1 00:00:06,891 --> 00:00:08,264 Va bene, questo diventerà un problema. 2 00:00:08,416 --> 00:00:10,188 Uhm... Andrà bene. 3 00:00:10,425 --> 00:00:11,483 Ne sentiremo parlare ogni giorno, 4 00:00:11,469 --> 00:00:12,614 per il resto delle nostra vita. 5 00:00:13,319 --> 00:00:14,387 Penso che tu stia esagerando. 6 00:00:15,744 --> 00:00:16,634 Ricordi 10 anni fa, 7 00:00:16,641 --> 00:00:18,486 quando Shaq è venuto alla sua festa di compleanno? 8 00:00:18,619 --> 00:00:21,327 - Si'... - Sì, me l'ha ricordato... ieri. 9 00:00:22,603 --> 00:00:23,786 Magari ci sorprenderà. 10 00:00:23,898 --> 00:00:24,531 Forse... 11 00:00:24,642 --> 00:00:25,948 Signori! Uhm? 12 00:00:26,690 --> 00:00:29,467 Lo so. Lo so che cosa state pensando voi ragazzi. 13 00:00:29,821 --> 00:00:32,631 Siete preoccupati che... questo grande onore 14 00:00:32,642 --> 00:00:34,697 conferitomi dai nostri pari, 15 00:00:35,289 --> 00:00:35,929 mi cambierà. 16 00:00:36,223 --> 00:00:40,248 Ma io sarò sempre la stesso JJ che voi ricordate. 17 00:00:40,404 --> 00:00:42,872 Sai che il ballo è finito. Puoi toglierti la corona. 18 00:00:43,765 --> 00:00:45,253 Si! Beh, il ballo sarà pure terminato, 19 00:00:45,262 --> 00:00:47,809 ma il mio regno è appena iniziato! 20 00:00:50,479 --> 00:00:52,260 Spencer James è tra noi! 21 00:00:52,874 --> 00:00:54,622 Oh, stai una favola! 22 00:00:54,968 --> 00:00:57,445 Oh, dov'è la tua, uhm... Dov'è la tua corona? 23 00:00:57,565 --> 00:00:59,219 Oh. Non ho vinto. 24 00:00:59,731 --> 00:01:01,895 Che cosa? Quale... quale sfigato ti ha battuto? 25 00:01:02,392 --> 00:01:03,066 Lui. 26 00:01:07,392 --> 00:01:09,557 Eh! Oh! Collega "re". 27 00:01:10,984 --> 00:01:12,610 Dov'è la tua corona? 28 00:01:12,983 --> 00:01:15,185 Ho solo pensato che fosse un po' banale indossarla dopo il ballo. 29 00:01:20,903 --> 00:01:23,848 Oh! Ah! Ciao! Benvenuti nel mio regno! 30 00:01:24,362 --> 00:01:25,152 In bocca al lupo. 31 00:01:25,647 --> 00:01:26,797 - Sì, torno subito. - Va bene. 32 00:01:27,690 --> 00:01:29,364 Già, potrei dovermi trasferire. 33 00:01:33,544 --> 00:01:34,166 Dove sono le signore? 34 00:01:34,634 --> 00:01:36,081 Uhm, penso intendevi... 35 00:01:36,342 --> 00:01:36,913 "dov'è Olivia", 36 00:01:37,368 --> 00:01:37,699 giusto? 37 00:01:44,356 --> 00:01:46,002 ISPIRATO A UNA STORIA VERA 38 00:01:55,220 --> 00:01:55,873 S celta azzeccata. 39 00:01:56,927 --> 00:01:57,724 Quelle sono deliziose. 40 00:01:58,636 --> 00:01:59,400 Evita il caffè. 41 00:02:01,152 --> 00:02:02,055 Grazie per l'avvertimento. 42 00:02:02,764 --> 00:02:03,422 È la tua prima riunione? 43 00:02:03,775 --> 00:02:05,039 Già, uhm... 44 00:02:05,375 --> 00:02:07,335 voglio dire, no, non è il mio primo incontro, 45 00:02:07,354 --> 00:02:08,930 solo il mio primo incontro qui... 46 00:02:08,939 --> 00:02:10,588 Quindi hai già uno sponsor. 47 00:02:12,230 --> 00:02:13,063 Veramente, non ce l'ho. 48 00:02:14,105 --> 00:02:15,239 Mi chiamo Nina. Eh! Eh! 49 00:02:15,762 --> 00:02:17,019 - Olivia. - Ciao, Olivia. 49 00:02:17,020 --> 00:02:19,238 Adoro quel nome! Ok, tieni. 50 00:02:19,514 --> 00:02:22,517 Allora... numero, email, instagram. 51 00:02:22,879 --> 00:02:24,994 Di qualsiasi cosa tu abbia bisogno, sono qui per te. 52 00:02:25,064 --> 00:02:26,101 Bene, andiamo! 53 00:02:26,364 --> 00:02:29,009 Cominciamo. Muoviamoci, avvicinatevi. 54 00:02:29,025 --> 00:02:30,613 - È Joy. - Aspetta. Sorella Joy? 55 00:02:30,693 --> 00:02:31,844 Credo sia un'infermiera. 56 00:02:32,274 --> 00:02:33,887 È anche un po' severa. Ma dai... 57 00:02:33,883 --> 00:02:35,631 Ti ho tenuto un posto. Vieni 58 00:02:36,467 --> 00:02:37,448 Oh, aspetta. Uhm... 59 00:02:37,630 --> 00:02:40,409 Stiamo aspettando. Hai già trovato il tuo dolcetto? 60 00:02:40,773 --> 00:02:43,624 Perché non è un buffet, quindi siediti e basta. 61 00:02:46,332 --> 00:02:48,914 Va bene. Uhm... chi vuole iniziare? 62 00:02:50,572 --> 00:02:51,715 Domani incontrate il Westlake. 63 00:02:52,742 --> 00:02:54,871 Partita dell'anno. Ne parlano tutti. 64 00:02:55,099 --> 00:02:57,286 Le ultime due squadre imbattute. 65 00:02:57,454 --> 00:02:58,831 Sarebbe più facile se ci fossi ancora tu. 66 00:02:58,843 --> 00:02:59,255 È vero. 67 00:03:00,082 --> 00:03:00,847 E tu chi hai domani? 68 00:03:01,511 --> 00:03:03,797 Hawthorne, un incontro di cui non parla nessuno. 69 00:03:04,465 --> 00:03:06,462 Questo è quello che succede quando perdi più partite di quante ne vinci. 70 00:03:06,619 --> 00:03:09,360 Andrete bene, ok? Dovete solo rivedere le cose. 71 00:03:09,457 --> 00:03:10,390 Sì, ce la caveremo. 72 00:03:10,641 --> 00:03:12,512 Domani avremo i risultati degli esami, 73 00:03:12,639 --> 00:03:14,605 se i nostri ragazzi saranno idonei a giocare 74 00:03:14,890 --> 00:03:17,015 potremmo avere una possibilità decente ai playoff. 75 00:03:19,885 --> 00:03:20,494 Così si gioca 76 00:03:23,244 --> 00:03:25,796 Oh, sto pregando che JJ non abbia ancora quella corona... 77 00:03:27,085 --> 00:03:27,624 Simone. 78 00:03:30,174 --> 00:03:32,538 Dane. Cosa ci fai qui? 79 00:03:32,733 --> 00:03:34,415 Oh, uhm, io e Cam stavamo solo cercando di... 80 00:03:34,419 --> 00:03:36,737 - Fare casino? - No. No, 81 00:03:36,740 --> 00:03:38,701 - non è così. - Siamo solo affamati. 82 00:03:39,943 --> 00:03:40,929 Comunque io sono Cam. 83 00:03:41,231 --> 00:03:41,940 Vanessa. 84 00:03:44,247 --> 00:03:44,957 Quindi, uhm... 85 00:03:46,377 --> 00:03:47,158 Come stai? 86 00:03:48,600 --> 00:03:49,630 Dici sul serio? 87 00:03:53,607 --> 00:03:54,191 Sono a posto. 88 00:03:54,838 --> 00:03:55,397 Bene. 89 00:03:56,753 --> 00:03:59,893 Allora... senti, riguardo al modo in cui tutto è andato a finire... 90 00:03:59,936 --> 00:04:00,675 Vi siete persi? 91 00:04:01,620 --> 00:04:04,836 É il mio uomo quello? L'unico e solo Spencer James? 92 00:04:05,271 --> 00:04:07,880 Ehi, per essere uno che ha lasciato Beverly Hills, tu sei, uhm, sei sempre qui, amico. 93 00:04:08,045 --> 00:04:11,442 Beh, sai che non può mostrare la sua faccia a Crenshaw con la squadra all'ultimo posto. 94 00:04:12,747 --> 00:04:13,897 Continua a muovere la bocca, Cam. 95 00:04:13,908 --> 00:04:15,403 Oh, sai che lo farò sempre. 96 00:04:15,416 --> 00:04:18,033 Speravo che saremmo arrivati a farti a pezzi nei playoff, ma.., 97 00:04:18,229 --> 00:04:19,467 sembra che tu non ci sarai nemmeno, perciò... 98 00:04:19,509 --> 00:04:21,126 Ok, quando voi ragazzi avete finito, 99 00:04:21,228 --> 00:04:22,032 ci trovate dentro. 100 00:04:24,047 --> 00:04:25,224 Ok, è ora di andare. 101 00:04:25,245 --> 00:04:26,371 Ehi, è stato bello rivederti! 102 00:04:30,904 --> 00:04:31,942 Ci vediamo domani sera. 103 00:04:34,042 --> 00:04:34,832 Oh, e senti, 104 00:04:35,694 --> 00:04:37,706 ehi, è stato un bene che mi sia trasferito dal Crenshaw. 105 00:04:37,917 --> 00:04:40,332 Ho già avuto, tipo, 4 offerte di borse di studio. 106 00:04:40,938 --> 00:04:42,617 Quanti ne hai avute tu, "Big Spence"? 107 00:04:49,450 --> 00:04:52,995 "ALL AMERICAN" Traduzione a cura di Zirconet (2021) 108 00:04:55,469 --> 00:04:56,379 Ehi, uhm, 109 00:04:57,455 --> 00:05:00,758 non sei imbarazzata, vero... dal fatto che io sia il re del ballo? 110 00:05:01,181 --> 00:05:03,146 - No. - Perché non dovresti esserlo. 111 00:05:03,376 --> 00:05:04,618 - Non lo sono. - Sai cosa fa di te. 112 00:05:04,637 --> 00:05:06,662 il fatto che io sia il re, vero? 113 00:05:06,774 --> 00:05:08,766 Sono molto stanca. Devo andare. 114 00:05:09,366 --> 00:05:11,062 Ci sentiamo più tardi? Va bene... 115 00:05:14,454 --> 00:05:16,789 Ehi, amico, posso darti un consiglio amichevole? 116 00:05:18,136 --> 00:05:19,283 Smettila di provarci così tanto. 117 00:05:19,675 --> 00:05:21,024 Forse ci potresti parlare tu per me. 118 00:05:21,029 --> 00:05:23,042 - Oh, non trascinarmi in questa storia. - No, tu la conosci meglio 119 00:05:23,031 --> 00:05:25,465 di chiunque altro, giusto? Vuoi mettere una buona parola? 120 00:05:25,629 --> 00:05:28,578 Dirle che sono più che il super-popolare re del ballo. 121 00:05:28,619 --> 00:05:29,224 Amico... 122 00:05:32,555 --> 00:05:33,969 Lei... mi piace. 123 00:05:35,187 --> 00:05:36,544 Non ti sto chiedendo di mentire. 124 00:05:36,586 --> 00:05:37,895 Dille solo che sono un bravo ragazzo. 125 00:05:40,384 --> 00:05:40,932 Bene. 126 00:05:41,618 --> 00:05:42,475 Parlerò con lei. 127 00:05:42,618 --> 00:05:44,375 Ti sono debitore. 128 00:05:46,663 --> 00:05:47,484 Vuoi la mia corona? 129 00:05:49,051 --> 00:05:49,449 Eh! No. 130 00:05:49,608 --> 00:05:51,099 Va bene. Va bene. 131 00:05:51,105 --> 00:05:54,872 Beh, ti concedo il cavalierato. 132 00:05:54,923 --> 00:05:58,250 Rrr! Uh! Ha ha! Che te ne sembra? Heh heh! 133 00:05:59,825 --> 00:06:00,568 D'accordo. 134 00:06:01,636 --> 00:06:02,528 Sei il migliore. 135 00:06:03,203 --> 00:06:03,752 Vanessa. 136 00:06:04,955 --> 00:06:05,778 Oh, vuoi un passaggio? 137 00:06:06,955 --> 00:06:07,603 Uhm, no. 138 00:06:07,716 --> 00:06:09,026 Volevo solo parlarti. 139 00:06:09,535 --> 00:06:11,412 Va bene. Suona un po' serio. 140 00:06:11,853 --> 00:06:13,414 No, no, non proprio. 141 00:06:14,922 --> 00:06:15,625 Si tratta di JJ. 142 00:06:16,885 --> 00:06:18,379 - Stai giocando a cupido? 143 00:06:20,164 --> 00:06:20,628 Una specie. 144 00:06:22,954 --> 00:06:24,717 Senti, So... che lui possa sembrare... 145 00:06:24,759 --> 00:06:26,635 - Infantile? Eh! - Lui ha 146 00:06:26,636 --> 00:06:29,228 un cuore d'oro, ed è la persona più leale che io conosca. 147 00:06:29,487 --> 00:06:30,519 Aspetto qualcun altro. 148 00:06:32,997 --> 00:06:36,187 Vanessa, io... Io non credo proprio che sia una buona idea. 149 00:06:37,849 --> 00:06:38,981 - Tempismo? - Lo so. 150 00:06:39,311 --> 00:06:41,051 Il tempismo probabilmente per noi non sarà mai giusto. 151 00:06:44,885 --> 00:06:46,488 Ma puoi rispondere a una domanda per me? 152 00:06:46,762 --> 00:06:49,519 L'unica ragione per cui non ci siamo baciati quest'estate era per via di Olivia, 153 00:06:49,603 --> 00:06:50,567 e questo lo capivo. 154 00:06:50,789 --> 00:06:51,844 Ma ora siamo entrambi single. 155 00:06:52,256 --> 00:06:55,832 Quindi cosa ci impedisce di darci il bacio di cui siamo entrambi curiosi? 156 00:06:56,293 --> 00:06:56,944 Tipo adesso? 157 00:06:58,232 --> 00:06:59,390 Non facciamo male a nessuno. 158 00:07:10,387 --> 00:07:11,771 Farebbe del male a qualcuno... 159 00:07:12,648 --> 00:07:13,157 JJ. 160 00:07:15,550 --> 00:07:16,437 Io... io non posso 161 00:07:16,447 --> 00:07:17,996 Vorrei farlo. È solo che... 162 00:07:18,005 --> 00:07:20,440 Va bene. Un giorno, 163 00:07:20,481 --> 00:07:22,956 risolveremo questa faccenda del cattivo tempismo. 164 00:07:27,220 --> 00:07:29,135 E quando aveva più bisogno di me, 165 00:07:30,164 --> 00:07:31,492 ero proprio lì al suo fianco. 166 00:07:32,231 --> 00:07:33,818 Mi manda ancora biglietti di ringraziamento. 167 00:07:34,492 --> 00:07:37,795 Grazie, Nina, per averci detto quanto sei brava come sponsor. 168 00:07:38,236 --> 00:07:40,794 È solo che mi interessa così tanto. 169 00:07:42,119 --> 00:07:43,504 Puoi sederti ora, Nina, già. 170 00:07:43,753 --> 00:07:44,138 Oh, va bene. 171 00:07:45,770 --> 00:07:48,880 Ok, ci sono alcune facce nuove qui stasera, 172 00:07:49,079 --> 00:07:51,762 quindi qualcuno vuole presentarsi? 173 00:07:54,243 --> 00:07:54,772 No? 174 00:07:56,815 --> 00:07:59,322 Ok, ci vediamo domani, ragazzi. 175 00:07:59,960 --> 00:08:00,516 Vi ringrazio. 176 00:08:04,520 --> 00:08:07,100 Uhm, ehm. Ciao. 177 00:08:07,495 --> 00:08:09,778 Scusa. Ti... Ti ricordi di me? 178 00:08:10,262 --> 00:08:11,106 Mi ricordo di te. 179 00:08:12,211 --> 00:08:13,062 Sei molto lontana da casa. 180 00:08:13,122 --> 00:08:14,633 Giù. Uhm... 181 00:08:16,063 --> 00:08:17,802 Ho avuto... Una piccola ricaduta. 182 00:08:21,130 --> 00:08:24,574 Non volevo andare in un altro centro di riabilitazione di lusso a Malibu, così... 183 00:08:25,242 --> 00:08:27,762 Io e i miei genitori abbiamo pensato che questo sarebbe stato il posto migliore per me. 184 00:08:28,235 --> 00:08:29,509 Beh, è un bene che tu stia ricevendo aiuto, 185 00:08:31,079 --> 00:08:33,994 ma non importa dove sia la riunione se non partecipi. 186 00:08:38,657 --> 00:08:39,519 Buonanotte. 187 00:08:44,706 --> 00:08:46,989 Ehi, com'è andata? 188 00:08:47,307 --> 00:08:49,913 Penso di essere stata appena rimproverata per non essermi presentata. 189 00:08:50,344 --> 00:08:52,721 Oh, beh, era la tua prima riunione. Sarà per la prossima volta. 190 00:08:53,151 --> 00:08:53,824 Com'è andato il tuo incontro? 191 00:08:53,866 --> 00:08:56,244 È... è andato bene, in effetti. 192 00:08:56,285 --> 00:08:58,621 Ho... avuto un sacco di... informazioni su 193 00:08:58,663 --> 00:09:02,667 quello che stai passando e su come posso sostenerti meglio. 194 00:09:05,170 --> 00:09:06,200 Buonanotte, Olivia. 195 00:09:06,752 --> 00:09:08,247 - Chiamami. - Ciao. 196 00:09:09,519 --> 00:09:12,031 - Una nuova amica? - Una vampira. 197 00:09:12,419 --> 00:09:15,346 - Sembra simpatica. - E' molto gentile, ma, ecco, 198 00:09:15,388 --> 00:09:18,307 - eccessivamente desiderosa di fare lo sponsor, tipo un vampiro? - Oh. 199 00:09:18,349 --> 00:09:20,309 Non voglio fare un altro errore e scegliere 200 00:09:20,351 --> 00:09:22,937 lo sponsor sbagliato, capisci? Penso che 201 00:09:22,979 --> 00:09:26,152 io e Leslie siamo diventate troppo intime. 202 00:09:37,628 --> 00:09:39,092 - Ciao, tesoro. - Buongiorno. 203 00:09:40,071 --> 00:09:42,007 L'ho già letto online. 204 00:09:43,406 --> 00:09:45,516 - È orribile, vero? - Dimostrate che si sbagliano. 205 00:09:46,675 --> 00:09:48,089 Sei arrivata alla parte in cui in cui parlano di me? 206 00:09:48,205 --> 00:09:48,905 No. 207 00:09:49,146 --> 00:09:50,469 Dicono che sto facendo una brutta stagione. 208 00:09:51,396 --> 00:09:52,925 E che non ho mantenuto la la mia promessa. 209 00:09:53,288 --> 00:09:55,372 - Dimentica questo articolo. - Non hanno tutti i torti, però. 210 00:09:56,442 --> 00:09:58,556 Ho fatto la grande promessa pubblica di salvare la scuola, 211 00:09:58,814 --> 00:10:00,553 e se non arriviamo ai playoff, non posso mantenerla. 212 00:10:00,933 --> 00:10:01,913 Allora arriva ai playoff. 213 00:10:07,823 --> 00:10:08,858 C'è Patience in giro? 214 00:10:10,954 --> 00:10:11,318 Perché? 215 00:10:11,332 --> 00:10:13,647 Ho alcune scartoffie legali. Ho bisogno che lei li firmi... 216 00:10:14,877 --> 00:10:16,784 Beh, va bene, lasciali a me e glieli darò quando arriva. 217 00:10:16,798 --> 00:10:20,034 Non posso lasciarteli, per la riservatezza avvocato-cliente. 218 00:10:20,039 --> 00:10:22,665 O semplicemente non vuoi che veda quali losche assurdità stai architettando. 219 00:10:23,773 --> 00:10:24,856 Siamo ancora a questo punto, Coop? 220 00:10:24,889 --> 00:10:26,264 Perché dovrei cambiare quello che provo per te? 221 00:10:26,769 --> 00:10:27,363 Tu non sei cambiata. 222 00:10:27,350 --> 00:10:28,320 Non sono cambiata da cosa? 223 00:10:28,826 --> 00:10:30,407 Da quando me la facevo con le bande da adolescente? 224 00:10:30,399 --> 00:10:31,811 Ascolta, è solo che so di cosa si tratta, va bene? 225 00:10:32,150 --> 00:10:35,186 Hai ingannato tutti gli altri qui in giro, ma non me. 226 00:10:35,445 --> 00:10:36,003 Come vuoi. 227 00:10:36,658 --> 00:10:38,974 Patience deve proprio firmarle queste carte. 228 00:10:45,879 --> 00:10:48,814 Eccolo qui, Sir Asher Adams. 229 00:10:49,841 --> 00:10:51,307 - Cosa? - Ti ho fatto da cavaliere, ricordi? 230 00:10:51,851 --> 00:10:52,791 Per aver parlato di me a Vanessa? 231 00:10:53,244 --> 00:10:53,657 Giusto. 232 00:10:55,260 --> 00:10:57,859 Allora... com'è andata? 233 00:10:58,245 --> 00:11:01,077 Onestamente, amico, non credo proprio che succederà. 234 00:11:02,916 --> 00:11:03,941 Che... che cosa ti ha detto? 235 00:11:04,612 --> 00:11:05,530 Che è innamorata di un altro. 236 00:11:06,455 --> 00:11:07,257 Ti ha detto di chi? 237 00:11:08,919 --> 00:11:09,350 Tu. 238 00:11:12,307 --> 00:11:14,090 Amico, quanto ci siete andati vicino quest'estate? 239 00:11:16,202 --> 00:11:16,593 Aspetta. 240 00:11:16,599 --> 00:11:19,261 No. No, non siamo andati a letto insieme. Stavo con Liv. 241 00:11:19,303 --> 00:11:22,211 E ora che non stai con Liv, vuoi stare con Vanessa? 242 00:11:23,739 --> 00:11:24,439 Amico... 243 00:11:26,287 --> 00:11:28,102 Mi hai fatto passare per un idiota per mesi, 244 00:11:28,368 --> 00:11:30,193 e per tutto questo tempo stavi solo aspettando di fare la tua mossa? 245 00:11:30,395 --> 00:11:31,929 - È successo qualcosa ieri sera? - No. 246 00:11:32,863 --> 00:11:34,522 No, io... voglio dire, quasi, ma... 247 00:11:34,777 --> 00:11:36,615 Quasi? Amico! Ehi, ehi, calmati. 248 00:11:36,975 --> 00:11:38,131 Ti ho offerto la mia corona. 249 00:11:39,442 --> 00:11:40,068 Ti ho nominato cavaliere, 250 00:11:41,385 --> 00:11:42,534 e tu rubi la mia ragazza? 251 00:11:56,670 --> 00:11:57,296 Ehi, coach? 252 00:12:03,818 --> 00:12:04,407 Coach, sta bene? 253 00:12:08,589 --> 00:12:09,520 I risultati degli esami, 254 00:12:10,101 --> 00:12:10,828 Non ce l'hanno fatta. 255 00:12:12,379 --> 00:12:15,475 Dannazione. So che che quei ragazzi hanno lavorato molto duramente, amico. 256 00:12:15,580 --> 00:12:17,570 Hillis, Cobb, Gohnson, 257 00:12:17,611 --> 00:12:19,025 Reid, e Boyd... 258 00:12:20,021 --> 00:12:23,187 Tutti sono idonei per la partita di stasera. 259 00:12:24,484 --> 00:12:24,988 Stai mentendo. 260 00:12:25,546 --> 00:12:26,298 Sono passati. 261 00:12:28,881 --> 00:12:29,399 Sono passati. 262 00:12:30,445 --> 00:12:30,869 Già! 263 00:12:31,344 --> 00:12:33,686 Vuoi... dare loro la buona notizia? 264 00:12:33,702 --> 00:12:35,272 Sì che lo faccio. Lo faccio. 265 00:12:35,302 --> 00:12:36,002 Ferma... ferma. 266 00:12:36,819 --> 00:12:38,401 Ho alcune, uhm, alcune buone notizie anche per te. 267 00:12:39,308 --> 00:12:41,736 Ho chiesto a 9 allenatori di college di venire alla partita. 268 00:12:42,987 --> 00:12:43,656 Otto hanno detto di sì. 269 00:12:44,536 --> 00:12:44,783 Perciò... 270 00:12:46,451 --> 00:12:47,717 Dovrai essere grandioso stasera, Spencer. 271 00:12:49,911 --> 00:12:51,272 Quando è stata l'ultima volta che sono stato grandioso? 272 00:12:53,570 --> 00:12:54,509 Durante il mio ultimo anno, 273 00:12:55,549 --> 00:12:57,109 tuo padre ha avuto una stagione decente. 274 00:12:57,151 --> 00:12:58,609 Non così buona come il suo anno da junior, 275 00:13:00,149 --> 00:13:00,959 ma era forte. Eh! 276 00:13:03,078 --> 00:13:05,287 E poi arrivò la partita di ritorno in casa. 277 00:13:05,595 --> 00:13:07,764 - È scappato? - Lascia che te lo dica, ha fatto 278 00:13:07,369 --> 00:13:10,145 il singolo gioco più grandioso nella storia di Crenshaw. 279 00:13:10,565 --> 00:13:12,583 Non potevo nemmeno avvicinarmi. Nessuno ci riusciva. 280 00:13:12,625 --> 00:13:13,463 Nessuno ci è riuscito. 281 00:13:15,138 --> 00:13:17,135 Deteneva un record di 7 touchdown. 282 00:13:17,377 --> 00:13:18,262 -7? -7? 283 00:13:19,851 --> 00:13:20,474 Sì, amico. 284 00:13:21,971 --> 00:13:23,594 Sono abbastanza sicuro che l'intera partita 285 00:13:23,636 --> 00:13:25,519 fosse al rallentatore per Corey quel giorno. 286 00:13:26,934 --> 00:13:28,751 Vorrei che la gente ricordasse quanto fosse bravo. 287 00:13:30,289 --> 00:13:32,726 Nessuno ne parla. Non si ricordano nemmeno di quel record. 288 00:13:33,279 --> 00:13:33,671 Beh... 289 00:13:35,066 --> 00:13:36,843 Ho preparato qualcosa di speciale per l'intervallo. 290 00:13:39,125 --> 00:13:40,359 Dopo stasera... 291 00:13:42,137 --> 00:13:43,581 Tutti si ricorderanno di Corey James. 292 00:13:45,267 --> 00:13:47,032 E se giochi come so che puoi... 293 00:13:49,747 --> 00:13:50,951 Si ricorderanno anche di te. 294 00:13:59,472 --> 00:13:59,862 Ciao. 295 00:13:59,880 --> 00:14:01,674 Che succede? Ho alcuni, uhm, 296 00:14:01,715 --> 00:14:03,442 documenti qui per Patience. 297 00:14:04,301 --> 00:14:05,716 Sono quello che che penso che siano? 298 00:14:05,896 --> 00:14:07,623 Uhm, non lo so. Cosa pensi che siano? 299 00:14:08,523 --> 00:14:10,064 Finalmente! Come li hai avuti? 300 00:14:11,163 --> 00:14:13,868 Mo. Quindi, aspetta, quelli sono autentici? 301 00:14:13,933 --> 00:14:16,610 Sì, è lo scioglimento definitivo del contratto di Patience con mio padre. 302 00:14:16,661 --> 00:14:19,024 - Una volta che li ha firmati, è libera. - Sono contenta di averli portati. 303 00:14:19,066 --> 00:14:21,020 Stavo per sedermici per un po'. 304 00:14:21,511 --> 00:14:22,771 Ehi, signore. Come vi va oggi? 305 00:14:23,769 --> 00:14:24,187 Ciao, papà. 306 00:14:25,114 --> 00:14:26,608 Non fare caso a me. Mi sto solo facendo uno spuntino. 307 00:14:29,774 --> 00:14:32,383 Sono contenta che Lil Jewel abbia fatto la cosa giusta e e abbia fatto pace con Patience. 308 00:14:32,597 --> 00:14:33,457 Qualcuno doveva farlo. 309 00:14:33,525 --> 00:14:35,526 Sì, beh, anche mio padre deve essersi sentito male. 310 00:14:35,613 --> 00:14:38,276 Ha permesso che Patience si unisse al tour, anche se non fa parte dell'etichetta. 311 00:14:38,456 --> 00:14:39,670 Più che altro "non aveva scelta". 312 00:14:40,523 --> 00:14:41,944 Mi sfugge qualcosa? 313 00:14:42,220 --> 00:14:43,215 No. Senti, lascia perdere. Devo scappare, 314 00:14:43,257 --> 00:14:44,313 ma ci vediamo più tardi, va bene? 315 00:14:44,884 --> 00:14:45,311 Va bene. 316 00:15:00,599 --> 00:15:01,808 Faresti meglio ad andarci piano, figliolo. 317 00:15:01,926 --> 00:15:03,142 Non vorrai stancarti. 318 00:15:04,184 --> 00:15:05,218 Stasera c'è una partita importante. 319 00:15:07,901 --> 00:15:09,708 Sto bene. Aiuta a calmare i nervi. 320 00:15:11,014 --> 00:15:11,684 Cosa... cosa ci fai qui? 321 00:15:12,074 --> 00:15:13,874 Volevo solo darti un avviso. 322 00:15:14,120 --> 00:15:17,374 Il capo allenatore dell'Arizona State viene a vedervi oggi. 323 00:15:17,745 --> 00:15:18,576 - Sì? - Uhm... uhm. 324 00:15:19,264 --> 00:15:20,806 - Chi viene a vedere? - Te. 325 00:15:21,877 --> 00:15:22,483 Stai scherzando? 326 00:15:23,511 --> 00:15:24,399 - Eh! Si? - Si. 327 00:15:24,879 --> 00:15:26,281 - Grazie. - Non ringraziare me. 328 00:15:26,472 --> 00:15:28,060 Ho provato a convincerlo a vedere la mia partita, ma 329 00:15:28,345 --> 00:15:29,977 Voleva vederti affrontare il Westlake. 330 00:15:31,300 --> 00:15:32,654 Già. Jordan, 331 00:15:33,262 --> 00:15:35,054 guardami. È tempo di mostrare a questi micetti 332 00:15:35,059 --> 00:15:35,969 quello che puoi fare. 333 00:15:36,878 --> 00:15:37,155 Si 334 00:15:37,652 --> 00:15:39,228 - Ehi. - Coach Baker. 335 00:15:39,965 --> 00:15:41,398 Papà, conosci la coach Montes? 336 00:15:41,536 --> 00:15:43,317 - Sta facendo una grande stagione.. - Oh, riprendo solo 337 00:15:43,359 --> 00:15:45,181 da dove ha lasciato. Aiuta avere Jordan. 338 00:15:46,447 --> 00:15:48,113 Eh! Beh, io mi butto sotto la doccia, ma voi due 339 00:15:48,155 --> 00:15:50,079 ma voi due potete continuare a dire cose carine su di me se volete. 340 00:15:50,394 --> 00:15:52,619 A proposito, grazie per la dritta sull'Arizona State. 341 00:15:53,219 --> 00:15:54,673 - Gioca bene. - Sissignore. 342 00:15:56,179 --> 00:15:57,021 Gli hai parlato dell'Arizona State. 343 00:15:57,212 --> 00:15:59,541 L'ho fatto. Lo motiverà a giocare alla grande. 344 00:16:00,426 --> 00:16:01,710 Oppure s'innervosirà 345 00:16:01,752 --> 00:16:04,254 e giocherà in modo conservativo, ed è per questo che non gli avevo detto 346 00:16:04,296 --> 00:16:06,556 quando ho convinto l'allenatore a venire a vederlo giocare. 347 00:16:06,648 --> 00:16:07,499 Hai fatto questo per Jordan? 348 00:16:08,678 --> 00:16:09,230 - Se lo è guadagnato. -Uh. 349 00:16:10,891 --> 00:16:12,465 Beh, grazie per essersi presa cura di mio figlio. 350 00:16:13,441 --> 00:16:15,474 - Buona fortuna per stasera. - Anche a te. 351 00:16:16,254 --> 00:16:18,330 Non avrei mai pensato che ci sarei ricascata. 352 00:16:19,415 --> 00:16:22,814 Sapete, ero... Ero davvero felice. 353 00:16:24,410 --> 00:16:27,525 Sapete, stavo andando molto bene per molto tempo, 354 00:16:29,147 --> 00:16:29,737 e... sapete, 355 00:16:30,876 --> 00:16:33,575 e l'unico motivo per cui ho bevuto è stato, 356 00:16:33,617 --> 00:16:36,453 perché sentivo che tutti mi stavano abbandonando. 357 00:16:36,938 --> 00:16:39,506 Sapete, avevo... c'ero stata per tutti gli altri, 358 00:16:39,842 --> 00:16:40,641 e... 359 00:16:43,635 --> 00:16:45,613 Improvvisamente, non ero più importante per loro. 360 00:16:46,066 --> 00:16:46,443 Uhm... 361 00:16:48,248 --> 00:16:49,329 Ti ringrazio, Olivia, 362 00:16:50,436 --> 00:16:50,850 Tutto bene? 363 00:16:52,533 --> 00:16:53,929 Beh, mi sembra un buon punto 364 00:16:53,971 --> 00:16:56,169 per fermarci oggi, quindi spero 365 00:16:56,390 --> 00:16:58,767 di vedervi tutti domani, ok? 366 00:16:59,165 --> 00:16:59,691 Grazie. 367 00:17:01,245 --> 00:17:04,356 Ehi! È stato così coraggioso, 368 00:17:04,809 --> 00:17:07,595 e solo perché tu lo sappia, non è colpa tua... 369 00:17:07,609 --> 00:17:08,658 Di chi era la colpa, allora? 370 00:17:10,145 --> 00:17:10,980 Uhm... Cosa? 371 00:17:11,811 --> 00:17:13,782 Non si è trattato di qualcuno che ti abbandonava. 372 00:17:14,483 --> 00:17:16,994 Troverai un motivo per bere, non importa quale. 373 00:17:17,667 --> 00:17:18,368 Non è vero. 374 00:17:18,856 --> 00:17:19,628 Ci siamo passati tutti. 375 00:17:21,330 --> 00:17:22,645 La dipendenza è una malattia, 376 00:17:23,825 --> 00:17:25,044 quindi devi smettere di fingere 377 00:17:25,085 --> 00:17:26,420 che siano stati gli altri a farti questo. 378 00:17:26,462 --> 00:17:27,891 Ok, beh, non sto non sto fingendo. 379 00:17:28,042 --> 00:17:29,385 Non sta fingendo. 380 00:17:29,401 --> 00:17:29,898 Nina? 381 00:17:31,845 --> 00:17:32,872 ok. 382 00:17:34,592 --> 00:17:36,180 Olivia, se non riesci ad assumerti 383 00:17:36,221 --> 00:17:38,981 a responsabilità per la tua ricaduta, 384 00:17:39,836 --> 00:17:41,488 allora stai solo sprecando il tuo tempo. 385 00:17:46,525 --> 00:17:49,027 Non mi fido di lei. So che sta tramando qualcosa. 386 00:17:49,473 --> 00:17:52,379 Perché continui a parlare di Mo? Sembri un po' ossessionata. 387 00:17:52,417 --> 00:17:55,813 Non sono ossessionata. Oh, andiamo. Flip ci ha detto che una volta era in una cattiva compagnia. 388 00:17:55,908 --> 00:17:57,249 Ma le persone possono cambiare. 389 00:17:57,573 --> 00:17:58,636 Ha ingannato tutti. 390 00:17:59,496 --> 00:18:00,647 Flip ha ingannato tutti? 391 00:18:00,831 --> 00:18:02,081 E tu? Perché entrambi avete un passato. 392 00:18:02,692 --> 00:18:03,445 Siamo diversi. 393 00:18:05,037 --> 00:18:07,169 Non lo so. Sembra solo che tu stia schematizzando un po'. 394 00:18:07,335 --> 00:18:09,059 - Pensi che stia facendo il mio profilo? - Forse, 395 00:18:09,439 --> 00:18:11,437 a causa di chi era una volta e di chi era suo fratello. 396 00:18:11,994 --> 00:18:14,038 Andiamo, Coop, abbiamo abbastanza gente che ci profila. 397 00:18:14,071 --> 00:18:15,281 Non possiamo farlo tra di noi. 398 00:18:18,551 --> 00:18:20,005 Bene! Venite tutti qui! Radunatevi! 399 00:18:23,400 --> 00:18:23,871 Tutto ok! 400 00:18:26,648 --> 00:18:27,885 Sapete cosa vedo in questo momento? 401 00:18:29,197 --> 00:18:31,216 Vedo una squadra nuova di zecca. 402 00:18:33,488 --> 00:18:36,031 Finalmente stiamo operando a pieno regime. 403 00:18:36,545 --> 00:18:37,417 E sapete cosa significa? 404 00:18:37,950 --> 00:18:39,035 Significa niente più scuse. 405 00:18:40,326 --> 00:18:41,245 Questa qui è una squadra 406 00:18:41,286 --> 00:18:43,730 che si diceva avrebbe dominato l'intera stagione, 407 00:18:45,179 --> 00:18:45,977 questa squadra qui. 408 00:18:48,268 --> 00:18:49,503 Ora, so che molti di voi stanno debutteranno 409 00:18:49,545 --> 00:18:50,891 per la prima volta stasera. 410 00:18:51,653 --> 00:18:53,700 Vi incoraggio a considerarla come un'opportunità. 411 00:18:54,410 --> 00:18:55,196 È semplice, gente. 412 00:18:56,801 --> 00:18:58,705 Perdiamo un'altra volta e niente più playoff. 413 00:19:00,502 --> 00:19:02,114 Ho detto niente più playoff, 414 00:19:03,062 --> 00:19:04,344 quindi ora o mai più, gente. 415 00:19:05,835 --> 00:19:06,902 È il momento di fare 416 00:19:08,027 --> 00:19:08,610 o stare zitti. 417 00:19:12,152 --> 00:19:14,218 Quindi la mia domanda è: ci state provando tutti? 418 00:19:14,401 --> 00:19:14,989 Si, si. 419 00:19:14,994 --> 00:19:16,338 Ho chiesto: state cercando di farlo? 420 00:19:16,340 --> 00:19:16,835 Si! 421 00:19:16,855 --> 00:19:18,121 Ho chiesto: state cercando di farlo? 422 00:19:18,133 --> 00:19:18,567 Si! 423 00:19:18,560 --> 00:19:21,045 Dopo di me. Dopo di me al 3! 1, 2, 3! 424 00:19:21,059 --> 00:19:22,463 Facciamolo! 425 00:19:26,272 --> 00:19:27,829 Una partita da vincere 426 00:19:27,883 --> 00:19:29,525 stasera per i South Crenshaw Chargers 427 00:19:29,497 --> 00:19:31,377 se vogliono mantenere vive le loro speranze di playoff. 428 00:19:34,189 --> 00:19:36,758 Il nuovo kicker Nhani Rivers si prepara per il calcio d'inizio. 429 00:19:42,219 --> 00:19:43,265 Ecco la partita che tutti 430 00:19:43,307 --> 00:19:45,809 stavamo aspettando... Beverly contro Westlake, 431 00:19:45,829 --> 00:19:47,395 la battaglia degli imbattibili. 432 00:19:50,445 --> 00:19:50,857 Testa. 433 00:19:57,696 --> 00:19:58,510 Vogliamo la palla. 434 00:20:03,145 --> 00:20:04,620 Il nuovo calciatore piazzato degli Crenshaw sbaglia 435 00:20:04,661 --> 00:20:07,156 il calcio d'inizio. Che disastro! 436 00:20:07,744 --> 00:20:09,633 L'Hawthorne ha la palla e ci prova! 437 00:20:13,619 --> 00:20:14,439 Touchdown! 438 00:20:17,348 --> 00:20:19,096 Ehi, ehi, non preoccupatevi, gente. Braccio debole! 439 00:20:19,119 --> 00:20:20,384 Braccio debole! Al lavoro! 440 00:20:21,125 --> 00:20:22,138 Buona posizione in campo 441 00:20:22,333 --> 00:20:22,930 il Beverly sta cercando 442 00:20:22,971 --> 00:20:24,018 di andare a segno. 443 00:20:33,132 --> 00:20:34,557 Jordan Baker si smarca e... 444 00:20:35,167 --> 00:20:36,673 Trova un ricevitore in zona gol. 445 00:20:37,264 --> 00:20:38,579 Touchdown, per il Beverly! 446 00:20:38,609 --> 00:20:39,723 Si! Si! 447 00:20:40,084 --> 00:20:41,421 Che te ne pare come braccio debole, eh? 448 00:20:41,431 --> 00:20:43,989 - Ehi, continua a parlare, Baker! - Abbiamo mangiato tutta la notte. 449 00:20:44,168 --> 00:20:45,800 Sì, sì, andiamo! Continua così! 450 00:20:46,499 --> 00:20:47,079 Mi scusi, coach. 451 00:20:47,285 --> 00:20:48,302 Sappiamo entrambi cosa sai fare. 452 00:20:49,361 --> 00:20:50,694 La prossima volta, prova a calciare dritto. 453 00:20:53,392 --> 00:20:53,808 Ehi. 454 00:20:54,486 --> 00:20:55,232 Ti copriamo noi. 455 00:20:57,568 --> 00:20:59,256 L'Hawthorne si allinea per il punto supplementare. 456 00:20:59,766 --> 00:21:00,837 Tira il calcio. 457 00:21:02,427 --> 00:21:05,411 Ed va bene! Lascia lo Crenshaw in svantaggio all'inizio della partita. 458 00:21:05,416 --> 00:21:05,708 Ciao. 459 00:21:06,417 --> 00:21:07,117 Come va? 460 00:21:07,626 --> 00:21:08,850 Non hai una partita di football in casa 461 00:21:07,889 --> 00:21:10,016 dove andare? Non ce l'hai? 462 00:21:10,525 --> 00:21:11,225 Pure tu. 463 00:21:11,642 --> 00:21:13,273 Uhm, mi sto prendendo una pausa da tutto quello. 464 00:21:13,540 --> 00:21:14,269 Sì, anch'io. 465 00:21:14,450 --> 00:21:16,434 E allora, è una visita di cortesia? 466 00:21:16,865 --> 00:21:18,502 Beh, non abbiamo finito la nostra conversazione. 467 00:21:19,190 --> 00:21:20,779 - Pensavo che l'avessimo fatto. - No, hai detto 468 00:21:20,821 --> 00:21:22,781 che mio padre non aveva una scelta che Patience 469 00:21:22,823 --> 00:21:25,974 si unisse al tour di Lil Jewel e poi è scappata via. 470 00:21:26,037 --> 00:21:29,099 Non sono scappata via. Era più una leggera corsetta. 471 00:21:29,140 --> 00:21:30,108 Che cosa ha fatto, Coop? 472 00:21:31,485 --> 00:21:32,512 Niente di cui tu voglia sentir parlare. 473 00:21:32,544 --> 00:21:33,622 No, ho bisogno di saperlo, Coop. 474 00:21:34,412 --> 00:21:35,798 Sono stanca che le persone mi mentano. 475 00:21:36,569 --> 00:21:37,379 Perché mio padre ha acconsentito 476 00:21:37,421 --> 00:21:38,784 di far partecipare Patience a quel tour? 477 00:21:40,206 --> 00:21:42,399 Spencer James riceve un passaggio sul terzo down... 478 00:21:44,563 --> 00:21:46,638 E cade rovinosamente. 479 00:21:48,204 --> 00:21:48,598 Ehi. 480 00:21:49,359 --> 00:21:49,684 Ehi! 481 00:21:51,566 --> 00:21:52,234 Che cosa sta succedendo? 482 00:21:52,588 --> 00:21:54,112 - L'Hawthorne sta giocando duro. - No, non darmela a bere. 483 00:21:55,222 --> 00:21:55,856 Stai giocando in modo incerto. 484 00:21:55,897 --> 00:21:58,306 Ora, ho 8 allenatori là fuori sugli spalti. 485 00:21:59,343 --> 00:22:00,009 Cosa ti ho chiesto? 486 00:22:01,728 --> 00:22:02,821 - Di essere grandioso. - Va bene. 487 00:22:06,392 --> 00:22:07,268 Ehi, ruota, ruota! 488 00:22:07,437 --> 00:22:08,137 Pareggio. 489 00:22:08,713 --> 00:22:10,454 Il Westlake sta cercando di aggiungere qualche punto prima dell'intervallo. 490 00:22:10,481 --> 00:22:12,735 JJ, sei fuori posizione! Fai attenzione! 491 00:22:12,819 --> 00:22:14,074 Ehi, state lasciando il centro scoperto! 492 00:22:14,129 --> 00:22:14,918 Spostatevi! 493 00:22:27,539 --> 00:22:29,890 Crollo completo della difesa del Beverly.... 494 00:22:29,931 --> 00:22:32,462 Che lascia campo libero. Touchdown, Westlake. 495 00:22:32,690 --> 00:22:33,635 Concentrati sul gioco! 496 00:22:33,843 --> 00:22:35,639 Se hai un problema con me, bene! Non mi interessa! 497 00:22:35,697 --> 00:22:37,227 Non sabotate questa partita per questo! 498 00:22:53,552 --> 00:22:55,178 Nhani Rivers si allinea per il punto extra, 499 00:22:55,808 --> 00:22:58,279 una possibilità di redimersi dopo il calcio d'inizio. 500 00:23:07,755 --> 00:23:08,349 Buona questa! 501 00:23:11,275 --> 00:23:13,254 Felice partita di ritorno in casa, South Crenshaw. 502 00:23:14,647 --> 00:23:15,188 Va bene. 503 00:23:15,892 --> 00:23:17,938 Grazie a tutti per essere venuti stasera e per averci sostenuto. 504 00:23:18,373 --> 00:23:19,523 Cercheremo di cambiare 505 00:23:19,564 --> 00:23:21,265 il punteggio nel secondo tempo. 506 00:23:21,517 --> 00:23:23,777 Ma, prima, renderemo omaggio 507 00:23:23,819 --> 00:23:25,128 a uno dei nostri... 508 00:23:26,421 --> 00:23:27,989 Un ex studente di qui, 509 00:23:28,031 --> 00:23:31,150 ex compagno di squadra che ha giocato su questo campo... 510 00:23:32,793 --> 00:23:33,642 Il numero 5, 511 00:23:34,729 --> 00:23:36,012 il signor Corey James. 512 00:23:39,708 --> 00:23:40,537 Noi, uhm... 513 00:23:41,623 --> 00:23:43,842 Noi abbiamo perso Corey l'anno scorso. 514 00:23:44,828 --> 00:23:47,910 Ci ha lasciato con... con cosi' tanto, 515 00:23:49,070 --> 00:23:51,578 incluso un... record scolastico 516 00:23:51,753 --> 00:23:54,400 di 7 touchdown in una partita. 517 00:23:56,351 --> 00:23:58,107 Accidenti, il tuo papà era forte. 518 00:24:00,538 --> 00:24:01,731 Corey ha stabilito quel record 519 00:24:02,021 --> 00:24:03,895 in una partita di ritorno in casa, proprio come questa, 520 00:24:04,775 --> 00:24:06,033 25 anni fa. 521 00:24:07,522 --> 00:24:10,782 Corey mi ha ispirato a diventare un giocatore migliore. 522 00:24:15,110 --> 00:24:15,579 Uhm... 523 00:24:16,801 --> 00:24:17,886 Quindi dopo stasera... 524 00:24:21,623 --> 00:24:24,344 Il numero 5 di Corey verrà ufficialmente ritirato, 525 00:24:25,293 --> 00:24:26,364 ma continuerà a vivere 526 00:24:26,759 --> 00:24:28,699 perché metteremo il suo numero 527 00:24:29,643 --> 00:24:30,928 proprio qui su questo campo. 528 00:24:49,323 --> 00:24:51,990 Quindi il numero ritirato di Corey e i suoi record di touchdown 529 00:24:52,032 --> 00:24:53,887 non sono le uniche eredità 530 00:24:55,361 --> 00:24:57,263 che ci ha lasciato. Credo che... 531 00:24:58,177 --> 00:24:59,892 ci abbia lasciato qualcosa di ancora migliore. 532 00:25:02,196 --> 00:25:03,911 Credo che Corey sia qui stasera... 533 00:25:06,064 --> 00:25:09,017 Guardando la sua più grande eredità di tutte. 534 00:25:13,332 --> 00:25:13,720 Vi ringrazio. 535 00:25:26,539 --> 00:25:28,568 Verde 18, verde 18! 536 00:25:31,988 --> 00:25:33,289 Spencer James riceve il passaggio corto... 537 00:25:36,576 --> 00:25:37,775 Supera la difesa! 538 00:25:39,461 --> 00:25:40,258 Touchdown, Crenshaw! 539 00:25:54,131 --> 00:25:55,765 L'attacco del Crenshaw inizia a funzionare. 540 00:25:56,846 --> 00:25:58,044 Passaggio profondo per Spencer James. 541 00:25:59,772 --> 00:26:01,226 Incredibile presa nella zona gol! 542 00:26:01,268 --> 00:26:03,432 Si! Verde 18! 543 00:26:22,540 --> 00:26:24,374 Spencer James con un altro incredibile touchdown! 544 00:26:24,856 --> 00:26:26,597 È impredibile oggi. 545 00:26:34,326 --> 00:26:35,921 Sul pareggio, mancano due minuti. 546 00:26:35,952 --> 00:26:37,671 Il Beverly sta cercando di prendere il comando. 547 00:26:44,719 --> 00:26:46,095 Dane Kohler all'inseguimento, 548 00:26:47,701 --> 00:26:50,054 e sferra un colpo devastante a Jordan Baker! 549 00:26:50,574 --> 00:26:51,573 Ecco che arrivano le bandiere! 550 00:26:52,452 --> 00:26:53,877 Questa sarà una penalità di puntamento. 551 00:26:53,901 --> 00:26:54,821 - Cosa c'è che non va? - Whoo! 552 00:26:54,863 --> 00:26:56,255 Speriamo che Jordan Baker stia bene. 553 00:26:56,489 --> 00:26:58,533 Giusto, baby! Proprio così, ragazzi! 554 00:26:58,570 --> 00:26:59,536 Come sempre, ragazzi, come sempre! 555 00:27:17,314 --> 00:27:18,511 In questo momento stai giocando da dio. 556 00:27:19,102 --> 00:27:21,104 - Finalmente ce l'ho fatta.. - Ti rendi conto di quello che hai appena combinato? 557 00:27:21,219 --> 00:27:22,849 - Che cosa? - Hai appena eguagliato il record di tuo padre. 558 00:27:22,891 --> 00:27:25,060 Quello era il tuo settimo touchdown di stasera, 559 00:27:25,101 --> 00:27:26,211 e potenzialmente ne potremmo fare un altro, fratello. 560 00:27:26,838 --> 00:27:27,978 Questo è mitico, Spence. 561 00:27:28,902 --> 00:27:29,839 È mitico! 562 00:27:34,908 --> 00:27:36,059 Coach? Che succede? 563 00:27:36,536 --> 00:27:38,106 Senti, siamo sopra di 24. Devi mettermi fuori. 564 00:27:38,164 --> 00:27:40,075 Uhm, uhm. Ti daremo questo record, giovanotto. 565 00:27:40,116 --> 00:27:41,644 No, amico, mio padre merita quel record. 566 00:27:42,425 --> 00:27:43,703 Merita che la gente si ricordi di lui. 567 00:27:43,745 --> 00:27:44,890 Io non glielo toglierò. 568 00:27:45,783 --> 00:27:46,397 Stammi a sentire. 569 00:27:47,643 --> 00:27:49,565 Se Corey fosse qui su questi spalti, sappiamo entrambi 570 00:27:49,768 --> 00:27:51,121 avrebbe le lacrime agli occhi, e 571 00:27:51,628 --> 00:27:53,392 e non sarebbe perché avrebbe perso il suo record. 572 00:27:54,169 --> 00:27:56,059 Sarebbe perché lo staresti infrangendo tu. 573 00:27:56,665 --> 00:27:57,601 Lo avrebbe voluto per te. 574 00:27:59,123 --> 00:27:59,840 Vai a prenderlo. 575 00:28:07,267 --> 00:28:08,039 Pronti! 576 00:28:26,621 --> 00:28:28,039 È alle 20, 577 00:28:29,073 --> 00:28:30,041 alle 15, 578 00:28:30,445 --> 00:28:31,352 alle 10... 579 00:28:33,641 --> 00:28:34,341 Ma si ferma! 580 00:28:37,380 --> 00:28:38,526 Spencer avrebbe potuto battere il record. 581 00:28:39,574 --> 00:28:41,332 Condividerà il record con suo padre. 582 00:29:07,275 --> 00:29:08,347 Ehi, Laura, che succede? 583 00:29:09,742 --> 00:29:12,480 Aspetta, aspetta, aspetta, aspetta. Rallenta, rallenta. 584 00:29:18,414 --> 00:29:19,841 Ehi, è lì dentro? E'... 585 00:29:19,883 --> 00:29:22,093 - Non è ancora sveglio, ma vai, entra. - Va bene. 586 00:29:22,135 --> 00:29:23,156 - Stai bene? - Si. 587 00:29:24,105 --> 00:29:25,810 - Spencer, entra pure. - Va bene. 588 00:29:28,599 --> 00:29:29,259 Infermiera Joy? 589 00:29:30,269 --> 00:29:31,230 Mi stai pedinando? 590 00:29:31,845 --> 00:29:34,286 No, uhm, mio fratello. 591 00:29:34,628 --> 00:29:35,823 Oh, tesoro, il giocatore di football? 592 00:29:36,393 --> 00:29:38,280 Va bene, vedo cosa riesco a scoprire, ok? 593 00:29:38,290 --> 00:29:39,436 - Grazie. - Bene, sì. 594 00:29:50,029 --> 00:29:52,661 Ok, ho una lista di domande da fare al dottore. 595 00:29:54,175 --> 00:29:56,413 Salve, ci stiamo prendendo cura molto bene di Jordan. 596 00:29:56,669 --> 00:29:58,411 Ho qualche aggiornamento... 597 00:29:58,412 --> 00:30:01,255 Avete... avete escluso un'emorragia cerebrale? 598 00:30:01,649 --> 00:30:03,009 Stiamo facendo un esame per questo, proprio adesso. 599 00:30:03,051 --> 00:30:05,261 E una risonanza magnetica al collo? 600 00:30:05,413 --> 00:30:07,472 - Non appena avremo escluso l'emorragia. - Va bene. 601 00:30:07,514 --> 00:30:09,691 E Jordan ha avuto una commozione cerebrale non molto tempo fa, 602 00:30:09,776 --> 00:30:11,924 quindi avete controllato la sindrome da secondo impatto? 603 00:30:11,961 --> 00:30:13,645 - Tesoro, è estremamente rara. - Non ho chiesto 604 00:30:13,686 --> 00:30:15,737 se fosse comune. Uhm... 605 00:30:15,950 --> 00:30:17,704 E i suoi elettroliti? 606 00:30:17,719 --> 00:30:19,857 Dottor Hodges, posso parlarle in privato? 607 00:30:19,886 --> 00:30:23,041 - Mi dispiace. Scusami? - Sta cercando di darci aggiornamenti 608 00:30:23,055 --> 00:30:25,178 su Jordan, ma non smetti di leggere la tua lista di domande. 609 00:30:25,233 --> 00:30:26,157 Sì, ho capito. 610 00:30:26,199 --> 00:30:28,721 Io sono sua madre e tu sei sua amica, 611 00:30:29,520 --> 00:30:31,663 e ti ho permesso di stare qui, ma ora puoi andare a casa, 612 00:30:31,704 --> 00:30:33,164 e ti chiamerò se cambia qualcosa. 613 00:30:33,206 --> 00:30:34,791 Non vado da nessuna parte, e sì, 614 00:30:34,833 --> 00:30:37,189 lei è sua madre, e io lo rispetto. 615 00:30:37,650 --> 00:30:40,294 Ma la moglie è più importante di un genitore in questa situazione. 616 00:30:41,340 --> 00:30:42,928 Io e Jordan siamo sposati, 617 00:30:45,112 --> 00:30:46,886 e tutto quello che voglio fare in questo momento è ottenere 618 00:30:46,928 --> 00:30:48,560 un aggiornamento dal dal medico di mio marito. 619 00:30:49,627 --> 00:30:50,404 Va bene così? 620 00:31:14,539 --> 00:31:16,624 Sono in un mare di guai. 621 00:31:16,666 --> 00:31:18,835 - Bene, ti copro le spalle. - Grazie... 622 00:31:20,466 --> 00:31:21,129 Attenzione. 623 00:31:22,680 --> 00:31:23,738 Lo sapevi? 624 00:31:24,632 --> 00:31:25,919 - Si. - Siamo stati i testimoni. 625 00:31:27,521 --> 00:31:29,483 Quando è successo? 626 00:31:29,844 --> 00:31:31,184 Vegas, durante l'estate. 627 00:31:31,323 --> 00:31:32,952 Allora mi hai mentito per mesi? 628 00:31:33,617 --> 00:31:34,851 - Come ho mentito? - Non dicendomi 629 00:31:34,893 --> 00:31:36,769 la più grande notizia nella vita di tuo fratello 630 00:31:36,811 --> 00:31:38,959 è la stessa cosa che mentire! 631 00:31:39,798 --> 00:31:43,775 Allora, il dottore è ottimista. 632 00:31:43,907 --> 00:31:44,700 Sulla base di cosa? 633 00:31:45,395 --> 00:31:47,155 Sulla base della sua esperienza medica. 634 00:31:50,126 --> 00:31:51,101 State bene ragazzi? 635 00:31:51,879 --> 00:31:53,676 Non preoccuparti di loro. 636 00:31:53,662 --> 00:31:55,763 Sono preoccupata per loro. Senti, 637 00:31:55,851 --> 00:31:58,400 se hai un problema con me o con il mio matrimonio con Jordan, 638 00:31:58,405 --> 00:32:01,836 allora prenditela con me, ma... lasciali fuori. 639 00:32:01,878 --> 00:32:04,839 Ho un problema con te e il tuo cosiddetto matrimonio, 640 00:32:04,881 --> 00:32:07,842 ma in questo momento sono più preoccupata di tenere in vita mio figlio, 641 00:32:08,808 --> 00:32:10,686 Va bene? Quindi mi occuperò di te più tardi. 642 00:32:26,542 --> 00:32:28,945 - Cos'è tutto questo? - Stiamo organizzando una manifestazione per Tamika Pratt. 643 00:32:29,733 --> 00:32:32,239 Amico, è pazzesco che non abbiano ancora arrestato i poliziotti che hanno ucciso quella ragazza. 644 00:32:32,258 --> 00:32:34,232 - È proprio per questo che siamo qui. - Posso aiutarvi? 645 00:32:34,494 --> 00:32:35,856 Si. Prendi un cartello bianco. 646 00:32:37,120 --> 00:32:37,985 Cosa dovrei scrivere? 647 00:32:38,577 --> 00:32:39,586 Tutto quello che vuoi dire. 648 00:32:43,489 --> 00:32:44,548 Cosa ci fa Mo qui? 649 00:32:45,583 --> 00:32:47,177 Rappresenta la famiglia di Tamika. 650 00:32:47,325 --> 00:32:48,635 - Davvero? - Si. 651 00:32:49,550 --> 00:32:51,717 Voglio solo ringraziare tutti voi, 652 00:32:52,029 --> 00:32:55,479 e la famiglia Pratt apprezza il vostro amore e sostegno. 653 00:32:56,119 --> 00:32:59,418 Cinque mesi fa, la loro figlia Tamika è stata schedata, 654 00:33:00,206 --> 00:33:02,782 proprio come molti di noi vengono schedati 655 00:33:03,130 --> 00:33:04,482 ogni singolo giorno. 656 00:33:05,060 --> 00:33:06,284 Tutto ciò che aveva fatto Tamika 657 00:33:07,070 --> 00:33:08,845 è stato addormentarsi nella sua macchina, 658 00:33:09,301 --> 00:33:10,481 ed è finita assassinata. 659 00:33:12,015 --> 00:33:12,946 Com'è potuto succedere? 660 00:33:13,228 --> 00:33:16,035 Non possiamo continuare a lasciare che ci succeda questo, 661 00:33:17,220 --> 00:33:18,588 perciò vinceremo questa battaglia. 662 00:33:19,713 --> 00:33:20,424 Dobbiamo farlo. 663 00:33:28,629 --> 00:33:29,351 Cos'hai scritto? 664 00:33:33,173 --> 00:33:33,833 Deve finire. 665 00:33:40,094 --> 00:33:40,485 Ciao ciao. 666 00:33:40,763 --> 00:33:41,928 Il fuoco è piacevole. Prendi una sedia. 667 00:33:42,058 --> 00:33:43,690 Sto bene. Sai, papà, ehm.. 668 00:33:44,936 --> 00:33:47,902 Sapevo che qualcosa non quadrava nel modo in cui hai lasciato andare Patience così facilmente. 669 00:33:47,944 --> 00:33:50,479 Aspetta, fermati. Pensavo che volessi che la liberassi dal suo contratto. 670 00:33:51,034 --> 00:33:52,426 Ora, improvvisamente, sei arrabbiata perché l'ho fatto? 671 00:33:52,564 --> 00:33:54,383 Un'altra relazione con una delle tue artiste? 672 00:33:54,805 --> 00:33:55,748 Layla, attenta. 673 00:33:55,809 --> 00:33:57,744 Lil Jewel è sposata, papà. 674 00:33:57,785 --> 00:34:00,005 - Infelicemente. - Oh, quindi questo lo rende ok? 675 00:34:00,678 --> 00:34:04,179 Andiamo! Sei in una posizione di potere nei confronti di un'artista donna. 676 00:34:04,253 --> 00:34:06,210 Questo va oltre l'inappropriato e diventa disgustoso. 677 00:34:06,252 --> 00:34:09,005 Cosa... cosa hai fatto, le hai dato la canzone di Patience per i servizi resi? 678 00:34:09,047 --> 00:34:11,466 Va bene, attenta, signorina. Lo stai trasformando in qualcosa che non è. 679 00:34:11,507 --> 00:34:14,243 Prima era Chynna, poi... Beh, prima era la mamma, quando eri in tour. 680 00:34:14,345 --> 00:34:17,059 - Quante me ne sono perse? - Con chi altro dovrei uscire, Layla? 681 00:34:17,362 --> 00:34:19,223 Passo ogni minuto di veglia in quel mondo, 682 00:34:19,265 --> 00:34:21,476 tu sai meglio di chiunque altro quanto ho dedicato 683 00:34:21,517 --> 00:34:24,479 a fare musica, per essere il migliore in questo campo. 684 00:34:27,091 --> 00:34:27,614 Senti... 685 00:34:29,007 --> 00:34:30,184 Tesoro, lo so 686 00:34:30,954 --> 00:34:32,519 che non sono stato un buon padre, 687 00:34:33,138 --> 00:34:34,906 ma il fatto che puoi pensare che mi approfitterei 688 00:34:34,947 --> 00:34:36,942 di una donna nel modo che stai insinuando, è... 689 00:34:37,952 --> 00:34:39,003 è solo una stronzata. 690 00:34:39,658 --> 00:34:40,199 Perciò, 691 00:34:41,219 --> 00:34:43,664 Se qualche produttore mi trattasse in questo modo, 692 00:34:44,009 --> 00:34:45,147 ti andrebbe bene? 693 00:34:48,244 --> 00:34:50,046 La mia scelta degli artisti è strettamente commerciale. 694 00:34:50,088 --> 00:34:52,703 La mia scelta di chi mi porto a letto non è collegata. 695 00:34:52,731 --> 00:34:54,467 Wow. Tu... 696 00:34:54,509 --> 00:34:57,595 Pensi davvero che compartimentalizzare la cosa lo renda giusto? 697 00:34:58,384 --> 00:35:00,315 Notizia lampo. Non è così. 698 00:35:02,729 --> 00:35:05,394 Dio. Cosa sei, papà? Non mi sembra nemmeno di conoscerti. 699 00:35:05,436 --> 00:35:07,480 Oh, andiamo. Stai esagerando. 700 00:35:07,522 --> 00:35:10,108 Davvero? Sai, forse stavamo meglio 701 00:35:10,149 --> 00:35:12,318 con te sulla strada e io a stare per conto mio. 702 00:35:12,881 --> 00:35:13,984 Oh, andiamo... 703 00:35:26,340 --> 00:35:26,866 Ciao. 704 00:35:27,900 --> 00:35:28,391 Ciao. 705 00:35:30,548 --> 00:35:32,369 Uhm... Abbiamo vinto? 706 00:35:33,693 --> 00:35:34,468 Oh. Uhm, no. 707 00:35:35,460 --> 00:35:37,757 Il Westlake ha realizzato un calcio piazzato negli ultimi due secondi. 708 00:35:37,974 --> 00:35:39,288 Oh, dannazione. 709 00:35:42,258 --> 00:35:45,226 Uhm... ora faccio entrare la tua famiglia, 710 00:35:45,849 --> 00:35:47,352 e ti avverto... 711 00:35:47,448 --> 00:35:49,029 - Uhm? - Loro sanno. 712 00:35:49,669 --> 00:35:50,443 Cosa sanno, piccola? 713 00:35:52,374 --> 00:35:53,067 Tutto quanto. 714 00:35:59,452 --> 00:36:00,879 Oh, mio dio. 715 00:36:02,514 --> 00:36:03,406 Oddio. 716 00:36:05,289 --> 00:36:05,830 Ehi. 717 00:36:05,872 --> 00:36:08,584 Mamma, papa', sentite, mi... mi dispiace, 718 00:36:08,990 --> 00:36:10,459 - va bene, non ve l'ho detto. - È tutto a posto. 719 00:36:10,501 --> 00:36:12,170 Non c'è problema. Ne parleremo più tardi. 720 00:36:12,211 --> 00:36:13,754 Sì, siamo solo... Siamo contenti che ti sia svegliato. 721 00:36:14,497 --> 00:36:15,741 Per quanto tempo sono rimasto svenuto? 722 00:36:16,465 --> 00:36:19,880 Troppo a lungo. Eravamo così preoccupati per te. 723 00:36:19,890 --> 00:36:21,601 Ti vogliamo così tanto bene, tesoro. 724 00:36:24,499 --> 00:36:25,595 Vi voglio bene, ragazzi. 725 00:36:29,845 --> 00:36:31,314 - Ehi, hai un attimo? - Non ho tempo, 726 00:36:31,355 --> 00:36:33,316 per qualsiasi cosa tu stia per accusarmi, Coop. 727 00:36:33,357 --> 00:36:34,545 Ma dai! Non è così. 728 00:36:35,046 --> 00:36:37,299 Mi sono solo resa conto che non ti ho mai dato una possibilità. 729 00:36:38,084 --> 00:36:40,933 Per colpa di Tyrone, a causa di chi eri prima. 730 00:36:41,303 --> 00:36:42,028 Non è giusto. 731 00:36:43,298 --> 00:36:44,493 E chiaramente sei cambiata, 732 00:36:44,535 --> 00:36:46,756 e io sono solo l'ultima persona a rendersene conto. 733 00:36:47,813 --> 00:36:49,491 Perciò volevo dirti che mi dispiace. 734 00:36:52,550 --> 00:36:54,128 Grazie, Coop. 735 00:36:54,825 --> 00:36:55,325 Prego. 736 00:36:58,263 --> 00:36:58,971 Allora, siamo a posto? 737 00:36:59,611 --> 00:37:01,526 Si, siamo a posto. 738 00:37:02,890 --> 00:37:03,534 D'accordo, bene. 739 00:37:10,250 --> 00:37:11,045 Allora, di cosa si trattava? 740 00:37:11,801 --> 00:37:13,875 Alla fine ha abbassato la guardia. 741 00:37:21,846 --> 00:37:23,074 Allora, abbiamo completato 742 00:37:23,115 --> 00:37:25,076 alcuni esami aggiuntivi e determinato 743 00:37:25,117 --> 00:37:27,155 che si è trattato di un danno ripetuto, 744 00:37:27,700 --> 00:37:29,413 uhm... chiaramente una seconda lesione 745 00:37:29,455 --> 00:37:31,890 prima che la prima guarisse completamente. 746 00:37:32,669 --> 00:37:34,290 Ma è impossibile. 747 00:37:34,506 --> 00:37:36,671 No, ha superato tutti gli esami, 748 00:37:36,712 --> 00:37:38,673 e ha recuperato da quel... 749 00:37:38,714 --> 00:37:39,856 ... primo infortunio. 750 00:37:40,712 --> 00:37:41,164 Vero? 751 00:37:41,477 --> 00:37:42,874 No, in realtà, non l'ho fatto. 752 00:37:43,511 --> 00:37:44,014 Io... 753 00:37:46,342 --> 00:37:46,842 Non ho superato... 754 00:37:47,002 --> 00:37:49,725 gli esami. Io... io... ti ho mentito, 755 00:37:50,339 --> 00:37:52,051 al coach montes, a tutti. Io... io... 756 00:37:53,067 --> 00:37:54,648 Ho... ho anche avuto dei sintomi 757 00:37:55,005 --> 00:37:56,565 di recente, che... Proprio stamattina. 758 00:37:56,607 --> 00:37:58,859 - Jordan. - Come puoi rischiare tutto? 759 00:37:58,901 --> 00:38:01,237 Volevo solo giocare, mamma, tutto qui. 760 00:38:01,279 --> 00:38:05,022 Questo è così sconsiderato, Jordan, e tu lo sapevi? 761 00:38:05,283 --> 00:38:06,772 L'ho appena scoperto, oggi. 762 00:38:06,956 --> 00:38:08,986 Vorrei parlare con Jordan da solo. 763 00:38:10,133 --> 00:38:10,818 Va bene. 764 00:38:11,030 --> 00:38:11,767 Va bene. 765 00:38:17,315 --> 00:38:20,047 Grazie per il salvataggio, dottore. Stavano per scoppiare. 766 00:38:20,368 --> 00:38:21,408 In realtà, ehm... 767 00:38:23,933 --> 00:38:25,677 Volevo che lo sapessi prima da me. 768 00:38:29,380 --> 00:38:29,932 Va bene. 769 00:38:34,195 --> 00:38:36,067 Olivia? Olivia. 770 00:38:36,878 --> 00:38:38,268 Ehi, ho delle novità. 771 00:38:38,744 --> 00:38:42,278 Sono sicuro che i medici lo stanno dicendo ai tuoi ora, ma tuo fratello è stato davvero fortunato. 772 00:38:42,622 --> 00:38:43,096 - Davvero? 773 00:38:43,924 --> 00:38:45,471 Nessuna emorragia, nessun gonfiore. 774 00:38:47,352 --> 00:38:48,340 Quindi si riprenderà? 775 00:38:49,029 --> 00:38:50,396 Beh, ha preso un brutto colpo, 776 00:38:50,833 --> 00:38:53,222 ma i medici sperano che non ci siano danni a lungo termine, quindi... 777 00:38:55,688 --> 00:38:56,278 Ti ringrazio. 778 00:38:57,770 --> 00:38:58,711 Nottataccia, eh? 779 00:39:00,964 --> 00:39:01,521 Si. 780 00:39:04,128 --> 00:39:04,926 Vuoi accomodarti? 781 00:39:05,930 --> 00:39:07,033 Sono stata in piedi tutto il giorno. 782 00:39:07,345 --> 00:39:08,860 Se mi siedo adesso, non mi rialzerei mai più. 783 00:39:10,927 --> 00:39:12,016 Ehi, hai già uno sponsor? 784 00:39:13,609 --> 00:39:14,902 Occorre stare attenti a quei vampiri. 785 00:39:15,094 --> 00:39:17,492 In realtà, io... ho trovato uno sponsor... 786 00:39:19,352 --> 00:39:19,823 Tu. 787 00:39:20,281 --> 00:39:21,177 Non mi stavo proponendo. 788 00:39:21,305 --> 00:39:23,573 - Ecco perché voglio te. -Olivia, non sono amica tua. 789 00:39:23,592 --> 00:39:25,992 - Non mi serve un'altra amica. - Credevo che ti avessero abbandonata tutti. 790 00:39:30,351 --> 00:39:31,619 Probabilmente me ne pentirò. 791 00:39:31,871 --> 00:39:33,621 - quindi è un sì? - Purché tu ti prenda 792 00:39:33,662 --> 00:39:35,858 la responsabilità delle tue azioni. 793 00:39:37,537 --> 00:39:38,267 Ci vediamo domani. 794 00:39:43,979 --> 00:39:45,692 Ciao, tesoro. Ciao, mamma. 795 00:39:47,705 --> 00:39:48,302 Come sta Jordan? 796 00:39:49,220 --> 00:39:49,750 Uhm, si è svegliato. 797 00:39:51,330 --> 00:39:53,654 Sì, credo che se la caverà. Il dottore dice che è stato fortunato. 798 00:39:53,778 --> 00:39:55,354 Qualcuno dovrebbe dirlo ai suoi compagni di squadra. 799 00:39:55,863 --> 00:39:58,194 Sono sicuro che le "aquile" si sono impossessate di tutta la lobby. 800 00:39:59,908 --> 00:40:00,382 Già 801 00:40:00,553 --> 00:40:01,809 Come se la cava Laura? 802 00:40:02,429 --> 00:40:03,340 È abbastanza forte. 803 00:40:04,596 --> 00:40:05,904 Sì, mi ricordo quando eri qui tu. 804 00:40:07,435 --> 00:40:09,079 È stata la notte peggiore della mia vita. 805 00:40:09,164 --> 00:40:10,908 Ehi, l'ho superato, però. 806 00:40:11,771 --> 00:40:12,433 Già. 807 00:40:14,696 --> 00:40:15,595 Sono fiera di te. 808 00:40:16,249 --> 00:40:19,417 Non ti avevo mai visto giocare come stasera. 809 00:40:19,905 --> 00:40:21,064 7 touchdown? 810 00:40:21,664 --> 00:40:22,886 Da dove sono venuti fuori? 811 00:40:25,667 --> 00:40:27,613 Tutto ciò che riguarda la partita ha avuto senso stasera. 812 00:40:30,246 --> 00:40:31,131 È scattato qualcosa. 813 00:40:34,089 --> 00:40:36,690 E papà era con me su quel campo. 814 00:40:41,979 --> 00:40:43,851 E gli 8 allenatori che sono venuti a vederti giocare? 815 00:40:44,569 --> 00:40:45,895 Hanno chiesto tutti un appuntamento. 816 00:40:46,901 --> 00:40:48,072 Non tutti in una volta, ovviamente. 817 00:40:51,573 --> 00:40:52,230 Wow. 818 00:40:55,252 --> 00:40:56,683 Dio ha dei progetti per te. 819 00:40:58,481 --> 00:41:00,012 - Ti voglio bene. - Anch'io te ne voglio, mamma. 820 00:41:09,065 --> 00:41:10,029 Ciao. 821 00:41:10,812 --> 00:41:11,819 Hai saputo la buona notizia? 822 00:41:12,052 --> 00:41:14,178 Il medico ha detto che non ci sono danni a lungo termine. 823 00:41:14,324 --> 00:41:17,260 - Già. Sì, me l'ha detto. - Andrà tutto bene, figliolo. 824 00:41:17,297 --> 00:41:18,988 Sarai più in forma che mai. 825 00:41:19,065 --> 00:41:20,019 E tornerai a infastidirmi. 826 00:41:22,890 --> 00:41:23,397 Ehi, 827 00:41:24,071 --> 00:41:24,941 che ti prende? 828 00:41:27,120 --> 00:41:29,100 Uhm, beh, Il dottore mi ha detto... 829 00:41:30,831 --> 00:41:33,113 Pensa che non potrò più giocare a football quest'anno. 830 00:41:36,640 --> 00:41:38,322 Papà, è il mio... E' il mio ultimo anno. 831 00:41:41,947 --> 00:41:43,124 Ecco andarsene in fumo tutto il mio futuro. 832 00:41:52,196 --> 00:41:55,371 Traduzione a cura di Zirconet (2021)