¡Olivia! 106 00:05:16,707 --> 00:05:19,319 Por favor, dígame que no leí bien el mensaje. 107 00:05:19,362 --> 00:05:20,929 ¿Publicaste ese video? 108 00:05:20,972 --> 00:05:22,539 Si. 109 00:05:22,583 --> 00:05:23,932 ¿Te das cuenta de lo que acabas de hacer? 110 00:05:23,975 --> 00:05:25,542 ¿Qué tan grave es? 111 00:05:25,586 --> 00:05:27,588 Comprometiste a tu madre. 112 00:05:27,631 --> 00:05:30,242 - ¿Dónde demonios has estado? - Lo siento, me detuvieron. 113 00:05:30,286 --> 00:05:32,332 ¡Le hice una pregunta, señorita! 114 00:05:32,375 --> 00:05:34,508 No te enojes. No hay nada 115 00:05:34,551 --> 00:05:37,162 ¿Quién puede decirnos ahora que puede arreglar todo esto? 116 00:05:37,206 --> 00:05:39,991 Tuve que hacer algo porque la policia 117 00:05:40,035 --> 00:05:42,820 quien mató a Tamika no debería andar libre. 118 00:05:42,864 --> 00:05:45,040 Ese video es prueba de ello. 119 00:05:45,083 --> 00:05:48,043 Entonces la pregunta es: ¿por qué no les has cobrado todavía, mamá? 120 00:05:48,086 --> 00:05:50,480 Se te ha ocurrido que aquí están pasando cosas 121 00:05:50,524 --> 00:05:52,526 que no puedes entender? 122 00:05:52,569 --> 00:05:54,005 Bueno, reconozco una excusa cuando la escucho. 123 00:05:54,049 --> 00:05:56,051 ¡Oye! 124 00:05:56,094 --> 00:05:57,574 ¿Sabes que? 125 00:05:57,618 --> 00:05:59,228 Has superado un límite de más 126 00:05:59,271 --> 00:06:01,317 mujer joven. ¡Estás castigado! 127 00:06:01,361 --> 00:06:04,059 ¡Sin teléfono, sin podcast, sin auto! 128 00:06:04,102 --> 00:06:06,453 Ni siquiera quiero verte respirar fuera de esta casa 129 00:06:06,496 --> 00:06:09,325 - ¡a menos que esté en la escuela! - Discúlpate con tu madre. 130 00:06:09,369 --> 00:06:11,545 No puedo hacer eso. 131 00:06:11,588 --> 00:06:15,636 Nuestras vidas están en juego, papá. 132 00:06:17,594 --> 00:06:20,641 El silencio ya no es una opción. 133 00:06:27,509 --> 00:06:29,563 De acuerdo, cuando dices "comprobado" ... 134 00:06:29,606 --> 00:06:32,522 Chica, me refiero a "Invasión de los ladrones de cuerpos". 135 00:06:32,566 --> 00:06:35,177 como una mirada completamente ausente, Layla. 136 00:06:35,220 --> 00:06:38,180 - Mirada ausente y controlada. - Está bien, en ... en defensa de Jordan ... 137 00:06:38,223 --> 00:06:40,182 Estaba sentado a la mesa con dos 138 00:06:40,225 --> 00:06:42,576 de las mamás semi aterradoras más formidables que conocemos. 139 00:06:42,619 --> 00:06:44,665 Probablemente también habría mantenido la boca cerrada. 140 00:06:44,708 --> 00:06:47,668 Sí, quiero decir, eso es correcto ... y no es como si mi madre lo permitiera. 141 00:06:47,711 --> 00:06:50,322 alguien que diga una palabra mientras apunta al cuello 142 00:06:50,366 --> 00:06:53,151 de la Sra. Baker, Layla. 143 00:06:53,195 --> 00:06:56,154 ¿Es malo que desearía ser una mosca en la pared para presenciar todo esto? 144 00:06:56,198 --> 00:06:59,157 Mira, si se filtró la noticia de ese video 145 00:06:59,201 --> 00:07:01,333 no había hecho que todo implosionara, mi niña, 146 00:07:01,377 --> 00:07:04,946 pelucas y pieles volarían a esa piscina. 147 00:07:04,989 --> 00:07:07,775 - ¿Um? - Necesito que te pongas al día 148 00:07:07,818 --> 00:07:09,994 con algunos chismes de la vieja escuela, ¿de acuerdo? Por qué Dahann Carroll 149 00:07:10,038 --> 00:07:12,606 era esa chica, ¿de acuerdo? 150 00:07:12,649 --> 00:07:15,609 Um ... hablando de implosiones 151 00:07:15,652 --> 00:07:19,264 y videos filtrados ... um, ¿cómo está Olivia? 152 00:07:19,308 --> 00:07:21,876 ¿No la llamaste? 153 00:07:21,919 --> 00:07:24,487 Bueno, no estoy seguro de lo que es una llamada telefónica 154 00:07:24,531 --> 00:07:26,707 por mi parte es ... lo que Olivia quiere ahora mismo. 155 00:07:26,750 --> 00:07:29,361 Sí, pero eso podría ser lo que necesitas, Layla. 156 00:07:29,405 --> 00:07:32,974 A su madre le salía humo por todas partes cuando salimos ayer. 157 00:07:33,017 --> 00:07:36,064 Olivia necesita a sus amigos. 158 00:07:41,765 --> 00:07:44,159 ¿Es mi impresión o es tu madre ... como decir, siempre aquí ahora? 159 00:07:44,202 --> 00:07:46,770 Si no es el parque comunitario, es la reunión de padres y maestros. 160 00:07:46,814 --> 00:07:48,990 Creo que también planea quedarse en mi limusina en el baile de graduación. 161 00:07:49,033 --> 00:07:51,079 Hola mamá. 162 00:07:51,122 --> 00:07:53,690 ¡Chau! 163 00:07:53,734 --> 00:07:56,127 Por lo tanto... 164 00:07:56,171 --> 00:07:58,521 ¿Qué piensa usted al respecto? 165 00:07:58,565 --> 00:08:00,654 Um ... pintoresco, sí. Es magnífico. 166 00:08:00,697 --> 00:08:03,091 Eso no importa. 167 00:08:03,134 --> 00:08:05,485 - Encantado de verla, Srta. Grace. - Yo también, Kia. 168 00:08:05,528 --> 00:08:08,009 - Spence. - Eso está bien. 169 00:08:10,749 --> 00:08:11,752 No lo sé, mamá. 170 00:08:11,795 --> 00:08:13,754 Me parece un poco incorrecto centrarme en el gran juego 171 00:08:13,797 --> 00:08:15,407 con todo sucediendo en la vida real. 172 00:08:15,451 --> 00:08:18,410 Bien, primero, ve a los playoffs, 173 00:08:18,454 --> 00:08:21,152 asegura tu futuro y el futuro de esta escuela 174 00:08:21,196 --> 00:08:23,981 se trata de la vida real, pero te entiendo. 175 00:08:24,559 --> 00:08:26,680 Ver ese video de Tamika Pratt debe haber sido difícil para ti. 176 00:08:26,723 --> 00:08:28,508 Era para mi. 177 00:08:28,551 --> 00:08:30,251 No lo vi. 178 00:08:31,394 --> 00:08:32,860 No lo necesito Lo he vivido. 179 00:08:32,903 --> 00:08:35,079 Vamos mamá. Jordan y yo fuimos tratados como Tamika. 180 00:08:35,123 --> 00:08:38,300 Pero no sucedió. E incluso si esta guerra la policía está librando 181 00:08:38,343 --> 00:08:42,304 contra nosotros es un desastre, no puedes dejar de vivir, hijo. 182 00:08:42,347 --> 00:08:45,568 Luchaste para jugar este juego el viernes ... 183 00:08:45,612 --> 00:08:48,179 Estás casi en los playoffs. 184 00:08:48,223 --> 00:08:51,139 Fuiste tú, Spencer. 185 00:08:51,182 --> 00:08:53,750 No hay vergüenza en encontrar alegría en esto. 186 00:08:53,794 --> 00:08:56,710 De lo contrario, esos bastardos ganan. 187 00:08:56,753 --> 00:09:01,366 Podemos luchar por la justicia para Tamika y centrarnos en el partido del viernes. 188 00:09:03,412 --> 00:09:05,980 No tienen que ser mutuamente excluyentes. 189 00:09:31,428 --> 00:09:32,517 Está bien Billy ... 190 00:09:32,528 --> 00:09:34,138 Te haré algunas preguntas, ¿de acuerdo? 191 00:09:34,182 --> 00:09:36,314 En que estado estamos? Um ... California. 192 00:09:40,231 --> 00:09:42,103 En que pais estamos 193 00:09:44,366 --> 00:09:45,976 Estados Unidos 194 00:09:46,020 --> 00:09:47,456 En que ciudad estamos 195 00:09:47,499 --> 00:09:49,545 Uhm ... Beverly Hills. 196 00:09:49,589 --> 00:09:51,199 ¿Y en qué piso estamos? 197 00:09:51,222 --> 00:09:52,230 Tercera. 198 00:09:57,074 --> 00:09:59,642 Esto debe ser una conspiración 199 00:09:59,686 --> 00:10:02,297 para enviarme a la tumba pronto. 200 00:10:02,340 --> 00:10:05,039 Regresaré a Florida por un par de semanas. 201 00:10:05,082 --> 00:10:07,694 Regreso y encuentro a Jordan con una conmoción cerebral 202 00:10:07,737 --> 00:10:10,697 terminó su temporada de fútbol y se casó 203 00:10:10,740 --> 00:10:14,222 con esa chica, uh, uh, uh, kimonos. 204 00:10:14,265 --> 00:10:15,658 Su nombre es Simone. 205 00:10:15,702 --> 00:10:17,355 Eso no importa. 206 00:10:17,399 --> 00:10:19,357 ¿Qué diablos pasó? 207 00:10:19,401 --> 00:10:21,359 Jordan ha tomado ciertas decisiones y ahora tiene que vivir con ello. 208 00:10:21,403 --> 00:10:22,970 con las consecuencias. 209 00:10:23,013 --> 00:10:24,624 No te diré más. 210 00:10:24,667 --> 00:10:26,887 Oh, entonces lo que pasó fue que 211 00:10:26,930 --> 00:10:28,889 tu y laura 212 00:10:28,932 --> 00:10:30,934 has tirado la toalla. 213 00:10:34,634 --> 00:10:37,201 ¿Adónde vas? 214 00:10:37,245 --> 00:10:40,509 Creo que me dirijo a Beverly Hills. 215 00:10:40,552 --> 00:10:43,599 Alguien debe vigilar a sus hijos. 216 00:10:50,432 --> 00:10:53,174 Oye, mira tu centro de gravedad mientras retrocedes sobre tus talones. 217 00:10:53,217 --> 00:10:55,176 ¡Esta bien, ve! 218 00:11:01,878 --> 00:11:03,837 ¡Aah! ¡Si cariño! 219 00:11:03,880 --> 00:11:05,490 ¡Hazlo otra vez! 220 00:11:07,971 --> 00:11:10,670 Oye, tal vez sea suficiente por hoy. 221 00:11:10,713 --> 00:11:12,715 Llevas casi una hora lanzando sin parar. 222 00:11:12,759 --> 00:11:16,023 Bueno. De todos modos, la hora del hoyo casi ha terminado. 223 00:11:24,467 --> 00:11:25,989 Oye. 224 00:11:26,750 --> 00:11:28,426 ¿Tienes un segundo para hablar? 225 00:11:28,470 --> 00:11:30,080 - ¿Qué pasa? - Jordan. 226 00:11:30,124 --> 00:11:32,082 ¿Cómo te ves últimamente? 227 00:11:32,126 --> 00:11:34,345 Quiero decir, ¿se comportó como de costumbre? 228 00:11:34,389 --> 00:11:36,347 Bueno, acaba de perder el fútbol 229 00:11:36,391 --> 00:11:38,567 y se está recuperando de una conmoción, 230 00:11:38,610 --> 00:11:41,744 así que ... creo que lo está haciendo lo mejor que puede. 231 00:11:41,788 --> 00:11:43,746 Ya. 232 00:11:43,790 --> 00:11:45,748 Tienes razón. 233 00:11:45,792 --> 00:11:47,750 Y por supuesto, nuestro drama matrimonial 234 00:11:47,794 --> 00:11:49,970 con nuestras familias no lo ayudan. 235 00:11:50,013 --> 00:11:52,102 Espera. ¿La boda de quien? 236 00:11:52,146 --> 00:11:54,670 Jaja. Muy gracioso, Asher. 237 00:11:54,714 --> 00:11:57,238 No hay problema. Ahora todo el mundo lo sabe. 238 00:11:58,455 --> 00:11:59,456 Oh espera. 239 00:11:59,586 --> 00:12:01,329 Lo siento. Pensé que Jordan ya te lo había dicho. 240 00:12:01,372 --> 00:12:03,026 ¿Qué, que tú y Jordan se casaron? 241 00:12:03,070 --> 00:12:05,333 Ya. Las Vegas ... ¿verano? 242 00:12:05,916 --> 00:12:06,957 Quien mas sabe 243 00:12:09,159 --> 00:12:10,642 Entonces, ¿todos menos yo? 244 00:12:10,686 --> 00:12:13,254 Asher, mira, te lo juro, no lo es ... no lo es. 245 00:12:13,297 --> 00:12:16,561 No hay problema. Tengo que ... ... tengo que ir a clase. 246 00:12:23,463 --> 00:12:25,048 Oye, ¿por qué me mantienes en la oscuridad? 247 00:12:25,092 --> 00:12:27,921 - Coop se enamoró, así que ... - Relájate. 248 00:12:27,964 --> 00:12:31,533 ¿Quién dijo que no estoy relajado? Solo sé que el entusiasmo es algo hermoso. 249 00:12:31,576 --> 00:12:33,578 Escucha, mi plan es simple 250 00:12:33,622 --> 00:12:37,974 quitarle el futuro a Coop como le quitó el de mi hermano. 251 00:12:38,018 --> 00:12:39,976 Los detalles 252 00:12:40,020 --> 00:12:41,978 no es de tu incumbencia 253 00:12:42,022 --> 00:12:44,720 hasta que los necesite. 254 00:12:44,764 --> 00:12:46,374 Está bien, está bien. 255 00:12:46,417 --> 00:12:48,985 Hazlo, pero mientras haya Predicar alrededor, 256 00:12:49,029 --> 00:12:51,596 no podrás tocar Coop. 257 00:12:53,033 --> 00:12:55,644 Oh, tú de poca fe. 258 00:12:58,212 --> 00:13:00,605 ¡Kia! ¡De esta manera! 259 00:13:00,649 --> 00:13:04,305 - Adelante. - Fue loco. La prensa es bastante feroz. 260 00:13:04,348 --> 00:13:06,916 Sí, bueno, desearía que acamparan 261 00:13:06,960 --> 00:13:09,571 de la comisaría y exigir justicia para Tamika, 262 00:13:09,614 --> 00:13:11,573 sino que simplemente nos persiguen en nuestra casa. 263 00:13:11,616 --> 00:13:13,793 - Tu madre no está en casa, ¿verdad? - No, gracias a Dios. 264 00:13:13,836 --> 00:13:15,969 En resumen, de ninguna manera te habría permitido quedarte. 265 00:13:16,012 --> 00:13:17,753 Estoy castigado, ¿recuerdas? 266 00:13:17,797 --> 00:13:19,494 ¿Estamos hablando de un castigo normal o de un castigo de "tierra quemada"? 267 00:13:19,537 --> 00:13:21,888 - ¿Qué te parece, de acuerdo? - Eso no importa, 268 00:13:21,931 --> 00:13:23,890 porque no me arrepiento de lo que hice. 269 00:13:23,933 --> 00:13:25,892 En fin, encerrarme en esta casa 270 00:13:25,935 --> 00:13:27,850 tratar de calmarme no funcionará. 271 00:13:27,894 --> 00:13:29,460 - Bien, ¿cuál es el plan? - Espera. 272 00:13:29,504 --> 00:13:31,332 Liv, ya estás en suficientes problemas. 273 00:13:31,375 --> 00:13:33,377 Las cosas están realmente mal con tu mamá en este momento, 274 00:13:33,421 --> 00:13:35,205 pero ella es tu madre. 275 00:13:35,249 --> 00:13:36,990 Ustedes dos tienen que hacer las cosas bien, y hasta que eso suceda, 276 00:13:37,033 --> 00:13:38,643 Kia y yo podemos tomar el relevo 277 00:13:38,687 --> 00:13:40,471 y continuar esta lucha. 278 00:13:40,515 --> 00:13:43,083 Spencer tiene razón. Estamos en un relevo de 25 millas. 279 00:13:43,126 --> 00:13:44,736 Una persona no está hecha para correr sola. 280 00:13:44,780 --> 00:13:48,131 Está bien ... entonces, ¿cuál es tu plan? 281 00:13:48,175 --> 00:13:50,351 ¡Eh! Quiero decir, danos un momento. 282 00:13:50,394 --> 00:13:53,441 Acabamos de llegar a la pista, al campo, sea lo que sea. 283 00:13:53,484 --> 00:13:55,312 El campo... 284 00:13:55,356 --> 00:13:57,749 Esperar. Tengo una idea. 285 00:14:05,627 --> 00:14:06,976 Me estás burlando. 286 00:14:07,020 --> 00:14:08,456 ¿Qué pasó con "Soy demasiado joven para estar tan cansado"? 287 00:14:08,499 --> 00:14:09,674 No, no ... me mantengo fiel a lo que dije, 288 00:14:09,718 --> 00:14:11,154 pero esta no es la forma de luchar por la justicia. 289 00:14:11,198 --> 00:14:13,200 Solo estoy hablando del equipo arrodillado 290 00:14:13,243 --> 00:14:15,376 - ¡durante el himno! ¡No hay "solo" en esto, Spence! 291 00:14:15,419 --> 00:14:17,073 - ¿Cuál es tu problema, hombre? - Hola, entrenador Baker, 292 00:14:17,117 --> 00:14:18,362 puede decirle algo. 293 00:14:19,902 --> 00:14:21,512 - ¿Está bien, entrenador? - Si solo ... 294 00:14:21,556 --> 00:14:23,514 un ligero dolor de cabeza. Mira, puede que no estés de acuerdo 295 00:14:23,558 --> 00:14:25,734 está bien, pero tienes que estar en desacuerdo respetuosamente. 296 00:14:26,288 --> 00:14:27,431 Está bien, escúchame. 297 00:14:27,475 --> 00:14:29,042 Tamika era de nuestro barrio, 298 00:14:29,085 --> 00:14:30,695 de nuestra escuela. 299 00:14:30,739 --> 00:14:32,610 El partido del viernes es una oportunidad perfecta 300 00:14:32,654 --> 00:14:34,395 para que tomemos una posición. 301 00:14:34,438 --> 00:14:36,136 Mira, hombre, no me corresponde a mí tomar una posición 302 00:14:36,179 --> 00:14:37,659 pero, Spencer, tienes que averiguar qué 303 00:14:37,702 --> 00:14:39,052 le estás pidiendo al equipo que aborde. 304 00:14:39,095 --> 00:14:40,290 Exactamente. 305 00:14:40,792 --> 00:14:42,098 Como si ya tuvieras interés en la universidad, 306 00:14:42,142 --> 00:14:43,534 pero que hay de los jugadores 307 00:14:43,578 --> 00:14:45,058 ¿Quién no puede permitirse tomar una posición? 308 00:14:45,101 --> 00:14:46,537 Su final de temporada puede verse interrumpido ... 309 00:14:46,581 --> 00:14:48,191 ¿Por qué, por arrodillarse durante el himno? 310 00:14:48,235 --> 00:14:49,845 - Sí. Las escuelas pueden y ahora sabemos 311 00:14:49,889 --> 00:14:51,686 que suspenden a los deportistas que se arrodillan. 312 00:14:54,414 --> 00:14:56,057 Y si nos suspenden, significaría 313 00:14:56,109 --> 00:14:58,680 sin playoffs, sin campeonato. Y Carter gana. 314 00:14:59,363 --> 00:15:00,290 Nuestro rumbo lo pierde todo, 315 00:15:00,334 --> 00:15:01,944 y para algunos de los otros jugadores, 316 00:15:01,988 --> 00:15:04,497 también significaría despedirse del reclutamiento universitario. 317 00:15:05,890 --> 00:15:08,211 Miren, chicos, estoy con ustedes en ... 318 00:15:08,255 --> 00:15:11,606 en apoyar a Tamika, pero, um ... cuando se trata del juego de este viernes 319 00:15:11,649 --> 00:15:14,384 y a la decisión que se tomará, debe ser unánime ... 320 00:15:15,058 --> 00:15:17,612 Todo el equipo, todos o ninguno. 321 00:15:18,533 --> 00:15:20,223 Bueno, no es unánime ... 322 00:15:20,267 --> 00:15:22,550 entonces tienes tu respuesta. 323 00:15:37,420 --> 00:15:39,669 Podemos hablar de ello si quieres. 324 00:15:40,751 --> 00:15:43,464 Um ... Realmente me siento bastante cómodo con la química. 325 00:15:44,503 --> 00:15:45,818 Puedes mirarme ... 326 00:15:46,995 --> 00:15:47,796 ¿Te lo ruego? 327 00:15:50,855 --> 00:15:51,951 ¿Qué pasa? 328 00:15:51,994 --> 00:15:53,953 Estoy preocupado por ti. 329 00:15:53,996 --> 00:15:55,563 Estoy bien. 330 00:15:55,606 --> 00:15:57,260 Pareces muy distante ultimamente 331 00:15:57,304 --> 00:15:59,262 y distraído. 332 00:16:00,362 --> 00:16:01,264 Mi culpa. 333 00:16:01,308 --> 00:16:02,918 En resumen, no es que no tenga mucho que hacer. 334 00:16:02,962 --> 00:16:05,529 en casa o si no, ¿no? 335 00:16:06,221 --> 00:16:07,696 Liv y mi mamá están en desacuerdo y lo sabes. 336 00:16:07,748 --> 00:16:08,412 Eso está bien. 337 00:16:09,583 --> 00:16:10,893 - Lo entiendo. - Okey. 338 00:16:15,266 --> 00:16:17,019 Yo ... Jordan, 339 00:16:17,063 --> 00:16:20,022 ¿Por qué no les dijiste a JJ y Asher que nos casamos? 340 00:16:21,304 --> 00:16:22,459 Ah, no lo sé. 341 00:16:22,503 --> 00:16:25,375 No sucedió, creo. 342 00:16:26,458 --> 00:16:27,924 "¿No sucedió"? 343 00:16:28,150 --> 00:16:28,757 No. 344 00:16:30,140 --> 00:16:31,914 - Jordan. - Simone, ¿qué? 345 00:16:34,130 --> 00:16:35,967 ¿Quieres al menos permanecer casado? 346 00:16:36,253 --> 00:16:38,388 Quiero decir, no es como si realmente tuviéramos muchas opciones 347 00:16:38,432 --> 00:16:40,475 ahora que hay rentas de por medio, ¿no? 348 00:16:43,692 --> 00:16:44,545 Woh. 349 00:16:46,261 --> 00:16:48,050 Deberías bajar un poco tu entusiasmo ya que 350 00:16:48,094 --> 00:16:50,661 no es como si estuviéramos hablando de nuestro futuro ni nada. 351 00:16:50,705 --> 00:16:53,154 ¿Por qué todavía quieres atar tu futuro al mío? ¿Um? 352 00:16:55,162 --> 00:16:57,451 Mira, el chico con el que te casaste tenía futuro. 353 00:16:58,057 --> 00:17:01,371 Ya no soy ese chico. Estoy roto, Simone. ¿Tú lo entiendes? 354 00:17:02,451 --> 00:17:04,256 Sin fútbol, ​​no soy nada. 355 00:17:05,499 --> 00:17:07,156 ¿Es ese entusiasmo suficiente para ti? 356 00:17:18,539 --> 00:17:20,082 Shelby. 357 00:17:20,126 --> 00:17:23,390 Woh. Así que ahora, cuidar niños es parte de tu trabajo 358 00:17:23,433 --> 00:17:25,827 como jefe de personal de mamá? 359 00:17:26,190 --> 00:17:28,395 En realidad, solo estoy comprando una unidad flash para tu madre. 360 00:17:28,438 --> 00:17:31,180 - Um. - Entonces sí. 361 00:17:31,224 --> 00:17:35,097 Sabes, debe ser tan bueno ser tan ingenuo. 362 00:17:35,141 --> 00:17:37,752 Bueno, no espero que lo entiendas. 363 00:17:37,795 --> 00:17:40,450 Lo que entiendo es que tu madre estaba recibiendo justicia 364 00:17:40,494 --> 00:17:44,063 para Tamika, y con solo un podcast enviaste meses de trabajo al infierno. 365 00:17:44,106 --> 00:17:46,456 Tu madre libró una batalla desgarradora 366 00:17:46,500 --> 00:17:49,111 desde adentro para acusar a los policías que dispararon contra Tamika. 367 00:17:49,155 --> 00:17:51,722 De hecho, había logrado persuadir a algunos policías para que aceptaran hablar 368 00:17:51,766 --> 00:17:54,334 y testificar contra los asesinos de Tamika. 369 00:17:54,377 --> 00:17:56,988 Pero ahora que hay una filtración en la oficina del fiscal del distrito, 370 00:17:57,032 --> 00:17:59,643 esos policías se retiraron; ya no confían en tu madre. 371 00:17:59,687 --> 00:18:01,645 Um ... Bueno, ¿por qué no me lo dijiste? 372 00:18:01,689 --> 00:18:04,083 En resumen, seguía diciendo que no podía discutir nada. 373 00:18:04,126 --> 00:18:06,694 ¿Por qué no pudo él, Olivia, y ahora, gracias a ti, 374 00:18:06,737 --> 00:18:08,696 debe intentar juntar las piezas de su caso 375 00:18:08,739 --> 00:18:10,698 mientras el mundo entero está enojado con ella. 376 00:18:10,741 --> 00:18:12,874 ¿Has visto las cosas que la gente dice sobre Laura en línea? 377 00:18:12,917 --> 00:18:16,921 Los manifestantes están fuera de su oficina protestando contra el fiscal racista. 378 00:18:16,965 --> 00:18:20,011 Felicitaciones por tener que hacer las cosas a su manera. 379 00:18:32,637 --> 00:18:34,156 Oye, los entrenamientos están ahí. 380 00:18:34,200 --> 00:18:36,941 Sí, lo sé. Hoy me voy a tomar un descanso. 381 00:18:36,985 --> 00:18:39,553 - Jordan - Escucha, hombre, no me rendiré, Ash. 382 00:18:39,596 --> 00:18:41,555 Ya lo hablé con la entrenadora Montes y está bien 383 00:18:41,598 --> 00:18:43,687 que me tomo un día libre, ¿de acuerdo? 384 00:18:44,173 --> 00:18:45,689 Oye, ¿podemos hablar? 385 00:18:46,426 --> 00:18:48,170 ¿Por qué todos quieren hablar? 386 00:18:48,214 --> 00:18:51,173 Porque tal vez hayas ocultado secretos a las personas que se preocupan por ti. 387 00:18:51,217 --> 00:18:53,784 Mira, Ash, lo siento, ¿de acuerdo? 388 00:18:53,828 --> 00:18:56,222 Siento no haberte dicho nada de la boda. 389 00:18:56,265 --> 00:18:59,442 Pensamos que cuanta menos gente supiera, mejor. Eso es todo. 390 00:18:59,486 --> 00:19:01,836 Amigo, somos mejores amigos desde sexto grado. 391 00:19:01,879 --> 00:19:04,578 Creo que pensé que era más que una "persona". 392 00:19:04,621 --> 00:19:06,580 ¿Podemos hablar de eso más tarde? 393 00:19:06,623 --> 00:19:09,757 Lo entiendo. La cagué, ¿de acuerdo? Una vez más. 394 00:19:09,800 --> 00:19:12,020 Chupo como amigo, chupo como deportista, 395 00:19:12,063 --> 00:19:14,196 como esposo, como hijo. 396 00:19:14,240 --> 00:19:16,101 ¿Alguien más quiere pegarme hoy? 397 00:19:16,098 --> 00:19:17,465 ¡Jordán! 398 00:19:24,541 --> 00:19:26,219 Solo lo siento 399 00:19:29,103 --> 00:19:30,012 Jordán. 400 00:19:33,433 --> 00:19:35,391 No estaba seguro de que aparecieras. 401 00:19:36,110 --> 00:19:37,611 Casi no lo hice. 402 00:19:37,654 --> 00:19:40,135 Me dejaste plantado hace 10 años, Mo. 403 00:19:40,179 --> 00:19:42,137 ¿Por qué estoy aquí? 404 00:19:42,181 --> 00:19:46,010 Quería disculparme por esa noche. 405 00:19:47,223 --> 00:19:48,274 Lo siento mucho 406 00:19:48,317 --> 00:19:49,840 Me fui como lo hice. 407 00:19:49,884 --> 00:19:51,842 He sido inmaduro. 408 00:19:52,215 --> 00:19:54,454 Entonces, ¿una pequeña cena nostálgica debería arreglarlo todo? 409 00:19:54,999 --> 00:19:57,057 ¿Algo como una ofrenda de paz? 410 00:19:58,027 --> 00:19:59,626 La comida siempre es la misma. 411 00:20:02,984 --> 00:20:05,465 Quiero decir, no soy del tipo que desperdicia el mejor pollo a la parrilla. 412 00:20:05,508 --> 00:20:07,158 y plátano de esta ciudad. 413 00:20:17,119 --> 00:20:19,566 - Oye. Um .. ¿Puedo entrar? 414 00:20:19,609 --> 00:20:21,220 ¿Desde cuando me preguntaste? 415 00:20:21,263 --> 00:20:23,265 No estaba realmente seguro de dónde estábamos. 416 00:20:23,309 --> 00:20:25,267 Casi fui 3 veces. 417 00:20:25,311 --> 00:20:27,269 Bueno, me alegro de que no lo hicieras. 418 00:20:27,313 --> 00:20:29,271 Oye, escucha, um ... 419 00:20:29,315 --> 00:20:32,274 Sé que las cosas están un poco raras entre nosotros, pero ... 420 00:20:32,318 --> 00:20:34,320 - ¿Cómo puedo ayudar? - No se puede. 421 00:20:34,363 --> 00:20:38,454 Nadie puede. Quiero decir, hice un gran lío y ... 422 00:20:38,498 --> 00:20:41,283 mi madre está de moda y no en el buen sentido, así que ... 423 00:20:41,327 --> 00:20:45,940 "A los fiscales corruptos les gustan los policías corruptos". Ay. 424 00:20:45,983 --> 00:20:48,943 Prácticamente le puse un objetivo en la espalda, 425 00:20:48,986 --> 00:20:53,556 y la verdad es ... es ella ... ella estaba luchando por la justicia, 426 00:20:53,600 --> 00:20:57,778 pero yo ... no entiendo porque no me dijo 427 00:20:57,821 --> 00:21:00,781 que estaba procediendo contra la policía, tal vez mencionándolo o algo así. 428 00:21:00,824 --> 00:21:04,567 Porque discutir el caso prácticamente podría hacer que te expulsaran de la barra, Liv. 429 00:21:04,611 --> 00:21:06,221 Mira, tu madre es una mujer fuerte. 430 00:21:06,265 --> 00:21:08,223 Puede manejar algunos tweets nerd. 431 00:21:08,267 --> 00:21:10,660 Podrás arreglártelas bien. 432 00:21:10,704 --> 00:21:13,318 No, no viste la forma en que me miró. 433 00:21:14,721 --> 00:21:17,296 Sinceramente, no creo que vuelva a hablarme nunca más. 434 00:21:17,928 --> 00:21:21,497 Oye, sé un par de cosas acerca de las relaciones entre padres eficientes. 435 00:21:21,541 --> 00:21:26,165 y créanme, ustedes dos tienen un vínculo que puede superar cualquier cosa. 436 00:21:35,509 --> 00:21:37,982 Sé que nuestras patatas fritas son buenas, pero no lo suficientemente buenas para cruzar la ciudad. 437 00:21:37,999 --> 00:21:40,211 Estoy esperando a mi nieto inútil. 438 00:21:40,255 --> 00:21:42,562 También llega tarde por ser negro. 439 00:21:42,605 --> 00:21:44,564 ¿No tienes un juego esta noche? 440 00:21:44,607 --> 00:21:46,957 Sí Sí. Voy allí ahora. 441 00:21:47,001 --> 00:21:49,786 No puedo esperar a ver a Crenshaw en los playoffs. 442 00:21:49,830 --> 00:21:52,528 Cuidado, abuelo. Casi parece que nos estás animando. 443 00:21:52,572 --> 00:21:54,530 ¡Eh, eh! No se lo digas a Billy. 444 00:21:54,574 --> 00:21:57,185 ¡Eh eh eh! ¿Hey, puedo preguntarte algo? 445 00:21:57,228 --> 00:22:00,144 Depende de lo que quieras. 446 00:22:00,188 --> 00:22:02,277 Participó en los disturbios de Los Ángeles del 92, ¿verdad? 447 00:22:02,810 --> 00:22:04,366 Me parece recordar que Jordan dijo algo. 448 00:22:04,496 --> 00:22:06,803 Es una locura pensar que todavía estamos peleando 449 00:22:06,847 --> 00:22:11,330 la misma lucha contra la brutalidad policial después de todos estos años. 450 00:22:11,373 --> 00:22:13,332 ¿Vale la pena protestar? 451 00:22:13,375 --> 00:22:15,421 He hecho muchas protestas, hijo. 452 00:22:15,464 --> 00:22:18,075 Siempre ha valido la pena. 453 00:22:18,119 --> 00:22:20,861 Solo desearía tener el coraje de hacer más 454 00:22:20,904 --> 00:22:23,864 como mi sobrina, que se mete en ese gran lío, 455 00:22:23,907 --> 00:22:27,389 - ese problema necesario. - Está bien, Sr. Lewis. 456 00:22:27,433 --> 00:22:29,609 - ¡Eh eh eh! - Había un hombre 457 00:22:29,652 --> 00:22:33,830 que arriesgó todo para mejorar las cosas. 458 00:22:34,495 --> 00:22:36,478 - Descansa en paz. - Ya. 459 00:22:37,045 --> 00:22:39,575 ¡Oh! ¡Oh! 460 00:22:39,619 --> 00:22:43,231 Um ... ¿recuerdas cómo hiciste esas camisetas personalizadas ... 461 00:22:43,274 --> 00:22:46,582 y se los vendiste a la gente del barrio para ganar dinero y sacarme? 462 00:22:46,626 --> 00:22:49,237 Me alegro de que nunca hayan pedido un reembolso. 463 00:22:49,280 --> 00:22:52,371 En resumen, no valían el material en el que estaba impreso. 464 00:22:52,414 --> 00:22:55,504 - ¡Eh! Sin embargo, fue una idea maravillosa. - Um ... 465 00:22:55,548 --> 00:22:59,813 Y pagaron por unas citas realmente buenas. 466 00:22:59,856 --> 00:23:01,162 ¡Eh! 467 00:23:01,205 --> 00:23:02,772 Sabes, siempre pensé que 468 00:23:02,816 --> 00:23:05,035 habrías terminado en merchandising o algo así. 469 00:23:05,079 --> 00:23:09,213 El tiempo en el ejército ha arruinado mi plan. 470 00:23:10,911 --> 00:23:13,870 Mientras estés respirando 471 00:23:13,914 --> 00:23:16,831 no es demasiado tarde para cambiar tu futuro. 472 00:23:37,074 --> 00:23:38,895 Estoy al final de la calle. 473 00:23:41,689 --> 00:23:43,131 Paso. 474 00:23:45,009 --> 00:23:46,947 Este fue el beso de despedida que nunca nos dimos. 475 00:23:46,990 --> 00:23:48,499 Sin embargo, la cena estuvo buena. 476 00:23:50,295 --> 00:23:51,405 Te lo agradezco. 477 00:23:57,784 --> 00:23:59,002 Hola. 478 00:23:59,046 --> 00:24:00,294 Hola. 479 00:24:01,599 --> 00:24:02,590 Perdóneme. 480 00:24:03,154 --> 00:24:04,921 - Sé que tienes el juego. - Todo está bien. 481 00:24:05,494 --> 00:24:06,351 Usted viene. 482 00:24:11,064 --> 00:24:12,036 ¿Se trata de Jordan? 483 00:24:17,404 --> 00:24:20,894 De acuerdo, entonces ... sé que perder el fútbol fue 484 00:24:20,937 --> 00:24:23,796 muy duro para él y emocionalmente ... 485 00:24:24,834 --> 00:24:27,509 Spencer, no lo sé. Es solo que... 486 00:24:28,605 --> 00:24:30,033 Estoy realmente preocupado. 487 00:24:30,077 --> 00:24:32,035 Pensé que estabas mejor ahora que estás de vuelta en la ciudad. 488 00:24:32,079 --> 00:24:34,037 Sí, si te refieres a que se esté volviendo loco por su futuro 489 00:24:34,081 --> 00:24:35,861 es una mejora. 490 00:24:40,186 --> 00:24:41,358 Escucha... 491 00:24:42,555 --> 00:24:43,786 Estará bien. 492 00:24:44,647 --> 00:24:45,788 Fue muy dificil para mi al principio 493 00:24:45,832 --> 00:24:47,557 cuando pensé que había perdido el fútbol. 494 00:24:47,834 --> 00:24:49,490 Solo necesitas darle algo de tiempo. 495 00:24:49,836 --> 00:24:52,012 Por eso es exactamente por lo que quería hablar contigo 496 00:24:52,055 --> 00:24:53,868 porque sé que has estado allí antes. 497 00:24:54,992 --> 00:24:56,148 Así que tal vez ... 498 00:24:57,658 --> 00:24:59,254 No lo sé, ¿podrías hablar con él? 499 00:25:00,730 --> 00:25:03,763 Te lo debo a ti y a Jordan, siempre. 500 00:25:06,405 --> 00:25:07,187 ¡Porra! 501 00:25:33,274 --> 00:25:34,576 Billy, yo ... 502 00:25:35,564 --> 00:25:36,234 - Oh. 503 00:25:37,046 --> 00:25:37,970 Pido disculpas. 504 00:25:39,691 --> 00:25:42,126 Yo, eh ... te daré un poco de privacidad. 505 00:25:55,116 --> 00:25:56,200 Te lo agradezco. 506 00:26:00,588 --> 00:26:02,430 ¿Asumo que has visto las noticias? 507 00:26:04,475 --> 00:26:05,725 Difícil de perder. 508 00:26:07,087 --> 00:26:07,936 Ya. 509 00:26:09,568 --> 00:26:12,309 Estás criando a dos niños solo. 510 00:26:12,907 --> 00:26:15,530 ¿Alguna vez cuestionaste las decisiones que tomaste? 511 00:26:15,574 --> 00:26:18,997 Oh, cariño, lo cuestiono todo. 512 00:26:19,428 --> 00:26:22,711 El truco consiste en no mostrárselo a nadie. 513 00:26:23,266 --> 00:26:26,280 ¿Qué haces cuando te equivocas? En resumen, mi propia hija 514 00:26:26,323 --> 00:26:30,705 no cree que haya estado lo suficientemente ocupado en la lucha por Tamika. 515 00:26:33,354 --> 00:26:36,856 Quiero decir, ¿Olivia realmente cree que soy una especie de racista? 516 00:26:37,587 --> 00:26:40,903 O peor aún ... ¿Cómplice? 517 00:26:41,561 --> 00:26:44,951 No puedo decir nada de lo que piensa Olivia 518 00:26:45,924 --> 00:26:48,084 pero te garantizo que ella te ama 519 00:26:48,128 --> 00:26:50,565 y quien no piensa mal de ti. 520 00:26:51,249 --> 00:26:53,133 Su necesidad de luchar por lo que es correcto 521 00:26:53,176 --> 00:26:54,737 te lo quitó. 522 00:26:55,740 --> 00:26:57,433 Ella me dijo. 523 00:26:58,405 --> 00:27:01,750 Su pasión y compromiso con la justicia no son accidentales. 524 00:27:02,495 --> 00:27:03,839 Lo aprecio. 525 00:27:04,359 --> 00:27:05,250 Si. 526 00:27:06,988 --> 00:27:09,149 Oh Dios. 527 00:27:10,188 --> 00:27:12,152 Eso es todo lo que es ... 528 00:27:12,195 --> 00:27:14,154 arruinado ahora mismo, 529 00:27:14,749 --> 00:27:16,267 con este caso ... 530 00:27:17,832 --> 00:27:21,161 en casa, en el mundo. Los... 531 00:27:21,577 --> 00:27:24,079 Creo que quieres justicia con Tamika, 532 00:27:24,207 --> 00:27:27,602 y sé que quieres que la ley cambie por el bien de tu familia. 533 00:27:27,646 --> 00:27:29,702 ¿Pero realmente creías que 534 00:27:30,039 --> 00:27:32,694 que su investigación interna marcaría la diferencia? 535 00:27:32,738 --> 00:27:35,566 Creo que el sistema es capaz de cambiar. 536 00:27:37,697 --> 00:27:38,787 Algunos sistemas, 537 00:27:39,472 --> 00:27:41,790 tal vez, pero no esos 538 00:27:41,834 --> 00:27:44,793 que se basan desde el principio en nuestra opresión. 539 00:27:45,226 --> 00:27:49,189 ¿No cree que la reforma es ... factible eliminando las manzanas podridas? 540 00:27:49,804 --> 00:27:51,800 Siempre que un policía mata a una persona negra, 541 00:27:51,844 --> 00:27:53,889 cada vez más chicos de uniforme guardan silencio. 542 00:27:53,933 --> 00:27:57,414 Son muchas manzanas podridas. Escucha ... 543 00:27:57,458 --> 00:28:00,417 nuestro sistema de justicia está fundamentalmente roto. 544 00:28:01,154 --> 00:28:02,419 Es la verdad. 545 00:28:02,896 --> 00:28:05,422 Por eso Olivia tomó medidas tan extremas. 546 00:28:06,288 --> 00:28:07,816 No dudó de ti. 547 00:28:08,466 --> 00:28:10,689 Ella estaba harta de todo un sistema 548 00:28:10,732 --> 00:28:13,146 que sigue matando gente que se parece a ella. 549 00:28:23,702 --> 00:28:25,268 ¡Sí señor! 550 00:28:25,312 --> 00:28:26,661 ¡Sí! ¡Whoo! 551 00:28:26,705 --> 00:28:29,272 Bien bien. Bien, amigos. 552 00:28:29,316 --> 00:28:31,274 Reunirse. Reunirse. 553 00:28:31,318 --> 00:28:33,276 Vamos gente. Apresúrate. Apresúrate. 554 00:28:35,322 --> 00:28:38,586 ¡Listo para hacerlo! ¡Voy a hacerlo! 555 00:28:40,464 --> 00:28:42,198 - ¿Todos estamos aqui? - ¡Vamos! 556 00:28:43,194 --> 00:28:45,027 Se necesitó mucho coraje para llegar aquí 557 00:28:45,071 --> 00:28:48,240 pero tomará mucho más tiempo ganar esta noche. 558 00:28:49,160 --> 00:28:51,652 Esta es nuestra última oportunidad para entrar en los playoffs. 559 00:28:53,794 --> 00:28:55,298 Luchaste duro para llegar aquí 560 00:28:55,342 --> 00:28:58,432 pero necesito que todos ustedes pongan todo en juego esta noche. 561 00:28:58,951 --> 00:29:00,470 No importa lo que pase, 562 00:29:00,930 --> 00:29:02,436 Estaré orgulloso de ti 563 00:29:02,479 --> 00:29:04,126 Entrenador, ¿puedo decir algo? 564 00:29:12,762 --> 00:29:14,448 "Pon todo en la línea". 565 00:29:14,924 --> 00:29:16,799 Últimamente se ha hablado mucho de esto, ¿verdad? 566 00:29:17,398 --> 00:29:20,125 Hey, hemos estado peleando como los condenados esta temporada 567 00:29:21,438 --> 00:29:22,978 y no solo por una oportunidad en los playoffs, 568 00:29:23,787 --> 00:29:25,154 no solo por el título estatal. 569 00:29:25,198 --> 00:29:27,678 No, luchamos para salvar esta clase de fútbol 570 00:29:27,722 --> 00:29:30,464 que nos ha salvado a muchos, pero ahora 571 00:29:30,507 --> 00:29:32,353 hay algo más grande por lo que luchar. 572 00:29:34,317 --> 00:29:37,863 Roma ... está ardiendo, 573 00:29:38,711 --> 00:29:41,518 y por mucho que nos gustaría enterrar la cabeza en la arena, 574 00:29:41,562 --> 00:29:44,739 no podemos, no cuando nos están cazando. 575 00:29:44,783 --> 00:29:47,350 Nuestros padres, nuestras madres, 576 00:29:47,765 --> 00:29:50,092 hermanos y hermanas son perseguidos 577 00:29:50,136 --> 00:29:52,851 nuestros futuros hijos son perseguidos. 578 00:29:54,031 --> 00:29:55,228 Y si no hacemos nada 579 00:29:55,271 --> 00:29:57,752 si no defendemos a Tamika, 580 00:29:57,796 --> 00:30:00,407 por George, por Breonna, 581 00:30:00,450 --> 00:30:03,149 por Elías, por nosotros, amigos, 582 00:30:03,192 --> 00:30:05,635 Si no lo hacemos, ¿cuándo terminará? 583 00:30:06,021 --> 00:30:08,452 El poder está dentro de nosotros ahora. 584 00:30:10,761 --> 00:30:12,114 Oye, Spencer tiene razón. 585 00:30:13,724 --> 00:30:16,858 Por eso nos arrodillaremos durante el himno 586 00:30:16,902 --> 00:30:18,947 - Protestar. - No. 587 00:30:21,586 --> 00:30:23,734 Esto ya no será suficiente. 588 00:30:24,369 --> 00:30:26,122 Vayamos a lo grande o vayamos a casa. 589 00:30:28,290 --> 00:30:29,871 Nos estás pidiendo que perdamos el juego. 590 00:30:30,426 --> 00:30:32,743 No amigo. Vamos. 591 00:30:32,787 --> 00:30:34,530 ¡Era uno de los nuestros! 592 00:30:37,816 --> 00:30:41,056 Tamika ya no puede luchar por sí misma, pero nosotros podemos. 593 00:30:42,139 --> 00:30:43,842 Mira, sé que esto significa el final de nuestra temporada. 594 00:30:43,885 --> 00:30:47,063 Entiendo el sacrificio que te pido que hagas. 595 00:30:48,938 --> 00:30:50,657 Por eso tiene que ser una decisión de equipo. 596 00:30:52,483 --> 00:30:54,113 O todos nosotros o ninguno de nosotros, 597 00:30:54,156 --> 00:30:55,820 y lo que decidan todos ... 598 00:30:57,322 --> 00:30:58,231 Lo aceptaré. 599 00:31:03,470 --> 00:31:05,559 Bien, caballeros, a mano alzada. 600 00:31:05,940 --> 00:31:08,197 Sin ofender. ¿Todos a favor? 601 00:32:07,680 --> 00:32:10,493 Bien, acabamos de recibir la noticia. 602 00:32:10,537 --> 00:32:12,495 Sembra che i "South Crenshaw Chargers" 603 00:32:12,539 --> 00:32:14,933 simplemente perdieron el juego en protesta 604 00:32:14,976 --> 00:32:18,110 contra la brutalidad policial y el tiroteo de Tamika Pratt. 605 00:32:18,352 --> 00:32:21,113 Si esto fuera cierto, esto resultaría oficialmente 606 00:32:21,156 --> 00:32:23,250 el final de su participación en el Campeonato Estatal. 607 00:32:27,794 --> 00:32:31,384 Su temporada ha terminado. Ellos ... lo sacrificaron todo. 608 00:32:32,821 --> 00:32:34,806 ¿Tu oferta para ayudarme sigue siendo válida? 609 00:33:02,719 --> 00:33:03,938 Increíble. 610 00:33:03,982 --> 00:33:06,707 El "North View Park" también se perdió. 611 00:33:06,985 --> 00:33:09,770 Tenían una posibilidad real de ganar el título estatal, 612 00:33:09,813 --> 00:33:11,616 tanto como los "Cargadores". 613 00:33:11,815 --> 00:33:14,516 ¡Qué muestra de solidaridad! ¡Realmente extraordinario! 614 00:33:19,224 --> 00:33:20,610 Gracias doctor. 615 00:33:20,583 --> 00:33:22,679 Lo aprecio. No no no. 616 00:33:22,679 --> 00:33:25,074 Lo entiendo. Eso está bien. 617 00:33:26,130 --> 00:33:27,440 ¡Los chicos lo hicieron bien! 618 00:33:28,046 --> 00:33:30,821 Sí ... sí, soy ... soy ... 619 00:33:34,061 --> 00:33:35,535 - Maldito orgulloso. - ¡Eh, eh! 620 00:33:36,531 --> 00:33:37,972 Te ves un poco demasiado feliz 621 00:33:38,016 --> 00:33:39,974 para el final de tu temporada. 622 00:33:40,018 --> 00:33:42,063 Bueno, si fuéramos a salir 623 00:33:42,107 --> 00:33:44,085 No estoy enojado porque terminó así. 624 00:33:45,148 --> 00:33:47,721 Estoy cabreado porque ahora Carter obtendrá lo que quería. 625 00:33:48,474 --> 00:33:50,637 Podríamos perder todo el equipo de fútbol y la escuela. 626 00:33:50,680 --> 00:33:53,248 Bueno, Carter siempre te odió 627 00:33:53,292 --> 00:33:56,730 después de que lo noqueaste en primer grado. ¡Eh eh eh! 628 00:33:56,773 --> 00:33:58,732 ¿Lo recuerdas también? 629 00:33:59,372 --> 00:34:01,343 ¿Por qué soy el único que no recuerda? 630 00:34:02,487 --> 00:34:03,302 Bien... 631 00:34:03,345 --> 00:34:07,045 Billy, fue una semana difícil para ti. 632 00:34:08,032 --> 00:34:09,351 Por todos nosotros. 633 00:34:09,395 --> 00:34:12,789 Fue entonces cuando te dijimos que mamá estaba enferma. 634 00:34:17,478 --> 00:34:19,405 Sí, hay muchas enfermedades de mamá que ... 635 00:34:19,448 --> 00:34:23,104 o eliminado en esos primeros días. 636 00:34:23,148 --> 00:34:26,542 Hijo ... ¿de verdad no te acuerdas? 637 00:34:26,586 --> 00:34:28,323 ¿Estás sorprendido? 638 00:34:30,693 --> 00:34:32,026 En resumen, lo has hecho todo 639 00:34:32,070 --> 00:34:34,637 para borrarlo de nuestras vidas 640 00:34:34,681 --> 00:34:36,562 en el momento en que se enfermó. 641 00:34:40,976 --> 00:34:43,158 Esta sería la forma en que lo recuerdas. 642 00:34:56,721 --> 00:34:58,183 Mamá, eso significa 643 00:34:58,226 --> 00:35:01,186 ¿Qué estás planeando mi boda? Ya estoy casado. 644 00:35:01,229 --> 00:35:03,840 Si queremos hacer creer a todos que fue hecho con nuestra bendición, 645 00:35:03,884 --> 00:35:07,322 entonces necesitamos una boda de verdad, una boda de clase, 646 00:35:07,366 --> 00:35:09,324 entonces tendrás una repetición. 647 00:35:09,368 --> 00:35:12,501 Bueno, creo que los Baker tendrán mucho que decir al respecto. 648 00:35:12,545 --> 00:35:15,852 La familia Baker se centra en el drama de la abogada Laura. 649 00:35:15,896 --> 00:35:18,594 Cuando se den cuenta, será demasiado tarde. 650 00:35:18,638 --> 00:35:21,162 Bueno, creo que todo está tan desordenado como esto, mamá. 651 00:35:21,206 --> 00:35:23,860 ¿Y de quién es la culpa? 652 00:35:25,809 --> 00:35:26,994 Pero no te preocupes. 653 00:35:27,037 --> 00:35:28,865 Estoy aquí para arreglarlo todo. 654 00:35:28,909 --> 00:35:31,129 ¿Carmesí o rojo? 655 00:35:34,432 --> 00:35:35,742 Oye. 656 00:35:36,502 --> 00:35:37,798 Está vivo. 657 00:35:38,628 --> 00:35:39,434 Ya. 658 00:35:43,720 --> 00:35:45,404 ¿Cómo estás? 659 00:35:45,447 --> 00:35:47,710 ¿Cómo van las cosas con, eh ... con Olivia? 660 00:35:48,291 --> 00:35:51,311 ¿Dónde diablos has estado en los últimos días? 661 00:35:51,994 --> 00:35:55,675 Has estado completamente ausente. Mientras todo se derrumba 662 00:35:55,718 --> 00:35:58,068 Y lo juro por Dios, si dices "fútbol", Billy ... 663 00:35:58,112 --> 00:36:01,681 No, no, acabo de tomar, eh ... algunas ... algunas citas con el médico. 664 00:36:05,925 --> 00:36:08,035 Tuve estos lapsos de memoria. 665 00:36:08,078 --> 00:36:10,124 - Billy ... - Creo que siempre fue 666 00:36:10,168 --> 00:36:13,519 en mi cabeza, eh ... recibí muchos golpes. 667 00:36:13,562 --> 00:36:16,957 Así que ahora, cada vez que pierdo mis llaves o pierdo mi billetera ... 668 00:36:17,000 --> 00:36:20,917 Me digo a mí mismo: "¿Aquí vamos? ¿Tengo encefalopatía? ¿Es ahí ... por dónde empieza?" 669 00:36:20,961 --> 00:36:24,132 Y ahora, tengo estas lagunas de ... 670 00:36:25,093 --> 00:36:27,359 De cuando era un adolescente, todos los demás 671 00:36:27,402 --> 00:36:29,448 ellos recuerdan eso ... eso ... Y yo no. 672 00:36:29,491 --> 00:36:31,385 ¿Qué dicen los médicos? 673 00:36:32,979 --> 00:36:35,802 Bueno, no hay forma de hacerse la prueba de encefalitis mientras aún estás vivo, 674 00:36:35,845 --> 00:36:40,807 pero no tengo signos de antiguas lesiones cerebrales traumáticas 675 00:36:40,850 --> 00:36:44,811 o demencia o, ya sabes, sin pérdida de la función cognitiva, así que ... 676 00:36:44,854 --> 00:36:46,421 Esto es bueno, ¿verdad? 677 00:36:46,465 --> 00:36:48,641 - Si si si. - ¿Y qué? 678 00:36:48,684 --> 00:36:51,165 ¿Qué creen que causó la pérdida de memoria? 679 00:36:51,728 --> 00:36:52,630 El duelo. 680 00:36:55,857 --> 00:36:58,303 Sí, estas lagunas, eh, son sobre ... 681 00:36:58,346 --> 00:37:01,413 justo cuando mi mamá estuvo enferma, así que ... 682 00:37:02,903 --> 00:37:05,571 Bueno, de todos modos, volviendo a mi, um ... pregunta. 683 00:37:05,614 --> 00:37:09,183 ¿cómo estás ... quiero decir, de verdad? 684 00:37:09,643 --> 00:37:11,990 Mi carrera es ... 685 00:37:12,839 --> 00:37:14,273 al barril de gas. 686 00:37:15,450 --> 00:37:17,844 Y, eh ... 687 00:37:17,887 --> 00:37:20,455 Creo que he hecho un daño irreparable 688 00:37:20,499 --> 00:37:22,634 a mi relación con Olivia. 689 00:37:23,907 --> 00:37:25,881 Y no puedo perderla, Billy. 690 00:37:27,317 --> 00:37:28,320 Oye... 691 00:37:29,867 --> 00:37:30,759 No va a suceder. 692 00:37:40,388 --> 00:37:43,244 Shelby dice que el podcast de Liv se está transmitiendo. 693 00:37:52,027 --> 00:37:52,618 Hola, todos. 694 00:37:52,661 --> 00:37:55,925 Mi nombre es Layla Keating y estoy reemplazando 695 00:37:55,969 --> 00:37:58,319 Olivia Baker solo por hoy. 696 00:37:58,363 --> 00:38:01,235 Um ... me pidió que leyera algo ... 697 00:38:03,524 --> 00:38:05,195 "Hoy aprendí una dura lección". 698 00:38:05,239 --> 00:38:09,069 "La lucha por la justicia social no es igual para todos". 699 00:38:09,112 --> 00:38:11,898 "Soy como el guerrero que grita en las calles que la casa se está quemando". 700 00:38:11,941 --> 00:38:15,510 "Y por eso publiqué el video ..." 701 00:38:15,554 --> 00:38:17,645 "Que robé de la computadora de mi madre". 702 00:38:19,031 --> 00:38:20,210 "Es verdad." 703 00:38:20,254 --> 00:38:22,212 "No sabía nada al respecto ..." 704 00:38:22,256 --> 00:38:24,214 "E incluso si no me arrepiento de publicar el video ..." 705 00:38:24,258 --> 00:38:26,608 "Lamento haber lastimado a alguien que estaba peleando ..." 706 00:38:26,652 --> 00:38:30,873 "La lucha por la justicia social a su manera, de otra manera". 707 00:38:30,917 --> 00:38:33,876 "No puedo escuchar a la gente preguntando ..." 708 00:38:33,920 --> 00:38:36,966 "La integridad o el compromiso de mi madre con una verdadera reforma". 709 00:38:37,010 --> 00:38:39,578 "Porque no podrían estar más equivocados". 710 00:38:39,621 --> 00:38:41,580 "No podría estar más equivocado". 711 00:38:41,623 --> 00:38:43,799 "Sí, mi madre es la fiscal ..." 712 00:38:43,843 --> 00:38:47,107 "Y no me malinterpretes; no estoy defendiendo el sistema". 713 00:38:47,150 --> 00:38:51,111 "Mi madre estaba y está usando su posición ... " 714 00:38:51,154 --> 00:38:53,331 "Para desafiar el status quo". 715 00:38:53,966 --> 00:38:58,248 "Estás en el lado derecho, tratando de equilibrar la balanza". 716 00:39:03,938 --> 00:39:06,344 "Verá, el camino hacia la igualdad es largo ..." 717 00:39:06,387 --> 00:39:09,347 "Y no hay un solo camino". 718 00:39:09,390 --> 00:39:12,350 "Se necesitarán todos para transformar nuestras protestas ..." 719 00:39:12,393 --> 00:39:15,353 "en curso. Y esto es precisamente ..." 720 00:39:15,396 --> 00:39:17,712 "Para mí tanto como para ti." 721 00:39:18,007 --> 00:39:19,966 "Todos podemos hacer la diferencia." 722 00:39:31,102 --> 00:39:32,551 Recibí tu mensaje. 723 00:39:32,750 --> 00:39:35,024 Sabes, esperaba que fuera para celebrar el acceso de los Chargers 724 00:39:35,068 --> 00:39:37,573 en los playoffs, pero yo ... escuché lo que hiciste ... 725 00:39:40,178 --> 00:39:42,075 Y lamento que haya terminado así. 726 00:39:42,118 --> 00:39:43,572 A me no. 727 00:39:47,136 --> 00:39:48,805 Algunas peleas valen la pena ... 728 00:39:51,605 --> 00:39:52,678 Igual que tú. 729 00:39:53,978 --> 00:39:55,262 Luchando contra esta depresión 730 00:39:55,305 --> 00:39:57,656 luchando por recuperar tu vida, vale la pena. 731 00:39:58,114 --> 00:39:58,833 ¿Me escuchas? 732 00:40:00,063 --> 00:40:01,425 Por eso te contacté. 733 00:40:01,660 --> 00:40:04,619 - Entonces escúchame ... - Mira, Spence, tienes razón, y lo he pensado ... 734 00:40:04,663 --> 00:40:07,361 mucho. 735 00:40:09,333 --> 00:40:12,671 Terminé ... terminé de arremeter contra las personas que amo. 736 00:40:12,714 --> 00:40:17,240 Y como dijiste, luchar por mí mismo vale la pena. 737 00:40:18,029 --> 00:40:19,852 Y yo se que hacer 738 00:40:19,895 --> 00:40:21,665 pero necesito tu ayuda. 739 00:40:22,376 --> 00:40:24,552 - Cualquier cosa. - Entrename. 740 00:40:24,596 --> 00:40:27,250 Ayúdame a volver al campo antes de que termine la temporada de Beverly. 741 00:40:27,294 --> 00:40:29,252 Mira, nadie necesita saberlo, Spence. 742 00:40:29,296 --> 00:40:31,350 Cualquier cosa menos eso, hombre. 743 00:40:32,940 --> 00:40:34,512 Mira lo que acabamos de hacer, hermano. 744 00:40:34,954 --> 00:40:37,218 No vale la pena arriesgar la vida por el fútbol. 745 00:40:37,747 --> 00:40:40,002 Los médicos aún no te han autorizado a entrenar. ¿Cual es tu problema? 746 00:40:40,046 --> 00:40:42,614 Mira, olvídate de los médicos. Tu sabes mejor que nadie 747 00:40:42,657 --> 00:40:44,921 cómo recuperarse de una lesión. 748 00:40:46,351 --> 00:40:47,967 Si hubiera escuchado a tus doctores, 749 00:40:48,010 --> 00:40:50,678 es posible que no haya podido regresar a tiempo para el rally del año pasado. 750 00:40:54,361 --> 00:40:54,960 Vamos. 751 00:40:56,486 --> 00:40:58,281 Lo harás conmigo o sin mí, ¿verdad? 752 00:40:58,723 --> 00:40:59,390 Lo haré. 753 00:41:00,806 --> 00:41:02,196 De acuerdo, lo hago. 754 00:41:03,788 --> 00:41:05,506 Alguien tiene que cuidar al idiota. 755 00:41:06,723 --> 00:41:08,944 Pero escucha con una condición, ¿de acuerdo? 756 00:41:08,988 --> 00:41:11,381 - Sí. - Tienes que ir a ver 757 00:41:11,425 --> 00:41:12,934 mi terapeuta, el Dr. Spears. 758 00:41:13,645 --> 00:41:14,651 Él me ayudó. 759 00:41:16,487 --> 00:41:18,393 Porque esto de la depresión, no es una broma. 760 00:41:20,652 --> 00:41:22,828 Si si seguro. 761 00:41:22,871 --> 00:41:25,047 Lo ... lo haré pedazos con el psiquiatra, ¿de acuerdo? 762 00:41:25,091 --> 00:41:29,051 Yo ... es lo menos que puedo hacer y no te arrepentirás. 763 00:41:30,527 --> 00:41:32,054 ¿Eso está bien? Y... 764 00:41:32,098 --> 00:41:35,565 Ganaré el campeonato por los dos, te lo prometo. 765 00:41:46,000 --> 00:41:51,145 Traducción de Zirconet (2021)