1 00:00:04,081 --> 00:00:06,803 Non sono stata mai più sicura dei miei sentimenti per te. 2 00:00:08,886 --> 00:00:10,269 Anch'io ti amo, Spencer. 3 00:00:22,884 --> 00:00:23,771 Liv. Liv! 4 00:00:28,299 --> 00:00:30,624 No. Oh, santo cielo. 5 00:00:31,309 --> 00:00:32,755 - Stai bene? - Si. 6 00:00:33,108 --> 00:00:34,079 Sì. Tu stai bene? 7 00:00:34,451 --> 00:00:35,467 Credo di si. 8 00:00:36,704 --> 00:00:38,413 Oh, no. 9 00:00:38,455 --> 00:00:40,415 Oh, mio dio. No. 10 00:00:40,457 --> 00:00:42,709 No, no, no, no. 11 00:00:42,751 --> 00:00:45,045 Oh, mio dio! Devi cambiare posto con me prima che arrivi la polizia! 12 00:00:45,086 --> 00:00:46,671 Cosa? Ti prego, Spencer! 13 00:00:46,713 --> 00:00:48,673 Devi cambiare posto con me! 14 00:00:48,715 --> 00:00:51,217 Non supererò un test alcolemico. 15 00:00:51,259 --> 00:00:53,511 Cosa vuoi dire che non supereresti il test di sobrietà? 16 00:00:53,553 --> 00:00:55,638 Spencer, so che hai un sacco di domande, 17 00:00:55,680 --> 00:00:57,474 - ma non abbiamo tempo adesso. - Aspetta, aspetta, aspetta. 18 00:00:57,515 --> 00:00:59,476 Ferma, ferma! 19 00:00:59,517 --> 00:01:01,352 Vuoi dirmi che sei ubriaca? 20 00:01:04,022 --> 00:01:06,649 Olivia! 21 00:01:06,691 --> 00:01:09,277 Guarda, sto solo cercando di capire, va bene? 22 00:01:09,319 --> 00:01:11,696 Cos'è quella, vodka? 23 00:01:11,738 --> 00:01:14,115 Quanto hai bevuto stasera? 24 00:01:14,157 --> 00:01:17,744 Senti, se dici che stavi guidando tu, non c'è nessun problema, ok? 25 00:01:17,786 --> 00:01:20,955 Non hai bevuto e gli incidenti capitano, ok? 26 00:01:20,997 --> 00:01:23,792 Va bene, ti prego, Spencer. Per me, per me. 27 00:01:29,422 --> 00:01:31,883 È tutto a posto qui? 28 00:01:31,925 --> 00:01:33,718 Sissignore. 29 00:01:40,767 --> 00:01:42,352 Sono l'agente McCarthy. 30 00:01:42,393 --> 00:01:43,978 L'agente Lee è in macchina. 31 00:01:44,020 --> 00:01:45,605 Qualcuno di voi ha bisogno di assistenza medica? 32 00:01:45,647 --> 00:01:47,232 No, signore. 33 00:01:47,273 --> 00:01:48,733 A chi è intestata l'auto? 34 00:01:48,775 --> 00:01:50,360 Uhm, uhm, ai miei genitori. 35 00:01:50,401 --> 00:01:51,945 Il libretto è nel vano portaoggetti. 36 00:01:51,986 --> 00:01:52,774 No. Resta ferma! 37 00:01:54,165 --> 00:01:55,198 Ti dirò di cosa abbiamo bisogno 38 00:01:55,196 --> 00:01:56,138 e quando ne avremo bisogno. 39 00:01:57,315 --> 00:01:57,957 Si, signore. 40 00:02:00,539 --> 00:02:01,496 Dimmi dell'incidente. 41 00:02:02,644 --> 00:02:03,990 Chi stava guidando, tu o il signor James? 42 00:02:08,821 --> 00:02:09,963 È una domanda difficile? 43 00:02:10,004 --> 00:02:11,027 N-no, signore. 44 00:02:15,271 --> 00:02:16,141 Agente, Io... 45 00:02:24,413 --> 00:02:25,940 L'auto è registrata al procuratore Baker. 46 00:02:27,393 --> 00:02:28,211 Già, è mia mamma. 47 00:02:31,060 --> 00:02:32,654 Dovresti chiamarla per non farla preoccupare. 48 00:02:33,607 --> 00:02:35,297 Nel frattempo, vediamo se possiamo procurarti un rimorchio. 49 00:02:40,994 --> 00:02:44,131 "ALL AMERICAN" Traduzione a cura di Zirconet (2021) 50 00:02:48,659 --> 00:02:51,796 Sei sicuro che non vuoi che ti porti a casa? 51 00:02:52,878 --> 00:02:54,793 Uhm, no, la ringrazio, signora Baker. Mia madre sta già arrivando. 52 00:02:54,799 --> 00:02:58,052 Va bene. Mamma, siamo a posto. 53 00:02:58,094 --> 00:03:00,680 Non devi richiamare l'assicurazione? 54 00:03:00,722 --> 00:03:03,892 Sì, devo. Sono così grata, 55 00:03:03,933 --> 00:03:05,491 che nessuno di voi ragazzi si sia fatto male. 56 00:03:06,422 --> 00:03:07,644 Oh, uhm, verrai comunque 57 00:03:07,645 --> 00:03:09,184 alla cena di famiglia di domani, giusto? 58 00:03:09,189 --> 00:03:10,982 - Uhm... - Non dire che hai 59 00:03:11,024 --> 00:03:12,911 football, perché il tuo allenatore sarà qui. 60 00:03:14,696 --> 00:03:15,149 Si, signora. 61 00:03:16,792 --> 00:03:17,548 Uhm. 62 00:03:19,558 --> 00:03:20,380 Non hai intenzione di dirlo a tua madre? 63 00:03:20,366 --> 00:03:22,285 - Dirle cosa? - Che avevi bevuto. 64 00:03:22,327 --> 00:03:23,870 Certo che no. Voglio dire, ho bevuto solo 65 00:03:23,912 --> 00:03:25,997 un paio di sorsi. Se lo scoprisse, 66 00:03:26,039 --> 00:03:27,624 penserebbe immediatamente che io abbia avuto una ricaduta 67 00:03:27,665 --> 00:03:29,292 e reagirebbe in modo eccessivo. 68 00:03:29,334 --> 00:03:31,663 - Hai avuto una ricaduta, Liv. - No... 69 00:03:33,664 --> 00:03:35,673 Non capisci, non sono un'alcolizzata. 70 00:03:35,715 --> 00:03:38,713 Hai bevuto e adesso stai mentendo su questo. Questo è... 71 00:03:38,718 --> 00:03:40,490 Ho fatto un errore una tantum. 72 00:03:41,054 --> 00:03:43,431 Ho avuto una giornata difficile, 73 00:03:43,473 --> 00:03:47,310 ed ero... nervosa di dirti che ti amavo. 74 00:03:49,512 --> 00:03:51,314 Va bene, ho fatto un errore, 75 00:03:51,356 --> 00:03:53,733 ma sarà molto più facile lavorarci 76 00:03:53,775 --> 00:03:58,196 con il mio sponsor senza che la mia famiglia lo tratti come un'emergenza nazionale. 77 00:03:58,238 --> 00:04:00,406 Quindi lo dirai al tuo sponsor? 78 00:04:00,448 --> 00:04:03,368 Si. La chiamo subito. 79 00:04:08,498 --> 00:04:11,251 Ovviamente... Non è così che 80 00:04:11,292 --> 00:04:14,128 speravo che andasse la serata, 81 00:04:14,170 --> 00:04:16,965 ma tutto quello che ho detto 82 00:04:17,006 --> 00:04:19,592 e quello che provo per te, 83 00:04:19,634 --> 00:04:22,720 voglio solo essere chiara. 84 00:04:35,858 --> 00:04:38,945 Non è cambiato niente. 85 00:04:47,704 --> 00:04:50,164 Hai sentito? 86 00:04:50,206 --> 00:04:52,417 - Dobbiamo sistemare il ritornello. - Uhm, si rimedia facile. 87 00:04:52,458 --> 00:04:54,043 Lo farò per la prossima sessione in studio, 88 00:04:54,085 --> 00:04:56,504 ma penso che siamo vicini, molto vicini. 89 00:04:56,546 --> 00:04:59,173 - C'è modo di entrare in studio prima della prossima settimana? - Posso controllare, sì. 90 00:04:59,215 --> 00:05:02,385 Oh, uhm, il traffico sarà intenso sulla 10, perciò... 91 00:05:02,427 --> 00:05:04,595 Scommetto... che devi andare a scuola. 92 00:05:04,637 --> 00:05:06,597 - Devo andare. - Siamo ancora d'accordo per domani? 93 00:05:06,639 --> 00:05:08,808 Uhm, si, ma, uhm, ho terapia al mattino. 94 00:05:08,850 --> 00:05:11,185 Possiamo fare nel pomeriggio? Bello. Ehi, guarda, 95 00:05:11,227 --> 00:05:13,187 So che lo sai, ma... 96 00:05:13,229 --> 00:05:15,815 ...non si tratta di "andarci vicino". Abbiamo bisogno di "perfetto". 97 00:05:15,857 --> 00:05:20,236 Ti capisco, ma sembra davvero che tu ti stia fissando 98 00:05:20,278 --> 00:05:22,864 su una sola canzone quando abbiamo un intero album da finire. 99 00:05:22,905 --> 00:05:25,074 Devono essere tutte perfette. In questo modo, quando le suonerò 100 00:05:25,116 --> 00:05:27,285 per mia madre, capirà che sono in grado di farlo. 101 00:05:27,327 --> 00:05:29,912 Non dovrà preoccuparsi che io mi ritiri, perché ho la musica. 102 00:05:29,954 --> 00:05:33,458 - Tutto a posto. Sii prudente. - Va bene. 103 00:05:37,837 --> 00:05:39,505 Anch'io ti amo, Spencer. 104 00:05:42,175 --> 00:05:45,053 Non supererò un test alcolemico! 105 00:05:45,094 --> 00:05:48,431 Ho fatto un errore una tantum. 106 00:05:59,609 --> 00:06:01,444 Ehi. 107 00:06:01,486 --> 00:06:03,446 Mi hai mentito. 108 00:06:03,488 --> 00:06:05,448 Hai detto che ieri sera è stato l'unico errore. 109 00:06:05,490 --> 00:06:07,450 Spencer, aspetta. A che cosa... 110 00:06:07,492 --> 00:06:09,702 Sono mesi che bevi, Liv. 111 00:06:09,744 --> 00:06:12,705 Questa è tutta da ridere. Chiunque te l'abbia detto sta mentendo. 112 00:06:12,747 --> 00:06:14,624 La tua borraccia. 113 00:06:14,665 --> 00:06:16,709 Ti ho vista con quella per tutta l'estate. 114 00:06:18,252 --> 00:06:21,547 Va bene, ho bevuto qualche... drink, 115 00:06:21,589 --> 00:06:23,758 va bene, ma... non è un grosso problema. 116 00:06:23,800 --> 00:06:27,095 La tua ricaduta è un grosso problema, Olivia. Hai bisogno di aiuto. 117 00:06:27,136 --> 00:06:29,138 Beh, non hai idea di cosa stai parlando. 118 00:06:29,180 --> 00:06:30,765 Sei quasi morta l'ultima volta! 119 00:06:30,807 --> 00:06:32,642 Per le pillole, non per l'alcol. 120 00:06:32,683 --> 00:06:34,602 Non sono un'ubriacona. 121 00:06:34,644 --> 00:06:36,979 La dipendenza e le ricadute sono complicate 122 00:06:37,021 --> 00:06:39,816 e... e disordinate e molto specifiche, 123 00:06:39,857 --> 00:06:42,610 cose che sapresti se fossi un drogato, ma non lo sei, 124 00:06:42,652 --> 00:06:46,447 quindi devi fidati di me. 125 00:06:46,489 --> 00:06:49,075 Devi essere onesta con i tuoi genitori. 126 00:06:49,117 --> 00:06:51,077 Vuoi vedermi di nuovo spedita in riabilitazione? 127 00:06:51,119 --> 00:06:53,079 Perché questo è ciò che accadrà, se glielo dico. 128 00:06:53,121 --> 00:06:55,832 - Non è giusto, Liv. - Non è giusto? 129 00:06:55,873 --> 00:06:58,459 Spencer, mi stai chiedendo di far passare le pene dell'inferno alla mia famiglia 130 00:06:58,501 --> 00:07:01,087 per qualcosa che ho completamente sotto controllo. 131 00:07:01,129 --> 00:07:04,215 Solo per fav... 132 00:07:06,134 --> 00:07:09,720 Per favore, lascia che me ne occupi a modo mio. 133 00:07:09,762 --> 00:07:13,015 Va bene, per favore, Spencer. 134 00:07:19,605 --> 00:07:21,649 Mi dispiace, 135 00:07:21,691 --> 00:07:23,651 ma se non dici ai tuoi genitori la verità 136 00:07:23,693 --> 00:07:25,945 entro la fine della serata, 137 00:07:25,987 --> 00:07:28,489 lo farò io. 138 00:07:44,213 --> 00:07:46,799 Come sta il tuo corpo dopo l'incidente? Stai bene? 139 00:07:46,841 --> 00:07:49,218 Sì, sono a posto. Devo andare a lezione, però. 140 00:07:49,260 --> 00:07:51,637 Va bene, aspetta. Uhm, ho delle notizie per te e... 141 00:07:51,679 --> 00:07:54,515 Ho bisogno che tu mi prometta che non ti farai prendere dal panico. 142 00:07:54,557 --> 00:07:57,643 L'allenatore Wilson della UCLA, si è dimesso... 143 00:07:57,685 --> 00:08:00,646 Era praticamente la mia unica "quasi" offerta sul tavolo. 144 00:08:00,688 --> 00:08:02,565 Ora sono a zero prospettive. 145 00:08:02,607 --> 00:08:04,984 - Zero, coach. - Ti avevo detto di non farti prendere dal panico. 146 00:08:05,026 --> 00:08:06,986 Ora, guarda, hai ancora due partite prima dei playoff. 147 00:08:07,028 --> 00:08:08,946 È un sacco di tempo per metterti in mostra. 148 00:08:08,988 --> 00:08:10,573 Vinciamo a malapena le nostre partite. 149 00:08:10,615 --> 00:08:12,575 Sì, ma stiamo vincendo, e la prossima settimana abbiamo 150 00:08:12,617 --> 00:08:14,577 la partita di ritorno in casa. Sarà importante per noi. 151 00:08:14,619 --> 00:08:16,954 Ho solo bisogno dell'ultimo pezzo del puzzle con questo kicker, 152 00:08:16,996 --> 00:08:19,373 perché non possiamo permetterci di sbagliare altri calci. 153 00:08:19,415 --> 00:08:21,292 Abbiamo fatto due provini per il kicker. 154 00:08:21,334 --> 00:08:22,835 Ecco perché lo sto per aprire a tutta la scuola. 155 00:08:22,877 --> 00:08:24,629 Perché non fai un salto dopo l'allenamento? 156 00:08:24,670 --> 00:08:26,839 Non posso. Faccio formazione con Jabari e i ragazzi, 157 00:08:26,881 --> 00:08:29,048 poi ho la mia ultima sessione con il Dottor Spears. 158 00:08:29,367 --> 00:08:31,261 Va bene, quindi farai le tue cose con Doc, 159 00:08:31,596 --> 00:08:34,142 Mi occuperò dei provini, e festeggeremo 160 00:08:34,151 --> 00:08:36,274 la fine della tua terapia stasera durante la cena di famiglia. Va bene? 161 00:08:36,316 --> 00:08:38,196 - Buona fortuna. - Sono fiero di te. 162 00:08:38,426 --> 00:08:38,801 Grazie. 163 00:08:43,938 --> 00:08:44,815 Non volevo spaventarti. 164 00:08:45,723 --> 00:08:46,442 Ho sentito dell'incidente. 165 00:08:46,484 --> 00:08:47,777 Volevo solo assicurarmi che tu stessi bene. 166 00:08:47,818 --> 00:08:50,047 Si... si, sto... sto bene. 167 00:08:51,705 --> 00:08:52,193 Va bene. 168 00:08:52,754 --> 00:08:54,825 Ash, mi... Mi dispiace per... 169 00:08:54,867 --> 00:08:57,245 il modo in cui, sai, come tutto 170 00:08:57,286 --> 00:08:59,387 è andato a finire tra noi alla baita e... 171 00:09:00,615 --> 00:09:02,321 Uhm, dovrei... Dovrei andare a lezione. 172 00:09:02,333 --> 00:09:05,150 La signorina Depree è alla prima ora. Sono felice che tu stia bene. 173 00:09:11,035 --> 00:09:14,512 Eh Eh! Beh, non mi guarderò tutte le puntate di "Indian matchmaking" con te 174 00:09:14,554 --> 00:09:16,514 dopo che ti sei fatto un pianto 175 00:09:16,556 --> 00:09:18,273 - per il finale di "L'amore è cieco". - Ah! 176 00:09:19,792 --> 00:09:22,826 Oh, tesoro, sto scherzando. Voglio dire, possiamo portarcelo nella tomba, lo prometto. 177 00:09:22,812 --> 00:09:23,676 No, no. Eh! No... 178 00:09:24,870 --> 00:09:27,665 va bene, ma non è questo. 179 00:09:27,683 --> 00:09:29,428 Non è questo. Senti, Simon, io... 180 00:09:30,972 --> 00:09:32,139 Senti, piccola, so che... 181 00:09:34,787 --> 00:09:36,742 So che avevamo intenzione di tenere nascosta 182 00:09:36,784 --> 00:09:38,744 tutta la storia del matrimonio fino a dopo... 183 00:09:38,786 --> 00:09:40,143 Abbiamo intenzione. È molto importante. 184 00:09:40,883 --> 00:09:42,915 Abbiamo intenzione. È molto importante. 185 00:09:42,957 --> 00:09:43,820 Uhm... Giusto. 186 00:09:45,032 --> 00:09:45,656 Ma, insomma, andiamo. 187 00:09:47,412 --> 00:09:49,038 Penso che dovremmo svelarlo a cena stasera. 188 00:09:49,570 --> 00:09:52,044 Eh? Va bene, primo... 189 00:09:52,013 --> 00:09:54,760 Stasera mi sembra un po' troppo improvviso e secondo... 190 00:09:54,802 --> 00:09:58,398 nella migliore ipotesi che i tuoi genitori non ci uccidano, 191 00:09:58,389 --> 00:10:00,272 hai conosciuto mia madre? 192 00:10:01,084 --> 00:10:05,021 Terzo... anche se significa che posso presentarti come mia moglie? 193 00:10:07,405 --> 00:10:08,723 Jordan, la situazione è tranquilla. 194 00:10:09,704 --> 00:10:12,486 Possiamo non disturbare la pace, 195 00:10:13,641 --> 00:10:15,031 per favore? 196 00:10:15,676 --> 00:10:17,033 - J. - Si? 197 00:10:18,063 --> 00:10:19,243 Ah, colpa mia. Vi ho interrotto? 198 00:10:19,285 --> 00:10:21,829 - Sì. - No, sto andando a spagnolo. 199 00:10:22,448 --> 00:10:23,372 Uhm... ok. 200 00:10:24,578 --> 00:10:25,541 Scusa, amico. Non avrei nemmeno dovuto chiedere. 201 00:10:25,583 --> 00:10:27,793 No. No. Uhm, che succede? 202 00:10:28,114 --> 00:10:30,374 Pensavo di fare qualche allenamento più tardi con JJ. 203 00:10:30,499 --> 00:10:30,888 Ci stai? 204 00:10:31,240 --> 00:10:32,715 Vorrei, ma non posso. Devo studiare 205 00:10:32,757 --> 00:10:34,759 il nuovo piano di gioco offensivo prima di venerdì. 206 00:10:34,800 --> 00:10:36,052 Aspetta. Che nuovo piano? 207 00:10:36,404 --> 00:10:37,637 Quello che Montes ha passato 208 00:10:37,678 --> 00:10:39,100 dopo l'allenamento, ieri. 209 00:10:40,024 --> 00:10:42,266 Mi sei mancato. Devo andare a lezione, però. 210 00:10:42,308 --> 00:10:43,933 Ci becchiamo dopo. 211 00:10:51,959 --> 00:10:52,410 Coach? 212 00:10:53,421 --> 00:10:55,180 Adams. Magnifico. Mi hai risparmiato un messaggio. 213 00:10:55,770 --> 00:10:57,313 Si tratta del nuovo piano di gioco, giusto? 214 00:10:58,107 --> 00:11:00,034 Sì, ti voglio passare in difesa. 215 00:11:00,497 --> 00:11:02,536 - Mi scusi? Potresti essere una grande guardia per noi. 216 00:11:02,857 --> 00:11:05,589 Coach, non so se lo sa, ma prima che Spencer James arrivasse, 217 00:11:05,581 --> 00:11:08,424 avevo il record scolastico di ricezioni di touchdown in una stagione. 218 00:11:08,823 --> 00:11:12,338 20 il tuo secondo anno. Hai finito di mettere in dubbio la mia capacità di fare questo lavoro? 219 00:11:13,956 --> 00:11:14,511 Mi dispiace. 220 00:11:15,239 --> 00:11:17,912 Il tuo obiettivo non è quello di ottenere una borsa di studio nella costa della California? 221 00:11:18,482 --> 00:11:19,935 - Sì, ma... - Richard Sherman, 222 00:11:19,887 --> 00:11:22,473 Chris Gamble, Vontae Davis, hanno tutti capito 223 00:11:22,515 --> 00:11:24,892 che i ricevitori valgono un tanto al chilo, 224 00:11:24,934 --> 00:11:26,644 ma i buoni difensori non hanno prezzo. 225 00:11:27,034 --> 00:11:29,339 Hanno fatto il cambio. Ora sono nella NFL. 226 00:11:29,899 --> 00:11:30,981 Senti, non sono nuova queste cose, 227 00:11:31,023 --> 00:11:32,817 ma funziona solo se ti giochi il tutto per tutto. 228 00:11:32,858 --> 00:11:35,444 L'ultima cosa di cui ho bisogno è di giocatori che non si impegnano a fondo là fuori 229 00:11:35,486 --> 00:11:37,468 perché sono incazzati per la loro posizione. 230 00:11:38,618 --> 00:11:39,407 Sta a te decidere. 231 00:11:39,448 --> 00:11:41,258 Hai 24 ore. Fammi sapere. 232 00:11:49,397 --> 00:11:49,924 Fratello! 233 00:11:51,224 --> 00:11:51,879 Andiamo! 234 00:11:53,391 --> 00:11:55,012 Mia nonna può calciare meglio di così! 235 00:11:55,932 --> 00:11:57,717 Fratello! Fratello! L'erba ha forse ferito i tuoi sentimenti? 236 00:11:57,758 --> 00:12:00,653 Visto che il tuo piede ne ha preso più della palla! 237 00:12:00,869 --> 00:12:02,888 - Eh Eh! Uhm! - Ma perché 238 00:12:02,930 --> 00:12:04,196 non vieni qui e ci provi tu? 239 00:12:04,682 --> 00:12:06,755 Oppure te ne vai e porti a casa la tua testa a forma di pallone! 240 00:12:08,130 --> 00:12:10,146 Figliolo, dovrai affrontare molta più pressione di quella 241 00:12:10,187 --> 00:12:12,734 quando avrai questo stadio pieno di fan urlanti. 242 00:12:13,547 --> 00:12:14,596 5 minuti di pausa per tutti. 243 00:12:21,325 --> 00:12:21,810 Cosa... chi era quello? 244 00:12:23,667 --> 00:12:24,042 Perdonami! 245 00:12:25,078 --> 00:12:26,341 Posso vederlo altre 3 volte? 246 00:12:28,156 --> 00:12:29,654 - Si, va bene. - Va bene. 247 00:12:43,609 --> 00:12:44,305 Aspetta, aspetta. 248 00:12:45,092 --> 00:12:46,390 Uhm, scusami. Non ho capito il tuo nome. 249 00:12:46,546 --> 00:12:47,641 Uhm? Oh. Nhani. Nhani. 250 00:12:48,205 --> 00:12:49,701 Mi dispiace. Devo andare. C'è mia madre. 251 00:12:50,095 --> 00:12:52,163 - Oh. -Ehi, Billy B. 252 00:12:52,241 --> 00:12:53,513 Denise. Ciao. 253 00:12:54,315 --> 00:12:56,194 Oh--ha ha ha ha! Oh, cavolo. 254 00:12:58,986 --> 00:13:00,927 E' bello... è bello rivederti. - Si, eh! 255 00:13:01,606 --> 00:13:04,110 Uh, quindi Denise è tua madre? 256 00:13:04,116 --> 00:13:06,494 Tutti quei brutti pannolini che ho cambiato, è meglio che lo sia. Eh! 257 00:13:06,535 --> 00:13:08,739 Mamma, ti prego. Denise, 258 00:13:09,370 --> 00:13:12,625 Uhm, penso che tua figlia potrebbe essere la chiave di salvezza della mia squadra. 259 00:13:12,666 --> 00:13:13,871 Oh, davvero? Uhm... 260 00:13:14,210 --> 00:13:16,295 - E come mai? - Beh, è una delle calciatrici 261 00:13:16,337 --> 00:13:18,287 più promettenti qui al South Crenshaw. 262 00:13:19,047 --> 00:13:20,095 Oh, diavolo no! 263 00:13:20,859 --> 00:13:22,510 Ero d'accordo che Nhani giocasse a calcio. 264 00:13:22,551 --> 00:13:24,637 Non esiste che le permetta di rischiare la vita Beh, aspetta. Ma, mamma... 265 00:13:24,678 --> 00:13:26,763 - su un campo da football. - Beh, aspetta. Ma, mamma... 266 00:13:32,030 --> 00:13:34,271 Comunque, ho sentito che sei da poco single, coach. 267 00:13:34,313 --> 00:13:36,273 - Oh, cavolo. - Chiamami, 268 00:13:36,315 --> 00:13:38,400 se mai volessi incontrarmi per una cena, 269 00:13:38,442 --> 00:13:40,444 oppure per un drink o... 270 00:13:40,486 --> 00:13:41,904 per qualsiasi altra cosa. 271 00:13:41,946 --> 00:13:43,906 Ha ha ha! Ho ho! 272 00:13:43,948 --> 00:13:45,908 Timeout. Oh! Ha ha ha! 273 00:13:45,950 --> 00:13:48,160 Ok. È stato vello vederti. Va bene, mamma. 274 00:13:48,202 --> 00:13:51,831 - Da questa parte. - Anche la mamma deve vivere, tesoro. 275 00:13:51,872 --> 00:13:54,463 Non lo vuoi un papà? 276 00:13:57,367 --> 00:13:58,535 Oh, santo cielo. 277 00:13:59,216 --> 00:14:01,674 Oh, andiamo. Sono sicura che ci sono un mucchio 278 00:14:01,715 --> 00:14:04,301 di altri marmocchi che si sono arrabbiati 279 00:14:04,343 --> 00:14:06,303 quando hanno saputo che non potevano sposare la propria madre. 280 00:14:06,345 --> 00:14:08,389 Uhm, uhm. 281 00:14:08,430 --> 00:14:10,933 Oh, va bene. Devo andarmene da qui. È stato fantastico. 282 00:14:11,021 --> 00:14:12,560 Va bene. Di già? 283 00:14:12,601 --> 00:14:14,562 Si, amico. Io, uhm, noi... 284 00:14:14,603 --> 00:14:15,141 uhm... 285 00:14:19,803 --> 00:14:20,840 Va tutto bene, ragazzi? 286 00:14:25,495 --> 00:14:25,988 Veramente... 287 00:14:27,143 --> 00:14:27,738 Ho bevuto qualcosa. 288 00:14:28,536 --> 00:14:30,911 E prima che diciate qualcosa, 289 00:14:30,953 --> 00:14:33,611 Non ho avuto una ricaduta, ok? 290 00:14:33,956 --> 00:14:36,136 Ok, non ho preso nessuna pillola, 291 00:14:36,721 --> 00:14:39,628 ed è stato un errore e me ne pento e ci sto già lavorando 292 00:14:39,670 --> 00:14:41,532 con il mio sponsor e sto bene. 293 00:14:44,870 --> 00:14:46,755 Va bene? Staro'... bene, davvero. 294 00:14:47,637 --> 00:14:48,429 Va bene. 295 00:14:49,096 --> 00:14:50,657 Deve averti richiesto un sacco di coraggio 296 00:14:51,913 --> 00:14:53,790 per ammetterlo, quindi, uhm, 297 00:14:54,720 --> 00:14:55,416 ti ringrazio. 298 00:14:57,874 --> 00:14:58,647 C'è altro? 299 00:14:59,861 --> 00:15:00,161 No. 300 00:15:00,661 --> 00:15:01,796 Vi ho appena detto tutto. 301 00:15:02,813 --> 00:15:03,372 Spencer? 302 00:15:07,700 --> 00:15:08,574 Non è stato solo un drink. 303 00:15:10,499 --> 00:15:11,877 Liv sta bevendo da questa estate. 304 00:15:12,698 --> 00:15:14,490 - Ieri sera aveva bevuto. - Che cosa? 305 00:15:14,834 --> 00:15:16,063 Olivia, avevi bevuto e hai guidato? 306 00:15:16,081 --> 00:15:17,199 Aspetta. Tutta l'estate? 307 00:15:17,194 --> 00:15:18,500 Dici sul serio? 308 00:15:18,542 --> 00:15:19,752 Liv, sto parlando 309 00:15:19,793 --> 00:15:20,961 - con te, signorina! - Ehi! 310 00:15:21,003 --> 00:15:22,796 - Va bene, non urlare. - Grazie. 311 00:15:22,838 --> 00:15:24,340 - Non sto urlando. Olivia! - Olivia! 312 00:15:24,381 --> 00:15:25,883 - Oh, sto parlando con te! - Torna indietro 313 00:15:25,913 --> 00:15:27,575 - per piacere? Tu lo sapevi? 314 00:15:34,107 --> 00:15:35,809 Forse dovremmo discuterne prima. 315 00:15:35,851 --> 00:15:37,456 Cosa c'è da parlare? 316 00:15:37,917 --> 00:15:38,270 Senti, se c'è posto 317 00:15:38,312 --> 00:15:39,521 in questo centro di riabilitazione, 318 00:15:39,563 --> 00:15:40,940 la porteremo lì 319 00:15:40,981 --> 00:15:42,399 - come prima cosa domani. - Va bene, 320 00:15:42,441 --> 00:15:44,282 anch'io sono terrorizzata! Stavo solo pensando... 321 00:15:44,878 --> 00:15:46,862 Che dovremmo prenderci un attimo per pensarci bene. 322 00:15:46,904 --> 00:15:48,326 Non abbiamo tempo per pensare... 323 00:15:50,840 --> 00:15:51,097 Ho solo... 324 00:15:51,702 --> 00:15:53,355 Non posso credere che mi sia sfuggito che Liv fosse di nuovo nei guai. 325 00:15:54,927 --> 00:15:56,018 Dovresti andare a parlarle. 326 00:15:56,349 --> 00:15:57,697 - Ti chiamo dopo? - Si. 327 00:15:59,816 --> 00:16:00,733 Sì, me ne vado anch'io. 328 00:16:01,704 --> 00:16:02,886 Ho causato abbastanza problemi per stanotte. 329 00:16:03,574 --> 00:16:04,541 Spencer, ascolta, io, uhm, 330 00:16:05,142 --> 00:16:06,778 Apprezzo che tu abbia detto la verità su Liv. 331 00:16:08,277 --> 00:16:08,952 Hai fatto la cosa giusta. 332 00:16:08,968 --> 00:16:10,177 Non sto dicendo che 333 00:16:10,219 --> 00:16:11,261 conosco la soluzione, Billy! 334 00:16:11,303 --> 00:16:12,680 Sto semplicemente 335 00:16:12,721 --> 00:16:13,847 dicendo che penso che domattina 336 00:16:13,889 --> 00:16:15,099 prevarrà il sangue freddo. 337 00:16:15,140 --> 00:16:15,537 Davvero? 338 00:16:25,572 --> 00:16:28,338 Dannazione, Leslie, sei scomparsa per mesi, 339 00:16:29,009 --> 00:16:30,864 e ora sarebbe davvero un bel momento per te 340 00:16:30,906 --> 00:16:32,944 di smettere di essere un sponsor di merda, ok? 341 00:16:33,178 --> 00:16:34,171 Richiamami e basta! 342 00:16:38,038 --> 00:16:39,623 - Siediti! - Ehi. 343 00:16:39,665 --> 00:16:41,291 Non voglio sedermi! Non ci riesco! 344 00:16:41,333 --> 00:16:42,751 - Stai bene? - Ma perché? Perché non puoi... 345 00:16:42,793 --> 00:16:44,169 Perché ho paura, Laura! 346 00:16:44,211 --> 00:16:46,066 Si, lo so! L'abbiamo tutti! 347 00:16:46,845 --> 00:16:48,243 Avevo avvertito Spencer che sarebbe successo questo! 348 00:16:48,257 --> 00:16:50,815 Mamma e papà stanno praticamente implodendo per niente! 349 00:16:51,874 --> 00:16:53,650 Non è... niente, Olivia. 350 00:16:54,762 --> 00:16:56,286 Avrei fatto esattamente quello che ha fatto Spencer. 351 00:16:58,620 --> 00:17:01,103 Jordan, so che vi ho spaventato tutti voi l'ultima volta, ma è 352 00:17:01,145 --> 00:17:03,770 non è la stessa cosa, ok? Lo giuro. 353 00:17:05,766 --> 00:17:07,108 Dio, mi hanno mandato via per mesi! 354 00:17:07,109 --> 00:17:09,278 Non posso... non posso farlo di nuovo, va bene? 355 00:17:09,319 --> 00:17:11,488 Perderò la testa stando lontano dalle persone che amo. 356 00:17:11,530 --> 00:17:13,490 Non posso andare, Jordan. Non posso andare. 357 00:17:13,532 --> 00:17:15,534 - Ehi. - Non ci andrò 358 00:17:15,576 --> 00:17:17,805 - Va bene, va bene. - Non posso. 359 00:17:18,423 --> 00:17:18,854 Ehi... 360 00:17:20,691 --> 00:17:21,396 Andrà tutto bene. 361 00:17:22,257 --> 00:17:24,001 - Non posso andare. - Andrà tutto bene 362 00:17:24,043 --> 00:17:27,004 Siamo qui, siamo qui. Non andiamo da nessuna parte. Non andrai da nessuna parte. 363 00:17:28,510 --> 00:17:29,711 Ti riprenderai. 364 00:17:36,423 --> 00:17:36,883 Papà? 365 00:17:39,442 --> 00:17:40,601 Uhm, volevamo parlare con te insieme 366 00:17:40,642 --> 00:17:43,123 per assicurarci che la pensiamo allo stesso modo. 367 00:17:43,796 --> 00:17:44,270 Va bene. 368 00:17:45,867 --> 00:17:49,261 Senti, so che la scorsa notte è stata dura, 369 00:17:50,759 --> 00:17:53,022 e che sei deluso e mi dispiace, 370 00:17:53,640 --> 00:17:55,147 ma io... te lo prometto, 371 00:17:55,157 --> 00:17:57,454 Non ho preso una sola pillola, 372 00:17:57,766 --> 00:18:00,437 e io... voglio dire, mamma mi ha anche fatto il test. 373 00:18:00,584 --> 00:18:02,266 Non ti ho fatto il test per l'alcol 374 00:18:03,207 --> 00:18:04,214 perché non lo sapevo. 375 00:18:04,458 --> 00:18:06,836 Sì, perché non c'è niente da sapere. 376 00:18:06,864 --> 00:18:08,879 Non ho un problema con il bere. 377 00:18:08,921 --> 00:18:11,264 - Non è così che funziona la dipendenza. - Beh, allora chiamiamo un esperto. 378 00:18:11,769 --> 00:18:13,175 V a bene? Un consulente del centro di riabilitazione. 379 00:18:13,217 --> 00:18:16,459 Va bene, ma è ovvio che saranno d'accordo con te, papà. 380 00:18:16,469 --> 00:18:18,263 Cioè, se io ho un problema, tu gli dai dei soldi, 381 00:18:18,305 --> 00:18:20,577 e se non ce l'ho, loro non ottengono nulla. 382 00:18:21,091 --> 00:18:23,017 Ma, ecco, la mia... la mia sponsor è d'accordo con me. 383 00:18:23,116 --> 00:18:25,825 Ok, allora vorremmo parlarne con lei. 384 00:18:26,508 --> 00:18:27,213 È al lavoro. 385 00:18:27,554 --> 00:18:28,816 Ha la pausa pranzo? 386 00:18:29,063 --> 00:18:30,319 Perché non volete fidarvi di me e basta? 387 00:18:30,344 --> 00:18:31,151 Fiducia? Come fai a 388 00:18:31,193 --> 00:18:32,277 parlare di fiducia? 389 00:18:32,319 --> 00:18:33,779 Ci hai mentito per mesi. 390 00:18:33,821 --> 00:18:34,666 Va bene! 391 00:18:36,269 --> 00:18:38,283 Olivia, farai tardi a scuola. 392 00:18:38,325 --> 00:18:40,884 La tua sponsor può incontrarci stasera? 393 00:18:43,142 --> 00:18:44,790 Allora, papà ti accompagnerà a scuola 394 00:18:44,832 --> 00:18:47,953 e io verrò a prenderti alle tre in punto, 395 00:18:48,275 --> 00:18:50,636 e capiremo i prossimi passi stasera 396 00:18:51,030 --> 00:18:52,712 con l'aiuto della tua sponsor. 397 00:18:53,019 --> 00:18:54,449 Va bene a tutti? 398 00:18:58,175 --> 00:18:59,888 Sostiene che, uhm, questo aumenterebbe 399 00:18:59,930 --> 00:19:01,777 le mie probabilità di reclutamento con scuole di primo livello. 400 00:19:02,862 --> 00:19:05,502 - Per favore. Questo è il suo primo incarico da capo-allenatore, 401 00:19:06,280 --> 00:19:07,571 e ti conosce da quanto, due minuti? 402 00:19:11,463 --> 00:19:13,362 L'allenatrice Montes è davvero brava, papà. 403 00:19:14,252 --> 00:19:16,436 Non so, forse fare di me il quarterback della difesa è... 404 00:19:16,907 --> 00:19:19,700 Quale allenatore lascia che sia un giocatore a decidere cosa è meglio, eh? 405 00:19:20,043 --> 00:19:21,206 Sei un ricevitore, Asher. 406 00:19:22,001 --> 00:19:22,989 Spencer James se n'è andato. 407 00:19:23,256 --> 00:19:25,528 È il tuo momento. Fine della discussione. 408 00:19:26,344 --> 00:19:27,982 Ora finisci di mangiare. Hai la scuola. 409 00:19:39,779 --> 00:19:40,511 Presa. 410 00:19:41,359 --> 00:19:42,482 Ciao, straniera. Ciao. 411 00:19:42,796 --> 00:19:46,215 Stavo solo, uhm... Non dovresti essere essere in classe? 412 00:19:47,292 --> 00:19:49,797 Sì, ma in realtà stavo... stavo cercando te. 413 00:19:50,806 --> 00:19:53,392 Speravo che potessi parlare con mia madre da parte mia. 414 00:19:53,836 --> 00:19:54,931 Sul fatto che hai saltato la lezione? 415 00:19:55,644 --> 00:19:59,492 No, più che altro che non vado a lezione per concentrarmi sulla musica. 416 00:20:00,264 --> 00:20:01,575 Tamia Cooper, so che non è possibile 417 00:20:01,617 --> 00:20:03,895 che tu mi chieda di aiutarti a lasciare la scuola. 418 00:20:04,651 --> 00:20:07,229 - Guarda, so che è una richiesta importante. - Sei all'ultimo anno. 419 00:20:07,765 --> 00:20:09,531 Quasi al traguardo. Non puoi arrenderti ora. 420 00:20:09,541 --> 00:20:12,502 Non è così. È solo che ho ricevuto un sacco di offerte 421 00:20:12,544 --> 00:20:15,292 per lavorare con alcuni autentici produttori e la scuola continua a mettersi in mezzo. 422 00:20:16,144 --> 00:20:18,175 Questo non è arrendersi, questo sono io che voglio lavorare 423 00:20:18,217 --> 00:20:20,536 a tempo pieno sulla mia musica, e questo è il punto. 424 00:20:20,968 --> 00:20:22,313 Mia mamma non lo capirebbe se glielo dico io, 425 00:20:22,992 --> 00:20:24,795 ma lei ti ascolta, quindi ho pensato... 426 00:20:25,621 --> 00:20:27,142 Ha qualcosa a che fare con la tua rottura 427 00:20:27,184 --> 00:20:28,315 con Spencer? 428 00:20:29,722 --> 00:20:31,424 Sai una cosa? Non c'è problema. 429 00:20:31,958 --> 00:20:33,147 Risolverò la questione con mia mamma. 430 00:20:33,874 --> 00:20:34,884 Mi dispiace di averti disturbata. 431 00:20:37,907 --> 00:20:40,653 Sai, tua madre ed io, siamo amiche da molto tempo... 432 00:20:42,701 --> 00:20:43,828 Anche lei aveva dei sogni, 433 00:20:45,788 --> 00:20:46,868 ballare con... 434 00:20:47,833 --> 00:20:48,850 Alvin Ailey, 435 00:20:49,803 --> 00:20:51,345 e vivere in una di quelle case popolari di Brooklyn. 436 00:20:51,418 --> 00:20:55,400 Lo so, ma l'educazione e la stabilità erano più importanti. 437 00:20:55,634 --> 00:20:58,388 Educazione, stabilità, e famiglia. 438 00:20:59,357 --> 00:21:02,642 Tu era più importante, e non se n'è mai pentita nemmeno per un momento. 439 00:21:03,154 --> 00:21:03,750 Io non sono lei. 440 00:21:05,170 --> 00:21:06,137 Lo so, tesoro. 441 00:21:06,953 --> 00:21:08,517 Ma è impossibile che Janelle permetta a sua figlia 442 00:21:08,534 --> 00:21:12,396 scorrazzare per il mondo senza un diploma. 443 00:21:12,437 --> 00:21:13,863 Mi dispiace, tesoro. 444 00:21:29,837 --> 00:21:30,329 Layla? 445 00:21:33,328 --> 00:21:35,002 Voglio scusarmi per l'altra sera. 446 00:21:35,043 --> 00:21:37,129 Ho detto delle cose che vorrei poter... 447 00:21:37,170 --> 00:21:38,025 Risparmiatelo. 448 00:21:39,270 --> 00:21:41,016 Forse hai bisogno di dirlo, ma io non ho bisogno di sentirlo. 449 00:21:41,618 --> 00:21:44,129 - Layla. - Che cosa vuoi da me, Liv? 450 00:21:45,556 --> 00:21:47,988 E' solo che... non... Non voglio lasciare le cose in sospeso. 451 00:21:48,408 --> 00:21:50,502 Non sappiamo mai quando avremo la possibilità di dirle di nuovo. 452 00:21:55,199 --> 00:21:56,059 Addio, Olivia. 453 00:21:56,713 --> 00:21:57,150 Aspetta. 454 00:22:00,516 --> 00:22:01,253 Uhm... 455 00:22:02,697 --> 00:22:03,780 Dovresti riprenderti questo. 456 00:22:06,524 --> 00:22:08,017 Dovrebbe portarlo qualcuno che se lo merita. 457 00:22:26,489 --> 00:22:27,851 Sono Leslie, lasciate un messaggio. 458 00:22:28,372 --> 00:22:29,209 Ciao, Leslie. 459 00:22:31,421 --> 00:22:31,900 Ho capito. 460 00:22:32,867 --> 00:22:36,541 I mesi di silenzio radio significano che non sei più la mia sponsor, 461 00:22:37,163 --> 00:22:39,941 e va bene, ma ho bisogno di un favore. 462 00:22:40,569 --> 00:22:42,752 È troppo un casino per spiegarlo in questo momento, 463 00:22:42,766 --> 00:22:45,197 ma i miei genitori mi rimanderanno in riabilitazione 464 00:22:45,233 --> 00:22:48,102 a meno che non parli con loro, tipo, oggi. 465 00:22:49,469 --> 00:22:51,286 E tutto ciò di cui ho bisogno è che tu mi aiuti a spiegare 466 00:22:51,328 --> 00:22:56,085 la differenza tra un errore e una vera e propria dipendenza, ok? 467 00:22:57,423 --> 00:22:58,314 Ti prego, Leslie. 468 00:22:59,723 --> 00:23:03,008 Non posso tornare alla sicurezza 24 ore su 24 e alle perquisizioni a sorpresa, ok? 469 00:23:03,424 --> 00:23:06,510 Aiutami e basta, e ti lascerò in pace, 470 00:23:06,551 --> 00:23:08,372 che è chiaramente quello che vuoi. 471 00:23:13,933 --> 00:23:15,178 Quello che tutti vogliono. 472 00:23:25,465 --> 00:23:25,932 Sai una cosa? 473 00:23:27,922 --> 00:23:29,840 Lascia perdere. Vango a cercarti. 474 00:23:38,922 --> 00:23:41,005 Entra. Chiudi la porta, per favore. 475 00:23:48,188 --> 00:23:49,479 Sono... sono felice che tu sia venuto. 476 00:23:49,882 --> 00:23:51,749 Perché non ti siedi? Io, uhm, 477 00:23:52,509 --> 00:23:54,224 ho un altro paio domande sulla scorsa notte. 478 00:23:54,678 --> 00:23:56,003 Ma certo. Sì, ehm, 479 00:23:57,446 --> 00:23:59,146 quindi sapevi che Olivia beveva. 480 00:23:59,187 --> 00:24:02,149 Come... Spencer, come hai potuto non venire da noi prima? 481 00:24:02,495 --> 00:24:03,987 - Coach, ascolti... - No! 482 00:24:04,663 --> 00:24:06,200 Sapevi che è una cosa seria! 483 00:24:06,789 --> 00:24:08,280 E tu l'hai coperta! 484 00:24:09,438 --> 00:24:10,407 E tu l'hai coperta per mesi! 485 00:24:10,449 --> 00:24:12,617 Aspetti. Non lo sapevo fino all'incidente! 486 00:24:12,659 --> 00:24:14,970 - Non mentirmi! - Non l'ho fatto! 487 00:24:15,028 --> 00:24:17,456 Mi ha chiesto di dire che stavo guidando io perché 488 00:24:17,497 --> 00:24:20,964 non avrebbe superato un test di sobrietà, ok? È così che l'ho scoperto! 489 00:24:21,724 --> 00:24:22,112 Uhm! 490 00:24:24,296 --> 00:24:24,779 Mi dispiace. 491 00:24:26,696 --> 00:24:28,783 Sono ovviamente molto confuso e, uhm, 492 00:24:31,153 --> 00:24:33,442 Non è colpa tua, quindi vai... torna in classe. 493 00:24:34,883 --> 00:24:36,237 La manderete via di nuovo? 494 00:24:36,524 --> 00:24:38,695 Insomma, la nostra unica scelta è quella di salvarle la vita, 495 00:24:39,859 --> 00:24:40,251 perciò... 496 00:24:42,249 --> 00:24:44,759 Se questo significa che dobbiamo mandarla via in riabilitazione, allora sì, 497 00:24:45,959 --> 00:24:47,578 anche se questo significa che ci odierà. 498 00:24:50,773 --> 00:24:52,609 Mamma. Mamma. 499 00:24:53,037 --> 00:24:56,369 Le avevo detto alle tre in punto, e ora non risponde nemmeno al telefono! 500 00:24:56,411 --> 00:24:57,871 - Giuro, non ci posso credere... - Mamma. 501 00:24:57,913 --> 00:24:59,615 - Cosa? La mia macchina non c'è più. 502 00:25:00,024 --> 00:25:01,041 - Cosa? Deve avermi fregato 503 00:25:01,082 --> 00:25:02,409 le chiavi durante l'allenamento. 504 00:25:02,456 --> 00:25:04,687 Oh,santo cielo. Potrebbe essere ovunque in questo momento. 505 00:25:08,177 --> 00:25:09,067 Mamma, ho bisogno della tua macchina! 506 00:25:13,854 --> 00:25:15,639 Ehi, Olivia se n'è andata, e i Baker hanno bisogno persone per... 507 00:25:15,680 --> 00:25:17,674 Lo so. Billy ha chiamato. 508 00:25:18,710 --> 00:25:19,809 Bene. Io... Vado ad aiutare. 509 00:25:19,851 --> 00:25:21,811 Nessuno farà un bel niente finché io e te non parleremo 510 00:25:21,853 --> 00:25:23,544 di cos'altro mi ha detto Billy. 511 00:25:23,662 --> 00:25:24,683 Mi hai mentito. 512 00:25:24,937 --> 00:25:28,097 Olivia stava guidando ubriaca quella notte e ti ha chiesto di prenderti la colpa? 513 00:25:29,110 --> 00:25:30,487 Come hai potuto non dirmelo?? 514 00:25:30,529 --> 00:25:33,233 - Mi dispiace. Olivia mi ha detto che se ne stava occupando. - Se ne stava occupando?! 515 00:25:33,632 --> 00:25:35,289 Ragazzo, ha messo in pericolo la tua vita, 516 00:25:35,846 --> 00:25:38,954 prima guidando ubriaca, poi di nuovo chiedendoti... 517 00:25:38,995 --> 00:25:42,837 Mio figlio, un uomo nero... Mentire a un agente di polizia! 518 00:25:43,264 --> 00:25:45,927 La dipendenza è una malattia, mamma. Non puoi biasimarla. Non è se stessa. 519 00:25:45,949 --> 00:25:47,270 Figliolo, so come funziona la dipendenza! 520 00:25:47,733 --> 00:25:49,589 E forse era troppo ubriaca per capire cosa ti stesse 521 00:25:49,631 --> 00:25:51,691 davvero chiedendo, ma tu lo sapevi! 522 00:25:52,842 --> 00:25:55,654 Come si può pensare di correre tali rischi per qualcuno! 523 00:25:56,003 --> 00:25:58,277 Specialmente qualcuno che chiaramente non stava pensando a te, 524 00:25:58,512 --> 00:26:00,220 quando ti ha chiesto di commettere un crimine per lei? 525 00:26:00,761 --> 00:26:02,038 Lo capisci anche tu, non è vero? 526 00:26:03,556 --> 00:26:05,564 Senti, non cambia il fatto che lei è là fuori da sola in questo momento e ha bisogno di aiuto... 527 00:26:05,605 --> 00:26:09,084 Senti, e questo è il perché sto andando là fuori ad aiutare Billy a ritrovarla. 528 00:26:09,355 --> 00:26:12,222 Tu metterai il tuo culetto seduto qui, dove so che sei al sicuro. 529 00:26:14,287 --> 00:26:15,508 Gli avanzi sono nel frigorifero. 530 00:26:23,453 --> 00:26:25,663 Oh, presumo che non sei qui per una riunione degli sponsor. 531 00:26:25,833 --> 00:26:27,981 Pensi davvero che ti lascerò spostare mio figlio in difesa? 532 00:26:28,307 --> 00:26:29,589 Penso che sta ad Asher decidere. 533 00:26:29,879 --> 00:26:31,464 Gli adulti dovrebbero guidare i giovani, 534 00:26:31,506 --> 00:26:32,168 non il contrario. 535 00:26:32,309 --> 00:26:33,145 Questi giovani dovrebbero 536 00:26:33,174 --> 00:26:35,273 imparare a cominciare a prendere decisioni da soli. 537 00:26:35,836 --> 00:26:37,178 Il football universitario non è cosa per i deboli. 538 00:26:37,250 --> 00:26:38,546 Che è ciò per cui sto preparando Asher. 539 00:26:39,364 --> 00:26:41,199 Vedo che dovrò parlarne con il consigliere Hart. 540 00:26:41,351 --> 00:26:43,898 Già. L'ultima volta che ho controllato, è il mio programma di footbal 541 00:26:43,903 --> 00:26:44,982 il mio nome sulla porta. 542 00:26:45,577 --> 00:26:47,021 Per favore, chiudila mentre esci. 543 00:26:51,111 --> 00:26:52,343 Sono Leslie, lasciate un messaggio. 544 00:26:52,775 --> 00:26:54,062 Leslie, dove diavolo ti sei cacciata? 545 00:26:54,666 --> 00:26:55,940 Ho controllato al negozio di tatuaggi, 546 00:26:56,797 --> 00:26:59,893 il tuo posto per lo yoga, da Vito. Nessuno ti ha vista. 547 00:27:00,517 --> 00:27:02,651 Ok, smetterò di chiamare quando risponderai alle mie chiamate. 548 00:27:02,771 --> 00:27:05,214 Ti prego! Ti prego, richiamami! 549 00:27:06,320 --> 00:27:07,250 Non c'è più tempo. 550 00:27:08,681 --> 00:27:10,428 Non ho più tempo. Ti prego richiamami. 551 00:27:15,039 --> 00:27:15,477 Dio. 552 00:27:23,746 --> 00:27:24,849 - Liv... - Jordan, sto bene, ok? 553 00:27:25,393 --> 00:27:28,006 Puoi per favore dire a tutti di smettere di dare di matto, va bene? 554 00:27:28,021 --> 00:27:30,475 Ti richiamo al più presto, ok? Te lo prometto. 555 00:27:31,534 --> 00:27:31,957 Te lo prometto. 556 00:27:32,409 --> 00:27:34,705 Liv, Dove sei? Liv! 557 00:27:39,206 --> 00:27:39,726 Dannazione! 558 00:28:07,018 --> 00:28:08,336 Ok, ok, ok, mamma, 559 00:28:08,337 --> 00:28:10,340 Ti... ti faro' sapere se chiama di nuovo. 560 00:28:11,327 --> 00:28:11,865 Ti voglio bene 561 00:28:16,559 --> 00:28:16,945 Ciao. 562 00:28:17,449 --> 00:28:17,696 Ciao. 563 00:28:18,662 --> 00:28:19,696 Uhm, spuntini al formaggio 564 00:28:21,027 --> 00:28:22,623 Ho pensato che voi ragazzi probabilmente non avevate mangiato, quindi... 565 00:28:26,063 --> 00:28:27,415 Extra formaggio e peperoncino. Eh! 566 00:28:29,669 --> 00:28:30,583 Sei un santo. Grazie. 567 00:28:32,114 --> 00:28:34,337 Ehi, uhm, mi dispiace per Liv. 568 00:28:36,238 --> 00:28:37,030 C'è qualcosa che posso fare? 569 00:28:37,233 --> 00:28:39,409 Insomma, staremo qui fino a quando non tornerà a casa. 570 00:28:40,930 --> 00:28:41,765 Forse ti va di rimanere, 571 00:28:43,002 --> 00:28:44,515 distrarre Jordan. Una cosa così? 572 00:28:45,121 --> 00:28:45,510 Certamente. 573 00:28:46,640 --> 00:28:47,737 Allora, uhm, ho sentito 574 00:28:48,071 --> 00:28:50,145 che la Montes ti sta passando in difesa. 575 00:28:50,827 --> 00:28:51,997 Sì, mi sta dando la possibilità di scegliere. 576 00:28:52,376 --> 00:28:53,088 È una cosa grossa. 577 00:28:54,186 --> 00:28:54,762 Pensi di farlo? 578 00:28:55,789 --> 00:28:57,689 Pensa che aumenterà le mie possibilità di reclutamento. 579 00:28:58,328 --> 00:28:59,142 Mio padre non è d'accordo. 580 00:29:00,079 --> 00:29:03,451 Va bene, ho sentito solo quello che vuole il coach Montes e quello che vuole tuo padre. 581 00:29:04,760 --> 00:29:05,492 Tu cosa vuoi? 582 00:29:07,835 --> 00:29:08,949 E se faccio la scelta sbagliata? 583 00:29:09,907 --> 00:29:11,518 Qualunque cosa succeda, farai del tuo meglio. 584 00:29:13,678 --> 00:29:14,974 Devi iniziare a fidarti del tuo istinto. 585 00:29:36,546 --> 00:29:37,187 Dottor Spears. 586 00:29:39,536 --> 00:29:41,096 Si, sono... sono Spencer. 587 00:29:43,208 --> 00:29:44,442 Hai detto che potevo chiamare in qualsiasi momento. 588 00:29:46,458 --> 00:29:48,250 Non lo so. Mi sento come se fosse tutta colpa mia, 589 00:29:48,247 --> 00:29:49,716 ma non so nemmeno cosa ho fatto di sbagliato. 590 00:29:51,021 --> 00:29:53,870 Perché ti assumi costantemente la colpa delle scelte degli altri? 591 00:29:54,130 --> 00:29:56,753 Oh, andiamo. Sapevo che Liv aveva paura di essere mandata via, 592 00:29:56,292 --> 00:29:58,391 e l'ho detto comunque ai suoi genitori! 593 00:29:58,534 --> 00:29:58,843 Va bene. 594 00:29:59,398 --> 00:30:01,143 Beh, forse hai ragione o forse ti sbagli, 595 00:30:01,892 --> 00:30:03,384 ma quello che ho bisogno che tu capisca è che non puoi 596 00:30:03,426 --> 00:30:05,598 salvare Olivia dalla sua dipendenza. 597 00:30:06,769 --> 00:30:08,122 Sta a lei fare questa scelta. 598 00:30:08,472 --> 00:30:09,763 Deve scegliere se stessa, 599 00:30:10,621 --> 00:30:12,034 proprio come ho bisogno che tu 600 00:30:12,295 --> 00:30:13,652 scelga te stesso. 601 00:30:14,191 --> 00:30:14,815 Cosa intendi? 602 00:30:15,250 --> 00:30:17,148 Coop, Olivia, la tua comunità... 603 00:30:17,190 --> 00:30:19,776 tu porti un peso insopportabile di responsabilità 604 00:30:19,818 --> 00:30:21,370 per le loro scelte, 605 00:30:21,814 --> 00:30:22,514 606 00:30:23,663 --> 00:30:24,368 E le tue scelte, 607 00:30:25,311 --> 00:30:26,797 i tuoi sogni, la tua felicità? 608 00:30:29,158 --> 00:30:30,309 Quando di concentrerai su quelle? 609 00:30:31,318 --> 00:30:33,900 La cura di sé non è egoismo, Spencer. 610 00:30:34,583 --> 00:30:37,168 C'è una ragione per cui dicono di indossare la nostra maschera d'ossigeno 611 00:30:37,653 --> 00:30:39,076 prima di aiutare gli altri. 612 00:31:12,193 --> 00:31:12,621 Pronto? 613 00:31:14,153 --> 00:31:16,070 Le-leslie? Ci... ciao. 614 00:31:16,075 --> 00:31:18,088 So... sono Olivia Baker. 615 00:31:21,376 --> 00:31:22,479 Aspetta. La sua compagna di stanza? Cosa... 616 00:31:25,336 --> 00:31:28,159 Beh, dov'è Leslie? Perché hai il suo telefono? 617 00:31:33,948 --> 00:31:34,758 Non posso credere 618 00:31:34,744 --> 00:31:35,822 che tu sia finita qui. 619 00:31:37,126 --> 00:31:37,663 Credici. 620 00:31:39,002 --> 00:31:41,691 Il nostro tipo di dipendenza è un pendio scivoloso. 621 00:31:42,940 --> 00:31:44,744 Quando ho ricominciato a drogarmi, 622 00:31:44,868 --> 00:31:46,988 Mi dicevo tutte le stesse cose 623 00:31:47,030 --> 00:31:48,453 che ti dici tu adesso: 624 00:31:49,570 --> 00:31:51,326 «Questa volta è diverso.» 625 00:31:51,715 --> 00:31:53,330 «Ho tutto sotto controllo.» 626 00:31:54,045 --> 00:31:55,546 e l'ho fatto, per mesi, 627 00:31:56,911 --> 00:31:57,957 finché un giorno non l'ho più fatto. 628 00:31:59,176 --> 00:32:00,193 Sono state di nuovo pillole per te? 629 00:32:00,582 --> 00:32:03,662 Pillole, alcool, uomini, qualsiasi cosa. 630 00:32:04,738 --> 00:32:07,700 Sai che quando detto che ho svaligiato una casa e sono stato presa, 631 00:32:08,747 --> 00:32:09,666 cercando la mia prossima dose? 632 00:32:13,458 --> 00:32:14,573 Era la casa dei miei genitori. 633 00:32:15,555 --> 00:32:17,081 I tuoi genitori ti hanno denunciata? 634 00:32:18,322 --> 00:32:19,546 Non gli ho lasciato scelta. 635 00:32:20,399 --> 00:32:24,776 Devi gestire ora i tuoi demoni, Olivia, 636 00:32:25,453 --> 00:32:27,976 prima di finire dove sono io. 637 00:32:28,792 --> 00:32:31,121 Non deruberei mai le persone che amo. 638 00:32:31,291 --> 00:32:33,920 Io... io non... non ruberei mai a nessuno. 639 00:32:34,345 --> 00:32:35,870 Non direttamente, non a casa loro, 640 00:32:35,912 --> 00:32:38,623 ma... hai preso qualcosa. 641 00:32:42,903 --> 00:32:43,520 Una dipendenza porta 642 00:32:44,390 --> 00:32:47,085 a scegliere sempre la dose 643 00:32:48,346 --> 00:32:49,336 prima dei propri cari. 644 00:32:50,397 --> 00:32:52,876 E l'unica differenza tra te e me in questo momento, 645 00:32:53,134 --> 00:32:56,319 è che la tua famiglia è là fuori a cercarti in questo momento. 646 00:32:56,410 --> 00:32:58,890 Si preoccupano e vogliono che torni a casa. 647 00:32:59,728 --> 00:33:01,439 Devi fidarti di loro, Olivia, 648 00:33:02,983 --> 00:33:05,056 prima di non avere una casa a cui tornare. 649 00:33:12,170 --> 00:33:13,889 Mi dispiace, coach, ma non è passata da qui. 650 00:33:14,201 --> 00:33:17,039 Va bene, uhm, grazie. Chiamami se si fa vedere, ok? 651 00:33:17,492 --> 00:33:19,142 Beh, se quello non è Billy B. 652 00:33:19,473 --> 00:33:20,909 Oh, Denise. Uhm... 653 00:33:21,089 --> 00:33:22,337 Ti ho lasciato un messaggio, 654 00:33:22,393 --> 00:33:23,069 o cinque, 655 00:33:23,089 --> 00:33:24,026 ma, ecco, chi sta a contare? Eh! 656 00:33:24,312 --> 00:33:25,876 Mi dispiace. Io... io non ho tempo adesso. 657 00:33:26,303 --> 00:33:26,710 Dovrei... 658 00:33:26,816 --> 00:33:28,423 Uhm, Nhani non ha smesso di tormentarmi 659 00:33:28,464 --> 00:33:31,800 sull'unirsi alla squadra da quando le hai messo in testa l'idea del kicker. 660 00:33:32,356 --> 00:33:34,470 Ho visto dei video di quello che succede a quei piccoli calciatori, 661 00:33:34,512 --> 00:33:37,941 quindi voglio sapere cosa pensi di fare per proteggere la mia bambina. 662 00:33:38,125 --> 00:33:39,517 Lo so. Non so cosa, ma per favore, devo... 663 00:33:39,559 --> 00:33:41,596 Mi dispiace. Fammi essere più chiara. 664 00:33:41,747 --> 00:33:44,232 Vuoi mettere la mia bambina su quel campo di football, 665 00:33:44,347 --> 00:33:46,984 e non hai idea di come farai a garantire la sua sicurezza? 666 00:33:46,980 --> 00:33:48,695 Hai perso la testa? 667 00:33:48,795 --> 00:33:50,483 Denise, mia figlia è scomparsa, 668 00:33:52,207 --> 00:33:54,001 quindi non mi interessa il football in questo momento, ok? 669 00:33:54,078 --> 00:33:55,942 Oh, mio Dio. Billy, mi dispiace tanto. 670 00:33:55,976 --> 00:33:57,937 Perché potrebbe essere in pericolo, va bene? 671 00:33:57,953 --> 00:33:59,449 - Potrebbe essere nei guai... - Ok, ok, ok, Billy? 672 00:33:59,551 --> 00:34:01,841 Billy, guardami. Billy, guardami. 673 00:34:02,514 --> 00:34:02,850 Respira. 674 00:34:05,863 --> 00:34:06,836 Hai controllato la sua scuola? 675 00:34:06,878 --> 00:34:08,704 - Sì, certo! - Ok, ok, hai controllato 676 00:34:08,721 --> 00:34:09,160 dai suoi amici? 677 00:34:09,150 --> 00:34:10,506 Sì, nessuno di loro sa cosa sta succedendo. 678 00:34:10,548 --> 00:34:12,115 Ok, ok, l'hai chiamata? 679 00:34:12,477 --> 00:34:14,594 - Certo! Ho 13... - No, no. 680 00:34:14,635 --> 00:34:17,221 Non intendo un messaggio in apprensione, 681 00:34:17,263 --> 00:34:19,223 come quello di un genitore. 682 00:34:19,265 --> 00:34:21,434 Voglio dire, le hai fatto sapere 683 00:34:21,476 --> 00:34:24,253 che è la benvenuta a casa a braccia aperte? 684 00:34:27,084 --> 00:34:28,494 Se non glielo diciamo ai nostri figli, 685 00:34:29,065 --> 00:34:32,385 allora capita che ci evitino per paura. 686 00:34:39,296 --> 00:34:40,015 Grazie, Denise. 687 00:34:43,121 --> 00:34:44,313 Nhani veste una taglia 6. 688 00:34:46,512 --> 00:34:47,303 La sua divisa? 689 00:34:48,934 --> 00:34:50,438 So che sarà al sicuro nelle tue mani. 690 00:35:00,866 --> 00:35:01,973 Sai, sei in ritardo di brutto, 691 00:35:03,252 --> 00:35:04,356 ma va tutto bene. Guarda, dai un'occhiata. 692 00:35:04,439 --> 00:35:05,739 Stavo lavorando su una lista di brani 693 00:35:06,373 --> 00:35:07,395 e pensavo... 694 00:35:10,034 --> 00:35:10,585 Ehi, stai bene? 695 00:35:11,620 --> 00:35:13,105 Olivia è scomparsa. È scappata via. 696 00:35:13,995 --> 00:35:15,655 Sapevo che qualcosa non andava l'ultima volta che l'ho vista, 697 00:35:15,696 --> 00:35:18,470 ma ero arrabbiata, quindi l'ho semplicemente rimbalzata via. 698 00:35:19,190 --> 00:35:22,356 Wow. Uhm...va bene. Ecco, siediti. 699 00:35:22,436 --> 00:35:25,165 No, l'ho mandata via, Coop. Era nei guai e non me ne sono accorta. 700 00:35:25,247 --> 00:35:27,875 Ora, senti, a parte i litigi, Olivia sa che tu le guardi le spalle. 701 00:35:28,319 --> 00:35:30,264 E che quando tornerà a casa, metterete fine a tutte queste sciocchezze. 702 00:35:30,275 --> 00:35:32,234 Ho provato a chiamarla, ma non mi ha risposto. 703 00:35:32,233 --> 00:35:35,177 Allora continua a provare. Non preoccuparti di questa roba musicale ora. 704 00:35:35,191 --> 00:35:37,697 Molto presto, avremo tutto il tempo del mondo, liberi dalla scuola. 705 00:35:39,132 --> 00:35:39,943 Va bene. Grazie. 706 00:35:41,419 --> 00:35:41,817 Aspetta. 707 00:35:42,367 --> 00:35:42,865 Liberi da scuola? 708 00:35:42,887 --> 00:35:44,469 Tua madre ha sentito il brano? Ha detto di sì? 709 00:35:44,585 --> 00:35:46,466 No, la signora Grace mi ha aiutato a capire 710 00:35:46,479 --> 00:35:48,044 che una canzone non cambierà le cose, 711 00:35:48,607 --> 00:35:51,360 e che con Janelle Cooper, un diploma di scuola superiore non è negoziabile 712 00:35:51,561 --> 00:35:54,547 quindi prenderò il diploma da privatista tra un mese, quando compirò 18 anni. 713 00:35:54,915 --> 00:35:58,322 Da privatista, nel senso che non finirai le tue lezioni a South Crenshaw? 714 00:35:58,884 --> 00:35:59,362 No, 715 00:35:59,991 --> 00:36:01,405 finirò il liceo a modo mio, 716 00:36:02,211 --> 00:36:02,634 in anticipo. 717 00:36:02,670 --> 00:36:04,655 Va bene, e... Se non lo passi? 718 00:36:04,778 --> 00:36:06,097 Oh, ma io passerò. 719 00:36:06,815 --> 00:36:07,468 Poi quando io e te 720 00:36:07,602 --> 00:36:09,208 sfonderemo nel mondo della musica, prenderò a mia madre 721 00:36:09,250 --> 00:36:12,545 quel Brooklyn Brownstone e gli abbonamenti per vedere Alvin Ailey. 722 00:36:14,153 --> 00:36:14,612 E guarda. 723 00:36:14,667 --> 00:36:16,445 - Ha ha! - Ok, cosa ne pensi? 724 00:36:17,668 --> 00:36:18,882 Ehi, Liv, sono papà. 725 00:36:20,496 --> 00:36:22,054 Mi dispiace, bambina mia. 726 00:36:22,090 --> 00:36:24,516 Mi dispiace di essermi arrabbiato e spaventato così tanto, 727 00:36:24,561 --> 00:36:26,142 ma... ma non lo sono più, ok? 728 00:36:26,970 --> 00:36:30,271 Puoi tornare a casa. Per favore, per favore, torna a casa. 729 00:36:32,737 --> 00:36:33,464 Ti voglio bene. 730 00:36:33,564 --> 00:36:34,650 Ti vogliamo bene. 731 00:36:36,612 --> 00:36:37,646 Vuoi tornare a casa? 732 00:37:16,254 --> 00:37:17,123 Vuoi un'acqua o qualcos'altro? 733 00:37:17,915 --> 00:37:18,552 No, grazie. 734 00:37:26,801 --> 00:37:29,113 "Chiedi sempre esattamente quello di cui hai bisogno". 735 00:37:31,113 --> 00:37:32,872 È una delle prime cose che che ho imparato a N.A. 736 00:37:39,809 --> 00:37:41,345 Dio, è più difficile di quanto pensassi. 737 00:37:41,455 --> 00:37:42,986 Di solo quello di cui hai bisogno. 738 00:37:44,570 --> 00:37:45,712 Voglio andare a casa. 739 00:37:49,956 --> 00:37:51,185 Solo che non so come li potrò affrontare 740 00:37:51,227 --> 00:37:52,888 dopo tutto quello che gli ho fatto passare. 741 00:37:54,172 --> 00:37:54,945 Non da sola. 742 00:37:56,210 --> 00:37:57,480 Puoi venire con me? 743 00:37:58,816 --> 00:38:00,609 Per favore, ho bisogno che tu venga con me. 744 00:38:00,958 --> 00:38:01,804 Ti prego. 745 00:38:02,330 --> 00:38:02,920 Non posso. 746 00:38:04,712 --> 00:38:06,409 Devi fare da sola il prossimo passo. 747 00:38:06,834 --> 00:38:08,819 Spencer, sono venuta qui perché non posso farlo da sola. 748 00:38:09,603 --> 00:38:12,951 Hai detto di amarmi, e ora... cosa, hai semplicemente chiuso con me? 749 00:38:13,044 --> 00:38:14,756 No, non ho chiuso con te, sto cercando di aiutarti. 750 00:38:14,835 --> 00:38:16,306 Strano perché non sembra così. 751 00:38:16,357 --> 00:38:18,213 Dov'era il tuo amore per me, quando guidavi ubriaca? 752 00:38:19,587 --> 00:38:21,977 Quando mi hai chiesto di mettere in pericolo la mia vita davanti ai poliziotti? 753 00:38:21,981 --> 00:38:23,163 Dov'era il tuo amore per me allora? 754 00:38:25,428 --> 00:38:27,888 La tua dipendenza ha una tale presa su di te, 755 00:38:27,930 --> 00:38:30,182 che non pensi a nient'altro, 756 00:38:30,224 --> 00:38:31,433 se non a te stessa. 757 00:38:33,668 --> 00:38:35,237 Sei abbastanza forte per combatterla, Liv. 758 00:38:36,848 --> 00:38:38,107 Sei abbastanza forte per andare a casa e affrontare 759 00:38:38,149 --> 00:38:39,909 la tua famiglia. Io ci credo. 760 00:38:40,960 --> 00:38:42,255 Ma non significa nulla, 761 00:38:43,112 --> 00:38:44,692 se non ci credi tu stessa. 762 00:38:52,454 --> 00:38:53,463 Mi dispiace così tanto. 763 00:38:55,423 --> 00:38:57,207 Non ci credo di averti fatto questo. 764 00:39:00,164 --> 00:39:01,789 Meriti di meglio. 765 00:39:09,274 --> 00:39:10,121 Ti riprenderai? 766 00:39:16,062 --> 00:39:18,215 Ho delle persone che aspettano il mio ritorno... 767 00:39:21,032 --> 00:39:23,614 E so che è colpa mia se non sei ancora uno di loro. 768 00:39:28,792 --> 00:39:29,305 Mi dispiace. 769 00:39:53,421 --> 00:39:53,888 Oh, tesoro. 770 00:39:54,533 --> 00:39:55,068 Scusa. 771 00:39:55,095 --> 00:39:57,269 Shh, shh, shh, shh. 772 00:39:57,311 --> 00:39:59,480 - Mi dispiace. - Va tutto bene. 773 00:40:02,525 --> 00:40:04,485 Mi dispiace tanto. 774 00:40:04,527 --> 00:40:07,353 Andrò in riabilitazione. Farò tutto quello che serve. 775 00:40:07,842 --> 00:40:08,261 Mi dispiace. 776 00:40:13,502 --> 00:40:15,997 - Va tutto bene. - Mi dispiace. 777 00:40:19,437 --> 00:40:20,991 Sono felice che Olivia sia tornata a casa sana e salva. 778 00:40:23,204 --> 00:40:23,762 Si, anche io. 779 00:40:29,746 --> 00:40:30,782 A proposito di prima... 780 00:40:31,890 --> 00:40:32,545 Mi dispiace. 781 00:40:41,743 --> 00:40:42,102 Vieni qui. 782 00:40:56,443 --> 00:40:58,501 Ciao, tesoro. Come ti senti? 783 00:40:59,311 --> 00:41:02,330 Uhm, allora partiamo per il centro stasera 784 00:41:02,334 --> 00:41:03,353 o domani mattina? 785 00:41:03,867 --> 00:41:04,771 In realtà, nessuno dei due. 786 00:41:06,297 --> 00:41:06,885 Ma pensavo... 787 00:41:06,889 --> 00:41:08,604 Proveremo qualcosa di diverso questa volta... 788 00:41:11,737 --> 00:41:13,664 Un programma ambulatoriale intensivo, 789 00:41:14,430 --> 00:41:15,378 incontri agli alcolisti anonimi, 790 00:41:16,063 --> 00:41:18,642 consulenza focalizzata sulla dipendenza, e... 791 00:41:18,684 --> 00:41:21,770 ... e come no, per la famiglia. 792 00:41:22,628 --> 00:41:23,897 Aspetta. La famiglia? State per... 793 00:41:24,836 --> 00:41:26,574 Aspettate, inizierete ad andare alle riunioni, 794 00:41:26,560 --> 00:41:27,132 tutti voi? 795 00:41:27,446 --> 00:41:28,146 Precisamente, 796 00:41:28,636 --> 00:41:30,482 soprattutto se significa che puoi restare nei paraggi. 797 00:41:33,016 --> 00:41:35,157 Siamo una famiglia, perciò, uhm... 798 00:41:35,391 --> 00:41:37,536 supereremo tutto questo, come una famiglia. 799 00:41:38,111 --> 00:41:40,178 Ma ci deve essere completa onestà, 800 00:41:40,877 --> 00:41:42,634 sempre, niente più segreti. 801 00:41:43,222 --> 00:41:44,251 Niente più segreti. 802 00:41:52,654 --> 00:41:55,319 "ALL AMERICAN" Traduzione a cura di Zirconet (2021)