1
00:00:06,891 --> 00:00:08,264
Va bene, questo
diventerà un problema.
2
00:00:08,416 --> 00:00:10,188
Uhm...
Andrà bene.
3
00:00:10,425 --> 00:00:11,483
Ne sentiremo parlare ogni giorno,
4
00:00:11,469 --> 00:00:12,614
per il resto
delle nostra vita.
5
00:00:13,319 --> 00:00:14,387
Penso che tu stia
esagerando.
6
00:00:15,744 --> 00:00:16,634
Ricordi 10 anni fa,
7
00:00:16,641 --> 00:00:18,486
quando Shaq è venuto
alla sua festa di compleanno?
8
00:00:18,619 --> 00:00:21,327
- Si'...
- Sì, me l'ha ricordato... ieri.
9
00:00:22,603 --> 00:00:23,786
Magari ci sorprenderà.
10
00:00:23,898 --> 00:00:24,531
Forse...
11
00:00:24,642 --> 00:00:25,948
Signori! Uhm?
12
00:00:26,690 --> 00:00:29,467
Lo so. Lo so che cosa state
pensando voi ragazzi.
13
00:00:29,821 --> 00:00:32,631
Siete preoccupati che...
questo grande onore
14
00:00:32,642 --> 00:00:34,697
conferitomi dai nostri pari,
15
00:00:35,289 --> 00:00:35,929
mi cambierà.
16
00:00:36,223 --> 00:00:40,248
Ma io sarò sempre la stesso
JJ che voi ricordate.
17
00:00:40,404 --> 00:00:42,872
Sai che il ballo è finito.
Puoi toglierti la corona.
18
00:00:43,765 --> 00:00:45,253
Si! Beh, il ballo
sarà pure terminato,
19
00:00:45,262 --> 00:00:47,809
ma il mio regno è
appena iniziato!
20
00:00:50,479 --> 00:00:52,260
Spencer James
è tra noi!
21
00:00:52,874 --> 00:00:54,622
Oh, stai una favola!
22
00:00:54,968 --> 00:00:57,445
Oh, dov'è la tua,
uhm...
Dov'è la tua corona?
23
00:00:57,565 --> 00:00:59,219
Oh. Non ho vinto.
24
00:00:59,731 --> 00:01:01,895
Che cosa? Quale...
quale sfigato ti ha battuto?
25
00:01:02,392 --> 00:01:03,066
Lui.
26
00:01:07,392 --> 00:01:09,557
Eh! Oh!
Collega "re".
27
00:01:10,984 --> 00:01:12,610
Dov'è la tua corona?
28
00:01:12,983 --> 00:01:15,185
Ho solo pensato che fosse
un po' banale indossarla dopo il ballo.
29
00:01:20,903 --> 00:01:23,848
Oh! Ah! Ciao!
Benvenuti nel mio regno!
30
00:01:24,362 --> 00:01:25,152
In bocca al lupo.
31
00:01:25,647 --> 00:01:26,797
- Sì, torno subito.
- Va bene.
32
00:01:27,690 --> 00:01:29,364
Già, potrei
dovermi trasferire.
33
00:01:33,544 --> 00:01:34,166
Dove sono le signore?
34
00:01:34,634 --> 00:01:36,081
Uhm, penso intendevi...
35
00:01:36,342 --> 00:01:36,913
"dov'è Olivia",
36
00:01:37,368 --> 00:01:37,699
giusto?
37
00:01:44,356 --> 00:01:46,002
ISPIRATO A UNA STORIA VERA
38
00:01:55,220 --> 00:01:55,873
S celta azzeccata.
39
00:01:56,927 --> 00:01:57,724
Quelle sono deliziose.
40
00:01:58,636 --> 00:01:59,400
Evita il caffè.
41
00:02:01,152 --> 00:02:02,055
Grazie per l'avvertimento.
42
00:02:02,764 --> 00:02:03,422
È la tua prima riunione?
43
00:02:03,775 --> 00:02:05,039
Già, uhm...
44
00:02:05,375 --> 00:02:07,335
voglio dire, no, non è
il mio primo incontro,
45
00:02:07,354 --> 00:02:08,930
solo il mio primo incontro qui...
46
00:02:08,939 --> 00:02:10,588
Quindi hai già
uno sponsor.
47
00:02:12,230 --> 00:02:13,063
Veramente, non ce l'ho.
48
00:02:14,105 --> 00:02:15,239
Mi chiamo Nina. Eh! Eh!
49
00:02:15,762 --> 00:02:17,019
- Olivia.
- Ciao, Olivia.
49
00:02:17,020 --> 00:02:19,238
Adoro quel nome!
Ok, tieni.
50
00:02:19,514 --> 00:02:22,517
Allora... numero,
email, instagram.
51
00:02:22,879 --> 00:02:24,994
Di qualsiasi cosa tu abbia bisogno,
sono qui per te.
52
00:02:25,064 --> 00:02:26,101
Bene, andiamo!
53
00:02:26,364 --> 00:02:29,009
Cominciamo.
Muoviamoci, avvicinatevi.
54
00:02:29,025 --> 00:02:30,613
- È Joy.
- Aspetta. Sorella Joy?
55
00:02:30,693 --> 00:02:31,844
Credo sia un'infermiera.
56
00:02:32,274 --> 00:02:33,887
È anche un po' severa.
Ma dai...
57
00:02:33,883 --> 00:02:35,631
Ti ho tenuto un posto.
Vieni
58
00:02:36,467 --> 00:02:37,448
Oh, aspetta. Uhm...
59
00:02:37,630 --> 00:02:40,409
Stiamo aspettando.
Hai già trovato il tuo dolcetto?
60
00:02:40,773 --> 00:02:43,624
Perché non è un buffet,
quindi siediti e basta.
61
00:02:46,332 --> 00:02:48,914
Va bene. Uhm...
chi vuole iniziare?
62
00:02:50,572 --> 00:02:51,715
Domani incontrate il Westlake.
63
00:02:52,742 --> 00:02:54,871
Partita dell'anno.
Ne parlano tutti.
64
00:02:55,099 --> 00:02:57,286
Le ultime due squadre imbattute.
65
00:02:57,454 --> 00:02:58,831
Sarebbe più facile
se ci fossi ancora tu.
66
00:02:58,843 --> 00:02:59,255
È vero.
67
00:03:00,082 --> 00:03:00,847
E tu chi hai domani?
68
00:03:01,511 --> 00:03:03,797
Hawthorne, un incontro
di cui non parla nessuno.
69
00:03:04,465 --> 00:03:06,462
Questo è quello che succede
quando perdi più
partite di quante ne vinci.
70
00:03:06,619 --> 00:03:09,360
Andrete bene, ok?
Dovete solo rivedere le cose.
71
00:03:09,457 --> 00:03:10,390
Sì, ce la caveremo.
72
00:03:10,641 --> 00:03:12,512
Domani avremo i
risultati degli esami,
73
00:03:12,639 --> 00:03:14,605
se i nostri ragazzi saranno
idonei a giocare
74
00:03:14,890 --> 00:03:17,015
potremmo avere una
possibilità decente ai playoff.
75
00:03:19,885 --> 00:03:20,494
Così si gioca
76
00:03:23,244 --> 00:03:25,796
Oh, sto pregando che JJ non abbia
ancora quella corona...
77
00:03:27,085 --> 00:03:27,624
Simone.
78
00:03:30,174 --> 00:03:32,538
Dane. Cosa ci fai qui?
79
00:03:32,733 --> 00:03:34,415
Oh, uhm, io e Cam stavamo
solo cercando di...
80
00:03:34,419 --> 00:03:36,737
- Fare casino?
- No. No,
81
00:03:36,740 --> 00:03:38,701
- non è così.
- Siamo solo affamati.
82
00:03:39,943 --> 00:03:40,929
Comunque io sono Cam.
83
00:03:41,231 --> 00:03:41,940
Vanessa.
84
00:03:44,247 --> 00:03:44,957
Quindi, uhm...
85
00:03:46,377 --> 00:03:47,158
Come stai?
86
00:03:48,600 --> 00:03:49,630
Dici sul serio?
87
00:03:53,607 --> 00:03:54,191
Sono a posto.
88
00:03:54,838 --> 00:03:55,397
Bene.
89
00:03:56,753 --> 00:03:59,893
Allora... senti, riguardo al modo
in cui tutto è andato a finire...
90
00:03:59,936 --> 00:04:00,675
Vi siete persi?
91
00:04:01,620 --> 00:04:04,836
É il mio uomo quello?
L'unico e solo Spencer James?
92
00:04:05,271 --> 00:04:07,880
Ehi, per essere uno che ha
lasciato Beverly Hills, tu sei, uhm,
sei sempre qui, amico.
93
00:04:08,045 --> 00:04:11,442
Beh, sai che non può mostrare
la sua faccia a Crenshaw
con la squadra all'ultimo posto.
94
00:04:12,747 --> 00:04:13,897
Continua a muovere
la bocca, Cam.
95
00:04:13,908 --> 00:04:15,403
Oh, sai che lo farò sempre.
96
00:04:15,416 --> 00:04:18,033
Speravo che saremmo arrivati
a farti a pezzi nei playoff, ma..,
97
00:04:18,229 --> 00:04:19,467
sembra che tu non
ci sarai nemmeno, perciò...
98
00:04:19,509 --> 00:04:21,126
Ok, quando voi ragazzi
avete finito,
99
00:04:21,228 --> 00:04:22,032
ci trovate dentro.
100
00:04:24,047 --> 00:04:25,224
Ok, è ora di andare.
101
00:04:25,245 --> 00:04:26,371
Ehi, è stato bello
rivederti!
102
00:04:30,904 --> 00:04:31,942
Ci vediamo
domani sera.
103
00:04:34,042 --> 00:04:34,832
Oh, e senti,
104
00:04:35,694 --> 00:04:37,706
ehi, è stato un bene che
mi sia trasferito dal Crenshaw.
105
00:04:37,917 --> 00:04:40,332
Ho già avuto, tipo,
4 offerte di borse di studio.
106
00:04:40,938 --> 00:04:42,617
Quanti ne hai avute tu,
"Big Spence"?
107
00:04:49,450 --> 00:04:52,995
"ALL AMERICAN"
Traduzione a cura di Zirconet (2021)
108
00:04:55,469 --> 00:04:56,379
Ehi, uhm,
109
00:04:57,455 --> 00:05:00,758
non sei imbarazzata, vero...
dal fatto che io sia il re del ballo?
110
00:05:01,181 --> 00:05:03,146
- No.
- Perché non dovresti esserlo.
111
00:05:03,376 --> 00:05:04,618
- Non lo sono.
- Sai cosa fa di te.
112
00:05:04,637 --> 00:05:06,662
il fatto che io sia il re, vero?
113
00:05:06,774 --> 00:05:08,766
Sono molto stanca.
Devo andare.
114
00:05:09,366 --> 00:05:11,062
Ci sentiamo più tardi?
Va bene...
115
00:05:14,454 --> 00:05:16,789
Ehi, amico, posso darti un
consiglio amichevole?
116
00:05:18,136 --> 00:05:19,283
Smettila di provarci così tanto.
117
00:05:19,675 --> 00:05:21,024
Forse ci potresti parlare tu per me.
118
00:05:21,029 --> 00:05:23,042
- Oh, non trascinarmi in questa storia.
- No, tu la conosci meglio
119
00:05:23,031 --> 00:05:25,465
di chiunque altro, giusto?
Vuoi mettere una buona parola?
120
00:05:25,629 --> 00:05:28,578
Dirle che sono più che
il super-popolare re del ballo.
121
00:05:28,619 --> 00:05:29,224
Amico...
122
00:05:32,555 --> 00:05:33,969
Lei... mi piace.
123
00:05:35,187 --> 00:05:36,544
Non ti sto chiedendo
di mentire.
124
00:05:36,586 --> 00:05:37,895
Dille solo che sono
un bravo ragazzo.
125
00:05:40,384 --> 00:05:40,932
Bene.
126
00:05:41,618 --> 00:05:42,475
Parlerò con lei.
127
00:05:42,618 --> 00:05:44,375
Ti sono debitore.
128
00:05:46,663 --> 00:05:47,484
Vuoi la mia corona?
129
00:05:49,051 --> 00:05:49,449
Eh! No.
130
00:05:49,608 --> 00:05:51,099
Va bene. Va bene.
131
00:05:51,105 --> 00:05:54,872
Beh, ti concedo il cavalierato.
132
00:05:54,923 --> 00:05:58,250
Rrr! Uh! Ha ha!
Che te ne sembra? Heh heh!
133
00:05:59,825 --> 00:06:00,568
D'accordo.
134
00:06:01,636 --> 00:06:02,528
Sei il migliore.
135
00:06:03,203 --> 00:06:03,752
Vanessa.
136
00:06:04,955 --> 00:06:05,778
Oh, vuoi un passaggio?
137
00:06:06,955 --> 00:06:07,603
Uhm, no.
138
00:06:07,716 --> 00:06:09,026
Volevo solo parlarti.
139
00:06:09,535 --> 00:06:11,412
Va bene.
Suona un po' serio.
140
00:06:11,853 --> 00:06:13,414
No, no, non proprio.
141
00:06:14,922 --> 00:06:15,625
Si tratta di JJ.
142
00:06:16,885 --> 00:06:18,379
- Stai giocando a cupido?
143
00:06:20,164 --> 00:06:20,628
Una specie.
144
00:06:22,954 --> 00:06:24,717
Senti, So... che lui
possa sembrare...
145
00:06:24,759 --> 00:06:26,635
- Infantile? Eh!
- Lui ha
146
00:06:26,636 --> 00:06:29,228
un cuore d'oro, ed è la persona
più leale che io conosca.
147
00:06:29,487 --> 00:06:30,519
Aspetto qualcun altro.
148
00:06:32,997 --> 00:06:36,187
Vanessa, io...
Io non credo proprio
che sia una buona idea.
149
00:06:37,849 --> 00:06:38,981
- Tempismo?
- Lo so.
150
00:06:39,311 --> 00:06:41,051
Il tempismo probabilmente per noi
non sarà mai giusto.
151
00:06:44,885 --> 00:06:46,488
Ma puoi rispondere
a una domanda per me?
152
00:06:46,762 --> 00:06:49,519
L'unica ragione per cui non ci siamo
baciati quest'estate era per via di Olivia,
153
00:06:49,603 --> 00:06:50,567
e questo lo capivo.
154
00:06:50,789 --> 00:06:51,844
Ma ora siamo entrambi single.
155
00:06:52,256 --> 00:06:55,832
Quindi cosa ci impedisce di darci il bacio
di cui siamo entrambi curiosi?
156
00:06:56,293 --> 00:06:56,944
Tipo adesso?
157
00:06:58,232 --> 00:06:59,390
Non facciamo male a nessuno.
158
00:07:10,387 --> 00:07:11,771
Farebbe del male a qualcuno...
159
00:07:12,648 --> 00:07:13,157
JJ.
160
00:07:15,550 --> 00:07:16,437
Io... io non posso
161
00:07:16,447 --> 00:07:17,996
Vorrei farlo.
È solo che...
162
00:07:18,005 --> 00:07:20,440
Va bene. Un giorno,
163
00:07:20,481 --> 00:07:22,956
risolveremo questa faccenda
del cattivo tempismo.
164
00:07:27,220 --> 00:07:29,135
E quando aveva più bisogno di me,
165
00:07:30,164 --> 00:07:31,492
ero proprio lì al suo fianco.
166
00:07:32,231 --> 00:07:33,818
Mi manda ancora
biglietti di ringraziamento.
167
00:07:34,492 --> 00:07:37,795
Grazie, Nina, per averci detto
quanto sei brava come sponsor.
168
00:07:38,236 --> 00:07:40,794
È solo che mi interessa così tanto.
169
00:07:42,119 --> 00:07:43,504
Puoi sederti ora, Nina, già.
170
00:07:43,753 --> 00:07:44,138
Oh, va bene.
171
00:07:45,770 --> 00:07:48,880
Ok, ci sono alcune facce
nuove qui stasera,
172
00:07:49,079 --> 00:07:51,762
quindi qualcuno vuole
presentarsi?
173
00:07:54,243 --> 00:07:54,772
No?
174
00:07:56,815 --> 00:07:59,322
Ok, ci vediamo domani, ragazzi.
175
00:07:59,960 --> 00:08:00,516
Vi ringrazio.
176
00:08:04,520 --> 00:08:07,100
Uhm, ehm. Ciao.
177
00:08:07,495 --> 00:08:09,778
Scusa. Ti...
Ti ricordi di me?
178
00:08:10,262 --> 00:08:11,106
Mi ricordo di te.
179
00:08:12,211 --> 00:08:13,062
Sei molto lontana da casa.
180
00:08:13,122 --> 00:08:14,633
Giù. Uhm...
181
00:08:16,063 --> 00:08:17,802
Ho avuto...
Una piccola ricaduta.
182
00:08:21,130 --> 00:08:24,574
Non volevo andare in un altro centro
di riabilitazione di lusso a Malibu, così...
183
00:08:25,242 --> 00:08:27,762
Io e i miei genitori abbiamo pensato che
questo sarebbe stato il posto migliore per me.
184
00:08:28,235 --> 00:08:29,509
Beh, è un bene che
tu stia ricevendo aiuto,
185
00:08:31,079 --> 00:08:33,994
ma non importa dove sia la riunione
se non partecipi.
186
00:08:38,657 --> 00:08:39,519
Buonanotte.
187
00:08:44,706 --> 00:08:46,989
Ehi, com'è andata?
188
00:08:47,307 --> 00:08:49,913
Penso di essere stata appena rimproverata
per non essermi presentata.
189
00:08:50,344 --> 00:08:52,721
Oh, beh, era la tua prima riunione.
Sarà per la prossima volta.
190
00:08:53,151 --> 00:08:53,824
Com'è andato il tuo incontro?
191
00:08:53,866 --> 00:08:56,244
È... è andato bene, in effetti.
192
00:08:56,285 --> 00:08:58,621
Ho... avuto un sacco di...
informazioni su
193
00:08:58,663 --> 00:09:02,667
quello che stai passando e
su come posso sostenerti meglio.
194
00:09:05,170 --> 00:09:06,200
Buonanotte, Olivia.
195
00:09:06,752 --> 00:09:08,247
- Chiamami.
- Ciao.
196
00:09:09,519 --> 00:09:12,031
- Una nuova amica?
- Una vampira.
197
00:09:12,419 --> 00:09:15,346
- Sembra simpatica.
- E' molto gentile, ma, ecco,
198
00:09:15,388 --> 00:09:18,307
- eccessivamente desiderosa di
fare lo sponsor, tipo un vampiro?
- Oh.
199
00:09:18,349 --> 00:09:20,309
Non voglio fare un altro
errore e scegliere
200
00:09:20,351 --> 00:09:22,937
lo sponsor sbagliato, capisci? Penso che
201
00:09:22,979 --> 00:09:26,152
io e Leslie siamo
diventate troppo intime.
202
00:09:37,628 --> 00:09:39,092
- Ciao, tesoro.
- Buongiorno.
203
00:09:40,071 --> 00:09:42,007
L'ho già letto online.
204
00:09:43,406 --> 00:09:45,516
- È orribile, vero?
- Dimostrate che si sbagliano.
205
00:09:46,675 --> 00:09:48,089
Sei arrivata alla parte in cui
in cui parlano di me?
206
00:09:48,205 --> 00:09:48,905
No.
207
00:09:49,146 --> 00:09:50,469
Dicono che sto
facendo una brutta stagione.
208
00:09:51,396 --> 00:09:52,925
E che non ho mantenuto la
la mia promessa.
209
00:09:53,288 --> 00:09:55,372
- Dimentica questo articolo.
- Non hanno tutti i torti, però.
210
00:09:56,442 --> 00:09:58,556
Ho fatto la grande promessa
pubblica di salvare la scuola,
211
00:09:58,814 --> 00:10:00,553
e se non arriviamo ai playoff,
non posso mantenerla.
212
00:10:00,933 --> 00:10:01,913
Allora arriva ai playoff.
213
00:10:07,823 --> 00:10:08,858
C'è Patience in giro?
214
00:10:10,954 --> 00:10:11,318
Perché?
215
00:10:11,332 --> 00:10:13,647
Ho alcune scartoffie legali.
Ho bisogno che lei li firmi...
216
00:10:14,877 --> 00:10:16,784
Beh, va bene, lasciali a me
e glieli darò quando arriva.
217
00:10:16,798 --> 00:10:20,034
Non posso lasciarteli,
per la riservatezza avvocato-cliente.
218
00:10:20,039 --> 00:10:22,665
O semplicemente non vuoi che veda quali
losche assurdità stai architettando.
219
00:10:23,773 --> 00:10:24,856
Siamo ancora a questo punto, Coop?
220
00:10:24,889 --> 00:10:26,264
Perché dovrei cambiare
quello che provo per te?
221
00:10:26,769 --> 00:10:27,363
Tu non sei cambiata.
222
00:10:27,350 --> 00:10:28,320
Non sono cambiata da cosa?
223
00:10:28,826 --> 00:10:30,407
Da quando me la facevo
con le bande da adolescente?
224
00:10:30,399 --> 00:10:31,811
Ascolta, è solo che so di cosa si tratta,
va bene?
225
00:10:32,150 --> 00:10:35,186
Hai ingannato tutti gli altri qui
in giro, ma non me.
226
00:10:35,445 --> 00:10:36,003
Come vuoi.
227
00:10:36,658 --> 00:10:38,974
Patience deve
proprio firmarle queste carte.
228
00:10:45,879 --> 00:10:48,814
Eccolo qui,
Sir Asher Adams.
229
00:10:49,841 --> 00:10:51,307
- Cosa?
- Ti ho fatto da cavaliere, ricordi?
230
00:10:51,851 --> 00:10:52,791
Per aver parlato di me a Vanessa?
231
00:10:53,244 --> 00:10:53,657
Giusto.
232
00:10:55,260 --> 00:10:57,859
Allora... com'è andata?
233
00:10:58,245 --> 00:11:01,077
Onestamente, amico,
non credo proprio che succederà.
234
00:11:02,916 --> 00:11:03,941
Che... che cosa ti ha detto?
235
00:11:04,612 --> 00:11:05,530
Che è innamorata
di un altro.
236
00:11:06,455 --> 00:11:07,257
Ti ha detto di chi?
237
00:11:08,919 --> 00:11:09,350
Tu.
238
00:11:12,307 --> 00:11:14,090
Amico, quanto ci siete
andati vicino quest'estate?
239
00:11:16,202 --> 00:11:16,593
Aspetta.
240
00:11:16,599 --> 00:11:19,261
No. No, non siamo andati a letto insieme.
Stavo con Liv.
241
00:11:19,303 --> 00:11:22,211
E ora che non stai con Liv,
vuoi stare con Vanessa?
242
00:11:23,739 --> 00:11:24,439
Amico...
243
00:11:26,287 --> 00:11:28,102
Mi hai fatto passare
per un idiota per mesi,
244
00:11:28,368 --> 00:11:30,193
e per tutto questo tempo
stavi solo aspettando
di fare la tua mossa?
245
00:11:30,395 --> 00:11:31,929
- È successo qualcosa ieri sera?
- No.
246
00:11:32,863 --> 00:11:34,522
No, io... voglio dire,
quasi, ma...
247
00:11:34,777 --> 00:11:36,615
Quasi?
Amico! Ehi, ehi, calmati.
248
00:11:36,975 --> 00:11:38,131
Ti ho offerto
la mia corona.
249
00:11:39,442 --> 00:11:40,068
Ti ho nominato cavaliere,
250
00:11:41,385 --> 00:11:42,534
e tu rubi
la mia ragazza?
251
00:11:56,670 --> 00:11:57,296
Ehi, coach?
252
00:12:03,818 --> 00:12:04,407
Coach, sta bene?
253
00:12:08,589 --> 00:12:09,520
I risultati degli esami,
254
00:12:10,101 --> 00:12:10,828
Non ce l'hanno fatta.
255
00:12:12,379 --> 00:12:15,475
Dannazione. So che
che quei ragazzi hanno lavorato
molto duramente, amico.
256
00:12:15,580 --> 00:12:17,570
Hillis, Cobb, Gohnson,
257
00:12:17,611 --> 00:12:19,025
Reid, e Boyd...
258
00:12:20,021 --> 00:12:23,187
Tutti sono idonei per
la partita di stasera.
259
00:12:24,484 --> 00:12:24,988
Stai mentendo.
260
00:12:25,546 --> 00:12:26,298
Sono passati.
261
00:12:28,881 --> 00:12:29,399
Sono passati.
262
00:12:30,445 --> 00:12:30,869
Già!
263
00:12:31,344 --> 00:12:33,686
Vuoi... dare loro la buona notizia?
264
00:12:33,702 --> 00:12:35,272
Sì che lo faccio.
Lo faccio.
265
00:12:35,302 --> 00:12:36,002
Ferma... ferma.
266
00:12:36,819 --> 00:12:38,401
Ho alcune, uhm, alcune
buone notizie anche per te.
267
00:12:39,308 --> 00:12:41,736
Ho chiesto a 9 allenatori di college
di venire alla partita.
268
00:12:42,987 --> 00:12:43,656
Otto hanno detto di sì.
269
00:12:44,536 --> 00:12:44,783
Perciò...
270
00:12:46,451 --> 00:12:47,717
Dovrai essere grandioso
stasera, Spencer.
271
00:12:49,911 --> 00:12:51,272
Quando è stata l'ultima volta che
sono stato grandioso?
272
00:12:53,570 --> 00:12:54,509
Durante il mio ultimo anno,
273
00:12:55,549 --> 00:12:57,109
tuo padre ha avuto
una stagione decente.
274
00:12:57,151 --> 00:12:58,609
Non così buona
come il suo anno da junior,
275
00:13:00,149 --> 00:13:00,959
ma era forte. Eh!
276
00:13:03,078 --> 00:13:05,287
E poi arrivò la partita
di ritorno in casa.
277
00:13:05,595 --> 00:13:07,764
- È scappato?
- Lascia che te lo dica, ha fatto
278
00:13:07,369 --> 00:13:10,145
il singolo gioco più grandioso
nella storia di Crenshaw.
279
00:13:10,565 --> 00:13:12,583
Non potevo nemmeno avvicinarmi.
Nessuno ci riusciva.
280
00:13:12,625 --> 00:13:13,463
Nessuno ci è riuscito.
281
00:13:15,138 --> 00:13:17,135
Deteneva un record
di 7 touchdown.
282
00:13:17,377 --> 00:13:18,262
-7?
-7?
283
00:13:19,851 --> 00:13:20,474
Sì, amico.
284
00:13:21,971 --> 00:13:23,594
Sono abbastanza sicuro
che l'intera partita
285
00:13:23,636 --> 00:13:25,519
fosse al rallentatore
per Corey quel giorno.
286
00:13:26,934 --> 00:13:28,751
Vorrei che la gente ricordasse
quanto fosse bravo.
287
00:13:30,289 --> 00:13:32,726
Nessuno ne parla.
Non si ricordano nemmeno di quel record.
288
00:13:33,279 --> 00:13:33,671
Beh...
289
00:13:35,066 --> 00:13:36,843
Ho preparato qualcosa
di speciale per l'intervallo.
290
00:13:39,125 --> 00:13:40,359
Dopo stasera...
291
00:13:42,137 --> 00:13:43,581
Tutti si ricorderanno
di Corey James.
292
00:13:45,267 --> 00:13:47,032
E se giochi come so che puoi...
293
00:13:49,747 --> 00:13:50,951
Si ricorderanno anche di te.
294
00:13:59,472 --> 00:13:59,862
Ciao.
295
00:13:59,880 --> 00:14:01,674
Che succede?
Ho alcuni, uhm,
296
00:14:01,715 --> 00:14:03,442
documenti qui
per Patience.
297
00:14:04,301 --> 00:14:05,716
Sono quello che
che penso che siano?
298
00:14:05,896 --> 00:14:07,623
Uhm, non lo so.
Cosa pensi che siano?
299
00:14:08,523 --> 00:14:10,064
Finalmente!
Come li hai avuti?
300
00:14:11,163 --> 00:14:13,868
Mo. Quindi, aspetta,
quelli sono autentici?
301
00:14:13,933 --> 00:14:16,610
Sì, è lo scioglimento definitivo
del contratto di Patience con mio padre.
302
00:14:16,661 --> 00:14:19,024
- Una volta che li ha firmati, è libera.
- Sono contenta di averli portati.
303
00:14:19,066 --> 00:14:21,020
Stavo per sedermici
per un po'.
304
00:14:21,511 --> 00:14:22,771
Ehi, signore.
Come vi va oggi?
305
00:14:23,769 --> 00:14:24,187
Ciao, papà.
306
00:14:25,114 --> 00:14:26,608
Non fare caso a me.
Mi sto solo facendo uno spuntino.
307
00:14:29,774 --> 00:14:32,383
Sono contenta che Lil Jewel abbia fatto la cosa giusta e
e abbia fatto pace con Patience.
308
00:14:32,597 --> 00:14:33,457
Qualcuno doveva farlo.
309
00:14:33,525 --> 00:14:35,526
Sì, beh, anche mio padre
deve essersi sentito male.
310
00:14:35,613 --> 00:14:38,276
Ha permesso che Patience si unisse
al tour, anche se non fa parte dell'etichetta.
311
00:14:38,456 --> 00:14:39,670
Più che altro
"non aveva scelta".
312
00:14:40,523 --> 00:14:41,944
Mi sfugge qualcosa?
313
00:14:42,220 --> 00:14:43,215
No. Senti, lascia perdere.
Devo scappare,
314
00:14:43,257 --> 00:14:44,313
ma ci vediamo
più tardi, va bene?
315
00:14:44,884 --> 00:14:45,311
Va bene.
316
00:15:00,599 --> 00:15:01,808
Faresti meglio ad
andarci piano, figliolo.
317
00:15:01,926 --> 00:15:03,142
Non vorrai stancarti.
318
00:15:04,184 --> 00:15:05,218
Stasera c'è una partita importante.
319
00:15:07,901 --> 00:15:09,708
Sto bene.
Aiuta a calmare i nervi.
320
00:15:11,014 --> 00:15:11,684
Cosa... cosa ci fai qui?
321
00:15:12,074 --> 00:15:13,874
Volevo solo darti un avviso.
322
00:15:14,120 --> 00:15:17,374
Il capo allenatore dell'Arizona State
viene a vedervi oggi.
323
00:15:17,745 --> 00:15:18,576
- Sì?
- Uhm... uhm.
324
00:15:19,264 --> 00:15:20,806
- Chi viene a vedere?
- Te.
325
00:15:21,877 --> 00:15:22,483
Stai scherzando?
326
00:15:23,511 --> 00:15:24,399
- Eh! Si?
- Si.
327
00:15:24,879 --> 00:15:26,281
- Grazie.
- Non ringraziare me.
328
00:15:26,472 --> 00:15:28,060
Ho provato a convincerlo
a vedere la mia partita, ma
329
00:15:28,345 --> 00:15:29,977
Voleva vederti
affrontare il Westlake.
330
00:15:31,300 --> 00:15:32,654
Già. Jordan,
331
00:15:33,262 --> 00:15:35,054
guardami. È tempo
di mostrare a questi micetti
332
00:15:35,059 --> 00:15:35,969
quello che puoi fare.
333
00:15:36,878 --> 00:15:37,155
Si
334
00:15:37,652 --> 00:15:39,228
- Ehi.
- Coach Baker.
335
00:15:39,965 --> 00:15:41,398
Papà, conosci
la coach Montes?
336
00:15:41,536 --> 00:15:43,317
- Sta facendo una grande stagione..
- Oh, riprendo solo
337
00:15:43,359 --> 00:15:45,181
da dove ha lasciato.
Aiuta avere Jordan.
338
00:15:46,447 --> 00:15:48,113
Eh! Beh, io mi butto
sotto la doccia, ma voi due
339
00:15:48,155 --> 00:15:50,079
ma voi due potete continuare a dire
cose carine su di me se volete.
340
00:15:50,394 --> 00:15:52,619
A proposito, grazie per la dritta
sull'Arizona State.
341
00:15:53,219 --> 00:15:54,673
- Gioca bene.
- Sissignore.
342
00:15:56,179 --> 00:15:57,021
Gli hai parlato
dell'Arizona State.
343
00:15:57,212 --> 00:15:59,541
L'ho fatto. Lo motiverà
a giocare alla grande.
344
00:16:00,426 --> 00:16:01,710
Oppure s'innervosirà
345
00:16:01,752 --> 00:16:04,254
e giocherà in modo conservativo,
ed è per questo che non gli avevo detto
346
00:16:04,296 --> 00:16:06,556
quando ho convinto l'allenatore
a venire a vederlo giocare.
347
00:16:06,648 --> 00:16:07,499
Hai fatto questo per Jordan?
348
00:16:08,678 --> 00:16:09,230
- Se lo è guadagnato.
-Uh.
349
00:16:10,891 --> 00:16:12,465
Beh, grazie per essersi
presa cura di mio figlio.
350
00:16:13,441 --> 00:16:15,474
- Buona fortuna per stasera.
- Anche a te.
351
00:16:16,254 --> 00:16:18,330
Non avrei mai pensato
che ci sarei ricascata.
352
00:16:19,415 --> 00:16:22,814
Sapete, ero...
Ero davvero felice.
353
00:16:24,410 --> 00:16:27,525
Sapete, stavo andando molto bene
per molto tempo,
354
00:16:29,147 --> 00:16:29,737
e... sapete,
355
00:16:30,876 --> 00:16:33,575
e l'unico motivo per cui ho bevuto è stato,
356
00:16:33,617 --> 00:16:36,453
perché sentivo che tutti
mi stavano abbandonando.
357
00:16:36,938 --> 00:16:39,506
Sapete, avevo...
c'ero stata per tutti gli altri,
358
00:16:39,842 --> 00:16:40,641
e...
359
00:16:43,635 --> 00:16:45,613
Improvvisamente, non ero
più importante per loro.
360
00:16:46,066 --> 00:16:46,443
Uhm...
361
00:16:48,248 --> 00:16:49,329
Ti ringrazio, Olivia,
362
00:16:50,436 --> 00:16:50,850
Tutto bene?
363
00:16:52,533 --> 00:16:53,929
Beh, mi sembra
un buon punto
364
00:16:53,971 --> 00:16:56,169
per fermarci oggi, quindi spero
365
00:16:56,390 --> 00:16:58,767
di vedervi tutti domani, ok?
366
00:16:59,165 --> 00:16:59,691
Grazie.
367
00:17:01,245 --> 00:17:04,356
Ehi!
È stato così coraggioso,
368
00:17:04,809 --> 00:17:07,595
e solo perché tu lo sappia,
non è colpa tua...
369
00:17:07,609 --> 00:17:08,658
Di chi era la colpa, allora?
370
00:17:10,145 --> 00:17:10,980
Uhm...
Cosa?
371
00:17:11,811 --> 00:17:13,782
Non si è trattato di qualcuno
che ti abbandonava.
372
00:17:14,483 --> 00:17:16,994
Troverai un motivo per bere,
non importa quale.
373
00:17:17,667 --> 00:17:18,368
Non è vero.
374
00:17:18,856 --> 00:17:19,628
Ci siamo passati tutti.
375
00:17:21,330 --> 00:17:22,645
La dipendenza
è una malattia,
376
00:17:23,825 --> 00:17:25,044
quindi devi smettere di fingere
377
00:17:25,085 --> 00:17:26,420
che siano stati gli altri
a farti questo.
378
00:17:26,462 --> 00:17:27,891
Ok, beh, non sto
non sto fingendo.
379
00:17:28,042 --> 00:17:29,385
Non sta fingendo.
380
00:17:29,401 --> 00:17:29,898
Nina?
381
00:17:31,845 --> 00:17:32,872
ok.
382
00:17:34,592 --> 00:17:36,180
Olivia, se non riesci
ad assumerti
383
00:17:36,221 --> 00:17:38,981
a responsabilità
per la tua ricaduta,
384
00:17:39,836 --> 00:17:41,488
allora stai solo
sprecando il tuo tempo.
385
00:17:46,525 --> 00:17:49,027
Non mi fido di lei.
So che sta tramando qualcosa.
386
00:17:49,473 --> 00:17:52,379
Perché continui a parlare di Mo?
Sembri un po' ossessionata.
387
00:17:52,417 --> 00:17:55,813
Non sono ossessionata.
Oh, andiamo. Flip ci ha detto che
una volta era in una cattiva compagnia.
388
00:17:55,908 --> 00:17:57,249
Ma le persone possono cambiare.
389
00:17:57,573 --> 00:17:58,636
Ha ingannato tutti.
390
00:17:59,496 --> 00:18:00,647
Flip ha ingannato tutti?
391
00:18:00,831 --> 00:18:02,081
E tu? Perché entrambi
avete un passato.
392
00:18:02,692 --> 00:18:03,445
Siamo diversi.
393
00:18:05,037 --> 00:18:07,169
Non lo so. Sembra solo che tu stia
schematizzando un po'.
394
00:18:07,335 --> 00:18:09,059
- Pensi che stia facendo il mio profilo?
- Forse,
395
00:18:09,439 --> 00:18:11,437
a causa di chi era una volta
e di chi era suo fratello.
396
00:18:11,994 --> 00:18:14,038
Andiamo, Coop, abbiamo
abbastanza gente che ci profila.
397
00:18:14,071 --> 00:18:15,281
Non possiamo farlo
tra di noi.
398
00:18:18,551 --> 00:18:20,005
Bene!
Venite tutti qui! Radunatevi!
399
00:18:23,400 --> 00:18:23,871
Tutto ok!
400
00:18:26,648 --> 00:18:27,885
Sapete cosa vedo
in questo momento?
401
00:18:29,197 --> 00:18:31,216
Vedo una squadra
nuova di zecca.
402
00:18:33,488 --> 00:18:36,031
Finalmente stiamo operando
a pieno regime.
403
00:18:36,545 --> 00:18:37,417
E sapete cosa significa?
404
00:18:37,950 --> 00:18:39,035
Significa niente più scuse.
405
00:18:40,326 --> 00:18:41,245
Questa qui è una squadra
406
00:18:41,286 --> 00:18:43,730
che si diceva avrebbe
dominato l'intera stagione,
407
00:18:45,179 --> 00:18:45,977
questa squadra qui.
408
00:18:48,268 --> 00:18:49,503
Ora, so che molti di voi
stanno debutteranno
409
00:18:49,545 --> 00:18:50,891
per la prima volta
stasera.
410
00:18:51,653 --> 00:18:53,700
Vi incoraggio a considerarla
come un'opportunità.
411
00:18:54,410 --> 00:18:55,196
È semplice, gente.
412
00:18:56,801 --> 00:18:58,705
Perdiamo un'altra volta
e niente più playoff.
413
00:19:00,502 --> 00:19:02,114
Ho detto niente più playoff,
414
00:19:03,062 --> 00:19:04,344
quindi ora
o mai più, gente.
415
00:19:05,835 --> 00:19:06,902
È il momento di fare
416
00:19:08,027 --> 00:19:08,610
o stare zitti.
417
00:19:12,152 --> 00:19:14,218
Quindi la mia domanda è:
ci state provando tutti?
418
00:19:14,401 --> 00:19:14,989
Si, si.
419
00:19:14,994 --> 00:19:16,338
Ho chiesto: state cercando di farlo?
420
00:19:16,340 --> 00:19:16,835
Si!
421
00:19:16,855 --> 00:19:18,121
Ho chiesto: state cercando di farlo?
422
00:19:18,133 --> 00:19:18,567
Si!
423
00:19:18,560 --> 00:19:21,045
Dopo di me.
Dopo di me al 3!
1, 2, 3!
424
00:19:21,059 --> 00:19:22,463
Facciamolo!
425
00:19:26,272 --> 00:19:27,829
Una partita da vincere
426
00:19:27,883 --> 00:19:29,525
stasera per i South Crenshaw Chargers
427
00:19:29,497 --> 00:19:31,377
se vogliono mantenere vive
le loro speranze di playoff.
428
00:19:34,189 --> 00:19:36,758
Il nuovo kicker Nhani Rivers
si prepara per il calcio d'inizio.
429
00:19:42,219 --> 00:19:43,265
Ecco la partita che tutti
430
00:19:43,307 --> 00:19:45,809
stavamo aspettando...
Beverly contro Westlake,
431
00:19:45,829 --> 00:19:47,395
la battaglia
degli imbattibili.
432
00:19:50,445 --> 00:19:50,857
Testa.
433
00:19:57,696 --> 00:19:58,510
Vogliamo la palla.
434
00:20:03,145 --> 00:20:04,620
Il nuovo calciatore piazzato
degli Crenshaw sbaglia
435
00:20:04,661 --> 00:20:07,156
il calcio d'inizio.
Che disastro!
436
00:20:07,744 --> 00:20:09,633
L'Hawthorne ha la palla
e ci prova!
437
00:20:13,619 --> 00:20:14,439
Touchdown!
438
00:20:17,348 --> 00:20:19,096
Ehi, ehi, non preoccupatevi, gente.
Braccio debole!
439
00:20:19,119 --> 00:20:20,384
Braccio debole! Al lavoro!
440
00:20:21,125 --> 00:20:22,138
Buona posizione in campo
441
00:20:22,333 --> 00:20:22,930
il Beverly sta cercando
442
00:20:22,971 --> 00:20:24,018
di andare a segno.
443
00:20:33,132 --> 00:20:34,557
Jordan Baker
si smarca e...
444
00:20:35,167 --> 00:20:36,673
Trova un ricevitore
in zona gol.
445
00:20:37,264 --> 00:20:38,579
Touchdown, per il Beverly!
446
00:20:38,609 --> 00:20:39,723
Si! Si!
447
00:20:40,084 --> 00:20:41,421
Che te ne pare come
braccio debole, eh?
448
00:20:41,431 --> 00:20:43,989
- Ehi, continua a parlare, Baker!
- Abbiamo mangiato tutta la notte.
449
00:20:44,168 --> 00:20:45,800
Sì, sì, andiamo!
Continua così!
450
00:20:46,499 --> 00:20:47,079
Mi scusi, coach.
451
00:20:47,285 --> 00:20:48,302
Sappiamo entrambi
cosa sai fare.
452
00:20:49,361 --> 00:20:50,694
La prossima volta, prova
a calciare dritto.
453
00:20:53,392 --> 00:20:53,808
Ehi.
454
00:20:54,486 --> 00:20:55,232
Ti copriamo noi.
455
00:20:57,568 --> 00:20:59,256
L'Hawthorne si allinea
per il punto supplementare.
456
00:20:59,766 --> 00:21:00,837
Tira il calcio.
457
00:21:02,427 --> 00:21:05,411
Ed va bene!
Lascia lo Crenshaw in svantaggio
all'inizio della partita.
458
00:21:05,416 --> 00:21:05,708
Ciao.
459
00:21:06,417 --> 00:21:07,117
Come va?
460
00:21:07,626 --> 00:21:08,850
Non hai una partita di football in casa
461
00:21:07,889 --> 00:21:10,016
dove andare?
Non ce l'hai?
462
00:21:10,525 --> 00:21:11,225
Pure tu.
463
00:21:11,642 --> 00:21:13,273
Uhm, mi sto prendendo
una pausa da tutto quello.
464
00:21:13,540 --> 00:21:14,269
Sì, anch'io.
465
00:21:14,450 --> 00:21:16,434
E allora, è una visita di cortesia?
466
00:21:16,865 --> 00:21:18,502
Beh, non abbiamo finito
la nostra conversazione.
467
00:21:19,190 --> 00:21:20,779
- Pensavo che l'avessimo fatto.
- No, hai detto
468
00:21:20,821 --> 00:21:22,781
che mio padre non aveva
una scelta che Patience
469
00:21:22,823 --> 00:21:25,974
si unisse al tour di Lil Jewel
e poi è scappata via.
470
00:21:26,037 --> 00:21:29,099
Non sono scappata via.
Era più una leggera corsetta.
471
00:21:29,140 --> 00:21:30,108
Che cosa ha fatto, Coop?
472
00:21:31,485 --> 00:21:32,512
Niente di cui tu voglia
sentir parlare.
473
00:21:32,544 --> 00:21:33,622
No, ho bisogno di saperlo, Coop.
474
00:21:34,412 --> 00:21:35,798
Sono stanca che
le persone mi mentano.
475
00:21:36,569 --> 00:21:37,379
Perché mio padre
ha acconsentito
476
00:21:37,421 --> 00:21:38,784
di far partecipare
Patience a quel tour?
477
00:21:40,206 --> 00:21:42,399
Spencer James riceve
un passaggio sul terzo down...
478
00:21:44,563 --> 00:21:46,638
E cade
rovinosamente.
479
00:21:48,204 --> 00:21:48,598
Ehi.
480
00:21:49,359 --> 00:21:49,684
Ehi!
481
00:21:51,566 --> 00:21:52,234
Che cosa sta succedendo?
482
00:21:52,588 --> 00:21:54,112
- L'Hawthorne sta giocando duro.
- No, non darmela a bere.
483
00:21:55,222 --> 00:21:55,856
Stai giocando in
modo incerto.
484
00:21:55,897 --> 00:21:58,306
Ora, ho 8 allenatori
là fuori sugli spalti.
485
00:21:59,343 --> 00:22:00,009
Cosa ti ho chiesto?
486
00:22:01,728 --> 00:22:02,821
- Di essere grandioso.
- Va bene.
487
00:22:06,392 --> 00:22:07,268
Ehi, ruota, ruota!
488
00:22:07,437 --> 00:22:08,137
Pareggio.
489
00:22:08,713 --> 00:22:10,454
Il Westlake sta cercando di aggiungere
qualche punto prima dell'intervallo.
490
00:22:10,481 --> 00:22:12,735
JJ, sei fuori posizione!
Fai attenzione!
491
00:22:12,819 --> 00:22:14,074
Ehi, state lasciando
il centro scoperto!
492
00:22:14,129 --> 00:22:14,918
Spostatevi!
493
00:22:27,539 --> 00:22:29,890
Crollo completo
della difesa del Beverly....
494
00:22:29,931 --> 00:22:32,462
Che lascia campo libero.
Touchdown, Westlake.
495
00:22:32,690 --> 00:22:33,635
Concentrati sul gioco!
496
00:22:33,843 --> 00:22:35,639
Se hai un problema con me, bene!
Non mi interessa!
497
00:22:35,697 --> 00:22:37,227
Non sabotate questa partita
per questo!
498
00:22:53,552 --> 00:22:55,178
Nhani Rivers si allinea
per il punto extra,
499
00:22:55,808 --> 00:22:58,279
una possibilità di redimersi
dopo il calcio d'inizio.
500
00:23:07,755 --> 00:23:08,349
Buona questa!
501
00:23:11,275 --> 00:23:13,254
Felice partita di ritorno in casa,
South Crenshaw.
502
00:23:14,647 --> 00:23:15,188
Va bene.
503
00:23:15,892 --> 00:23:17,938
Grazie a tutti per essere venuti
stasera e per averci sostenuto.
504
00:23:18,373 --> 00:23:19,523
Cercheremo di cambiare
505
00:23:19,564 --> 00:23:21,265
il punteggio
nel secondo tempo.
506
00:23:21,517 --> 00:23:23,777
Ma, prima,
renderemo omaggio
507
00:23:23,819 --> 00:23:25,128
a uno dei nostri...
508
00:23:26,421 --> 00:23:27,989
Un ex studente di qui,
509
00:23:28,031 --> 00:23:31,150
ex compagno di squadra
che ha giocato su questo campo...
510
00:23:32,793 --> 00:23:33,642
Il numero 5,
511
00:23:34,729 --> 00:23:36,012
il signor Corey James.
512
00:23:39,708 --> 00:23:40,537
Noi, uhm...
513
00:23:41,623 --> 00:23:43,842
Noi abbiamo perso Corey
l'anno scorso.
514
00:23:44,828 --> 00:23:47,910
Ci ha lasciato
con... con cosi' tanto,
515
00:23:49,070 --> 00:23:51,578
incluso un... record scolastico
516
00:23:51,753 --> 00:23:54,400
di 7 touchdown
in una partita.
517
00:23:56,351 --> 00:23:58,107
Accidenti, il tuo papà
era forte.
518
00:24:00,538 --> 00:24:01,731
Corey ha stabilito
quel record
519
00:24:02,021 --> 00:24:03,895
in una partita di ritorno in casa,
proprio come questa,
520
00:24:04,775 --> 00:24:06,033
25 anni fa.
521
00:24:07,522 --> 00:24:10,782
Corey mi ha ispirato
a diventare un giocatore migliore.
522
00:24:15,110 --> 00:24:15,579
Uhm...
523
00:24:16,801 --> 00:24:17,886
Quindi dopo stasera...
524
00:24:21,623 --> 00:24:24,344
Il numero 5 di Corey
verrà ufficialmente ritirato,
525
00:24:25,293 --> 00:24:26,364
ma continuerà a vivere
526
00:24:26,759 --> 00:24:28,699
perché metteremo il suo numero
527
00:24:29,643 --> 00:24:30,928
proprio qui su questo campo.
528
00:24:49,323 --> 00:24:51,990
Quindi il numero ritirato di Corey
e i suoi record di touchdown
529
00:24:52,032 --> 00:24:53,887
non sono le uniche eredità
530
00:24:55,361 --> 00:24:57,263
che ci ha lasciato.
Credo che...
531
00:24:58,177 --> 00:24:59,892
ci abbia lasciato qualcosa
di ancora migliore.
532
00:25:02,196 --> 00:25:03,911
Credo che Corey sia
qui stasera...
533
00:25:06,064 --> 00:25:09,017
Guardando la sua più
grande eredità di tutte.
534
00:25:13,332 --> 00:25:13,720
Vi ringrazio.
535
00:25:26,539 --> 00:25:28,568
Verde 18,
verde 18!
536
00:25:31,988 --> 00:25:33,289
Spencer James riceve
il passaggio corto...
537
00:25:36,576 --> 00:25:37,775
Supera la difesa!
538
00:25:39,461 --> 00:25:40,258
Touchdown, Crenshaw!
539
00:25:54,131 --> 00:25:55,765
L'attacco del Crenshaw
inizia a funzionare.
540
00:25:56,846 --> 00:25:58,044
Passaggio profondo
per Spencer James.
541
00:25:59,772 --> 00:26:01,226
Incredibile presa
nella zona gol!
542
00:26:01,268 --> 00:26:03,432
Si!
Verde 18!
543
00:26:22,540 --> 00:26:24,374
Spencer James con
un altro incredibile touchdown!
544
00:26:24,856 --> 00:26:26,597
È impredibile oggi.
545
00:26:34,326 --> 00:26:35,921
Sul pareggio,
mancano due minuti.
546
00:26:35,952 --> 00:26:37,671
Il Beverly sta cercando
di prendere il comando.
547
00:26:44,719 --> 00:26:46,095
Dane Kohler
all'inseguimento,
548
00:26:47,701 --> 00:26:50,054
e sferra un colpo devastante
a Jordan Baker!
549
00:26:50,574 --> 00:26:51,573
Ecco che arrivano
le bandiere!
550
00:26:52,452 --> 00:26:53,877
Questa sarà una penalità
di puntamento.
551
00:26:53,901 --> 00:26:54,821
- Cosa c'è che non va?
- Whoo!
552
00:26:54,863 --> 00:26:56,255
Speriamo che Jordan Baker stia bene.
553
00:26:56,489 --> 00:26:58,533
Giusto, baby!
Proprio così, ragazzi!
554
00:26:58,570 --> 00:26:59,536
Come sempre,
ragazzi, come sempre!
555
00:27:17,314 --> 00:27:18,511
In questo momento stai
giocando da dio.
556
00:27:19,102 --> 00:27:21,104
- Finalmente ce l'ho fatta..
- Ti rendi conto di quello
che hai appena combinato?
557
00:27:21,219 --> 00:27:22,849
- Che cosa?
- Hai appena eguagliato
il record di tuo padre.
558
00:27:22,891 --> 00:27:25,060
Quello era il tuo settimo
touchdown di stasera,
559
00:27:25,101 --> 00:27:26,211
e potenzialmente ne potremmo
fare un altro, fratello.
560
00:27:26,838 --> 00:27:27,978
Questo è mitico,
Spence.
561
00:27:28,902 --> 00:27:29,839
È mitico!
562
00:27:34,908 --> 00:27:36,059
Coach?
Che succede?
563
00:27:36,536 --> 00:27:38,106
Senti, siamo sopra di 24.
Devi mettermi fuori.
564
00:27:38,164 --> 00:27:40,075
Uhm, uhm. Ti daremo
questo record, giovanotto.
565
00:27:40,116 --> 00:27:41,644
No, amico, mio padre
merita quel record.
566
00:27:42,425 --> 00:27:43,703
Merita che la gente
si ricordi di lui.
567
00:27:43,745 --> 00:27:44,890
Io non glielo toglierò.
568
00:27:45,783 --> 00:27:46,397
Stammi a sentire.
569
00:27:47,643 --> 00:27:49,565
Se Corey fosse qui su questi spalti,
sappiamo entrambi
570
00:27:49,768 --> 00:27:51,121
avrebbe le lacrime agli occhi, e
571
00:27:51,628 --> 00:27:53,392
e non sarebbe perché
avrebbe perso il suo record.
572
00:27:54,169 --> 00:27:56,059
Sarebbe perché lo staresti
infrangendo tu.
573
00:27:56,665 --> 00:27:57,601
Lo avrebbe voluto per te.
574
00:27:59,123 --> 00:27:59,840
Vai a prenderlo.
575
00:28:07,267 --> 00:28:08,039
Pronti!
576
00:28:26,621 --> 00:28:28,039
È alle 20,
577
00:28:29,073 --> 00:28:30,041
alle 15,
578
00:28:30,445 --> 00:28:31,352
alle 10...
579
00:28:33,641 --> 00:28:34,341
Ma si ferma!
580
00:28:37,380 --> 00:28:38,526
Spencer avrebbe potuto
battere il record.
581
00:28:39,574 --> 00:28:41,332
Condividerà
il record con suo padre.
582
00:29:07,275 --> 00:29:08,347
Ehi, Laura,
che succede?
583
00:29:09,742 --> 00:29:12,480
Aspetta, aspetta, aspetta, aspetta.
Rallenta, rallenta.
584
00:29:18,414 --> 00:29:19,841
Ehi, è lì dentro?
E'...
585
00:29:19,883 --> 00:29:22,093
- Non è ancora sveglio,
ma vai, entra.
- Va bene.
586
00:29:22,135 --> 00:29:23,156
- Stai bene?
- Si.
587
00:29:24,105 --> 00:29:25,810
- Spencer, entra pure.
- Va bene.
588
00:29:28,599 --> 00:29:29,259
Infermiera Joy?
589
00:29:30,269 --> 00:29:31,230
Mi stai pedinando?
590
00:29:31,845 --> 00:29:34,286
No, uhm, mio fratello.
591
00:29:34,628 --> 00:29:35,823
Oh, tesoro,
il giocatore di football?
592
00:29:36,393 --> 00:29:38,280
Va bene, vedo cosa
riesco a scoprire, ok?
593
00:29:38,290 --> 00:29:39,436
- Grazie.
- Bene, sì.
594
00:29:50,029 --> 00:29:52,661
Ok, ho una lista di domande
da fare al dottore.
595
00:29:54,175 --> 00:29:56,413
Salve, ci stiamo prendendo cura
molto bene di Jordan.
596
00:29:56,669 --> 00:29:58,411
Ho qualche aggiornamento...
597
00:29:58,412 --> 00:30:01,255
Avete... avete escluso
un'emorragia cerebrale?
598
00:30:01,649 --> 00:30:03,009
Stiamo facendo un esame
per questo, proprio adesso.
599
00:30:03,051 --> 00:30:05,261
E una risonanza magnetica al collo?
600
00:30:05,413 --> 00:30:07,472
- Non appena avremo escluso l'emorragia.
- Va bene.
601
00:30:07,514 --> 00:30:09,691
E Jordan ha avuto una commozione cerebrale
non molto tempo fa,
602
00:30:09,776 --> 00:30:11,924
quindi avete controllato la sindrome
da secondo impatto?
603
00:30:11,961 --> 00:30:13,645
- Tesoro, è estremamente rara.
- Non ho chiesto
604
00:30:13,686 --> 00:30:15,737
se fosse comune.
Uhm...
605
00:30:15,950 --> 00:30:17,704
E i suoi elettroliti?
606
00:30:17,719 --> 00:30:19,857
Dottor Hodges, posso parlarle in privato?
607
00:30:19,886 --> 00:30:23,041
- Mi dispiace. Scusami?
- Sta cercando di darci aggiornamenti
608
00:30:23,055 --> 00:30:25,178
su Jordan, ma non smetti
di leggere la tua lista di domande.
609
00:30:25,233 --> 00:30:26,157
Sì, ho capito.
610
00:30:26,199 --> 00:30:28,721
Io sono sua madre e
tu sei sua amica,
611
00:30:29,520 --> 00:30:31,663
e ti ho permesso di stare qui,
ma ora puoi andare a casa,
612
00:30:31,704 --> 00:30:33,164
e ti chiamerò
se cambia qualcosa.
613
00:30:33,206 --> 00:30:34,791
Non vado da nessuna parte, e sì,
614
00:30:34,833 --> 00:30:37,189
lei è sua madre,
e io lo rispetto.
615
00:30:37,650 --> 00:30:40,294
Ma la moglie è più importante
di un genitore in questa situazione.
616
00:30:41,340 --> 00:30:42,928
Io e Jordan siamo sposati,
617
00:30:45,112 --> 00:30:46,886
e tutto quello che voglio fare
in questo momento è ottenere
618
00:30:46,928 --> 00:30:48,560
un aggiornamento dal
dal medico di mio marito.
619
00:30:49,627 --> 00:30:50,404
Va bene così?
620
00:31:14,539 --> 00:31:16,624
Sono in un mare di guai.
621
00:31:16,666 --> 00:31:18,835
- Bene, ti copro le spalle.
- Grazie...
622
00:31:20,466 --> 00:31:21,129
Attenzione.
623
00:31:22,680 --> 00:31:23,738
Lo sapevi?
624
00:31:24,632 --> 00:31:25,919
- Si.
- Siamo stati i testimoni.
625
00:31:27,521 --> 00:31:29,483
Quando è successo?
626
00:31:29,844 --> 00:31:31,184
Vegas, durante l'estate.
627
00:31:31,323 --> 00:31:32,952
Allora mi hai mentito per mesi?
628
00:31:33,617 --> 00:31:34,851
- Come ho mentito?
- Non dicendomi
629
00:31:34,893 --> 00:31:36,769
la più grande notizia
nella vita di tuo fratello
630
00:31:36,811 --> 00:31:38,959
è la stessa cosa che mentire!
631
00:31:39,798 --> 00:31:43,775
Allora, il dottore è
ottimista.
632
00:31:43,907 --> 00:31:44,700
Sulla base di cosa?
633
00:31:45,395 --> 00:31:47,155
Sulla base della sua
esperienza medica.
634
00:31:50,126 --> 00:31:51,101
State bene ragazzi?
635
00:31:51,879 --> 00:31:53,676
Non preoccuparti di loro.
636
00:31:53,662 --> 00:31:55,763
Sono preoccupata
per loro. Senti,
637
00:31:55,851 --> 00:31:58,400
se hai un problema con me
o con il mio matrimonio con Jordan,
638
00:31:58,405 --> 00:32:01,836
allora prenditela con me, ma...
lasciali fuori.
639
00:32:01,878 --> 00:32:04,839
Ho un problema con te e il tuo
cosiddetto matrimonio,
640
00:32:04,881 --> 00:32:07,842
ma in questo momento sono più preoccupata
di tenere in vita mio figlio,
641
00:32:08,808 --> 00:32:10,686
Va bene? Quindi mi occuperò
di te più tardi.
642
00:32:26,542 --> 00:32:28,945
- Cos'è tutto questo?
- Stiamo organizzando una
manifestazione per Tamika Pratt.
643
00:32:29,733 --> 00:32:32,239
Amico, è pazzesco che non abbiano ancora
arrestato i poliziotti che hanno ucciso quella ragazza.
644
00:32:32,258 --> 00:32:34,232
- È proprio per questo che siamo qui.
- Posso aiutarvi?
645
00:32:34,494 --> 00:32:35,856
Si.
Prendi un cartello bianco.
646
00:32:37,120 --> 00:32:37,985
Cosa dovrei scrivere?
647
00:32:38,577 --> 00:32:39,586
Tutto quello che
vuoi dire.
648
00:32:43,489 --> 00:32:44,548
Cosa ci fa Mo qui?
649
00:32:45,583 --> 00:32:47,177
Rappresenta la famiglia di Tamika.
650
00:32:47,325 --> 00:32:48,635
- Davvero?
- Si.
651
00:32:49,550 --> 00:32:51,717
Voglio solo ringraziare tutti voi,
652
00:32:52,029 --> 00:32:55,479
e la famiglia Pratt apprezza
il vostro amore e sostegno.
653
00:32:56,119 --> 00:32:59,418
Cinque mesi fa,
la loro figlia Tamika è stata schedata,
654
00:33:00,206 --> 00:33:02,782
proprio come molti
di noi vengono schedati
655
00:33:03,130 --> 00:33:04,482
ogni singolo giorno.
656
00:33:05,060 --> 00:33:06,284
Tutto ciò che aveva
fatto Tamika
657
00:33:07,070 --> 00:33:08,845
è stato addormentarsi
nella sua macchina,
658
00:33:09,301 --> 00:33:10,481
ed è finita assassinata.
659
00:33:12,015 --> 00:33:12,946
Com'è potuto succedere?
660
00:33:13,228 --> 00:33:16,035
Non possiamo continuare
a lasciare che ci succeda questo,
661
00:33:17,220 --> 00:33:18,588
perciò vinceremo questa battaglia.
662
00:33:19,713 --> 00:33:20,424
Dobbiamo farlo.
663
00:33:28,629 --> 00:33:29,351
Cos'hai scritto?
664
00:33:33,173 --> 00:33:33,833
Deve finire.
665
00:33:40,094 --> 00:33:40,485
Ciao ciao.
666
00:33:40,763 --> 00:33:41,928
Il fuoco è piacevole.
Prendi una sedia.
667
00:33:42,058 --> 00:33:43,690
Sto bene.
Sai, papà, ehm..
668
00:33:44,936 --> 00:33:47,902
Sapevo che qualcosa non quadrava nel modo
in cui hai lasciato andare Patience così facilmente.
669
00:33:47,944 --> 00:33:50,479
Aspetta, fermati. Pensavo che volessi
che la liberassi dal suo contratto.
670
00:33:51,034 --> 00:33:52,426
Ora, improvvisamente, sei
arrabbiata perché l'ho fatto?
671
00:33:52,564 --> 00:33:54,383
Un'altra relazione con una
delle tue artiste?
672
00:33:54,805 --> 00:33:55,748
Layla, attenta.
673
00:33:55,809 --> 00:33:57,744
Lil Jewel
è sposata, papà.
674
00:33:57,785 --> 00:34:00,005
- Infelicemente.
- Oh, quindi questo lo rende ok?
675
00:34:00,678 --> 00:34:04,179
Andiamo! Sei in una posizione di potere
nei confronti di un'artista donna.
676
00:34:04,253 --> 00:34:06,210
Questo va oltre l'inappropriato
e diventa disgustoso.
677
00:34:06,252 --> 00:34:09,005
Cosa... cosa hai fatto, le hai dato la
canzone di Patience per i servizi resi?
678
00:34:09,047 --> 00:34:11,466
Va bene, attenta, signorina.
Lo stai trasformando in qualcosa che non è.
679
00:34:11,507 --> 00:34:14,243
Prima era Chynna, poi...
Beh, prima era la mamma,
quando eri in tour.
680
00:34:14,345 --> 00:34:17,059
- Quante me ne sono perse?
- Con chi altro dovrei uscire, Layla?
681
00:34:17,362 --> 00:34:19,223
Passo ogni minuto di veglia
in quel mondo,
682
00:34:19,265 --> 00:34:21,476
tu sai meglio di chiunque
altro quanto ho dedicato
683
00:34:21,517 --> 00:34:24,479
a fare musica, per essere
il migliore in questo campo.
684
00:34:27,091 --> 00:34:27,614
Senti...
685
00:34:29,007 --> 00:34:30,184
Tesoro, lo so
686
00:34:30,954 --> 00:34:32,519
che non sono stato
un buon padre,
687
00:34:33,138 --> 00:34:34,906
ma il fatto che puoi pensare
che mi approfitterei
688
00:34:34,947 --> 00:34:36,942
di una donna nel modo
che stai insinuando, è...
689
00:34:37,952 --> 00:34:39,003
è solo una stronzata.
690
00:34:39,658 --> 00:34:40,199
Perciò,
691
00:34:41,219 --> 00:34:43,664
Se qualche produttore
mi trattasse in questo modo,
692
00:34:44,009 --> 00:34:45,147
ti andrebbe bene?
693
00:34:48,244 --> 00:34:50,046
La mia scelta degli artisti è
strettamente commerciale.
694
00:34:50,088 --> 00:34:52,703
La mia scelta di chi mi porto
a letto non è collegata.
695
00:34:52,731 --> 00:34:54,467
Wow. Tu...
696
00:34:54,509 --> 00:34:57,595
Pensi davvero che compartimentalizzare
la cosa lo renda giusto?
697
00:34:58,384 --> 00:35:00,315
Notizia lampo. Non è così.
698
00:35:02,729 --> 00:35:05,394
Dio. Cosa sei, papà?
Non mi sembra nemmeno di conoscerti.
699
00:35:05,436 --> 00:35:07,480
Oh, andiamo.
Stai esagerando.
700
00:35:07,522 --> 00:35:10,108
Davvero? Sai, forse stavamo meglio
701
00:35:10,149 --> 00:35:12,318
con te sulla strada
e io a stare per conto mio.
702
00:35:12,881 --> 00:35:13,984
Oh, andiamo...
703
00:35:26,340 --> 00:35:26,866
Ciao.
704
00:35:27,900 --> 00:35:28,391
Ciao.
705
00:35:30,548 --> 00:35:32,369
Uhm... Abbiamo vinto?
706
00:35:33,693 --> 00:35:34,468
Oh. Uhm, no.
707
00:35:35,460 --> 00:35:37,757
Il Westlake ha realizzato un calcio piazzato
negli ultimi due secondi.
708
00:35:37,974 --> 00:35:39,288
Oh, dannazione.
709
00:35:42,258 --> 00:35:45,226
Uhm... ora faccio entrare la tua famiglia,
710
00:35:45,849 --> 00:35:47,352
e ti avverto...
711
00:35:47,448 --> 00:35:49,029
- Uhm?
- Loro sanno.
712
00:35:49,669 --> 00:35:50,443
Cosa sanno, piccola?
713
00:35:52,374 --> 00:35:53,067
Tutto quanto.
714
00:35:59,452 --> 00:36:00,879
Oh, mio dio.
715
00:36:02,514 --> 00:36:03,406
Oddio.
716
00:36:05,289 --> 00:36:05,830
Ehi.
717
00:36:05,872 --> 00:36:08,584
Mamma, papa', sentite,
mi... mi dispiace,
718
00:36:08,990 --> 00:36:10,459
- va bene, non ve l'ho detto.
- È tutto a posto.
719
00:36:10,501 --> 00:36:12,170
Non c'è problema.
Ne parleremo più tardi.
720
00:36:12,211 --> 00:36:13,754
Sì, siamo solo... Siamo contenti che ti sia svegliato.
721
00:36:14,497 --> 00:36:15,741
Per quanto tempo
sono rimasto svenuto?
722
00:36:16,465 --> 00:36:19,880
Troppo a lungo. Eravamo così
preoccupati per te.
723
00:36:19,890 --> 00:36:21,601
Ti vogliamo così tanto bene, tesoro.
724
00:36:24,499 --> 00:36:25,595
Vi voglio bene, ragazzi.
725
00:36:29,845 --> 00:36:31,314
- Ehi, hai un attimo?
- Non ho tempo,
726
00:36:31,355 --> 00:36:33,316
per qualsiasi cosa tu stia
per accusarmi, Coop.
727
00:36:33,357 --> 00:36:34,545
Ma dai!
Non è così.
728
00:36:35,046 --> 00:36:37,299
Mi sono solo resa conto che
non ti ho mai dato una possibilità.
729
00:36:38,084 --> 00:36:40,933
Per colpa di Tyrone, a causa
di chi eri prima.
730
00:36:41,303 --> 00:36:42,028
Non è giusto.
731
00:36:43,298 --> 00:36:44,493
E chiaramente sei cambiata,
732
00:36:44,535 --> 00:36:46,756
e io sono solo l'ultima persona
a rendersene conto.
733
00:36:47,813 --> 00:36:49,491
Perciò volevo dirti
che mi dispiace.
734
00:36:52,550 --> 00:36:54,128
Grazie, Coop.
735
00:36:54,825 --> 00:36:55,325
Prego.
736
00:36:58,263 --> 00:36:58,971
Allora, siamo a posto?
737
00:36:59,611 --> 00:37:01,526
Si, siamo a posto.
738
00:37:02,890 --> 00:37:03,534
D'accordo, bene.
739
00:37:10,250 --> 00:37:11,045
Allora, di cosa si trattava?
740
00:37:11,801 --> 00:37:13,875
Alla fine ha abbassato
la guardia.
741
00:37:21,846 --> 00:37:23,074
Allora, abbiamo completato
742
00:37:23,115 --> 00:37:25,076
alcuni esami aggiuntivi
e determinato
743
00:37:25,117 --> 00:37:27,155
che si è trattato di un danno ripetuto,
744
00:37:27,700 --> 00:37:29,413
uhm... chiaramente
una seconda lesione
745
00:37:29,455 --> 00:37:31,890
prima che la prima
guarisse completamente.
746
00:37:32,669 --> 00:37:34,290
Ma è impossibile.
747
00:37:34,506 --> 00:37:36,671
No, ha superato tutti gli esami,
748
00:37:36,712 --> 00:37:38,673
e ha recuperato
da quel...
749
00:37:38,714 --> 00:37:39,856
... primo infortunio.
750
00:37:40,712 --> 00:37:41,164
Vero?
751
00:37:41,477 --> 00:37:42,874
No, in realtà, non l'ho fatto.
752
00:37:43,511 --> 00:37:44,014
Io...
753
00:37:46,342 --> 00:37:46,842
Non ho superato...
754
00:37:47,002 --> 00:37:49,725
gli esami.
Io... io... ti ho mentito,
755
00:37:50,339 --> 00:37:52,051
al coach montes,
a tutti. Io... io...
756
00:37:53,067 --> 00:37:54,648
Ho... ho anche avuto dei sintomi
757
00:37:55,005 --> 00:37:56,565
di recente, che...
Proprio stamattina.
758
00:37:56,607 --> 00:37:58,859
- Jordan.
- Come puoi rischiare tutto?
759
00:37:58,901 --> 00:38:01,237
Volevo solo giocare, mamma, tutto qui.
760
00:38:01,279 --> 00:38:05,022
Questo è così sconsiderato,
Jordan, e tu lo sapevi?
761
00:38:05,283 --> 00:38:06,772
L'ho appena scoperto, oggi.
762
00:38:06,956 --> 00:38:08,986
Vorrei parlare con Jordan da solo.
763
00:38:10,133 --> 00:38:10,818
Va bene.
764
00:38:11,030 --> 00:38:11,767
Va bene.
765
00:38:17,315 --> 00:38:20,047
Grazie per il salvataggio, dottore.
Stavano per scoppiare.
766
00:38:20,368 --> 00:38:21,408
In realtà, ehm...
767
00:38:23,933 --> 00:38:25,677
Volevo che lo sapessi prima da me.
768
00:38:29,380 --> 00:38:29,932
Va bene.
769
00:38:34,195 --> 00:38:36,067
Olivia? Olivia.
770
00:38:36,878 --> 00:38:38,268
Ehi, ho delle novità.
771
00:38:38,744 --> 00:38:42,278
Sono sicuro che i medici lo stanno dicendo ai tuoi ora,
ma tuo fratello è stato davvero fortunato.
772
00:38:42,622 --> 00:38:43,096
- Davvero?
773
00:38:43,924 --> 00:38:45,471
Nessuna emorragia,
nessun gonfiore.
774
00:38:47,352 --> 00:38:48,340
Quindi si riprenderà?
775
00:38:49,029 --> 00:38:50,396
Beh, ha preso un brutto colpo,
776
00:38:50,833 --> 00:38:53,222
ma i medici sperano che non
ci siano danni a lungo termine, quindi...
777
00:38:55,688 --> 00:38:56,278
Ti ringrazio.
778
00:38:57,770 --> 00:38:58,711
Nottataccia, eh?
779
00:39:00,964 --> 00:39:01,521
Si.
780
00:39:04,128 --> 00:39:04,926
Vuoi accomodarti?
781
00:39:05,930 --> 00:39:07,033
Sono stata in piedi
tutto il giorno.
782
00:39:07,345 --> 00:39:08,860
Se mi siedo adesso,
non mi rialzerei mai più.
783
00:39:10,927 --> 00:39:12,016
Ehi, hai già uno sponsor?
784
00:39:13,609 --> 00:39:14,902
Occorre stare attenti a quei vampiri.
785
00:39:15,094 --> 00:39:17,492
In realtà, io... ho
trovato uno sponsor...
786
00:39:19,352 --> 00:39:19,823
Tu.
787
00:39:20,281 --> 00:39:21,177
Non mi stavo proponendo.
788
00:39:21,305 --> 00:39:23,573
- Ecco perché voglio te.
-Olivia, non sono amica tua.
789
00:39:23,592 --> 00:39:25,992
- Non mi serve un'altra amica.
- Credevo che ti avessero abbandonata tutti.
790
00:39:30,351 --> 00:39:31,619
Probabilmente me ne pentirò.
791
00:39:31,871 --> 00:39:33,621
- quindi è un sì?
- Purché tu ti prenda
792
00:39:33,662 --> 00:39:35,858
la responsabilità
delle tue azioni.
793
00:39:37,537 --> 00:39:38,267
Ci vediamo domani.
794
00:39:43,979 --> 00:39:45,692
Ciao, tesoro.
Ciao, mamma.
795
00:39:47,705 --> 00:39:48,302
Come sta Jordan?
796
00:39:49,220 --> 00:39:49,750
Uhm, si è svegliato.
797
00:39:51,330 --> 00:39:53,654
Sì, credo che se la caverà.
Il dottore dice che è stato fortunato.
798
00:39:53,778 --> 00:39:55,354
Qualcuno dovrebbe dirlo
ai suoi compagni di squadra.
799
00:39:55,863 --> 00:39:58,194
Sono sicuro che le "aquile"
si sono impossessate di tutta la lobby.
800
00:39:59,908 --> 00:40:00,382
Già
801
00:40:00,553 --> 00:40:01,809
Come se la cava Laura?
802
00:40:02,429 --> 00:40:03,340
È abbastanza forte.
803
00:40:04,596 --> 00:40:05,904
Sì, mi ricordo quando eri qui tu.
804
00:40:07,435 --> 00:40:09,079
È stata la notte peggiore della mia vita.
805
00:40:09,164 --> 00:40:10,908
Ehi, l'ho superato,
però.
806
00:40:11,771 --> 00:40:12,433
Già.
807
00:40:14,696 --> 00:40:15,595
Sono fiera di te.
808
00:40:16,249 --> 00:40:19,417
Non ti avevo mai visto
giocare come stasera.
809
00:40:19,905 --> 00:40:21,064
7 touchdown?
810
00:40:21,664 --> 00:40:22,886
Da dove sono
venuti fuori?
811
00:40:25,667 --> 00:40:27,613
Tutto ciò che riguarda la partita
ha avuto senso stasera.
812
00:40:30,246 --> 00:40:31,131
È scattato qualcosa.
813
00:40:34,089 --> 00:40:36,690
E papà era con me su quel campo.
814
00:40:41,979 --> 00:40:43,851
E gli 8 allenatori che
sono venuti a vederti giocare?
815
00:40:44,569 --> 00:40:45,895
Hanno chiesto tutti
un appuntamento.
816
00:40:46,901 --> 00:40:48,072
Non tutti in una volta,
ovviamente.
817
00:40:51,573 --> 00:40:52,230
Wow.
818
00:40:55,252 --> 00:40:56,683
Dio ha dei
progetti per te.
819
00:40:58,481 --> 00:41:00,012
- Ti voglio bene.
- Anch'io te ne voglio, mamma.
820
00:41:09,065 --> 00:41:10,029
Ciao.
821
00:41:10,812 --> 00:41:11,819
Hai saputo la buona notizia?
822
00:41:12,052 --> 00:41:14,178
Il medico ha detto che non
ci sono danni a lungo termine.
823
00:41:14,324 --> 00:41:17,260
- Già. Sì, me l'ha detto.
- Andrà tutto bene, figliolo.
824
00:41:17,297 --> 00:41:18,988
Sarai più in forma
che mai.
825
00:41:19,065 --> 00:41:20,019
E tornerai a infastidirmi.
826
00:41:22,890 --> 00:41:23,397
Ehi,
827
00:41:24,071 --> 00:41:24,941
che ti prende?
828
00:41:27,120 --> 00:41:29,100
Uhm, beh,
Il dottore mi ha detto...
829
00:41:30,831 --> 00:41:33,113
Pensa che non potrò più giocare
a football quest'anno.
830
00:41:36,640 --> 00:41:38,322
Papà, è il mio...
E' il mio ultimo anno.
831
00:41:41,947 --> 00:41:43,124
Ecco andarsene in fumo
tutto il mio futuro.
832
00:41:52,196 --> 00:41:55,371
Traduzione a cura di Zirconet (2021)