1
00:00:04,081 --> 00:00:06,803
Non sono stata mai più
sicura dei miei sentimenti per te.
2
00:00:08,886 --> 00:00:10,269
Anch'io ti amo, Spencer.
3
00:00:22,884 --> 00:00:23,771
Liv. Liv!
4
00:00:28,299 --> 00:00:30,624
No. Oh, santo cielo.
5
00:00:31,309 --> 00:00:32,755
- Stai bene?
- Si.
6
00:00:33,108 --> 00:00:34,079
Sì. Tu stai bene?
7
00:00:34,451 --> 00:00:35,467
Credo di si.
8
00:00:36,704 --> 00:00:38,413
Oh, no.
9
00:00:38,455 --> 00:00:40,415
Oh, mio dio. No.
10
00:00:40,457 --> 00:00:42,709
No, no, no, no.
11
00:00:42,751 --> 00:00:45,045
Oh, mio dio! Devi cambiare posto con me
prima che arrivi la polizia!
12
00:00:45,086 --> 00:00:46,671
Cosa?
Ti prego, Spencer!
13
00:00:46,713 --> 00:00:48,673
Devi cambiare posto con me!
14
00:00:48,715 --> 00:00:51,217
Non supererò un test alcolemico.
15
00:00:51,259 --> 00:00:53,511
Cosa vuoi dire che non
supereresti il test di sobrietà?
16
00:00:53,553 --> 00:00:55,638
Spencer, so che hai un sacco di domande,
17
00:00:55,680 --> 00:00:57,474
- ma non abbiamo tempo adesso.
- Aspetta, aspetta, aspetta.
18
00:00:57,515 --> 00:00:59,476
Ferma, ferma!
19
00:00:59,517 --> 00:01:01,352
Vuoi dirmi che sei ubriaca?
20
00:01:04,022 --> 00:01:06,649
Olivia!
21
00:01:06,691 --> 00:01:09,277
Guarda, sto solo cercando
di capire, va bene?
22
00:01:09,319 --> 00:01:11,696
Cos'è quella, vodka?
23
00:01:11,738 --> 00:01:14,115
Quanto hai bevuto stasera?
24
00:01:14,157 --> 00:01:17,744
Senti, se dici che stavi guidando tu,
non c'è nessun problema, ok?
25
00:01:17,786 --> 00:01:20,955
Non hai bevuto e
gli incidenti capitano, ok?
26
00:01:20,997 --> 00:01:23,792
Va bene, ti prego, Spencer.
Per me, per me.
27
00:01:29,422 --> 00:01:31,883
È tutto a posto qui?
28
00:01:31,925 --> 00:01:33,718
Sissignore.
29
00:01:40,767 --> 00:01:42,352
Sono l'agente McCarthy.
30
00:01:42,393 --> 00:01:43,978
L'agente Lee è
in macchina.
31
00:01:44,020 --> 00:01:45,605
Qualcuno di voi ha bisogno
di assistenza medica?
32
00:01:45,647 --> 00:01:47,232
No, signore.
33
00:01:47,273 --> 00:01:48,733
A chi è intestata l'auto?
34
00:01:48,775 --> 00:01:50,360
Uhm, uhm, ai miei genitori.
35
00:01:50,401 --> 00:01:51,945
Il libretto è nel vano portaoggetti.
36
00:01:51,986 --> 00:01:52,774
No.
Resta ferma!
37
00:01:54,165 --> 00:01:55,198
Ti dirò di cosa abbiamo bisogno
38
00:01:55,196 --> 00:01:56,138
e quando ne avremo bisogno.
39
00:01:57,315 --> 00:01:57,957
Si, signore.
40
00:02:00,539 --> 00:02:01,496
Dimmi dell'incidente.
41
00:02:02,644 --> 00:02:03,990
Chi stava guidando,
tu o il signor James?
42
00:02:08,821 --> 00:02:09,963
È una domanda difficile?
43
00:02:10,004 --> 00:02:11,027
N-no, signore.
44
00:02:15,271 --> 00:02:16,141
Agente, Io...
45
00:02:24,413 --> 00:02:25,940
L'auto è registrata al
procuratore Baker.
46
00:02:27,393 --> 00:02:28,211
Già, è mia mamma.
47
00:02:31,060 --> 00:02:32,654
Dovresti chiamarla per
non farla preoccupare.
48
00:02:33,607 --> 00:02:35,297
Nel frattempo, vediamo se possiamo
procurarti un rimorchio.
49
00:02:40,994 --> 00:02:44,131
"ALL AMERICAN"
Traduzione a cura di Zirconet (2021)
50
00:02:48,659 --> 00:02:51,796
Sei sicuro che non vuoi
che ti porti a casa?
51
00:02:52,878 --> 00:02:54,793
Uhm, no, la ringrazio, signora Baker.
Mia madre sta già arrivando.
52
00:02:54,799 --> 00:02:58,052
Va bene.
Mamma, siamo a posto.
53
00:02:58,094 --> 00:03:00,680
Non devi richiamare l'assicurazione?
54
00:03:00,722 --> 00:03:03,892
Sì, devo. Sono così grata,
55
00:03:03,933 --> 00:03:05,491
che nessuno di voi ragazzi
si sia fatto male.
56
00:03:06,422 --> 00:03:07,644
Oh, uhm, verrai comunque
57
00:03:07,645 --> 00:03:09,184
alla cena di famiglia
di domani, giusto?
58
00:03:09,189 --> 00:03:10,982
- Uhm...
- Non dire che hai
59
00:03:11,024 --> 00:03:12,911
football, perché il tuo allenatore sarà qui.
60
00:03:14,696 --> 00:03:15,149
Si, signora.
61
00:03:16,792 --> 00:03:17,548
Uhm.
62
00:03:19,558 --> 00:03:20,380
Non hai intenzione di
dirlo a tua madre?
63
00:03:20,366 --> 00:03:22,285
- Dirle cosa?
- Che avevi bevuto.
64
00:03:22,327 --> 00:03:23,870
Certo che no.
Voglio dire, ho bevuto solo
65
00:03:23,912 --> 00:03:25,997
un paio di sorsi.
Se lo scoprisse,
66
00:03:26,039 --> 00:03:27,624
penserebbe immediatamente
che io abbia avuto una ricaduta
67
00:03:27,665 --> 00:03:29,292
e reagirebbe in modo eccessivo.
68
00:03:29,334 --> 00:03:31,663
- Hai avuto una ricaduta, Liv.
- No...
69
00:03:33,664 --> 00:03:35,673
Non capisci, non
sono un'alcolizzata.
70
00:03:35,715 --> 00:03:38,713
Hai bevuto e adesso stai
mentendo su questo. Questo è...
71
00:03:38,718 --> 00:03:40,490
Ho fatto un errore una tantum.
72
00:03:41,054 --> 00:03:43,431
Ho avuto una giornata difficile,
73
00:03:43,473 --> 00:03:47,310
ed ero... nervosa
di dirti che ti amavo.
74
00:03:49,512 --> 00:03:51,314
Va bene, ho fatto un errore,
75
00:03:51,356 --> 00:03:53,733
ma sarà molto più facile lavorarci
76
00:03:53,775 --> 00:03:58,196
con il mio sponsor senza che la mia famiglia
lo tratti come un'emergenza nazionale.
77
00:03:58,238 --> 00:04:00,406
Quindi lo dirai al tuo sponsor?
78
00:04:00,448 --> 00:04:03,368
Si. La chiamo subito.
79
00:04:08,498 --> 00:04:11,251
Ovviamente...
Non è così che
80
00:04:11,292 --> 00:04:14,128
speravo che andasse la serata,
81
00:04:14,170 --> 00:04:16,965
ma tutto quello che ho detto
82
00:04:17,006 --> 00:04:19,592
e quello che provo per te,
83
00:04:19,634 --> 00:04:22,720
voglio solo essere chiara.
84
00:04:35,858 --> 00:04:38,945
Non è cambiato niente.
85
00:04:47,704 --> 00:04:50,164
Hai sentito?
86
00:04:50,206 --> 00:04:52,417
- Dobbiamo sistemare il ritornello.
- Uhm, si rimedia facile.
87
00:04:52,458 --> 00:04:54,043
Lo farò per la prossima sessione in studio,
88
00:04:54,085 --> 00:04:56,504
ma penso che siamo vicini,
molto vicini.
89
00:04:56,546 --> 00:04:59,173
- C'è modo di entrare in studio prima
della prossima settimana?
- Posso controllare, sì.
90
00:04:59,215 --> 00:05:02,385
Oh, uhm, il traffico sarà
intenso sulla 10, perciò...
91
00:05:02,427 --> 00:05:04,595
Scommetto... che devi
andare a scuola.
92
00:05:04,637 --> 00:05:06,597
- Devo andare.
- Siamo ancora d'accordo per domani?
93
00:05:06,639 --> 00:05:08,808
Uhm, si, ma, uhm, ho
terapia al mattino.
94
00:05:08,850 --> 00:05:11,185
Possiamo fare nel pomeriggio?
Bello. Ehi, guarda,
95
00:05:11,227 --> 00:05:13,187
So che lo sai, ma...
96
00:05:13,229 --> 00:05:15,815
...non si tratta di "andarci vicino".
Abbiamo bisogno di "perfetto".
97
00:05:15,857 --> 00:05:20,236
Ti capisco, ma sembra davvero
che tu ti stia fissando
98
00:05:20,278 --> 00:05:22,864
su una sola canzone quando
abbiamo un intero album da finire.
99
00:05:22,905 --> 00:05:25,074
Devono essere tutte perfette.
In questo modo, quando le suonerò
100
00:05:25,116 --> 00:05:27,285
per mia madre, capirà
che sono in grado di farlo.
101
00:05:27,327 --> 00:05:29,912
Non dovrà preoccuparsi che io mi ritiri,
perché ho la musica.
102
00:05:29,954 --> 00:05:33,458
- Tutto a posto. Sii prudente.
- Va bene.
103
00:05:37,837 --> 00:05:39,505
Anch'io ti amo, Spencer.
104
00:05:42,175 --> 00:05:45,053
Non supererò un test alcolemico!
105
00:05:45,094 --> 00:05:48,431
Ho fatto un errore una tantum.
106
00:05:59,609 --> 00:06:01,444
Ehi.
107
00:06:01,486 --> 00:06:03,446
Mi hai mentito.
108
00:06:03,488 --> 00:06:05,448
Hai detto che ieri sera
è stato l'unico errore.
109
00:06:05,490 --> 00:06:07,450
Spencer, aspetta.
A che cosa...
110
00:06:07,492 --> 00:06:09,702
Sono mesi che bevi, Liv.
111
00:06:09,744 --> 00:06:12,705
Questa è tutta da ridere.
Chiunque te l'abbia detto sta mentendo.
112
00:06:12,747 --> 00:06:14,624
La tua borraccia.
113
00:06:14,665 --> 00:06:16,709
Ti ho vista con quella
per tutta l'estate.
114
00:06:18,252 --> 00:06:21,547
Va bene, ho bevuto qualche... drink,
115
00:06:21,589 --> 00:06:23,758
va bene, ma...
non è un grosso problema.
116
00:06:23,800 --> 00:06:27,095
La tua ricaduta è un grosso problema, Olivia.
Hai bisogno di aiuto.
117
00:06:27,136 --> 00:06:29,138
Beh, non hai idea
di cosa stai parlando.
118
00:06:29,180 --> 00:06:30,765
Sei quasi morta l'ultima volta!
119
00:06:30,807 --> 00:06:32,642
Per le pillole, non per l'alcol.
120
00:06:32,683 --> 00:06:34,602
Non sono un'ubriacona.
121
00:06:34,644 --> 00:06:36,979
La dipendenza e le ricadute
sono complicate
122
00:06:37,021 --> 00:06:39,816
e... e disordinate
e molto specifiche,
123
00:06:39,857 --> 00:06:42,610
cose che sapresti se fossi
un drogato, ma non lo sei,
124
00:06:42,652 --> 00:06:46,447
quindi devi fidati di me.
125
00:06:46,489 --> 00:06:49,075
Devi essere onesta
con i tuoi genitori.
126
00:06:49,117 --> 00:06:51,077
Vuoi vedermi di nuovo spedita
in riabilitazione?
127
00:06:51,119 --> 00:06:53,079
Perché questo è ciò che accadrà,
se glielo dico.
128
00:06:53,121 --> 00:06:55,832
- Non è giusto, Liv.
- Non è giusto?
129
00:06:55,873 --> 00:06:58,459
Spencer, mi stai chiedendo di far
passare le pene dell'inferno alla mia famiglia
130
00:06:58,501 --> 00:07:01,087
per qualcosa che ho
completamente sotto controllo.
131
00:07:01,129 --> 00:07:04,215
Solo per fav...
132
00:07:06,134 --> 00:07:09,720
Per favore, lascia che
me ne occupi a modo mio.
133
00:07:09,762 --> 00:07:13,015
Va bene, per favore, Spencer.
134
00:07:19,605 --> 00:07:21,649
Mi dispiace,
135
00:07:21,691 --> 00:07:23,651
ma se non dici
ai tuoi genitori la verità
136
00:07:23,693 --> 00:07:25,945
entro la fine della serata,
137
00:07:25,987 --> 00:07:28,489
lo farò io.
138
00:07:44,213 --> 00:07:46,799
Come sta il tuo corpo
dopo l'incidente? Stai bene?
139
00:07:46,841 --> 00:07:49,218
Sì, sono a posto.
Devo andare a lezione, però.
140
00:07:49,260 --> 00:07:51,637
Va bene, aspetta. Uhm, ho
delle notizie per te e...
141
00:07:51,679 --> 00:07:54,515
Ho bisogno che tu mi prometta
che non ti farai prendere dal panico.
142
00:07:54,557 --> 00:07:57,643
L'allenatore Wilson della UCLA,
si è dimesso...
143
00:07:57,685 --> 00:08:00,646
Era praticamente la mia
unica "quasi" offerta sul tavolo.
144
00:08:00,688 --> 00:08:02,565
Ora sono a zero prospettive.
145
00:08:02,607 --> 00:08:04,984
- Zero, coach.
- Ti avevo detto di non farti prendere dal panico.
146
00:08:05,026 --> 00:08:06,986
Ora, guarda, hai ancora
due partite prima dei playoff.
147
00:08:07,028 --> 00:08:08,946
È un sacco di tempo
per metterti in mostra.
148
00:08:08,988 --> 00:08:10,573
Vinciamo a malapena
le nostre partite.
149
00:08:10,615 --> 00:08:12,575
Sì, ma stiamo vincendo,
e la prossima settimana abbiamo
150
00:08:12,617 --> 00:08:14,577
la partita di ritorno in casa.
Sarà importante per noi.
151
00:08:14,619 --> 00:08:16,954
Ho solo bisogno dell'ultimo pezzo
del puzzle con questo kicker,
152
00:08:16,996 --> 00:08:19,373
perché non possiamo permetterci
di sbagliare altri calci.
153
00:08:19,415 --> 00:08:21,292
Abbiamo fatto due
provini per il kicker.
154
00:08:21,334 --> 00:08:22,835
Ecco perché lo sto per
aprire a tutta la scuola.
155
00:08:22,877 --> 00:08:24,629
Perché non fai un salto
dopo l'allenamento?
156
00:08:24,670 --> 00:08:26,839
Non posso. Faccio formazione
con Jabari e i ragazzi,
157
00:08:26,881 --> 00:08:29,048
poi ho la mia ultima sessione
con il Dottor Spears.
158
00:08:29,367 --> 00:08:31,261
Va bene, quindi farai
le tue cose con Doc,
159
00:08:31,596 --> 00:08:34,142
Mi occuperò dei provini,
e festeggeremo
160
00:08:34,151 --> 00:08:36,274
la fine della tua terapia stasera
durante la cena di famiglia. Va bene?
161
00:08:36,316 --> 00:08:38,196
- Buona fortuna.
- Sono fiero di te.
162
00:08:38,426 --> 00:08:38,801
Grazie.
163
00:08:43,938 --> 00:08:44,815
Non volevo spaventarti.
164
00:08:45,723 --> 00:08:46,442
Ho sentito dell'incidente.
165
00:08:46,484 --> 00:08:47,777
Volevo solo
assicurarmi che tu
stessi bene.
166
00:08:47,818 --> 00:08:50,047
Si... si,
sto... sto bene.
167
00:08:51,705 --> 00:08:52,193
Va bene.
168
00:08:52,754 --> 00:08:54,825
Ash, mi...
Mi dispiace per...
169
00:08:54,867 --> 00:08:57,245
il modo in cui, sai, come tutto
170
00:08:57,286 --> 00:08:59,387
è andato a finire tra noi
alla baita e...
171
00:09:00,615 --> 00:09:02,321
Uhm, dovrei...
Dovrei andare a lezione.
172
00:09:02,333 --> 00:09:05,150
La signorina Depree è alla prima ora.
Sono felice che tu stia bene.
173
00:09:11,035 --> 00:09:14,512
Eh Eh! Beh, non mi
guarderò tutte le puntate di
"Indian matchmaking" con te
174
00:09:14,554 --> 00:09:16,514
dopo che ti sei fatto un pianto
175
00:09:16,556 --> 00:09:18,273
- per il finale di "L'amore è cieco".
- Ah!
176
00:09:19,792 --> 00:09:22,826
Oh, tesoro, sto scherzando.
Voglio dire, possiamo portarcelo
nella tomba, lo prometto.
177
00:09:22,812 --> 00:09:23,676
No, no. Eh! No...
178
00:09:24,870 --> 00:09:27,665
va bene,
ma non è questo.
179
00:09:27,683 --> 00:09:29,428
Non è questo. Senti,
Simon, io...
180
00:09:30,972 --> 00:09:32,139
Senti, piccola,
so che...
181
00:09:34,787 --> 00:09:36,742
So che avevamo intenzione
di tenere nascosta
182
00:09:36,784 --> 00:09:38,744
tutta la storia del matrimonio fino a dopo...
183
00:09:38,786 --> 00:09:40,143
Abbiamo intenzione.
È molto importante.
184
00:09:40,883 --> 00:09:42,915
Abbiamo intenzione.
È molto importante.
185
00:09:42,957 --> 00:09:43,820
Uhm...
Giusto.
186
00:09:45,032 --> 00:09:45,656
Ma, insomma, andiamo.
187
00:09:47,412 --> 00:09:49,038
Penso che dovremmo svelarlo
a cena stasera.
188
00:09:49,570 --> 00:09:52,044
Eh? Va bene, primo...
189
00:09:52,013 --> 00:09:54,760
Stasera mi sembra un po' troppo
improvviso e secondo...
190
00:09:54,802 --> 00:09:58,398
nella migliore ipotesi che
i tuoi genitori non ci uccidano,
191
00:09:58,389 --> 00:10:00,272
hai conosciuto mia madre?
192
00:10:01,084 --> 00:10:05,021
Terzo... anche se significa che posso
presentarti come mia moglie?
193
00:10:07,405 --> 00:10:08,723
Jordan, la situazione è tranquilla.
194
00:10:09,704 --> 00:10:12,486
Possiamo non disturbare la pace,
195
00:10:13,641 --> 00:10:15,031
per favore?
196
00:10:15,676 --> 00:10:17,033
- J.
- Si?
197
00:10:18,063 --> 00:10:19,243
Ah, colpa mia.
Vi ho interrotto?
198
00:10:19,285 --> 00:10:21,829
- Sì.
- No, sto andando a spagnolo.
199
00:10:22,448 --> 00:10:23,372
Uhm... ok.
200
00:10:24,578 --> 00:10:25,541
Scusa, amico. Non avrei
nemmeno dovuto chiedere.
201
00:10:25,583 --> 00:10:27,793
No. No.
Uhm, che succede?
202
00:10:28,114 --> 00:10:30,374
Pensavo di fare qualche allenamento
più tardi con JJ.
203
00:10:30,499 --> 00:10:30,888
Ci stai?
204
00:10:31,240 --> 00:10:32,715
Vorrei, ma non posso.
Devo studiare
205
00:10:32,757 --> 00:10:34,759
il nuovo piano di gioco offensivo
prima di venerdì.
206
00:10:34,800 --> 00:10:36,052
Aspetta.
Che nuovo piano?
207
00:10:36,404 --> 00:10:37,637
Quello che Montes ha passato
208
00:10:37,678 --> 00:10:39,100
dopo l'allenamento,
ieri.
209
00:10:40,024 --> 00:10:42,266
Mi sei mancato.
Devo andare a lezione, però.
210
00:10:42,308 --> 00:10:43,933
Ci becchiamo dopo.
211
00:10:51,959 --> 00:10:52,410
Coach?
212
00:10:53,421 --> 00:10:55,180
Adams. Magnifico.
Mi hai risparmiato un messaggio.
213
00:10:55,770 --> 00:10:57,313
Si tratta del nuovo piano di gioco, giusto?
214
00:10:58,107 --> 00:11:00,034
Sì, ti voglio passare in difesa.
215
00:11:00,497 --> 00:11:02,536
- Mi scusi?
Potresti essere una grande
guardia per noi.
216
00:11:02,857 --> 00:11:05,589
Coach, non so se lo sa, ma prima che
Spencer James arrivasse,
217
00:11:05,581 --> 00:11:08,424
avevo il record scolastico di ricezioni
di touchdown in una stagione.
218
00:11:08,823 --> 00:11:12,338
20 il tuo secondo anno.
Hai finito di mettere in dubbio
la mia capacità di fare questo lavoro?
219
00:11:13,956 --> 00:11:14,511
Mi dispiace.
220
00:11:15,239 --> 00:11:17,912
Il tuo obiettivo non è quello di ottenere
una borsa di studio nella costa della California?
221
00:11:18,482 --> 00:11:19,935
- Sì, ma...
- Richard Sherman,
222
00:11:19,887 --> 00:11:22,473
Chris Gamble,
Vontae Davis,
hanno tutti capito
223
00:11:22,515 --> 00:11:24,892
che i ricevitori valgono
un tanto al chilo,
224
00:11:24,934 --> 00:11:26,644
ma i buoni difensori
non hanno prezzo.
225
00:11:27,034 --> 00:11:29,339
Hanno fatto il cambio.
Ora sono nella NFL.
226
00:11:29,899 --> 00:11:30,981
Senti, non sono nuova queste cose,
227
00:11:31,023 --> 00:11:32,817
ma funziona solo se
ti giochi il tutto per tutto.
228
00:11:32,858 --> 00:11:35,444
L'ultima cosa di cui ho bisogno è di giocatori
che non si impegnano a fondo là fuori
229
00:11:35,486 --> 00:11:37,468
perché sono incazzati per la loro posizione.
230
00:11:38,618 --> 00:11:39,407
Sta a te decidere.
231
00:11:39,448 --> 00:11:41,258
Hai 24 ore. Fammi sapere.
232
00:11:49,397 --> 00:11:49,924
Fratello!
233
00:11:51,224 --> 00:11:51,879
Andiamo!
234
00:11:53,391 --> 00:11:55,012
Mia nonna può calciare
meglio di così!
235
00:11:55,932 --> 00:11:57,717
Fratello! Fratello!
L'erba ha forse ferito i tuoi sentimenti?
236
00:11:57,758 --> 00:12:00,653
Visto che il tuo piede
ne ha preso più della palla!
237
00:12:00,869 --> 00:12:02,888
- Eh Eh! Uhm!
- Ma perché
238
00:12:02,930 --> 00:12:04,196
non vieni qui
e ci provi tu?
239
00:12:04,682 --> 00:12:06,755
Oppure te ne vai e porti a casa
la tua testa a forma di pallone!
240
00:12:08,130 --> 00:12:10,146
Figliolo, dovrai affrontare
molta più pressione di quella
241
00:12:10,187 --> 00:12:12,734
quando avrai questo stadio
pieno di fan urlanti.
242
00:12:13,547 --> 00:12:14,596
5 minuti di pausa per tutti.
243
00:12:21,325 --> 00:12:21,810
Cosa... chi era quello?
244
00:12:23,667 --> 00:12:24,042
Perdonami!
245
00:12:25,078 --> 00:12:26,341
Posso vederlo
altre 3 volte?
246
00:12:28,156 --> 00:12:29,654
- Si, va bene.
- Va bene.
247
00:12:43,609 --> 00:12:44,305
Aspetta, aspetta.
248
00:12:45,092 --> 00:12:46,390
Uhm, scusami.
Non ho capito il tuo nome.
249
00:12:46,546 --> 00:12:47,641
Uhm? Oh. Nhani.
Nhani.
250
00:12:48,205 --> 00:12:49,701
Mi dispiace. Devo andare.
C'è mia madre.
251
00:12:50,095 --> 00:12:52,163
- Oh.
-Ehi, Billy B.
252
00:12:52,241 --> 00:12:53,513
Denise. Ciao.
253
00:12:54,315 --> 00:12:56,194
Oh--ha ha ha ha!
Oh, cavolo.
254
00:12:58,986 --> 00:13:00,927
E' bello... è bello rivederti.
- Si, eh!
255
00:13:01,606 --> 00:13:04,110
Uh, quindi Denise
è tua madre?
256
00:13:04,116 --> 00:13:06,494
Tutti quei brutti pannolini che ho cambiato,
è meglio che lo sia. Eh!
257
00:13:06,535 --> 00:13:08,739
Mamma, ti prego.
Denise,
258
00:13:09,370 --> 00:13:12,625
Uhm, penso che tua figlia potrebbe essere
la chiave di salvezza della mia squadra.
259
00:13:12,666 --> 00:13:13,871
Oh, davvero?
Uhm...
260
00:13:14,210 --> 00:13:16,295
- E come mai?
- Beh, è una delle calciatrici
261
00:13:16,337 --> 00:13:18,287
più promettenti qui al South Crenshaw.
262
00:13:19,047 --> 00:13:20,095
Oh, diavolo no!
263
00:13:20,859 --> 00:13:22,510
Ero d'accordo che Nhani
giocasse a calcio.
264
00:13:22,551 --> 00:13:24,637
Non esiste che le permetta di rischiare la vita
Beh, aspetta. Ma, mamma...
265
00:13:24,678 --> 00:13:26,763
- su un campo da football.
- Beh, aspetta. Ma, mamma...
266
00:13:32,030 --> 00:13:34,271
Comunque, ho sentito che sei
da poco single, coach.
267
00:13:34,313 --> 00:13:36,273
- Oh, cavolo.
- Chiamami,
268
00:13:36,315 --> 00:13:38,400
se mai volessi incontrarmi
per una cena,
269
00:13:38,442 --> 00:13:40,444
oppure per un drink o...
270
00:13:40,486 --> 00:13:41,904
per qualsiasi altra cosa.
271
00:13:41,946 --> 00:13:43,906
Ha ha ha! Ho ho!
272
00:13:43,948 --> 00:13:45,908
Timeout.
Oh! Ha ha ha!
273
00:13:45,950 --> 00:13:48,160
Ok. È stato vello vederti.
Va bene, mamma.
274
00:13:48,202 --> 00:13:51,831
- Da questa parte.
- Anche la mamma deve vivere, tesoro.
275
00:13:51,872 --> 00:13:54,463
Non lo vuoi un papà?
276
00:13:57,367 --> 00:13:58,535
Oh, santo cielo.
277
00:13:59,216 --> 00:14:01,674
Oh, andiamo. Sono sicura che
ci sono un mucchio
278
00:14:01,715 --> 00:14:04,301
di altri marmocchi
che si sono arrabbiati
279
00:14:04,343 --> 00:14:06,303
quando hanno saputo che
non potevano sposare la propria madre.
280
00:14:06,345 --> 00:14:08,389
Uhm, uhm.
281
00:14:08,430 --> 00:14:10,933
Oh, va bene.
Devo andarmene da qui.
È stato fantastico.
282
00:14:11,021 --> 00:14:12,560
Va bene.
Di già?
283
00:14:12,601 --> 00:14:14,562
Si, amico.
Io, uhm, noi...
284
00:14:14,603 --> 00:14:15,141
uhm...
285
00:14:19,803 --> 00:14:20,840
Va tutto bene, ragazzi?
286
00:14:25,495 --> 00:14:25,988
Veramente...
287
00:14:27,143 --> 00:14:27,738
Ho bevuto qualcosa.
288
00:14:28,536 --> 00:14:30,911
E prima che diciate qualcosa,
289
00:14:30,953 --> 00:14:33,611
Non ho avuto una ricaduta, ok?
290
00:14:33,956 --> 00:14:36,136
Ok, non ho preso
nessuna pillola,
291
00:14:36,721 --> 00:14:39,628
ed è stato un errore
e me ne pento e
ci sto già lavorando
292
00:14:39,670 --> 00:14:41,532
con il mio sponsor
e sto bene.
293
00:14:44,870 --> 00:14:46,755
Va bene? Staro'...
bene, davvero.
294
00:14:47,637 --> 00:14:48,429
Va bene.
295
00:14:49,096 --> 00:14:50,657
Deve averti richiesto
un sacco di coraggio
296
00:14:51,913 --> 00:14:53,790
per ammetterlo,
quindi, uhm,
297
00:14:54,720 --> 00:14:55,416
ti ringrazio.
298
00:14:57,874 --> 00:14:58,647
C'è altro?
299
00:14:59,861 --> 00:15:00,161
No.
300
00:15:00,661 --> 00:15:01,796
Vi ho appena detto tutto.
301
00:15:02,813 --> 00:15:03,372
Spencer?
302
00:15:07,700 --> 00:15:08,574
Non è stato solo un drink.
303
00:15:10,499 --> 00:15:11,877
Liv sta bevendo da questa estate.
304
00:15:12,698 --> 00:15:14,490
- Ieri sera aveva bevuto.
- Che cosa?
305
00:15:14,834 --> 00:15:16,063
Olivia, avevi bevuto e hai guidato?
306
00:15:16,081 --> 00:15:17,199
Aspetta. Tutta l'estate?
307
00:15:17,194 --> 00:15:18,500
Dici sul serio?
308
00:15:18,542 --> 00:15:19,752
Liv, sto parlando
309
00:15:19,793 --> 00:15:20,961
- con te, signorina!
- Ehi!
310
00:15:21,003 --> 00:15:22,796
- Va bene, non urlare.
- Grazie.
311
00:15:22,838 --> 00:15:24,340
- Non sto urlando. Olivia!
- Olivia!
312
00:15:24,381 --> 00:15:25,883
- Oh, sto parlando con te!
- Torna indietro
313
00:15:25,913 --> 00:15:27,575
- per piacere?
Tu lo sapevi?
314
00:15:34,107 --> 00:15:35,809
Forse dovremmo discuterne prima.
315
00:15:35,851 --> 00:15:37,456
Cosa c'è da parlare?
316
00:15:37,917 --> 00:15:38,270
Senti, se c'è posto
317
00:15:38,312 --> 00:15:39,521
in questo centro di riabilitazione,
318
00:15:39,563 --> 00:15:40,940
la porteremo lì
319
00:15:40,981 --> 00:15:42,399
- come prima cosa domani.
- Va bene,
320
00:15:42,441 --> 00:15:44,282
anch'io sono terrorizzata!
Stavo solo pensando...
321
00:15:44,878 --> 00:15:46,862
Che dovremmo prenderci un attimo
per pensarci bene.
322
00:15:46,904 --> 00:15:48,326
Non abbiamo tempo per pensare...
323
00:15:50,840 --> 00:15:51,097
Ho solo...
324
00:15:51,702 --> 00:15:53,355
Non posso credere che mi sia sfuggito
che Liv fosse di nuovo nei guai.
325
00:15:54,927 --> 00:15:56,018
Dovresti andare a parlarle.
326
00:15:56,349 --> 00:15:57,697
- Ti chiamo dopo?
- Si.
327
00:15:59,816 --> 00:16:00,733
Sì, me ne vado anch'io.
328
00:16:01,704 --> 00:16:02,886
Ho causato abbastanza problemi
per stanotte.
329
00:16:03,574 --> 00:16:04,541
Spencer, ascolta,
io, uhm,
330
00:16:05,142 --> 00:16:06,778
Apprezzo che tu abbia detto la verità su Liv.
331
00:16:08,277 --> 00:16:08,952
Hai fatto la cosa giusta.
332
00:16:08,968 --> 00:16:10,177
Non sto dicendo che
333
00:16:10,219 --> 00:16:11,261
conosco la soluzione, Billy!
334
00:16:11,303 --> 00:16:12,680
Sto semplicemente
335
00:16:12,721 --> 00:16:13,847
dicendo che penso che domattina
336
00:16:13,889 --> 00:16:15,099
prevarrà il sangue freddo.
337
00:16:15,140 --> 00:16:15,537
Davvero?
338
00:16:25,572 --> 00:16:28,338
Dannazione, Leslie,
sei scomparsa per mesi,
339
00:16:29,009 --> 00:16:30,864
e ora sarebbe davvero
un bel momento per te
340
00:16:30,906 --> 00:16:32,944
di smettere di essere
un sponsor di merda, ok?
341
00:16:33,178 --> 00:16:34,171
Richiamami e basta!
342
00:16:38,038 --> 00:16:39,623
- Siediti!
- Ehi.
343
00:16:39,665 --> 00:16:41,291
Non voglio sedermi!
Non ci riesco!
344
00:16:41,333 --> 00:16:42,751
- Stai bene?
- Ma perché? Perché non puoi...
345
00:16:42,793 --> 00:16:44,169
Perché ho paura, Laura!
346
00:16:44,211 --> 00:16:46,066
Si, lo so!
L'abbiamo tutti!
347
00:16:46,845 --> 00:16:48,243
Avevo avvertito Spencer
che sarebbe successo questo!
348
00:16:48,257 --> 00:16:50,815
Mamma e papà stanno
praticamente implodendo per niente!
349
00:16:51,874 --> 00:16:53,650
Non è... niente, Olivia.
350
00:16:54,762 --> 00:16:56,286
Avrei fatto esattamente
quello che ha fatto Spencer.
351
00:16:58,620 --> 00:17:01,103
Jordan, so che vi ho
spaventato tutti voi
l'ultima volta, ma è
352
00:17:01,145 --> 00:17:03,770
non è la stessa cosa, ok?
Lo giuro.
353
00:17:05,766 --> 00:17:07,108
Dio, mi hanno mandato
via per mesi!
354
00:17:07,109 --> 00:17:09,278
Non posso... non posso
farlo di nuovo, va bene?
355
00:17:09,319 --> 00:17:11,488
Perderò la testa stando lontano
dalle persone che amo.
356
00:17:11,530 --> 00:17:13,490
Non posso andare, Jordan.
Non posso andare.
357
00:17:13,532 --> 00:17:15,534
- Ehi.
- Non ci andrò
358
00:17:15,576 --> 00:17:17,805
- Va bene, va bene.
- Non posso.
359
00:17:18,423 --> 00:17:18,854
Ehi...
360
00:17:20,691 --> 00:17:21,396
Andrà tutto bene.
361
00:17:22,257 --> 00:17:24,001
- Non posso andare.
- Andrà tutto bene
362
00:17:24,043 --> 00:17:27,004
Siamo qui, siamo qui.
Non andiamo da nessuna parte.
Non andrai da nessuna parte.
363
00:17:28,510 --> 00:17:29,711
Ti riprenderai.
364
00:17:36,423 --> 00:17:36,883
Papà?
365
00:17:39,442 --> 00:17:40,601
Uhm, volevamo
parlare con te insieme
366
00:17:40,642 --> 00:17:43,123
per assicurarci che la
pensiamo allo stesso modo.
367
00:17:43,796 --> 00:17:44,270
Va bene.
368
00:17:45,867 --> 00:17:49,261
Senti, so che la scorsa notte è stata dura,
369
00:17:50,759 --> 00:17:53,022
e che sei deluso
e mi dispiace,
370
00:17:53,640 --> 00:17:55,147
ma io... te lo prometto,
371
00:17:55,157 --> 00:17:57,454
Non ho preso
una sola pillola,
372
00:17:57,766 --> 00:18:00,437
e io... voglio dire,
mamma mi ha anche fatto il test.
373
00:18:00,584 --> 00:18:02,266
Non ti ho fatto il test per l'alcol
374
00:18:03,207 --> 00:18:04,214
perché non lo sapevo.
375
00:18:04,458 --> 00:18:06,836
Sì, perché non c'è niente da sapere.
376
00:18:06,864 --> 00:18:08,879
Non ho un problema
con il bere.
377
00:18:08,921 --> 00:18:11,264
- Non è così che funziona la dipendenza.
- Beh, allora chiamiamo un esperto.
378
00:18:11,769 --> 00:18:13,175
V a bene? Un consulente
del centro di riabilitazione.
379
00:18:13,217 --> 00:18:16,459
Va bene, ma è ovvio che
saranno d'accordo con te, papà.
380
00:18:16,469 --> 00:18:18,263
Cioè, se io ho un problema,
tu gli dai dei soldi,
381
00:18:18,305 --> 00:18:20,577
e se non ce l'ho, loro non ottengono nulla.
382
00:18:21,091 --> 00:18:23,017
Ma, ecco, la mia... la mia
sponsor è d'accordo con me.
383
00:18:23,116 --> 00:18:25,825
Ok, allora vorremmo parlarne con lei.
384
00:18:26,508 --> 00:18:27,213
È al lavoro.
385
00:18:27,554 --> 00:18:28,816
Ha la pausa pranzo?
386
00:18:29,063 --> 00:18:30,319
Perché non volete
fidarvi di me e basta?
387
00:18:30,344 --> 00:18:31,151
Fiducia?
Come fai a
388
00:18:31,193 --> 00:18:32,277
parlare di fiducia?
389
00:18:32,319 --> 00:18:33,779
Ci hai mentito per mesi.
390
00:18:33,821 --> 00:18:34,666
Va bene!
391
00:18:36,269 --> 00:18:38,283
Olivia, farai tardi a scuola.
392
00:18:38,325 --> 00:18:40,884
La tua sponsor può incontrarci stasera?
393
00:18:43,142 --> 00:18:44,790
Allora, papà ti accompagnerà a scuola
394
00:18:44,832 --> 00:18:47,953
e io verrò a prenderti alle tre in punto,
395
00:18:48,275 --> 00:18:50,636
e capiremo i prossimi passi stasera
396
00:18:51,030 --> 00:18:52,712
con l'aiuto della tua sponsor.
397
00:18:53,019 --> 00:18:54,449
Va bene a tutti?
398
00:18:58,175 --> 00:18:59,888
Sostiene che, uhm,
questo aumenterebbe
399
00:18:59,930 --> 00:19:01,777
le mie probabilità di reclutamento
con scuole di primo livello.
400
00:19:02,862 --> 00:19:05,502
- Per favore.
Questo è il suo primo
incarico da capo-allenatore,
401
00:19:06,280 --> 00:19:07,571
e ti conosce da
quanto, due minuti?
402
00:19:11,463 --> 00:19:13,362
L'allenatrice Montes è
davvero brava, papà.
403
00:19:14,252 --> 00:19:16,436
Non so, forse fare di me
il quarterback della difesa è...
404
00:19:16,907 --> 00:19:19,700
Quale allenatore lascia che
sia un giocatore a decidere
cosa è meglio, eh?
405
00:19:20,043 --> 00:19:21,206
Sei un ricevitore,
Asher.
406
00:19:22,001 --> 00:19:22,989
Spencer James se n'è andato.
407
00:19:23,256 --> 00:19:25,528
È il tuo momento.
Fine della discussione.
408
00:19:26,344 --> 00:19:27,982
Ora finisci di mangiare.
Hai la scuola.
409
00:19:39,779 --> 00:19:40,511
Presa.
410
00:19:41,359 --> 00:19:42,482
Ciao, straniera.
Ciao.
411
00:19:42,796 --> 00:19:46,215
Stavo solo, uhm...
Non dovresti essere essere in classe?
412
00:19:47,292 --> 00:19:49,797
Sì, ma in realtà stavo... stavo cercando te.
413
00:19:50,806 --> 00:19:53,392
Speravo che potessi parlare
con mia madre da parte mia.
414
00:19:53,836 --> 00:19:54,931
Sul fatto che hai saltato la lezione?
415
00:19:55,644 --> 00:19:59,492
No, più che altro che non vado a lezione
per concentrarmi sulla musica.
416
00:20:00,264 --> 00:20:01,575
Tamia Cooper,
so che non è possibile
417
00:20:01,617 --> 00:20:03,895
che tu mi chieda di aiutarti
a lasciare la scuola.
418
00:20:04,651 --> 00:20:07,229
- Guarda, so che è una richiesta importante.
- Sei all'ultimo anno.
419
00:20:07,765 --> 00:20:09,531
Quasi al traguardo.
Non puoi arrenderti ora.
420
00:20:09,541 --> 00:20:12,502
Non è così. È solo che
ho ricevuto un sacco di offerte
421
00:20:12,544 --> 00:20:15,292
per lavorare con alcuni autentici produttori
e la scuola continua a mettersi in mezzo.
422
00:20:16,144 --> 00:20:18,175
Questo non è arrendersi,
questo sono io che voglio lavorare
423
00:20:18,217 --> 00:20:20,536
a tempo pieno sulla mia musica,
e questo è il punto.
424
00:20:20,968 --> 00:20:22,313
Mia mamma non lo capirebbe
se glielo dico io,
425
00:20:22,992 --> 00:20:24,795
ma lei ti ascolta,
quindi ho pensato...
426
00:20:25,621 --> 00:20:27,142
Ha qualcosa a che fare con la tua rottura
427
00:20:27,184 --> 00:20:28,315
con Spencer?
428
00:20:29,722 --> 00:20:31,424
Sai una cosa?
Non c'è problema.
429
00:20:31,958 --> 00:20:33,147
Risolverò la questione con mia mamma.
430
00:20:33,874 --> 00:20:34,884
Mi dispiace di averti disturbata.
431
00:20:37,907 --> 00:20:40,653
Sai, tua madre ed io,
siamo amiche
da molto tempo...
432
00:20:42,701 --> 00:20:43,828
Anche lei aveva dei sogni,
433
00:20:45,788 --> 00:20:46,868
ballare con...
434
00:20:47,833 --> 00:20:48,850
Alvin Ailey,
435
00:20:49,803 --> 00:20:51,345
e vivere in una di quelle
case popolari di Brooklyn.
436
00:20:51,418 --> 00:20:55,400
Lo so, ma l'educazione
e la stabilità erano
più importanti.
437
00:20:55,634 --> 00:20:58,388
Educazione, stabilità,
e famiglia.
438
00:20:59,357 --> 00:21:02,642
Tu era più importante,
e non se n'è mai pentita
nemmeno per un momento.
439
00:21:03,154 --> 00:21:03,750
Io non sono lei.
440
00:21:05,170 --> 00:21:06,137
Lo so, tesoro.
441
00:21:06,953 --> 00:21:08,517
Ma è impossibile che Janelle
permetta a sua figlia
442
00:21:08,534 --> 00:21:12,396
scorrazzare per il mondo
senza un diploma.
443
00:21:12,437 --> 00:21:13,863
Mi dispiace, tesoro.
444
00:21:29,837 --> 00:21:30,329
Layla?
445
00:21:33,328 --> 00:21:35,002
Voglio scusarmi
per l'altra sera.
446
00:21:35,043 --> 00:21:37,129
Ho detto delle cose
che vorrei poter...
447
00:21:37,170 --> 00:21:38,025
Risparmiatelo.
448
00:21:39,270 --> 00:21:41,016
Forse hai bisogno di dirlo,
ma io non ho bisogno di sentirlo.
449
00:21:41,618 --> 00:21:44,129
- Layla.
- Che cosa vuoi da me, Liv?
450
00:21:45,556 --> 00:21:47,988
E' solo che... non...
Non voglio lasciare le cose in sospeso.
451
00:21:48,408 --> 00:21:50,502
Non sappiamo mai quando avremo
la possibilità di dirle di nuovo.
452
00:21:55,199 --> 00:21:56,059
Addio, Olivia.
453
00:21:56,713 --> 00:21:57,150
Aspetta.
454
00:22:00,516 --> 00:22:01,253
Uhm...
455
00:22:02,697 --> 00:22:03,780
Dovresti riprenderti questo.
456
00:22:06,524 --> 00:22:08,017
Dovrebbe portarlo qualcuno
che se lo merita.
457
00:22:26,489 --> 00:22:27,851
Sono Leslie,
lasciate un messaggio.
458
00:22:28,372 --> 00:22:29,209
Ciao, Leslie.
459
00:22:31,421 --> 00:22:31,900
Ho capito.
460
00:22:32,867 --> 00:22:36,541
I mesi di silenzio radio significano
che non sei più la mia sponsor,
461
00:22:37,163 --> 00:22:39,941
e va bene,
ma ho bisogno di un favore.
462
00:22:40,569 --> 00:22:42,752
È troppo un casino
per spiegarlo in questo momento,
463
00:22:42,766 --> 00:22:45,197
ma i miei genitori mi
rimanderanno in riabilitazione
464
00:22:45,233 --> 00:22:48,102
a meno che non parli con loro, tipo, oggi.
465
00:22:49,469 --> 00:22:51,286
E tutto ciò di cui ho bisogno
è che tu mi aiuti a spiegare
466
00:22:51,328 --> 00:22:56,085
la differenza tra un errore e
una vera e propria dipendenza, ok?
467
00:22:57,423 --> 00:22:58,314
Ti prego, Leslie.
468
00:22:59,723 --> 00:23:03,008
Non posso tornare
alla sicurezza 24 ore su 24
e alle perquisizioni a sorpresa, ok?
469
00:23:03,424 --> 00:23:06,510
Aiutami e basta,
e ti lascerò in pace,
470
00:23:06,551 --> 00:23:08,372
che è chiaramente
quello che vuoi.
471
00:23:13,933 --> 00:23:15,178
Quello che tutti vogliono.
472
00:23:25,465 --> 00:23:25,932
Sai una cosa?
473
00:23:27,922 --> 00:23:29,840
Lascia perdere.
Vango a cercarti.
474
00:23:38,922 --> 00:23:41,005
Entra. Chiudi la porta, per favore.
475
00:23:48,188 --> 00:23:49,479
Sono... sono felice che tu sia venuto.
476
00:23:49,882 --> 00:23:51,749
Perché non ti siedi? Io, uhm,
477
00:23:52,509 --> 00:23:54,224
ho un altro paio
domande sulla scorsa notte.
478
00:23:54,678 --> 00:23:56,003
Ma certo.
Sì, ehm,
479
00:23:57,446 --> 00:23:59,146
quindi sapevi che Olivia beveva.
480
00:23:59,187 --> 00:24:02,149
Come... Spencer, come hai potuto
non venire da noi prima?
481
00:24:02,495 --> 00:24:03,987
- Coach, ascolti...
- No!
482
00:24:04,663 --> 00:24:06,200
Sapevi che è una cosa seria!
483
00:24:06,789 --> 00:24:08,280
E tu l'hai coperta!
484
00:24:09,438 --> 00:24:10,407
E tu l'hai coperta per mesi!
485
00:24:10,449 --> 00:24:12,617
Aspetti. Non lo sapevo
fino all'incidente!
486
00:24:12,659 --> 00:24:14,970
- Non mentirmi!
- Non l'ho fatto!
487
00:24:15,028 --> 00:24:17,456
Mi ha chiesto di dire che
stavo guidando io perché
488
00:24:17,497 --> 00:24:20,964
non avrebbe superato un test di sobrietà, ok?
È così che l'ho scoperto!
489
00:24:21,724 --> 00:24:22,112
Uhm!
490
00:24:24,296 --> 00:24:24,779
Mi dispiace.
491
00:24:26,696 --> 00:24:28,783
Sono ovviamente molto confuso e, uhm,
492
00:24:31,153 --> 00:24:33,442
Non è colpa tua,
quindi vai... torna in classe.
493
00:24:34,883 --> 00:24:36,237
La manderete via di nuovo?
494
00:24:36,524 --> 00:24:38,695
Insomma, la nostra unica scelta
è quella di salvarle la vita,
495
00:24:39,859 --> 00:24:40,251
perciò...
496
00:24:42,249 --> 00:24:44,759
Se questo significa che
dobbiamo mandarla via
in riabilitazione, allora sì,
497
00:24:45,959 --> 00:24:47,578
anche se questo significa che ci odierà.
498
00:24:50,773 --> 00:24:52,609
Mamma. Mamma.
499
00:24:53,037 --> 00:24:56,369
Le avevo detto alle tre in punto,
e ora non risponde nemmeno al telefono!
500
00:24:56,411 --> 00:24:57,871
- Giuro, non ci posso credere...
- Mamma.
501
00:24:57,913 --> 00:24:59,615
- Cosa?
La mia macchina non c'è più.
502
00:25:00,024 --> 00:25:01,041
- Cosa?
Deve avermi fregato
503
00:25:01,082 --> 00:25:02,409
le chiavi durante l'allenamento.
504
00:25:02,456 --> 00:25:04,687
Oh,santo cielo.
Potrebbe essere ovunque
in questo momento.
505
00:25:08,177 --> 00:25:09,067
Mamma, ho bisogno della tua macchina!
506
00:25:13,854 --> 00:25:15,639
Ehi, Olivia se n'è andata,
e i Baker hanno bisogno
persone per...
507
00:25:15,680 --> 00:25:17,674
Lo so. Billy ha chiamato.
508
00:25:18,710 --> 00:25:19,809
Bene. Io...
Vado ad aiutare.
509
00:25:19,851 --> 00:25:21,811
Nessuno farà un bel niente
finché io e te non parleremo
510
00:25:21,853 --> 00:25:23,544
di cos'altro mi ha detto Billy.
511
00:25:23,662 --> 00:25:24,683
Mi hai mentito.
512
00:25:24,937 --> 00:25:28,097
Olivia stava guidando ubriaca quella notte
e ti ha chiesto di prenderti la colpa?
513
00:25:29,110 --> 00:25:30,487
Come hai potuto non dirmelo??
514
00:25:30,529 --> 00:25:33,233
- Mi dispiace. Olivia mi ha detto
che se ne stava occupando.
- Se ne stava occupando?!
515
00:25:33,632 --> 00:25:35,289
Ragazzo, ha messo in pericolo la tua vita,
516
00:25:35,846 --> 00:25:38,954
prima guidando ubriaca,
poi di nuovo chiedendoti...
517
00:25:38,995 --> 00:25:42,837
Mio figlio, un uomo nero...
Mentire a un agente di polizia!
518
00:25:43,264 --> 00:25:45,927
La dipendenza è una malattia, mamma.
Non puoi biasimarla.
Non è se stessa.
519
00:25:45,949 --> 00:25:47,270
Figliolo, so come funziona la dipendenza!
520
00:25:47,733 --> 00:25:49,589
E forse era troppo ubriaca
per capire cosa ti stesse
521
00:25:49,631 --> 00:25:51,691
davvero chiedendo,
ma tu lo sapevi!
522
00:25:52,842 --> 00:25:55,654
Come si può pensare di correre
tali rischi per qualcuno!
523
00:25:56,003 --> 00:25:58,277
Specialmente qualcuno che chiaramente
non stava pensando a te,
524
00:25:58,512 --> 00:26:00,220
quando ti ha chiesto
di commettere un crimine per lei?
525
00:26:00,761 --> 00:26:02,038
Lo capisci anche tu,
non è vero?
526
00:26:03,556 --> 00:26:05,564
Senti, non cambia il fatto che lei è là fuori da sola
in questo momento e ha bisogno di aiuto...
527
00:26:05,605 --> 00:26:09,084
Senti, e questo è il perché sto
andando là fuori ad aiutare Billy a ritrovarla.
528
00:26:09,355 --> 00:26:12,222
Tu metterai il tuo culetto seduto qui,
dove so che sei al sicuro.
529
00:26:14,287 --> 00:26:15,508
Gli avanzi sono
nel frigorifero.
530
00:26:23,453 --> 00:26:25,663
Oh, presumo che non sei qui
per una riunione degli sponsor.
531
00:26:25,833 --> 00:26:27,981
Pensi davvero che ti lascerò spostare
mio figlio in difesa?
532
00:26:28,307 --> 00:26:29,589
Penso che sta
ad Asher decidere.
533
00:26:29,879 --> 00:26:31,464
Gli adulti dovrebbero
guidare i giovani,
534
00:26:31,506 --> 00:26:32,168
non il contrario.
535
00:26:32,309 --> 00:26:33,145
Questi giovani dovrebbero
536
00:26:33,174 --> 00:26:35,273
imparare a cominciare a
prendere decisioni da soli.
537
00:26:35,836 --> 00:26:37,178
Il football universitario
non è cosa per i deboli.
538
00:26:37,250 --> 00:26:38,546
Che è ciò per cui
sto preparando Asher.
539
00:26:39,364 --> 00:26:41,199
Vedo che dovrò parlarne
con il consigliere Hart.
540
00:26:41,351 --> 00:26:43,898
Già. L'ultima volta che ho controllato,
è il mio programma di footbal
541
00:26:43,903 --> 00:26:44,982
il mio nome sulla porta.
542
00:26:45,577 --> 00:26:47,021
Per favore, chiudila
mentre esci.
543
00:26:51,111 --> 00:26:52,343
Sono Leslie,
lasciate un messaggio.
544
00:26:52,775 --> 00:26:54,062
Leslie, dove
diavolo ti sei cacciata?
545
00:26:54,666 --> 00:26:55,940
Ho controllato
al negozio di tatuaggi,
546
00:26:56,797 --> 00:26:59,893
il tuo posto per lo yoga, da Vito.
Nessuno ti ha vista.
547
00:27:00,517 --> 00:27:02,651
Ok, smetterò di chiamare
quando risponderai alle mie chiamate.
548
00:27:02,771 --> 00:27:05,214
Ti prego!
Ti prego, richiamami!
549
00:27:06,320 --> 00:27:07,250
Non c'è più tempo.
550
00:27:08,681 --> 00:27:10,428
Non ho più tempo.
Ti prego richiamami.
551
00:27:15,039 --> 00:27:15,477
Dio.
552
00:27:23,746 --> 00:27:24,849
- Liv...
- Jordan, sto bene, ok?
553
00:27:25,393 --> 00:27:28,006
Puoi per favore dire a tutti di smettere
di dare di matto, va bene?
554
00:27:28,021 --> 00:27:30,475
Ti richiamo al più presto, ok?
Te lo prometto.
555
00:27:31,534 --> 00:27:31,957
Te lo prometto.
556
00:27:32,409 --> 00:27:34,705
Liv,
Dove sei? Liv!
557
00:27:39,206 --> 00:27:39,726
Dannazione!
558
00:28:07,018 --> 00:28:08,336
Ok, ok, ok, mamma,
559
00:28:08,337 --> 00:28:10,340
Ti... ti faro' sapere
se chiama di nuovo.
560
00:28:11,327 --> 00:28:11,865
Ti voglio bene
561
00:28:16,559 --> 00:28:16,945
Ciao.
562
00:28:17,449 --> 00:28:17,696
Ciao.
563
00:28:18,662 --> 00:28:19,696
Uhm, spuntini al formaggio
564
00:28:21,027 --> 00:28:22,623
Ho pensato che voi ragazzi
probabilmente non avevate
mangiato, quindi...
565
00:28:26,063 --> 00:28:27,415
Extra formaggio
e peperoncino. Eh!
566
00:28:29,669 --> 00:28:30,583
Sei un santo.
Grazie.
567
00:28:32,114 --> 00:28:34,337
Ehi, uhm,
mi dispiace per Liv.
568
00:28:36,238 --> 00:28:37,030
C'è qualcosa
che posso fare?
569
00:28:37,233 --> 00:28:39,409
Insomma, staremo qui fino a quando
non tornerà a casa.
570
00:28:40,930 --> 00:28:41,765
Forse ti va di rimanere,
571
00:28:43,002 --> 00:28:44,515
distrarre Jordan. Una cosa così?
572
00:28:45,121 --> 00:28:45,510
Certamente.
573
00:28:46,640 --> 00:28:47,737
Allora, uhm, ho sentito
574
00:28:48,071 --> 00:28:50,145
che la Montes ti sta
passando in difesa.
575
00:28:50,827 --> 00:28:51,997
Sì, mi sta dando
la possibilità di scegliere.
576
00:28:52,376 --> 00:28:53,088
È una cosa grossa.
577
00:28:54,186 --> 00:28:54,762
Pensi di farlo?
578
00:28:55,789 --> 00:28:57,689
Pensa che aumenterà
le mie possibilità di reclutamento.
579
00:28:58,328 --> 00:28:59,142
Mio padre non è d'accordo.
580
00:29:00,079 --> 00:29:03,451
Va bene, ho sentito solo quello che
vuole il coach Montes e quello che vuole tuo padre.
581
00:29:04,760 --> 00:29:05,492
Tu cosa vuoi?
582
00:29:07,835 --> 00:29:08,949
E se faccio la scelta sbagliata?
583
00:29:09,907 --> 00:29:11,518
Qualunque cosa succeda,
farai del tuo meglio.
584
00:29:13,678 --> 00:29:14,974
Devi iniziare
a fidarti del tuo istinto.
585
00:29:36,546 --> 00:29:37,187
Dottor Spears.
586
00:29:39,536 --> 00:29:41,096
Si, sono... sono Spencer.
587
00:29:43,208 --> 00:29:44,442
Hai detto che potevo chiamare
in qualsiasi momento.
588
00:29:46,458 --> 00:29:48,250
Non lo so.
Mi sento come se fosse tutta colpa mia,
589
00:29:48,247 --> 00:29:49,716
ma non so nemmeno
cosa ho fatto di sbagliato.
590
00:29:51,021 --> 00:29:53,870
Perché ti assumi costantemente
la colpa delle scelte degli altri?
591
00:29:54,130 --> 00:29:56,753
Oh, andiamo. Sapevo che Liv
aveva paura di essere mandata via,
592
00:29:56,292 --> 00:29:58,391
e l'ho detto comunque ai suoi genitori!
593
00:29:58,534 --> 00:29:58,843
Va bene.
594
00:29:59,398 --> 00:30:01,143
Beh, forse hai ragione
o forse ti sbagli,
595
00:30:01,892 --> 00:30:03,384
ma quello che ho bisogno
che tu capisca è che non puoi
596
00:30:03,426 --> 00:30:05,598
salvare Olivia dalla sua dipendenza.
597
00:30:06,769 --> 00:30:08,122
Sta a lei fare
questa scelta.
598
00:30:08,472 --> 00:30:09,763
Deve scegliere se stessa,
599
00:30:10,621 --> 00:30:12,034
proprio come ho bisogno che tu
600
00:30:12,295 --> 00:30:13,652
scelga te stesso.
601
00:30:14,191 --> 00:30:14,815
Cosa intendi?
602
00:30:15,250 --> 00:30:17,148
Coop, Olivia,
la tua comunità...
603
00:30:17,190 --> 00:30:19,776
tu porti un peso insopportabile
di responsabilità
604
00:30:19,818 --> 00:30:21,370
per le loro scelte,
605
00:30:21,814 --> 00:30:22,514
606
00:30:23,663 --> 00:30:24,368
E le tue scelte,
607
00:30:25,311 --> 00:30:26,797
i tuoi sogni,
la tua felicità?
608
00:30:29,158 --> 00:30:30,309
Quando di concentrerai
su quelle?
609
00:30:31,318 --> 00:30:33,900
La cura di sé
non è egoismo, Spencer.
610
00:30:34,583 --> 00:30:37,168
C'è una ragione per cui dicono di
indossare la nostra maschera d'ossigeno
611
00:30:37,653 --> 00:30:39,076
prima di aiutare gli altri.
612
00:31:12,193 --> 00:31:12,621
Pronto?
613
00:31:14,153 --> 00:31:16,070
Le-leslie? Ci... ciao.
614
00:31:16,075 --> 00:31:18,088
So... sono Olivia Baker.
615
00:31:21,376 --> 00:31:22,479
Aspetta. La sua compagna di stanza?
Cosa...
616
00:31:25,336 --> 00:31:28,159
Beh, dov'è Leslie?
Perché hai il suo telefono?
617
00:31:33,948 --> 00:31:34,758
Non posso credere
618
00:31:34,744 --> 00:31:35,822
che tu sia finita qui.
619
00:31:37,126 --> 00:31:37,663
Credici.
620
00:31:39,002 --> 00:31:41,691
Il nostro tipo di dipendenza
è un pendio scivoloso.
621
00:31:42,940 --> 00:31:44,744
Quando ho ricominciato a drogarmi,
622
00:31:44,868 --> 00:31:46,988
Mi dicevo tutte le stesse cose
623
00:31:47,030 --> 00:31:48,453
che ti dici tu adesso:
624
00:31:49,570 --> 00:31:51,326
«Questa volta è diverso.»
625
00:31:51,715 --> 00:31:53,330
«Ho tutto sotto controllo.»
626
00:31:54,045 --> 00:31:55,546
e l'ho fatto,
per mesi,
627
00:31:56,911 --> 00:31:57,957
finché un giorno
non l'ho più fatto.
628
00:31:59,176 --> 00:32:00,193
Sono state di nuovo pillole per te?
629
00:32:00,582 --> 00:32:03,662
Pillole, alcool, uomini,
qualsiasi cosa.
630
00:32:04,738 --> 00:32:07,700
Sai che quando detto che ho
svaligiato una casa e sono stato presa,
631
00:32:08,747 --> 00:32:09,666
cercando la mia prossima dose?
632
00:32:13,458 --> 00:32:14,573
Era la casa dei miei genitori.
633
00:32:15,555 --> 00:32:17,081
I tuoi genitori ti hanno denunciata?
634
00:32:18,322 --> 00:32:19,546
Non gli ho lasciato scelta.
635
00:32:20,399 --> 00:32:24,776
Devi gestire ora i
tuoi demoni, Olivia,
636
00:32:25,453 --> 00:32:27,976
prima di finire
dove sono io.
637
00:32:28,792 --> 00:32:31,121
Non deruberei mai
le persone che amo.
638
00:32:31,291 --> 00:32:33,920
Io... io non...
non ruberei mai a nessuno.
639
00:32:34,345 --> 00:32:35,870
Non direttamente,
non a casa loro,
640
00:32:35,912 --> 00:32:38,623
ma... hai preso qualcosa.
641
00:32:42,903 --> 00:32:43,520
Una dipendenza porta
642
00:32:44,390 --> 00:32:47,085
a scegliere sempre la dose
643
00:32:48,346 --> 00:32:49,336
prima dei propri cari.
644
00:32:50,397 --> 00:32:52,876
E l'unica differenza tra
te e me in questo momento,
645
00:32:53,134 --> 00:32:56,319
è che la tua famiglia è là fuori
a cercarti in questo momento.
646
00:32:56,410 --> 00:32:58,890
Si preoccupano e vogliono
che torni a casa.
647
00:32:59,728 --> 00:33:01,439
Devi fidarti di loro, Olivia,
648
00:33:02,983 --> 00:33:05,056
prima di non avere
una casa a cui tornare.
649
00:33:12,170 --> 00:33:13,889
Mi dispiace, coach, ma
non è passata da qui.
650
00:33:14,201 --> 00:33:17,039
Va bene, uhm, grazie.
Chiamami se si fa vedere, ok?
651
00:33:17,492 --> 00:33:19,142
Beh, se quello
non è Billy B.
652
00:33:19,473 --> 00:33:20,909
Oh, Denise. Uhm...
653
00:33:21,089 --> 00:33:22,337
Ti ho lasciato un
messaggio,
654
00:33:22,393 --> 00:33:23,069
o cinque,
655
00:33:23,089 --> 00:33:24,026
ma, ecco,
chi sta a contare? Eh!
656
00:33:24,312 --> 00:33:25,876
Mi dispiace. Io... io non
ho tempo adesso.
657
00:33:26,303 --> 00:33:26,710
Dovrei...
658
00:33:26,816 --> 00:33:28,423
Uhm, Nhani non ha
smesso di tormentarmi
659
00:33:28,464 --> 00:33:31,800
sull'unirsi alla squadra da quando
le hai messo in testa l'idea del kicker.
660
00:33:32,356 --> 00:33:34,470
Ho visto dei video
di quello che succede a
quei piccoli calciatori,
661
00:33:34,512 --> 00:33:37,941
quindi voglio sapere cosa pensi di fare
per proteggere la mia bambina.
662
00:33:38,125 --> 00:33:39,517
Lo so. Non so cosa,
ma per favore, devo...
663
00:33:39,559 --> 00:33:41,596
Mi dispiace. Fammi
essere più chiara.
664
00:33:41,747 --> 00:33:44,232
Vuoi mettere la mia bambina
su quel campo di football,
665
00:33:44,347 --> 00:33:46,984
e non hai idea di come farai
a garantire la sua sicurezza?
666
00:33:46,980 --> 00:33:48,695
Hai perso la testa?
667
00:33:48,795 --> 00:33:50,483
Denise, mia figlia
è scomparsa,
668
00:33:52,207 --> 00:33:54,001
quindi non mi interessa il
football in questo momento, ok?
669
00:33:54,078 --> 00:33:55,942
Oh, mio Dio.
Billy, mi dispiace tanto.
670
00:33:55,976 --> 00:33:57,937
Perché potrebbe essere
in pericolo, va bene?
671
00:33:57,953 --> 00:33:59,449
- Potrebbe essere nei guai...
- Ok, ok, ok, Billy?
672
00:33:59,551 --> 00:34:01,841
Billy, guardami.
Billy, guardami.
673
00:34:02,514 --> 00:34:02,850
Respira.
674
00:34:05,863 --> 00:34:06,836
Hai controllato
la sua scuola?
675
00:34:06,878 --> 00:34:08,704
- Sì, certo!
- Ok, ok, hai controllato
676
00:34:08,721 --> 00:34:09,160
dai suoi amici?
677
00:34:09,150 --> 00:34:10,506
Sì, nessuno di loro
sa cosa sta succedendo.
678
00:34:10,548 --> 00:34:12,115
Ok, ok, l'hai chiamata?
679
00:34:12,477 --> 00:34:14,594
- Certo! Ho 13...
- No, no.
680
00:34:14,635 --> 00:34:17,221
Non intendo un messaggio
in apprensione,
681
00:34:17,263 --> 00:34:19,223
come quello di un genitore.
682
00:34:19,265 --> 00:34:21,434
Voglio dire, le hai fatto sapere
683
00:34:21,476 --> 00:34:24,253
che è la benvenuta
a casa a braccia aperte?
684
00:34:27,084 --> 00:34:28,494
Se non glielo diciamo
ai nostri figli,
685
00:34:29,065 --> 00:34:32,385
allora capita che
ci evitino per paura.
686
00:34:39,296 --> 00:34:40,015
Grazie, Denise.
687
00:34:43,121 --> 00:34:44,313
Nhani veste una taglia 6.
688
00:34:46,512 --> 00:34:47,303
La sua divisa?
689
00:34:48,934 --> 00:34:50,438
So che sarà al sicuro
nelle tue mani.
690
00:35:00,866 --> 00:35:01,973
Sai, sei in ritardo di brutto,
691
00:35:03,252 --> 00:35:04,356
ma va tutto bene.
Guarda, dai un'occhiata.
692
00:35:04,439 --> 00:35:05,739
Stavo lavorando
su una lista di brani
693
00:35:06,373 --> 00:35:07,395
e pensavo...
694
00:35:10,034 --> 00:35:10,585
Ehi, stai bene?
695
00:35:11,620 --> 00:35:13,105
Olivia è scomparsa.
È scappata via.
696
00:35:13,995 --> 00:35:15,655
Sapevo che qualcosa non andava
l'ultima volta che l'ho vista,
697
00:35:15,696 --> 00:35:18,470
ma ero arrabbiata, quindi l'ho
semplicemente rimbalzata via.
698
00:35:19,190 --> 00:35:22,356
Wow. Uhm...va bene.
Ecco, siediti.
699
00:35:22,436 --> 00:35:25,165
No, l'ho mandata via, Coop.
Era nei guai e non me ne sono accorta.
700
00:35:25,247 --> 00:35:27,875
Ora, senti, a parte i litigi,
Olivia sa che tu le guardi le spalle.
701
00:35:28,319 --> 00:35:30,264
E che quando tornerà a casa,
metterete fine a tutte queste sciocchezze.
702
00:35:30,275 --> 00:35:32,234
Ho provato a chiamarla,
ma non mi ha risposto.
703
00:35:32,233 --> 00:35:35,177
Allora continua a provare.
Non preoccuparti di questa roba musicale ora.
704
00:35:35,191 --> 00:35:37,697
Molto presto, avremo tutto il tempo
del mondo, liberi dalla scuola.
705
00:35:39,132 --> 00:35:39,943
Va bene. Grazie.
706
00:35:41,419 --> 00:35:41,817
Aspetta.
707
00:35:42,367 --> 00:35:42,865
Liberi da scuola?
708
00:35:42,887 --> 00:35:44,469
Tua madre ha sentito il brano?
Ha detto di sì?
709
00:35:44,585 --> 00:35:46,466
No, la signora Grace mi ha aiutato a capire
710
00:35:46,479 --> 00:35:48,044
che una canzone non cambierà le cose,
711
00:35:48,607 --> 00:35:51,360
e che con Janelle Cooper,
un diploma di scuola superiore
non è negoziabile
712
00:35:51,561 --> 00:35:54,547
quindi prenderò il diploma da privatista
tra un mese, quando compirò 18 anni.
713
00:35:54,915 --> 00:35:58,322
Da privatista, nel senso che non finirai
le tue lezioni a South Crenshaw?
714
00:35:58,884 --> 00:35:59,362
No,
715
00:35:59,991 --> 00:36:01,405
finirò il liceo a modo mio,
716
00:36:02,211 --> 00:36:02,634
in anticipo.
717
00:36:02,670 --> 00:36:04,655
Va bene, e...
Se non lo passi?
718
00:36:04,778 --> 00:36:06,097
Oh, ma io passerò.
719
00:36:06,815 --> 00:36:07,468
Poi quando io e te
720
00:36:07,602 --> 00:36:09,208
sfonderemo nel mondo della musica,
prenderò a mia madre
721
00:36:09,250 --> 00:36:12,545
quel Brooklyn Brownstone e
gli abbonamenti per vedere Alvin Ailey.
722
00:36:14,153 --> 00:36:14,612
E guarda.
723
00:36:14,667 --> 00:36:16,445
- Ha ha!
- Ok, cosa ne pensi?
724
00:36:17,668 --> 00:36:18,882
Ehi, Liv, sono papà.
725
00:36:20,496 --> 00:36:22,054
Mi dispiace, bambina mia.
726
00:36:22,090 --> 00:36:24,516
Mi dispiace di essermi arrabbiato
e spaventato così tanto,
727
00:36:24,561 --> 00:36:26,142
ma... ma non lo sono più, ok?
728
00:36:26,970 --> 00:36:30,271
Puoi tornare a casa.
Per favore, per favore, torna a casa.
729
00:36:32,737 --> 00:36:33,464
Ti voglio bene.
730
00:36:33,564 --> 00:36:34,650
Ti vogliamo bene.
731
00:36:36,612 --> 00:36:37,646
Vuoi tornare a casa?
732
00:37:16,254 --> 00:37:17,123
Vuoi un'acqua
o qualcos'altro?
733
00:37:17,915 --> 00:37:18,552
No, grazie.
734
00:37:26,801 --> 00:37:29,113
"Chiedi sempre esattamente
quello di cui hai bisogno".
735
00:37:31,113 --> 00:37:32,872
È una delle prime cose che
che ho imparato a N.A.
736
00:37:39,809 --> 00:37:41,345
Dio, è più difficile di
quanto pensassi.
737
00:37:41,455 --> 00:37:42,986
Di solo quello di cui hai bisogno.
738
00:37:44,570 --> 00:37:45,712
Voglio andare a casa.
739
00:37:49,956 --> 00:37:51,185
Solo che non so come
li potrò affrontare
740
00:37:51,227 --> 00:37:52,888
dopo tutto quello che
gli ho fatto passare.
741
00:37:54,172 --> 00:37:54,945
Non da sola.
742
00:37:56,210 --> 00:37:57,480
Puoi venire con me?
743
00:37:58,816 --> 00:38:00,609
Per favore, ho bisogno
che tu venga con me.
744
00:38:00,958 --> 00:38:01,804
Ti prego.
745
00:38:02,330 --> 00:38:02,920
Non posso.
746
00:38:04,712 --> 00:38:06,409
Devi fare da sola
il prossimo passo.
747
00:38:06,834 --> 00:38:08,819
Spencer, sono venuta qui perché
non posso farlo da sola.
748
00:38:09,603 --> 00:38:12,951
Hai detto di amarmi, e ora... cosa,
hai semplicemente chiuso con me?
749
00:38:13,044 --> 00:38:14,756
No, non ho chiuso con te,
sto cercando di aiutarti.
750
00:38:14,835 --> 00:38:16,306
Strano perché non sembra così.
751
00:38:16,357 --> 00:38:18,213
Dov'era il tuo amore per me,
quando guidavi ubriaca?
752
00:38:19,587 --> 00:38:21,977
Quando mi hai chiesto di mettere
in pericolo la mia vita davanti ai poliziotti?
753
00:38:21,981 --> 00:38:23,163
Dov'era il tuo amore
per me allora?
754
00:38:25,428 --> 00:38:27,888
La tua dipendenza ha
una tale presa su di te,
755
00:38:27,930 --> 00:38:30,182
che non pensi a nient'altro,
756
00:38:30,224 --> 00:38:31,433
se non a te stessa.
757
00:38:33,668 --> 00:38:35,237
Sei abbastanza forte
per combatterla, Liv.
758
00:38:36,848 --> 00:38:38,107
Sei abbastanza forte
per andare a casa e affrontare
759
00:38:38,149 --> 00:38:39,909
la tua famiglia.
Io ci credo.
760
00:38:40,960 --> 00:38:42,255
Ma non significa nulla,
761
00:38:43,112 --> 00:38:44,692
se non ci credi tu stessa.
762
00:38:52,454 --> 00:38:53,463
Mi dispiace così tanto.
763
00:38:55,423 --> 00:38:57,207
Non ci credo
di averti fatto questo.
764
00:39:00,164 --> 00:39:01,789
Meriti di meglio.
765
00:39:09,274 --> 00:39:10,121
Ti riprenderai?
766
00:39:16,062 --> 00:39:18,215
Ho delle persone che
aspettano il mio ritorno...
767
00:39:21,032 --> 00:39:23,614
E so che è colpa mia
se non sei ancora uno di loro.
768
00:39:28,792 --> 00:39:29,305
Mi dispiace.
769
00:39:53,421 --> 00:39:53,888
Oh, tesoro.
770
00:39:54,533 --> 00:39:55,068
Scusa.
771
00:39:55,095 --> 00:39:57,269
Shh, shh, shh, shh.
772
00:39:57,311 --> 00:39:59,480
- Mi dispiace.
- Va tutto bene.
773
00:40:02,525 --> 00:40:04,485
Mi dispiace tanto.
774
00:40:04,527 --> 00:40:07,353
Andrò in riabilitazione.
Farò tutto quello che serve.
775
00:40:07,842 --> 00:40:08,261
Mi dispiace.
776
00:40:13,502 --> 00:40:15,997
- Va tutto bene.
- Mi dispiace.
777
00:40:19,437 --> 00:40:20,991
Sono felice che Olivia sia tornata
a casa sana e salva.
778
00:40:23,204 --> 00:40:23,762
Si, anche io.
779
00:40:29,746 --> 00:40:30,782
A proposito di prima...
780
00:40:31,890 --> 00:40:32,545
Mi dispiace.
781
00:40:41,743 --> 00:40:42,102
Vieni qui.
782
00:40:56,443 --> 00:40:58,501
Ciao, tesoro.
Come ti senti?
783
00:40:59,311 --> 00:41:02,330
Uhm, allora partiamo
per il centro stasera
784
00:41:02,334 --> 00:41:03,353
o domani mattina?
785
00:41:03,867 --> 00:41:04,771
In realtà, nessuno dei due.
786
00:41:06,297 --> 00:41:06,885
Ma pensavo...
787
00:41:06,889 --> 00:41:08,604
Proveremo qualcosa
di diverso questa volta...
788
00:41:11,737 --> 00:41:13,664
Un programma ambulatoriale intensivo,
789
00:41:14,430 --> 00:41:15,378
incontri agli alcolisti anonimi,
790
00:41:16,063 --> 00:41:18,642
consulenza focalizzata
sulla dipendenza, e...
791
00:41:18,684 --> 00:41:21,770
... e come no,
per la famiglia.
792
00:41:22,628 --> 00:41:23,897
Aspetta. La famiglia?
State per...
793
00:41:24,836 --> 00:41:26,574
Aspettate, inizierete
ad andare alle riunioni,
794
00:41:26,560 --> 00:41:27,132
tutti voi?
795
00:41:27,446 --> 00:41:28,146
Precisamente,
796
00:41:28,636 --> 00:41:30,482
soprattutto se significa che
puoi restare nei paraggi.
797
00:41:33,016 --> 00:41:35,157
Siamo una famiglia,
perciò, uhm...
798
00:41:35,391 --> 00:41:37,536
supereremo tutto questo,
come una famiglia.
799
00:41:38,111 --> 00:41:40,178
Ma ci deve essere
completa onestà,
800
00:41:40,877 --> 00:41:42,634
sempre,
niente più segreti.
801
00:41:43,222 --> 00:41:44,251
Niente più segreti.
802
00:41:52,654 --> 00:41:55,319
"ALL AMERICAN"
Traduzione a cura di Zirconet (2021)