1 00:00:00,000 --> 00:00:01,500 Nelle puntate precedenti di "All American"... 2 00:00:01,550 --> 00:00:02,900 JORDAN: Ho messo incinta una ragazza. 3 00:00:02,910 --> 00:00:04,300 JORDAN: ♪ TA-DA ♪ SIMONE: Jordan 4 00:00:04,750 --> 00:00:05,900 JORDAN: La stanza per il bambino. SIMONE: Non è tuo. 5 00:00:05,910 --> 00:00:06,900 So perchè lo hai fatto. 6 00:00:06,920 --> 00:00:09,630 E so anche quanto ti possa sentire sola in questo momento. 7 00:00:09,670 --> 00:00:10,840 Voglio esserci, per il bambino. 8 00:00:10,880 --> 00:00:12,720 Sono innamorato di te, Simone. 9 00:00:12,760 --> 00:00:15,180 J.P.:Ho già artisti come Coop nella mia etichetta. 10 00:00:15,220 --> 00:00:16,930 Quello che non ho, è qualcuno come Patience. 11 00:00:16,970 --> 00:00:18,890 Perchè mi hai lasciato sola in tour? 12 00:00:18,930 --> 00:00:20,970 E non inventare scuse come il voler tornare a casa. 13 00:00:21,020 --> 00:00:22,890 Forse il fregare gli artisti è un'arte di famiglia. 14 00:00:22,930 --> 00:00:24,390 Cosa vorresti dire? 15 00:00:24,440 --> 00:00:26,020 Chiedi a tuo padre cosa ha fatto a Patience. 16 00:00:26,060 --> 00:00:28,190 Conosci la sua nuova cantante, Lil Jewels? 17 00:00:28,200 --> 00:00:28,600 Certo. 18 00:00:28,610 --> 00:00:30,300 Allora dovresti ascoltare la sua nuova canzone. 19 00:00:30,310 --> 00:00:32,000 Potresti trovarla molto interessante. 20 00:00:32,050 --> 00:00:34,450 Se mi dicessi, in tutta onestà, di essere mentalmente pronta 21 00:00:34,490 --> 00:00:36,070 a farlo funzionare, allora io ci sto. 22 00:00:36,110 --> 00:00:38,690 Dovrei concentrarmi su me stessa durante la riabilitazione. 23 00:00:38,700 --> 00:00:39,800 Non importa quanto ci vorrà, ti aspetterò. 24 00:00:39,810 --> 00:00:40,790 Quando chi ami sta male, 25 00:00:40,830 --> 00:00:42,100 faresti qualsiasi cosa. 26 00:00:42,110 --> 00:00:44,040 A proposito di Vegas, non è stato niente di importante. 27 00:00:44,080 --> 00:00:46,420 E' stato importante per me. 28 00:00:46,460 --> 00:00:49,950 OLIVIA: Non sono riuscita a dormire granchè dalla notte della sparatoria. 29 00:00:50,000 --> 00:00:50,700 SPENCER: Non dirlo a me. 30 00:00:51,050 --> 00:00:53,290 C'è sempre un posto accanto a me, sul divano. Stesso posto ogni notte. 31 00:00:53,300 --> 00:00:53,900 Ci sarò. 32 00:00:53,910 --> 00:00:56,380 Non parleremo mai di quello che è successo questa estate? 33 00:00:57,890 --> 00:01:00,310 Spencer, te lo chiederò solo una volta, 34 00:01:00,350 --> 00:01:03,520 e ti prego di avere abbastanza rispetto per me da non mentirmi. 35 00:01:03,560 --> 00:01:06,980 Cosa è successo veramente quest'estate a Las Vegas? 36 00:01:14,190 --> 00:01:16,200 ESTATE 37 00:01:18,000 --> 00:01:18,550 2 MESI FA 38 00:01:18,570 --> 00:01:21,160 -Wow. -Whoa 39 00:01:21,200 --> 00:01:23,190 Yo, questa è davvero la nostra stanza per il weekend? 40 00:01:23,200 --> 00:01:24,910 LAYLA: Si, grazie a mio padre. 41 00:01:24,950 --> 00:01:26,370 JORDAN: Grazie, Mr. Keating. 42 00:01:26,410 --> 00:01:28,920 J.J.: Vegas, baby. 43 00:01:28,960 --> 00:01:30,690 Non credevo mi sarebbe mancato "campioni nazionali". 44 00:01:30,700 --> 00:01:33,590 J.J.: Campioni nazionali a Vegas, baby! 45 00:01:33,630 --> 00:01:35,420 SPENCER: Meglio lasciarlo perdere. PATIENCE: Wow. 46 00:01:35,470 --> 00:01:36,670 E' solo elettrizzato. 47 00:01:36,720 --> 00:01:38,220 Anche io, ok? 48 00:01:38,260 --> 00:01:39,640 Ma non ha detto altro per 4 ore. 49 00:01:39,680 --> 00:01:41,140 "Sono a Vegas, baby" ad oltranza. 50 00:01:41,180 --> 00:01:42,560 E se io facessi così? 51 00:01:42,600 --> 00:01:46,430 Baby, Vegas. Vegas, Baby. 52 00:01:46,480 --> 00:01:48,440 JORDAN: Allora direi che è una cosa carina. 53 00:01:48,480 --> 00:01:50,690 Tutto ciò che dici è carino. 54 00:01:54,230 --> 00:01:56,860 Hey, andiamo. Mettiamoci a letto 55 00:01:56,900 --> 00:01:59,110 prima che JJ ci salti letteralmente sopra. 56 00:01:59,160 --> 00:02:00,280 Ci vediamo. 57 00:02:02,580 --> 00:02:04,450 Allora, ti piace la stanza? 58 00:02:04,490 --> 00:02:06,120 Sapevo che Vegas fosse lussuosa 59 00:02:06,160 --> 00:02:08,040 ma non mi aspettavo tutto questo. 60 00:02:08,080 --> 00:02:10,830 Mio padre ha insistito che i miei amici ricevessero il trattamento regale. 61 00:02:10,880 --> 00:02:13,130 Beh, io sono sia tua amica che una tua artista. 62 00:02:13,170 --> 00:02:14,840 Dov'è la mia suite? 63 00:02:14,880 --> 00:02:16,800 Non lasciamo che lui ci aiuti, ricordi? 64 00:02:16,840 --> 00:02:18,340 Forse ho firmato con il Keating sbagliato. 65 00:02:18,380 --> 00:02:20,090 Oh mio dio. Sei appena stata nella mia stanza 66 00:02:20,100 --> 00:02:20,930 e non è una suite. 67 00:02:20,970 --> 00:02:21,900 Si, ciao Bruto. 68 00:02:21,910 --> 00:02:24,500 Il Keating sbagliato ti ha fatto avere uno show sold-out a Las Vegas. 69 00:02:24,640 --> 00:02:26,890 E mio padre ci ha fatto avere una suite privata per giocare. 70 00:02:26,930 --> 00:02:28,810 Dannazione, tuo padre non ha badato a spese. 71 00:02:28,850 --> 00:02:31,940 Sapeva quanto fosse importante per me avervi quì. 72 00:02:31,980 --> 00:02:33,570 Tutti voi... 73 00:02:33,610 --> 00:02:34,900 Quanto siate tutti importanti. 74 00:02:34,910 --> 00:02:36,000 Certo. 75 00:02:36,010 --> 00:02:38,250 COOP: Ho decisamente firmato con la Keating sbagliata. 76 00:02:38,300 --> 00:02:40,240 Ha ha! Fidati. Non è così. 77 00:02:40,280 --> 00:02:43,120 J.J.: Hey, sapete tutti che ora è vero? 78 00:02:45,290 --> 00:02:49,620 J.J.: E' l'ora di Las Vegas, baby. 79 00:02:53,420 --> 00:02:55,750 TRADUZIONE DI: Alex_Is_Back 80 00:02:59,470 --> 00:03:01,050 Non sono molto bravo nel Blackjack, amico. 81 00:03:01,090 --> 00:03:03,640 Mio padre è uno squalo. Questo fa di me un baby squalo, 82 00:03:03,680 --> 00:03:06,390 ok? Ho un sistema. Non sbaglia mai. Fidati. 83 00:03:06,430 --> 00:03:07,680 Ok. 84 00:03:14,110 --> 00:03:16,730 COOP: Ci pensi? Una suite da ricconi, 85 00:03:16,770 --> 00:03:19,440 una stanza privata per giocare, un croupier personale? 86 00:03:19,490 --> 00:03:22,160 J.P. si sta mettendo in mostra stasera. 87 00:03:22,200 --> 00:03:25,160 A J.P. piace mettersi in mostra. 88 00:03:25,200 --> 00:03:26,580 Hey. Voi due avete litigato o cosa? 89 00:03:26,620 --> 00:03:28,700 Nessun litigio. 90 00:03:28,750 --> 00:03:32,120 Sono decisamente contenta di cantare del pop smielato per bambini di 8 anni. 91 00:03:32,170 --> 00:03:33,880 Gli hai detto che vuoi cantare le tue canzoni? 92 00:03:33,920 --> 00:03:35,590 Oh, no. Non puoi dire niente a J.P. Keating. 93 00:03:35,630 --> 00:03:37,300 E' J.P. Keating che ti dice cosa fare. 94 00:03:37,340 --> 00:03:38,630 Eddai, baby. Ci hai almeno provato? 95 00:03:38,670 --> 00:03:40,630 Possiamo non parlarne, per favore? 96 00:03:40,670 --> 00:03:42,630 Voglio solo divertirmi stasera, ok? 97 00:03:42,680 --> 00:03:44,640 Ah ah ah. Questo funziona? 98 00:03:44,680 --> 00:03:48,930 Oh, sì! E' un inizio. Ok. 99 00:03:56,770 --> 00:03:58,490 E non posso credere di poterti vedere 100 00:03:58,500 --> 00:03:59,690 mentre ti esibisci a Las Vegas. 101 00:03:59,730 --> 00:04:02,090 Non posso credere che ci sia voluta un'esibizione a Las Vegas 102 00:04:02,100 --> 00:04:03,740 per farti venire in tour con me. 103 00:04:03,780 --> 00:04:05,280 Spencer James è troppo famoso 104 00:04:05,320 --> 00:04:07,200 per stare con la cerchia di Coop? 105 00:04:07,240 --> 00:04:09,490 - La cerchia di Coop? - Sì. Dagli tempo. 106 00:04:09,500 --> 00:04:11,540 Ti piacerà. 107 00:04:11,580 --> 00:04:13,620 Davvero, amico, cosa stavi combinando? 108 00:04:13,670 --> 00:04:15,960 Lavoro. Non tutti possono passare l'estate 109 00:04:16,000 --> 00:04:17,750 viaggiando per il paese. 110 00:04:17,790 --> 00:04:19,170 Si ma in camper. Ok? 111 00:04:19,210 --> 00:04:21,010 Layla ha tenuto un budget rigido. 112 00:04:21,050 --> 00:04:22,670 Voi due siete diventate molto amiche. 113 00:04:22,720 --> 00:04:26,340 Perchè? Hai paura che mi faccia avanti con la tua ragazza? 114 00:04:26,390 --> 00:04:27,010 Piantala. 115 00:04:27,050 --> 00:04:28,760 Tutto quel tempo insieme in viaggio, 116 00:04:28,810 --> 00:04:30,350 solo noi due. 117 00:04:30,390 --> 00:04:31,770 Non è la mia ragazza. 118 00:04:31,810 --> 00:04:33,310 E ha un gusto migliore per certe cose. 119 00:04:33,350 --> 00:04:34,940 Si, ok. Sembrava mi stessi sfidando. 120 00:04:34,980 --> 00:04:36,730 Sei fortunato che sto con Patience. 121 00:04:36,770 --> 00:04:38,650 Yo, mi mancava passare del tempo insieme, Coop. 122 00:04:38,690 --> 00:04:41,070 Sai che non abbiamo mai passato tutta l'estate separati? 123 00:04:41,110 --> 00:04:44,030 Lo so. Anche io sono felice di vederti. 124 00:04:48,490 --> 00:04:50,450 Ma te ne devi andare, bro. 125 00:04:50,490 --> 00:04:52,290 Mi porti sfiga. Andiamo, amico. 126 00:04:52,330 --> 00:04:54,210 Dannazione. 127 00:04:57,710 --> 00:04:59,960 Bella borsetta. Stilista? 128 00:05:00,000 --> 00:05:02,130 A Simone non piace 129 00:05:02,170 --> 00:05:03,720 portarla con sè al bagno. 130 00:05:03,760 --> 00:05:06,180 E ora che fa pipì per due, 131 00:05:06,220 --> 00:05:08,470 ci va molto spesso. Ma va bene così. 132 00:05:08,510 --> 00:05:10,180 Sono abbastanza a mio agio 133 00:05:10,220 --> 00:05:12,770 con la mia mascolinità da poterlo fare, quindi... 134 00:05:12,810 --> 00:05:14,430 Questo è vero amore. 135 00:05:14,480 --> 00:05:15,940 Ma non dirlo a nessuno. 136 00:05:15,980 --> 00:05:18,060 Anzi, dillo a tutti. 137 00:05:18,100 --> 00:05:19,980 La amo. 138 00:05:20,020 --> 00:05:22,190 Mi manca tutte le volte che non è con me. 139 00:05:22,230 --> 00:05:23,940 Mi manca perfino adesso. 140 00:05:23,990 --> 00:05:25,700 Quanto può essere strano? 141 00:05:25,740 --> 00:05:27,990 Non è per niente strano. 142 00:05:39,080 --> 00:05:40,630 Non credo di piacere a Las Vegas. 143 00:05:40,670 --> 00:05:42,670 Cosa? No. Devi solo dargli un po' di tempo. 144 00:05:42,710 --> 00:05:44,920 Dovresti sussurrarle qualcosa di carino. 145 00:05:44,960 --> 00:05:46,920 -Ok. 146 00:05:46,970 --> 00:05:48,380 Andiamo, baby. 147 00:05:48,430 --> 00:05:49,640 Sì. 148 00:05:49,680 --> 00:05:51,600 Non fare così. 149 00:05:51,640 --> 00:05:54,270 Lo so che sei la migliore slot machine qua dentro. 150 00:05:58,600 --> 00:06:00,940 Va già meglio. 151 00:06:00,980 --> 00:06:03,020 Ecco quella risata. 152 00:06:04,230 --> 00:06:06,440 E' bello vederti di persona. 153 00:06:06,490 --> 00:06:09,950 Facetime e i messaggi non sono come il vedersi dal vivo. 154 00:06:09,990 --> 00:06:11,620 Non posso fare il meme di Shaq di persona. 155 00:06:11,660 --> 00:06:12,870 Non vuoi vederlo a Las Vegas? 156 00:06:12,910 --> 00:06:14,120 -No. -No? 157 00:06:14,160 --> 00:06:15,330 Baby, non c'è bisogno. 158 00:06:17,830 --> 00:06:20,990 Mi dispiace che Olivia non sia potuta venire. 159 00:06:21,000 --> 00:06:21,960 Sta bene? 160 00:06:22,000 --> 00:06:24,590 Sì. Si tiene occupata con il podcast, 161 00:06:24,630 --> 00:06:26,210 ma sembra sia felice. 162 00:06:27,260 --> 00:06:28,760 Anche tu. 163 00:06:28,800 --> 00:06:31,300 Si, beh, 164 00:06:31,340 --> 00:06:33,260 Coop sta andando alla grande. 165 00:06:33,300 --> 00:06:35,890 Mio padre sembra davvero un padre. 166 00:06:35,930 --> 00:06:38,810 Le cose vanno... Le cose vanno piuttosto bene. 167 00:06:40,310 --> 00:06:42,440 Tu che mi dici? Sei felice? 168 00:06:42,480 --> 00:06:44,150 Adesso no. 169 00:06:44,190 --> 00:06:46,820 E' la prima notte qua e sono già al verde! 170 00:06:46,860 --> 00:06:49,950 Ho la sensazione che la tua fortuna stia per girare. 171 00:06:49,990 --> 00:06:52,320 Devi solo puntare sulla cosa giusta. 172 00:06:56,240 --> 00:06:58,960 Bella serata. Vero? 173 00:06:59,000 --> 00:07:01,420 Non posso credere che il padre di Layla abbia fatto tutto questo per noi. 174 00:07:01,460 --> 00:07:02,960 Noi? 175 00:07:03,000 --> 00:07:04,960 Ha fatto tutto questo per te, amico mio. 176 00:07:05,000 --> 00:07:07,000 Ok. Senti, conosco il sig. Keating da tutta la vita. 177 00:07:07,000 --> 00:07:08,130 Non mi ha mai degnato di uno sguardo. 178 00:07:08,170 --> 00:07:10,090 Ma la sua piccolina sbatte le ciglia e gli dice 179 00:07:10,130 --> 00:07:12,510 Spencer viene in città, e boom lui srotola il tappeto rosso. 180 00:07:12,550 --> 00:07:15,100 Quindi quando pensi di fare la tua mossa? 181 00:07:15,140 --> 00:07:16,680 Non è come credi, amico. 182 00:07:16,720 --> 00:07:18,350 Sono quì solo per divertirmi con i miei amici, 183 00:07:18,390 --> 00:07:20,520 unirmi alla cerchia di Coop. 184 00:07:20,560 --> 00:07:22,270 Aveva ragione. Mi piace davvero. 185 00:07:22,310 --> 00:07:24,110 Ok, beh, potresti fare tutto questo con Layla, no? 186 00:07:24,150 --> 00:07:25,770 Oh, capisco. 187 00:07:25,820 --> 00:07:27,980 Ormai ti sei "sposato", quindi tutti dovrebbero fare lo stesso. 188 00:07:28,030 --> 00:07:29,610 No, no. Non è così. 189 00:07:29,650 --> 00:07:32,240 So che voi due siete per sempre. 190 00:07:32,280 --> 00:07:34,030 Ok? Perchè rimandare l'inevitabile? 191 00:07:34,070 --> 00:07:35,530 SIMONE: Hey. 192 00:07:35,580 --> 00:07:36,990 Hey. Come va? 193 00:07:39,160 --> 00:07:41,120 A meno che tu non sia felice di essere single 194 00:07:41,160 --> 00:07:42,790 e guardare stupidi film con mia sorella. 195 00:07:42,830 --> 00:07:45,080 SIMONE: Questo weekend sarà incredibile. 196 00:07:45,130 --> 00:07:46,920 Non ho mai visto Coop esibirsi. 197 00:07:46,960 --> 00:07:48,960 Se facessimo a modo mio, 198 00:07:49,010 --> 00:07:50,470 non la vedresti molto questo weekend, sai? 199 00:07:50,510 --> 00:07:52,010 Mm. Davvero? 200 00:07:52,050 --> 00:07:53,720 Mi sento fortunato. 201 00:07:55,640 --> 00:07:58,010 Hey. Il pre-party è finito. Andiamo in città. 202 00:07:58,060 --> 00:07:59,470 Tuo padre ha prenotato anche un club privato? 203 00:07:59,520 --> 00:08:01,640 Non che io sappia. 204 00:08:01,680 --> 00:08:03,140 Sembra che il capitano sia io, ora. 205 00:08:03,190 --> 00:08:04,600 Credo sia il momento di abbandonare la nave. 206 00:08:04,650 --> 00:08:05,770 Buona notte, brava gente. 207 00:08:05,810 --> 00:08:06,860 Pace. 208 00:08:06,900 --> 00:08:08,610 Tu che mi dici, Spence? 209 00:08:08,650 --> 00:08:10,890 No. Questo, per me, era il pre-party, il party 210 00:08:10,900 --> 00:08:11,900 e il post-party. 211 00:08:11,940 --> 00:08:13,860 Quindi siamo solo io e te, Layla. 212 00:08:13,910 --> 00:08:16,530 Mm, n--no. 213 00:08:16,570 --> 00:08:18,370 J.J.: Mi servono nuovi amici. 214 00:08:19,990 --> 00:08:21,950 Ti saluto. 215 00:08:22,000 --> 00:08:24,170 Stavo per raggiungere Coop, 216 00:08:24,210 --> 00:08:26,330 a meno che tu non voglia un altro drink. 217 00:08:26,380 --> 00:08:30,170 Sono a pezzi. In più devo sentire mia madre. 218 00:08:30,210 --> 00:08:32,380 L'ho dovuta praticamente pregare per venire qua. 219 00:08:32,420 --> 00:08:34,130 Ci vediamo domani? 220 00:08:34,180 --> 00:08:35,510 Certo. 221 00:08:35,550 --> 00:08:36,890 Ok. 222 00:08:44,060 --> 00:08:46,900 Ti prego, dimmi che solo la tua unica chiamata dalla prigione. 223 00:08:46,940 --> 00:08:48,440 No. 224 00:08:48,480 --> 00:08:50,190 Ma potresti essere quella di JJ, fra qualche ora. 225 00:08:50,200 --> 00:08:51,530 OLIVIA: Grazie per avermi avvisato. 226 00:08:51,570 --> 00:08:53,690 Spegnerò il telefono per il resto della serata. 227 00:08:53,740 --> 00:08:55,700 Allora, ti stai divertendo? 228 00:08:55,740 --> 00:08:57,780 Si, dai, non è male. 229 00:08:57,820 --> 00:08:59,370 Penso ancora che saresti dovuta venire. 230 00:08:59,410 --> 00:09:01,660 Così che possa bere di giorno con JJ 231 00:09:01,700 --> 00:09:03,790 e guardare Jordan e Simone che ci baciano? 232 00:09:03,830 --> 00:09:05,460 No, grazie. 233 00:09:05,500 --> 00:09:07,460 Tra l'altro, non vuoi di certo il terzo incomodo 234 00:09:07,500 --> 00:09:09,380 mentre fai la tua mossa con Layla. 235 00:09:09,420 --> 00:09:11,050 Nessuno deve fare nessuna mossa. 236 00:09:11,090 --> 00:09:12,340 Layla ed io non stiamo insieme. 237 00:09:12,380 --> 00:09:13,460 Lo so ma andiamo... 238 00:09:13,510 --> 00:09:15,300 Lo volete entrambi, no? 239 00:09:15,340 --> 00:09:16,720 Era abbastanza ovvio 240 00:09:16,760 --> 00:09:18,690 prima che Layla partisse per l'estate. 241 00:09:18,700 --> 00:09:20,140 Questo weekend è la tua occasione. 242 00:09:20,180 --> 00:09:22,390 Mi sono perso la parte dove i gemelli Baker sono diventati dei protettori? 243 00:09:23,500 --> 00:09:24,900 Sai che ho ragione. 244 00:09:24,910 --> 00:09:26,590 Forse. Non lo so. 245 00:09:26,600 --> 00:09:27,980 C'è qualcosa che non va stasera, comunque. 246 00:09:28,020 --> 00:09:31,070 Si, beh, forse perchè è stata via per molto tempo. 247 00:09:31,110 --> 00:09:32,820 Sarà tornato tutto alla normalità 248 00:09:32,860 --> 00:09:34,360 quando la vedrai domani. 249 00:09:34,400 --> 00:09:38,160 O più tardi. 250 00:09:38,200 --> 00:09:40,200 Hey, non succederà niente stanotte. 251 00:09:40,240 --> 00:09:41,660 Ed è impegnata con Coop tutto il giorno, 252 00:09:41,700 --> 00:09:43,620 prima dello spettacolo, quindi... 253 00:09:43,660 --> 00:09:45,660 Quindi cosa farai per tutto il giorno? 254 00:09:45,710 --> 00:09:47,990 Non lo so. Credo mi rilasserò in questa suite assurda, 255 00:09:48,000 --> 00:09:49,130 guardando film stupidi. 256 00:09:49,170 --> 00:09:50,880 Senza di me? 257 00:09:50,920 --> 00:09:52,630 Non è bello. 258 00:09:52,670 --> 00:09:54,420 Si, allora saresti dovuta venire. 259 00:09:54,460 --> 00:09:57,380 Ti saluto. Ciao. 260 00:10:14,280 --> 00:10:15,740 Liv? 261 00:10:15,780 --> 00:10:19,030 Divertiamoci un po'. E' Vegas, baby. 262 00:10:26,540 --> 00:10:29,330 Nonostante ami il servizio in camera, 263 00:10:29,370 --> 00:10:32,000 non capisco come si possa pagare un toast 20 dollari. 264 00:10:32,040 --> 00:10:34,590 Credo che il Sig. Keating si occupi delle spese. 265 00:10:34,630 --> 00:10:37,010 Cavolo, avete distrutto questo posto. 266 00:10:37,050 --> 00:10:39,340 E' stato JJ. Immagino abbia fatto nuove conoscenze. 267 00:10:39,380 --> 00:10:42,050 Oh. Questo spiega il manichino. 268 00:10:42,090 --> 00:10:43,720 Bei capelli, comunque. 269 00:10:43,760 --> 00:10:46,310 Carino da parte tua averlo notato. 270 00:10:46,350 --> 00:10:49,350 Figurati. La mia testa è ancora annebbiata dopo l'altra notte. 271 00:10:49,390 --> 00:10:51,350 SIMONE: Che ci fai quì? 272 00:10:51,400 --> 00:10:53,440 Beh, buon giorno anche te. 273 00:10:53,480 --> 00:10:55,440 Scusami. E' solo che non mi aspettavo di vederti. 274 00:10:55,480 --> 00:10:57,110 Jordan sa che sei quì? 275 00:10:57,150 --> 00:10:58,900 Probabilmente no. 276 00:10:58,940 --> 00:11:01,570 Spencer mi ha convinto a partire. 277 00:11:01,610 --> 00:11:03,620 Oh, bene. Dovrei andare. 278 00:11:06,160 --> 00:11:08,370 Jordan ha bloccato un tavolo al ristorante. 279 00:11:08,410 --> 00:11:10,870 OLIVIA: Davvero? Ero lì poco fa e non l'ho visto. 280 00:11:10,920 --> 00:11:13,920 SPENCER: Cosa fate più tardi, voi due? Dovremmo vederci. 281 00:11:13,960 --> 00:11:16,000 Si, forse. Ma abbiamo già preso impegni. 282 00:11:16,050 --> 00:11:17,590 Che tipo di impegni? 283 00:11:17,630 --> 00:11:19,220 Impegni che non includono voi due. 284 00:11:19,260 --> 00:11:20,970 Ma lo dirò a Jordan. 285 00:11:22,590 --> 00:11:25,970 Ci sono modi più gentili per dirlo, sai? 286 00:11:26,010 --> 00:11:28,350 Si stava... Si stava comportando in modo strano, vero? 287 00:11:28,390 --> 00:11:30,770 Tutti si comportano in modo strano quando sono innamorati. 288 00:11:30,810 --> 00:11:34,560 A proposito di amore... Dimmi cosa è successo veramente tra te e Layla. 289 00:11:34,570 --> 00:11:35,740 Non è successo niente. 290 00:11:35,750 --> 00:11:38,020 Perchè no? Non volete tornare insieme? 291 00:11:38,070 --> 00:11:39,990 Non so neanche se lei si sente pronta, Liv. 292 00:11:40,070 --> 00:11:41,190 E se i tempi fossero sbagliati? 293 00:11:41,200 --> 00:11:43,990 O forse aspetta che sia tu, idiota, a fare la prossima mossa. 294 00:11:44,000 --> 00:11:45,290 Ci sono modi più gentili per dirlo. 295 00:11:45,300 --> 00:11:47,200 Tu sei un tipo che va alla carica, Spencer. 296 00:11:47,240 --> 00:11:49,890 Allora va alla carica e falle sapere quello che provi. 297 00:11:49,900 --> 00:11:50,870 Comprale un regalo. 298 00:11:50,910 --> 00:11:52,700 Dovrà essere un regalo molto conveniente. 299 00:11:52,710 --> 00:11:54,490 Ho speso quasi tutti i miei soldi, ieri sera. 300 00:11:54,500 --> 00:11:56,500 Fortunatamente Vegas è piena di negozi 301 00:11:56,540 --> 00:11:58,840 per chi spende tutti i soldi la prima notte. 302 00:11:58,880 --> 00:12:01,670 Inoltre, a Layla piacerà qualsiasi cosa le prenderai. 303 00:12:02,550 --> 00:12:04,050 COOP: Ogni volta che ho un problema, 304 00:12:04,070 --> 00:12:06,050 ne parlo con Layla e se ne occupa lei. 305 00:12:06,100 --> 00:12:08,600 Si, ma è una cosa diversa perchè tu e Layla siete amiche. 306 00:12:08,640 --> 00:12:11,680 Non posso dire ad un mega-produttore come J.P. che 307 00:12:11,730 --> 00:12:13,520 non voglio diventare la prossima Spice Girls. 308 00:12:13,560 --> 00:12:15,270 Come potrebbe sapere quello che vuoi? 309 00:12:15,310 --> 00:12:17,900 Quello che davvero davvero vuoi? 310 00:12:17,940 --> 00:12:19,190 Ok. Basta! 311 00:12:19,230 --> 00:12:20,480 Non è divertente. 312 00:12:20,530 --> 00:12:22,110 Senti, tesoro, 313 00:12:22,150 --> 00:12:24,110 Ti copro le spalle. Nonostante tutto. 314 00:12:24,160 --> 00:12:26,530 Ok? Alle persone piacciono le Spice Girls. 315 00:12:26,570 --> 00:12:28,160 No. Voglio dire, io amo le Spice Girls. 316 00:12:28,200 --> 00:12:29,990 Ma non voglio essere una di loro. 317 00:12:30,040 --> 00:12:32,750 e, non lo so, J.P. ha fatto tanto per me, 318 00:12:32,790 --> 00:12:34,990 e non voglio essere un problema. 319 00:12:35,000 --> 00:12:36,040 Non sei un problema. 320 00:12:36,080 --> 00:12:39,190 Sei un'artista e anche tu meriti di essere felice. 321 00:12:39,200 --> 00:12:41,100 Ricordi quando pensavo di firmare con J.P. 322 00:12:41,110 --> 00:12:43,290 e avevo paura che volesse cambiarmi? 323 00:12:43,300 --> 00:12:44,340 Sì. 324 00:12:44,380 --> 00:12:47,090 Cosa sarebbe? Una specie di "Te l'avevo detto"? 325 00:12:47,140 --> 00:12:49,930 No. Veramente è una bellissima storia, se mi fai finire. 326 00:12:49,970 --> 00:12:51,560 Ok. 327 00:12:51,600 --> 00:12:53,480 Comunque, ero preoccupata che provasse 328 00:12:53,520 --> 00:12:55,140 a cambiarmi, 329 00:12:55,190 --> 00:12:57,610 e poi questa ragazza sexy di nome Patience è arrivata 330 00:12:57,650 --> 00:13:00,190 e mi ha detto che dovevo essere sincera con lui 331 00:13:00,230 --> 00:13:03,090 e che avevo bisogno di qualcuno che mi amasse per ciò che ero. 332 00:13:03,100 --> 00:13:04,820 E' una bellissima storia, davvero. 333 00:13:04,860 --> 00:13:09,030 E non lo so... Questa Patience sembra saggia. 334 00:13:09,070 --> 00:13:11,370 Allora dovrebbe seguire il suo stesso consiglio 335 00:13:11,410 --> 00:13:14,620 e portare a J.P. quella fantastica canzone a cui sta lavorando. 336 00:13:14,660 --> 00:13:16,330 Deve ascoltarla. 337 00:13:16,370 --> 00:13:17,750 E capire quanto è importante per te. 338 00:13:17,790 --> 00:13:20,340 E se non dovesse funzionare, allora, 339 00:13:20,380 --> 00:13:22,000 Mandi in campo il pezzo grosso. 340 00:13:22,050 --> 00:13:24,350 Oh, il pezzo grosso saresti tu? 341 00:13:24,360 --> 00:13:27,300 -Si, sono il pezzo grosso. -Ok. 342 00:13:27,340 --> 00:13:30,550 No, sul serio. Ogni tanto dovremmo metterci al sicuro 343 00:13:30,600 --> 00:13:32,220 e mandare dentro Layla. 344 00:13:32,260 --> 00:13:35,100 J.P. è come creta nelle sue mani. 345 00:13:36,440 --> 00:13:38,190 Buongiorno tesoro. 346 00:13:38,230 --> 00:13:39,610 Hey, papà. 347 00:13:39,650 --> 00:13:40,860 O perlomeno lo era. 348 00:13:40,900 --> 00:13:42,230 Non essere così drammatico. 349 00:13:42,270 --> 00:13:43,820 Lo faccio perchè ti voglio bene. 350 00:13:43,860 --> 00:13:45,590 Se saltassi un giorno o anche una settimana, 351 00:13:45,600 --> 00:13:46,900 saprei comunque che mi vuoi bene. 352 00:13:46,950 --> 00:13:48,990 Ciao, scusami. Se avessi saputo che eri quì 353 00:13:49,000 --> 00:13:49,990 ti avrei portato qualcosa. 354 00:13:50,000 --> 00:13:50,980 Può avere la mia. 355 00:13:50,990 --> 00:13:52,200 Smettila. 356 00:13:52,240 --> 00:13:53,990 Farei di tutto per avere un marito che mi vizi 357 00:13:54,000 --> 00:13:56,040 almeno la metà di quanto ti vizia tua figlia. 358 00:13:56,080 --> 00:13:58,750 Stavamo discutendo del nuovo album di Lil Jewel. 359 00:13:59,300 --> 00:14:01,330 Stiamo cercando canzoni nuove. 360 00:14:01,380 --> 00:14:02,790 Tutto a posto con i tuoi amici, ieri sera? 361 00:14:02,800 --> 00:14:05,100 Sì, tutto ok. Sono rimasti a bocca aperta per la suite. 362 00:14:05,110 --> 00:14:06,590 Credo piaccia più tu di me, ora. 363 00:14:06,630 --> 00:14:08,970 Scommetto che Spencer preferisce ancora te. 364 00:14:09,010 --> 00:14:11,680 Forse non è stata una buona idea riallacciare i rapporti. 365 00:14:12,930 --> 00:14:14,350 Buona fortuna con l'album. 366 00:14:14,390 --> 00:14:15,930 Assicurati che mangi, per favore. 367 00:14:15,980 --> 00:14:17,690 -Ci vediamo papà. -Ciao. 368 00:14:33,780 --> 00:14:36,040 Sembra il negozio di bacchette di "Harry Potter" 369 00:14:36,080 --> 00:14:38,830 Ollivander. Cosa? 370 00:14:38,870 --> 00:14:40,710 Non sei l'unico Potterhead. 371 00:14:42,000 --> 00:14:44,000 E questo posto non gli assomiglia per niente. 372 00:14:44,040 --> 00:14:45,880 Niente bacchette, solo cristalli. 373 00:14:45,920 --> 00:14:49,090 Credo che a Layla piacerebbe qualcosa del genere. 374 00:14:52,430 --> 00:14:55,680 Mio dio. Questa collana è bellissima. 375 00:14:55,720 --> 00:14:58,310 Pensi che le piacerebbe? 376 00:14:58,350 --> 00:15:01,310 No... è troppo New Age per Layla. 377 00:15:01,350 --> 00:15:04,480 DONNA: Lui non sta cercando un regalo. 378 00:15:04,520 --> 00:15:06,690 Sta cercando chiarezza. 379 00:15:06,730 --> 00:15:08,570 Chiarezza per che cosa? 380 00:15:08,610 --> 00:15:10,950 L'ha detto lei, non io. 381 00:15:10,990 --> 00:15:13,780 Chiarezza per che cosa? 382 00:15:16,080 --> 00:15:17,450 Ok. 383 00:15:17,490 --> 00:15:19,910 Credo sia il momento di andare. 384 00:15:19,960 --> 00:15:22,200 Questa Miss Cleo è una truffatrice. 385 00:15:22,210 --> 00:15:22,900 Non puoi saperlo. 386 00:15:22,910 --> 00:15:24,590 Si, invece. 387 00:15:24,630 --> 00:15:28,200 Quando ero bambino, mia nonna teneva questa spaventosa bambola voodoo sul comodino. 388 00:15:28,210 --> 00:15:29,000 La odiavo. 389 00:15:29,200 --> 00:15:31,260 Allora, un giorno, la nascosi. 390 00:15:31,300 --> 00:15:33,500 Quando mi chiese dov'era, mentii. 391 00:15:33,510 --> 00:15:35,140 Le dissi che non lo sapevo. 392 00:15:35,180 --> 00:15:38,180 Mi disse di aver maledetto il ladro con una sculacciata di Dio. 393 00:15:38,220 --> 00:15:41,190 che sarebbe guarita solo se avesse detto la verità. 394 00:15:41,230 --> 00:15:44,100 Il giorno dopo, mi sono svegliato con uno strano sfogo sul sedere, 395 00:15:44,110 --> 00:15:46,270 E ho confessato. 396 00:15:46,320 --> 00:15:49,150 Venne fuori che aveva messo della polvere pruriginosa nelle mie mutande. 397 00:15:49,190 --> 00:15:50,500 Tua nonna è un genio. 398 00:15:50,510 --> 00:15:52,400 No. Mia nonna è una truffatrice. Possiamo andare ora? 399 00:15:52,450 --> 00:15:54,280 Non senza aver trovato un po' di chiarezza. 400 00:15:59,870 --> 00:16:03,370 C'è molta energia quì. 401 00:16:03,420 --> 00:16:06,040 Vedo un amore eterno. 402 00:16:08,380 --> 00:16:09,840 E' quì per una ragazza. 403 00:16:09,880 --> 00:16:12,760 E una ragazza è quì per lui. 404 00:16:12,800 --> 00:16:14,720 Sta solo facendo come in "GAME OF THRONES." 405 00:16:14,760 --> 00:16:17,970 Qualcuno vicino a te, nasconde qualcosa di molto importante 406 00:16:18,010 --> 00:16:19,390 Qualcuno che conosco io o lui? 407 00:16:19,430 --> 00:16:20,980 Non è chiaro. 408 00:16:21,020 --> 00:16:24,850 Ma quando verrà fuori, cambierà tutto. 409 00:16:24,900 --> 00:16:27,060 SPENCER: Quindi puoi vedere che qualcuno nasconde qualcosa, 410 00:16:27,110 --> 00:16:28,900 ma non puoi vedere chi o cosa sta nascondendo? 411 00:16:28,940 --> 00:16:31,030 Ha senso. 412 00:16:31,070 --> 00:16:32,950 Vedo quello che vedo. 413 00:16:32,990 --> 00:16:35,280 Scommetterai su qualcosa e perderai. 414 00:16:35,320 --> 00:16:37,200 Si, come quando ti abbiamo dato i 10 dollari. 415 00:16:37,240 --> 00:16:39,200 Dai, Spencer. Prova almeno a prenderla seriamente. 416 00:16:39,240 --> 00:16:41,120 Liv, siamo a Las Vegas. 417 00:16:41,160 --> 00:16:44,080 tutti scommettono su qualcosa e perdono. 418 00:16:44,120 --> 00:16:45,920 Sai una cosa? Ti aspetto fuori. 419 00:16:53,170 --> 00:16:54,590 Olivia? 420 00:16:54,630 --> 00:16:56,760 Non troverai mai quello che stai cercando 421 00:16:56,800 --> 00:16:58,970 finchè non inizierai ad essere sincera. 422 00:18:01,080 --> 00:18:04,160 E' un po' diversa da quello che canti di solito. 423 00:18:04,200 --> 00:18:06,830 Si, ma... 424 00:18:06,870 --> 00:18:08,540 credo sia una cosa positiva. 425 00:18:08,580 --> 00:18:12,460 E' buona. Ma potrebbe essere fantastica con qualche modifica. 426 00:18:12,500 --> 00:18:14,000 Il ritornello è forte. 427 00:18:14,050 --> 00:18:15,630 Ma ci mette troppo ad arrivare. 428 00:18:15,670 --> 00:18:17,220 Credo tu debba lavorare sulle strofe 429 00:18:17,260 --> 00:18:18,680 e anticipare il ritornello. 430 00:18:18,720 --> 00:18:20,050 E aumentare un po' i BPM. 431 00:18:20,090 --> 00:18:21,600 Le radio cercano cose movimentate, ora. 432 00:18:21,640 --> 00:18:23,470 Pensi di potermi mandare una copia? 433 00:18:23,510 --> 00:18:25,600 Si, certo che posso. 434 00:18:25,640 --> 00:18:27,810 Grazie. 435 00:18:27,850 --> 00:18:29,310 Figurati. 436 00:18:32,860 --> 00:18:34,430 Liv, devi lasciar perdere. 437 00:18:34,440 --> 00:18:36,110 Ti stai comportando da pazza, adesso. 438 00:18:36,150 --> 00:18:38,200 Non è vero. 439 00:18:38,240 --> 00:18:41,200 Voglio dire, come faceva a sapere tutte quelle cose? 440 00:18:41,240 --> 00:18:44,380 Tipo l'amore eterno tra te e Layla. 441 00:18:44,390 --> 00:18:45,530 Ha detto solo "amore eterno". 442 00:18:45,540 --> 00:18:47,660 E tu hai dato per scontato che parlasse di me e Layla 443 00:18:47,700 --> 00:18:49,540 perchè non parli d'altro da quando sei arrivata. 444 00:18:49,580 --> 00:18:50,670 Poteva riferirsi a chiunque. 445 00:18:50,710 --> 00:18:52,330 Tu ed Asher, magari. 446 00:18:52,380 --> 00:18:53,960 No, non credo. 447 00:18:54,000 --> 00:18:56,510 Già, nemmeno io. Perchè è tutta una truffa. 448 00:18:56,550 --> 00:18:58,050 Ok. E per tutto quello che ha detto dopo? 449 00:18:58,090 --> 00:18:59,980 Che qualcuno nascondeva qualcosa? 450 00:18:59,990 --> 00:19:01,340 Io non nascondo niente e tu? 451 00:19:01,390 --> 00:19:04,180 No, non lo so. Forse la nascondono Jordan e Simone. 452 00:19:10,770 --> 00:19:11,940 Cosa? 453 00:19:11,980 --> 00:19:14,730 Non farlo. Liv. 454 00:19:16,570 --> 00:19:17,820 Olivia, no. 455 00:19:17,860 --> 00:19:19,400 Questo spiegerebbe perchè 456 00:19:19,440 --> 00:19:20,820 Simone sembrava così strana, prima. 457 00:19:20,860 --> 00:19:23,120 Quindi tu credi che una sensitiva da 10 dollari 458 00:19:23,160 --> 00:19:27,330 abbia visto Jordan nascondere qualcosa nel suo zaino? 459 00:19:27,370 --> 00:19:30,080 Liv, andiamo. E' una follia. 460 00:19:31,420 --> 00:19:33,130 Beh, non folle come questo. 461 00:19:41,880 --> 00:19:45,640 -Ridicolo -Hey, sei... 462 00:19:48,930 --> 00:19:51,020 Vuoi spiegarci cos'è questo? 463 00:19:52,640 --> 00:19:54,610 Avete frugato tra le mie cose? 464 00:19:54,650 --> 00:19:56,690 OLIVIA: Jordan, cosa diavolo è questo. 465 00:19:58,150 --> 00:20:00,610 E' una licenza di matrimonio. 466 00:20:00,650 --> 00:20:03,490 Simone ed io ci sposiamo. Stasera. 467 00:20:08,450 --> 00:20:11,000 Ascoltatemi un attimo, ok? So che può sembrare assurdo 468 00:20:11,010 --> 00:20:12,000 OLIVIA:"Sembra" assurdo? 469 00:20:12,050 --> 00:20:15,380 Quale parte del "ascoltatemi" non hai capito? 470 00:20:15,420 --> 00:20:17,580 Ok. Visto che dovevamo venire a Las Vegas 471 00:20:17,590 --> 00:20:20,800 per lo show di Coop, ho pensato che Elvis potesse sposarci. 472 00:20:20,810 --> 00:20:23,300 Voglio dire, è quello che fanno le coppie a Las Vegas. Si sposano. 473 00:20:23,310 --> 00:20:25,500 E poi Simone ha detto che i suoi genitori si sarebbero incazzati. 474 00:20:25,550 --> 00:20:27,010 Tu dici? 475 00:20:27,050 --> 00:20:28,720 SIMONE: Mio padre odia davvero Elvis. 476 00:20:28,760 --> 00:20:31,640 JORDAN: E dopo averci scherzato su per un po' 477 00:20:31,680 --> 00:20:34,900 Non lo so. Non sembrava più uno scherzo. 478 00:20:34,910 --> 00:20:36,430 Ci siamo guardati e abbiamo detto 479 00:20:36,440 --> 00:20:37,770 "Perchè no?" 480 00:20:37,810 --> 00:20:39,270 Ok, vi do tre motivi. 481 00:20:39,320 --> 00:20:41,310 Troppo giovani, troppo presto, troppo stupidi. 482 00:20:41,320 --> 00:20:43,110 Troppo. 483 00:20:43,150 --> 00:20:45,150 JORDAN: Credimi, Liv, Non c'è niente che tu 484 00:20:45,160 --> 00:20:46,950 possa dire a cui non abbia già pensato. 485 00:20:46,990 --> 00:20:49,410 Scommetto che mamma e papà avranno parecchio da dire. 486 00:20:49,450 --> 00:20:52,370 Per esempio, non so come tu abbia avuto la firma di nostra madre 487 00:20:52,410 --> 00:20:54,080 ma scommetto che se la chiamiamo, lei... 488 00:20:54,120 --> 00:20:56,500 SIMONE: Lo faresti davvero? 489 00:20:56,540 --> 00:20:58,750 Vuoi dire qualcosa anche tu o...? 490 00:20:58,790 --> 00:21:01,710 Mi sembrano affari di famiglia. 491 00:21:01,760 --> 00:21:04,470 Tu sei di famiglia, Spence. 492 00:21:04,510 --> 00:21:05,930 Ok? E, onestamente, 493 00:21:05,940 --> 00:21:07,290 sono contento che l'abbiate scoperto. 494 00:21:07,300 --> 00:21:09,100 Anche io. 495 00:21:09,140 --> 00:21:11,560 Non ci è piaciuto non poterlo dire a nessuno. 496 00:21:11,600 --> 00:21:13,600 E ora non dobbiamo più sposarci da soli. 497 00:21:13,640 --> 00:21:16,810 Posso avere accanto mia sorella 498 00:21:16,850 --> 00:21:18,440 e mio fratello. 499 00:21:18,480 --> 00:21:21,070 Che ne dici, Spence? Testimone? 500 00:21:23,110 --> 00:21:25,900 No. 501 00:21:26,450 --> 00:21:28,740 Certo, J. 502 00:21:32,160 --> 00:21:35,700 JORDAN: Liv, sei stata al mio fianco 503 00:21:35,710 --> 00:21:37,670 dal giorno zero, letteralmente. 504 00:21:37,710 --> 00:21:40,210 Vuoi essere al mio fianco, oggi? 505 00:21:43,960 --> 00:21:46,050 Ok. 506 00:21:46,090 --> 00:21:47,430 Ok. 507 00:21:50,140 --> 00:21:54,100 Va bene... Pass per il backstage. 508 00:21:54,140 --> 00:21:55,730 A che ora vuoi che arrivino gli altri? 509 00:21:55,770 --> 00:21:57,730 Quando vogliono. 510 00:21:57,770 --> 00:22:00,020 Ok. Posso dire a Spencer di venire prima, se ti va. 511 00:22:00,060 --> 00:22:01,570 Per fargli fare un giro, ad esempio. 512 00:22:01,610 --> 00:22:03,300 Non sei per niente discreta, amica mia. 513 00:22:03,310 --> 00:22:05,700 E' chiaro che tu voglia fargli vedere qualcosa. 514 00:22:05,740 --> 00:22:07,500 Come ti pare. Credevo fosse una cosa carina 515 00:22:07,550 --> 00:22:09,990 che passaste del tempo insieme, visto che è venuto qua per te. 516 00:22:10,000 --> 00:22:10,950 Continua a ripetertelo. 517 00:22:10,990 --> 00:22:13,490 Spencer, quindi, ha viaggiato per 4 ore 518 00:22:13,540 --> 00:22:15,500 in mezzo al deserto bollente, per vedere me? 519 00:22:15,540 --> 00:22:18,460 Andiamo. So di essere carina ma non così carina. 520 00:22:18,500 --> 00:22:20,700 Perchè siete tutti interessati a me e Spencer? 521 00:22:20,750 --> 00:22:21,900 Cavolo. Non lo so. 522 00:22:22,000 --> 00:22:24,500 Forse perchè, chiaramente, sei ancora innamorata di lui? 523 00:22:24,550 --> 00:22:26,800 E ti comporti in modo strano da quando è arrivato. 524 00:22:26,810 --> 00:22:28,150 Mentre noi non riusciamo a capire 525 00:22:28,200 --> 00:22:30,640 perchè non siate ancora tornati insieme. 526 00:22:30,680 --> 00:22:32,600 In ogni caso... 527 00:22:32,640 --> 00:22:34,250 Se non ti dispiace, torno ad ascoltare 528 00:22:34,260 --> 00:22:36,890 il mio nuovo artista preferito... me stessa. 529 00:22:39,030 --> 00:22:40,980 Quando hai detto di aver bisogno di scarpe per il matrimonio, 530 00:22:40,990 --> 00:22:42,440 non credevo che avremmo cercato 531 00:22:42,480 --> 00:22:44,020 in un negozio di sneaker. 532 00:22:44,070 --> 00:22:46,070 Sono una persona sobria. Una tipa da sneaker. 533 00:22:46,110 --> 00:22:49,450 In più, Jordan sarà sexy con quelle addosso. 534 00:22:49,490 --> 00:22:52,030 Scusami. Immagino tu non voglia sentire certe cose. 535 00:22:52,070 --> 00:22:53,580 Va tutto bene. 536 00:22:53,620 --> 00:22:57,160 Credo solo che non indosserò mai più delle sneaker. 537 00:22:58,190 --> 00:23:00,290 Ho sempre sognato di indossare delle sneaker al mio matrimonio. 538 00:23:00,300 --> 00:23:01,670 Da quando ero bambina. 539 00:23:01,710 --> 00:23:03,710 E' cambiato solo il modello. 540 00:23:03,750 --> 00:23:06,960 All'asilo, erano delle Adidas Superstar. 541 00:23:07,010 --> 00:23:09,300 Poi sono diventate delle Reebok Old School. 542 00:23:09,340 --> 00:23:10,590 Con il pump o senza? 543 00:23:10,630 --> 00:23:12,800 Senza. Sono più eleganti. 544 00:23:12,840 --> 00:23:14,430 Concordo. 545 00:23:14,470 --> 00:23:16,220 Ma per Jordan, pensavo 546 00:23:16,260 --> 00:23:18,230 delle Air Jordan classiche. 547 00:23:20,640 --> 00:23:22,440 Allora... 548 00:23:22,480 --> 00:23:24,060 Devo chiedertelo... 549 00:23:24,110 --> 00:23:25,940 Quando pensavi al tuo matrimonio 550 00:23:25,980 --> 00:23:28,360 ti vedevi ancora al liceo? 551 00:23:28,400 --> 00:23:29,690 Era a Las Vegas? 552 00:23:29,740 --> 00:23:30,820 Ok. 553 00:23:30,860 --> 00:23:33,620 Eccola qua. 554 00:23:33,660 --> 00:23:35,900 Sapevo che non era finita, Olivia. 555 00:23:35,950 --> 00:23:36,740 Quindi dillo e basta. 556 00:23:36,790 --> 00:23:39,790 E' tutto così improvviso, Simone. 557 00:23:39,830 --> 00:23:41,580 Voglio dire, è per il bambino? 558 00:23:41,620 --> 00:23:43,500 Hai cambiato idea e non vuoi 559 00:23:43,510 --> 00:23:44,490 più darlo in adozione? 560 00:23:44,500 --> 00:23:45,400 Non è cambiato niente. 561 00:23:45,790 --> 00:23:47,500 Ok. Allora perchè questa fretta di sposarsi? 562 00:23:47,550 --> 00:23:48,760 Non potreste almeno aspettare 563 00:23:48,800 --> 00:23:50,150 che tu finisca il liceo? 564 00:23:50,160 --> 00:23:52,800 Olivia, noi ci amiamo. E il futuro è incerto. 565 00:23:52,840 --> 00:23:54,470 So che per te non è facile 566 00:23:54,510 --> 00:23:56,680 ma non è una cosa che ti riguarda. 567 00:23:56,720 --> 00:23:58,180 E' il mio gemello. 568 00:23:58,220 --> 00:24:00,480 Lo conosco meglio di chiunque altro. 569 00:24:00,520 --> 00:24:03,230 E' un tipo impulsivo, ok? Fa le cose senza pensare. 570 00:24:03,270 --> 00:24:05,480 Quindi anche io non sto pensando? 571 00:24:05,520 --> 00:24:07,730 Non lo so. Ti conosco a malapena. 572 00:24:07,770 --> 00:24:09,690 E così anche Jordan. 573 00:24:09,730 --> 00:24:11,780 Vi state frequentando da... quanto? Quasi 5 mesi. 574 00:24:11,820 --> 00:24:13,990 Tre, se non contiamo quelli dove avevate litigato. 575 00:24:14,000 --> 00:24:15,990 E li abbiamo superati, esattamente come supereremo 576 00:24:16,000 --> 00:24:17,620 qualsiasi altra succeda. 577 00:24:17,660 --> 00:24:20,830 Se davvero volessi bene a Jordan, saresti felice per lui. 578 00:24:20,870 --> 00:24:22,330 Questo è quello che vuole. 579 00:24:22,370 --> 00:24:24,000 Quello che vuole? 580 00:24:24,010 --> 00:24:26,590 L'anno scorso, voleva scendere le scale con il Segway. 581 00:24:26,630 --> 00:24:29,090 Ok. Sai una cosa? Non devi essere d'accordo con me. 582 00:24:29,130 --> 00:24:31,000 Non devi nemmeno far shopping con me. 583 00:24:31,010 --> 00:24:32,900 Ma devi smetterla di mancare di rispetto 584 00:24:32,910 --> 00:24:35,010 alla nostra decisione. 585 00:24:35,050 --> 00:24:37,640 Noi ci sposeremo... Sorella. 586 00:24:38,970 --> 00:24:40,600 JORDAN: Va bene, testimone. 587 00:24:40,640 --> 00:24:42,390 Vuoi dirmi ora perchè non dovrei sposarmi 588 00:24:42,430 --> 00:24:43,800 o vuoi bere prima qualche drink? 589 00:24:43,810 --> 00:24:45,590 Non sapevo fosse uno dei compiti del testimone. 590 00:24:45,600 --> 00:24:47,110 Lo è quando il testimone sei tu. 591 00:24:47,150 --> 00:24:48,520 Dire alle persone cosa fare, 592 00:24:48,570 --> 00:24:50,300 è il vostro sport preferito. Tuo e di Olivia. 593 00:24:50,310 --> 00:24:51,820 Non è possibile che siate d'accordo. 594 00:24:51,860 --> 00:24:55,410 Quindi, dai. Sputa il rospo. 595 00:24:55,450 --> 00:24:58,990 Dimmi che sono troppo giovane, che stiamo correndo 596 00:24:59,000 --> 00:25:00,490 o che non so cosa diavolo sto facendo. 597 00:25:00,500 --> 00:25:01,740 J, se già sai tutto questo 598 00:25:01,750 --> 00:25:03,460 perchè ti stai sposando? 599 00:25:03,500 --> 00:25:04,710 Perchè non hanno importanza. 600 00:25:04,750 --> 00:25:07,130 Quando lo sai, lo sai. 601 00:25:07,170 --> 00:25:10,000 Quindi possiamo ignorare la cosa e divertirci? 602 00:25:11,250 --> 00:25:13,550 DONNA: Hey, ragazzi. 603 00:25:13,590 --> 00:25:15,050 Siete pronti a festeggiare? 604 00:25:15,090 --> 00:25:16,090 Certo. 605 00:25:16,130 --> 00:25:18,180 Uh... 606 00:25:18,220 --> 00:25:19,200 Ok. 607 00:25:19,250 --> 00:25:21,260 Siamo le ballerine che avete ingaggiato. 608 00:25:21,310 --> 00:25:22,770 Le spogliarelliste. 609 00:25:22,810 --> 00:25:25,600 Lei è Coco e io sono Tifany. Con una F. 610 00:25:25,640 --> 00:25:30,020 Ok. Spence, quando ti ho parlato dell' addio al celibato 611 00:25:30,070 --> 00:25:33,400 pensavo a qualcosa di più tranquillo. 612 00:25:33,440 --> 00:25:34,700 Spence? 613 00:25:34,720 --> 00:25:36,740 Cosa? No, non sono stato io... 614 00:25:36,780 --> 00:25:38,910 Credo siate nella stanza sbagliata Tifany. 615 00:25:38,950 --> 00:25:39,990 Con una F. 616 00:25:40,030 --> 00:25:41,240 Una F. 617 00:25:41,280 --> 00:25:42,370 Chi di voi è JJ? 618 00:25:42,410 --> 00:25:44,540 Ovviamente è stato JJ. 619 00:25:44,580 --> 00:25:46,000 JJ sa che ti devi sposare? 620 00:25:46,040 --> 00:25:47,790 No, no, no, no gli 621 00:25:47,830 --> 00:25:50,290 piacciono semplicemente l e spogliarelliste. 622 00:25:50,340 --> 00:25:53,340 Veramente, ragazze, non lo vediamo da ieri sera. 623 00:25:53,380 --> 00:25:55,170 Mi... Mi dispiace. 624 00:25:55,220 --> 00:25:56,840 Beh, ci ha già pagato l'ora. 625 00:25:56,880 --> 00:25:59,390 Potreste pur sempre approfittarne. 626 00:25:59,430 --> 00:26:03,270 Facciamo anche altre cose, oltre a spogliarci. 627 00:26:05,430 --> 00:26:07,980 Ok. 628 00:26:11,270 --> 00:26:13,230 TIFANY: Credo siano troppo giovani. 629 00:26:13,280 --> 00:26:14,780 Jordan conosce a malapena Simone. 630 00:26:14,820 --> 00:26:16,610 SPENCER: Non dirlo a me. 631 00:26:16,650 --> 00:26:18,570 Questo è il peggior addio al celibato di sempre. 632 00:26:18,610 --> 00:26:21,000 Billy e Laura si conoscevano da anni 633 00:26:21,020 --> 00:26:22,370 e guarda come è finita. 634 00:26:22,410 --> 00:26:24,040 Esattamente. Grazie. 635 00:26:24,080 --> 00:26:25,750 E come dicevo al mio amico, quì, 636 00:26:25,790 --> 00:26:27,620 quando lo sai, lo sai. 637 00:26:27,660 --> 00:26:29,290 Hai tutta la vita davanti, amico. 638 00:26:29,330 --> 00:26:31,330 Non sei nemmeno andato al college. 639 00:26:31,380 --> 00:26:34,670 Un bellissimo quarterback del college. Yummy. 640 00:26:34,710 --> 00:26:36,720 Le ragazze ti salteranno addosso. 641 00:26:36,760 --> 00:26:38,000 Credo volesse dire che 642 00:26:38,010 --> 00:26:40,340 non sai a quante opportunità dovrai rinunciare. 643 00:26:40,390 --> 00:26:41,800 TIFANY: No. Parlavo di donne che 644 00:26:41,810 --> 00:26:43,220 che vorranno fare sesso con lui. 645 00:26:43,260 --> 00:26:44,720 Ok, sentite... 646 00:26:44,760 --> 00:26:46,600 Non voglio niente di tutto ciò. 647 00:26:46,640 --> 00:26:48,990 Mi sono divertito abbastanza nella mia vita. 648 00:26:49,000 --> 00:26:51,150 e poi, Simone è l'unica ragazza che conta per me. 649 00:26:51,190 --> 00:26:53,150 Forse è positivo che siano così giovani. 650 00:26:53,190 --> 00:26:55,900 Sa per certo che non lo sta sposando per i soldi. 651 00:26:55,910 --> 00:26:56,980 E' amore vero. 652 00:26:56,990 --> 00:26:57,650 Grazie, Coco. 653 00:26:57,690 --> 00:26:58,990 Hai una famiglia ricca. 654 00:26:59,030 --> 00:27:01,070 Fottiti, Spence. 655 00:27:01,110 --> 00:27:02,390 TIFANY: Credi sia amore vero? 656 00:27:02,400 --> 00:27:04,300 Simone gli ha mentito sin da subito. 657 00:27:04,310 --> 00:27:07,390 Voleva incastrarlo, facendogli credere di essere il padre di suo figlio. 658 00:27:07,400 --> 00:27:08,790 Non vuoi proprio lasciar perdere? 659 00:27:08,800 --> 00:27:10,300 Ha detto che le dispiaceva. 660 00:27:10,310 --> 00:27:12,000 Oh, le dispiaceva. Adesso sì che ci credo. 661 00:27:12,010 --> 00:27:13,750 JORDAN: Non me ne frega niente 662 00:27:13,790 --> 00:27:15,300 se tu ci credi o no, Tifany. 663 00:27:15,340 --> 00:27:16,760 Una F. 664 00:27:16,800 --> 00:27:18,130 Credo di sapere 665 00:27:18,170 --> 00:27:19,970 dov'è andata l'altra F. 666 00:27:27,970 --> 00:27:29,560 -Hey. -Hey. 667 00:27:29,600 --> 00:27:31,140 Sei impegnata? 668 00:27:31,190 --> 00:27:32,980 No, sto solo provando qualche accordo 669 00:27:33,020 --> 00:27:34,650 che mi ha dato J.P. Che succede? 670 00:27:34,690 --> 00:27:36,360 Spero non siano per "Tough Love". 671 00:27:36,400 --> 00:27:38,690 Quella canzone è stupenda. Non ha bisogno di niente. 672 00:27:38,700 --> 00:27:39,890 Sei un genio, ragazza mia. 673 00:27:39,900 --> 00:27:41,100 J.P. ti ha fatto sentire la mia canzone? 674 00:27:41,110 --> 00:27:42,530 Mi vuole in studio immediatamente 675 00:27:42,570 --> 00:27:43,800 così da aggiungerla all'album. 676 00:27:44,810 --> 00:27:47,450 Non ti deluderò, promesso. Diventerà una hit! 677 00:27:49,870 --> 00:27:52,620 Hey. Com'è andato lo shopping? 678 00:27:52,670 --> 00:27:55,390 Alla grande. Ho preso delle Air Jordan 679 00:27:55,400 --> 00:27:56,890 e una ramanzina da Olivia 680 00:27:56,900 --> 00:27:58,200 sul perchè non dovremmo sposarci. 681 00:27:58,210 --> 00:27:59,550 JORDAN: Oh. 682 00:27:59,590 --> 00:28:01,220 SIMONE: Com'era il tuo addio al celibato? 683 00:28:01,260 --> 00:28:04,050 Praticamente uguale ma senza le scarpe. 684 00:28:04,090 --> 00:28:06,010 SIMONE: Ne ho comprato un paio io, per te. 685 00:28:06,050 --> 00:28:08,990 -Grazie, amore. -Figurati. 686 00:28:09,000 --> 00:28:10,640 Jordan, ascolta... 687 00:28:10,680 --> 00:28:13,060 Credo che abbiate detto abbastanza, ok? 688 00:28:13,100 --> 00:28:15,190 Questo è il motivo per cui volevamo fosse un segreto. 689 00:28:15,200 --> 00:28:17,050 SIMONE: Non volevamo tutta questa negatività 690 00:28:17,060 --> 00:28:18,900 da persone che non capirebbero. 691 00:28:18,940 --> 00:28:21,400 Noi ci amiamo, ok? 692 00:28:21,440 --> 00:28:23,070 E ci sposeremo. Molto semplice. 693 00:28:23,110 --> 00:28:24,690 Se voi non potete essere felici per noi, 694 00:28:24,700 --> 00:28:26,200 allora la soluzione è ancora più semplice. 695 00:28:26,210 --> 00:28:27,990 Non siete più invitati. 696 00:28:28,030 --> 00:28:29,580 Andiamo. 697 00:28:36,960 --> 00:28:38,550 Vuoi fare il duro J.P.? 698 00:28:38,560 --> 00:28:40,420 Ti stai mettendo contro la persona sbagliata. 699 00:28:53,200 --> 00:28:56,500 OLIVIA: Non riesco a smettere di pensare alle loro facce. 700 00:28:56,510 --> 00:28:58,940 SPENCER: Già. Peggio della faccia delusa di mia madre. 701 00:28:58,980 --> 00:29:01,320 Non li ho mai visti così ed è colpa nostra. 702 00:29:01,360 --> 00:29:04,240 Chi siamo noi per dirgli cosa fare? 703 00:29:04,280 --> 00:29:06,360 E' chiaro che siano innamorati. 704 00:29:06,410 --> 00:29:09,700 Dovremmo essere tutti così fortunati. 705 00:29:09,740 --> 00:29:11,660 Noi non siamo certo messi meglio. 706 00:29:11,700 --> 00:29:15,420 Ho appena pagato 10 dollari per avere chiarezza. 707 00:29:15,460 --> 00:29:17,880 I miei genitori sicuramente non lo sono. 708 00:29:17,920 --> 00:29:20,040 Hey, neanche i miei. Ovviamente. 709 00:29:20,090 --> 00:29:22,210 Ma forse Jordan e Simone sì. 710 00:29:22,260 --> 00:29:23,760 E' quello che ha detto Coco. 711 00:29:23,800 --> 00:29:26,490 Ci saranno parecchie persone che gli diranno 712 00:29:26,500 --> 00:29:29,510 che hanno commesso un errore, i tuoi genitori ad esempio. 713 00:29:29,550 --> 00:29:32,270 Senza contare i genitori di Simone. 714 00:29:32,310 --> 00:29:34,730 E praticamente chiunque altro. 715 00:29:34,770 --> 00:29:37,450 Già. Soprattutto JJ, quando capirà 716 00:29:37,460 --> 00:29:40,000 di aver perso la sua spalla, per sempre. 717 00:29:42,530 --> 00:29:45,110 Dovranno affrontare tutto questo da soli. 718 00:29:45,150 --> 00:29:47,700 Forse sua sorella e il suo migliore amico 719 00:29:47,710 --> 00:29:49,160 dovrebbero stargli vicino. 720 00:29:50,620 --> 00:29:53,410 Già. Forse non è troppo tardi. 721 00:30:02,210 --> 00:30:06,090 Penso che tutte le famiglie litighino prima di un matrimonio. 722 00:30:06,130 --> 00:30:09,390 Potrebbe addirittura essere un rito di passaggio. 723 00:30:09,400 --> 00:30:11,500 Già. E l'abbiamo decisamente passato. 724 00:30:13,060 --> 00:30:15,680 Tu non pensi che sia un errore, vero? 725 00:30:15,730 --> 00:30:19,190 Entrambi abbiamo detto più di una volta che era una follia. 726 00:30:19,230 --> 00:30:21,190 Perchè lo è. 727 00:30:21,230 --> 00:30:24,780 Ma non penso che sia un errore. 728 00:30:26,780 --> 00:30:29,660 Credo che le persone siano spaventate dalla parola "sposati". 729 00:30:29,700 --> 00:30:32,450 quando non facciamo altro che dirci che ci amiamo 730 00:30:32,490 --> 00:30:35,290 e che vogliamo stare insieme davvero. 731 00:30:35,330 --> 00:30:37,660 Come potrebbe essere un errore? 732 00:30:37,710 --> 00:30:41,420 Già. E' quello che ha detto Coco. 733 00:30:41,460 --> 00:30:44,710 Ok. Farò l'avvocato del diavolo. 734 00:30:44,750 --> 00:30:47,590 Possiamo comunque stare insieme ma non sposarci. 735 00:30:47,630 --> 00:30:49,400 E' quello che fa la maggior parte delle coppie. 736 00:30:49,410 --> 00:30:51,050 soprattutto alla nostra età. 737 00:30:53,930 --> 00:30:56,220 E' quello che voi? 738 00:30:56,270 --> 00:30:58,520 OFFICIANTE: ..la tua futura sposa. 739 00:30:58,560 --> 00:31:00,140 Per amarla ed onorarla 740 00:31:00,190 --> 00:31:02,480 In salute e in malattia 741 00:31:02,520 --> 00:31:04,440 Nella gioia e nel dolore... 742 00:31:06,900 --> 00:31:09,110 No. Chi se ne frega di quello che pensano gli altri. 743 00:31:09,150 --> 00:31:12,070 Anche se fosse un errore, sarebbe il nostro errore. 744 00:31:12,120 --> 00:31:15,660 Voglio sposarti, Simone. 745 00:31:15,700 --> 00:31:18,000 Voglio iniziare la nostra vita insieme, oggi. 746 00:31:18,040 --> 00:31:20,370 Davvero. 747 00:31:20,420 --> 00:31:22,290 Tu vuoi sposarmi? 748 00:31:22,330 --> 00:31:26,550 Credo sia la prima volta che mi fai la proposta, seriamente. 749 00:31:26,590 --> 00:31:29,090 Fino ad ora abbiamo solo detto 750 00:31:29,130 --> 00:31:30,880 "Perchè no?" 751 00:31:33,340 --> 00:31:35,260 Quindi qual è la tua risposta? 752 00:31:35,310 --> 00:31:36,810 Perchè no? 753 00:31:38,810 --> 00:31:41,270 Si. 754 00:31:41,310 --> 00:31:43,810 Jordan Baker... 755 00:31:43,860 --> 00:31:46,360 Voglio sposarti. 756 00:31:49,360 --> 00:31:50,780 Ok. 757 00:31:50,820 --> 00:31:55,660 Andiamo. Facciamolo, allora. 758 00:31:55,700 --> 00:31:57,540 Sposiamoci, 759 00:31:57,580 --> 00:31:59,700 anche se siamo noi due contro il mondo. 760 00:32:02,040 --> 00:32:04,000 OLIVIA: Non tutto il mondo. 761 00:32:04,040 --> 00:32:06,840 Tranquilli. Non siamo quì per obiettare. 762 00:32:06,880 --> 00:32:08,800 Non più di quanto abbiamo già fatto. 763 00:32:11,590 --> 00:32:14,340 OLIVIA: Vogliamo che siate felici. 764 00:32:14,390 --> 00:32:19,020 E se questo vi rende felici, allora vogliamo essere quì per voi. 765 00:32:19,060 --> 00:32:21,020 SPENCER: Sì. Non vogliamo metterci in mezzo 766 00:32:21,060 --> 00:32:23,020 Vogliamo starvi accanto. 767 00:32:23,060 --> 00:32:26,190 OLIVIA: Se ci volete ancora, ovviamente. 768 00:32:58,760 --> 00:33:00,890 Hey. 769 00:33:00,930 --> 00:33:02,640 Che succede, baby? Tutto ok? 770 00:33:02,680 --> 00:33:04,310 Sì. E' tutto molto bello. 771 00:33:04,350 --> 00:33:06,310 Sono davvero fiera di te. 772 00:33:06,350 --> 00:33:09,090 Aspetta stasera, quando tutti i miei amici saranno tra il pubblico. 773 00:33:09,100 --> 00:33:10,190 Sarà il migliore di sempre. 774 00:33:10,200 --> 00:33:11,280 Lo so. 775 00:33:11,320 --> 00:33:13,990 Hey, Lil Jewel è sposata vero? 776 00:33:14,030 --> 00:33:16,320 Sì, perchè? 777 00:33:16,360 --> 00:33:18,240 Era solo una curiosità. Chiedevo. 778 00:33:18,280 --> 00:33:21,120 Ok. Allora, com'è andata con J.P.? 779 00:33:21,160 --> 00:33:22,790 Cosa ne pensa della nuova canzone? 780 00:33:22,830 --> 00:33:25,750 Gli è piaciuta. Gli è piaciuta molto. 781 00:33:25,790 --> 00:33:29,590 Quindi non c'è bisogno di liberare i cani. Va tutto bene. 782 00:33:29,630 --> 00:33:31,500 Era ovvio che gli piacesse. 783 00:33:31,550 --> 00:33:35,260 Sennò ero già pronta a fargli il culo. 784 00:33:35,300 --> 00:33:37,050 So che l'avresti fatto. Ti amo. 785 00:33:37,090 --> 00:33:38,300 Ti amo. 786 00:33:38,340 --> 00:33:40,050 Sono davvero fiera di te. 787 00:33:41,390 --> 00:33:43,810 Ci saranno sempre persone 788 00:33:43,850 --> 00:33:46,940 che ci chiederanno perchè ci siamo sposati così giovani 789 00:33:46,980 --> 00:33:50,690 e la mia risposta sarà sempre la stessa. 790 00:33:50,730 --> 00:33:53,820 Quando lo sai, lo sai. 791 00:33:55,360 --> 00:33:57,700 E questo è come lo so. 792 00:33:57,740 --> 00:34:02,700 Lo so perchè mi sento un uomo diverso vicino a te, Simone. 793 00:34:02,740 --> 00:34:04,500 Un uomo migliore. 794 00:34:04,540 --> 00:34:07,830 L'uomo che avrei sempre voluto essere. 795 00:34:07,870 --> 00:34:09,670 SPENCER: Sai che sei brava in questo. 796 00:34:09,710 --> 00:34:12,920 Far sentire meglio le persone. 797 00:34:12,960 --> 00:34:15,130 JORDAN: Lo so perchè penso a te 798 00:34:15,170 --> 00:34:17,050 anche quando non mi sei vicina. 799 00:34:19,430 --> 00:34:23,310 JORDAN: E so che mi amerai sempre, 800 00:34:23,350 --> 00:34:25,480 anche nei momenti peggiori. 801 00:34:25,520 --> 00:34:30,350 OLIVIA: Aiuto! Basta, basta... 802 00:34:30,400 --> 00:34:34,570 JORDAN: Sei quella giusta, Simone. 803 00:34:34,610 --> 00:34:36,780 Di questo sono sicuro. 804 00:34:40,450 --> 00:34:42,910 SIMONE: Jordan, la prima volta che ti ho visto 805 00:34:42,950 --> 00:34:45,950 la mia vita era un casino 806 00:34:46,000 --> 00:34:49,670 e mi sentivo così sola. 807 00:34:51,920 --> 00:34:54,590 SIMONE: Ma nel momento in cui sei entrato nella mia vita, 808 00:34:54,630 --> 00:34:59,050 mi sono sentita amata e al sicuro. 809 00:35:04,970 --> 00:35:06,810 SIMONE: E forse tu non lo sai 810 00:35:06,850 --> 00:35:09,810 ma stare con te mi ha salvato la vita. 811 00:35:25,160 --> 00:35:26,370 OFFICIANTE: Anelli? 812 00:35:26,410 --> 00:35:28,000 Sono quì da qualche parte. 813 00:35:28,040 --> 00:35:29,500 Eccoli. 814 00:35:43,050 --> 00:35:45,680 OFFICIANTE: Jordan, vuoi tu prendere Simone 815 00:35:45,720 --> 00:35:48,100 Le dispiace se saltiamo direttamente alla parte 816 00:35:48,500 --> 00:35:49,890 dove posso baciarla, boss? Si può fare? 817 00:35:49,900 --> 00:35:51,230 Vi dichiaro marito e moglie, 818 00:35:51,270 --> 00:35:52,270 Puoi baciare la sposa. 819 00:35:52,310 --> 00:35:54,020 Grazie. 820 00:36:20,050 --> 00:36:21,920 Scusa se sono scappato via. 821 00:36:21,970 --> 00:36:23,970 Dovevo fermarmi in un posto. 822 00:36:26,470 --> 00:36:28,810 Vai da qualche parte? 823 00:36:28,850 --> 00:36:31,640 Venire qua è stato un errore. 824 00:36:31,680 --> 00:36:33,440 Ti volevo quì. 825 00:36:35,440 --> 00:36:37,150 Ti ho chiamato per questo. 826 00:36:41,070 --> 00:36:43,500 Ok. La devi finire. 827 00:36:43,510 --> 00:36:45,790 Stai sistemando quel tavolo, tutto il giorno. 828 00:36:45,800 --> 00:36:46,890 E ci sono solo tre cose sopra. 829 00:36:46,900 --> 00:36:49,620 Sei. Ne ho aggiunta una per bilanciare. 830 00:36:49,660 --> 00:36:51,790 Sembra carino. 831 00:36:51,830 --> 00:36:54,670 Dannazione, ora lo sto facendo anche io. 832 00:36:54,710 --> 00:36:57,000 Basta. Sappiamo entrambe qual è il motivo. 833 00:36:57,040 --> 00:36:59,170 Spencer. 834 00:36:59,210 --> 00:37:02,300 Prima che ti comporti come una pazza e cerchi di negare, 835 00:37:02,340 --> 00:37:04,680 ammettilo e basta perchè lo sai che ho ragione. 836 00:37:05,930 --> 00:37:08,140 Ok. 837 00:37:08,180 --> 00:37:09,470 Vai e prenditi l'uomo. 838 00:37:09,510 --> 00:37:10,800 Ora? 839 00:37:10,810 --> 00:37:13,490 Sì, adesso! Perchè tutta questa tua ansia inizia a darmi sui nervi. 840 00:37:13,500 --> 00:37:15,060 E se... Se Spencer non volesse tutto questo? 841 00:37:15,100 --> 00:37:16,980 Ma certo che lo vuole! 842 00:37:17,020 --> 00:37:20,190 Ti ha detto lui stesso che avrebbe aspettato finchè non fossi stata pronta. 843 00:37:20,200 --> 00:37:22,190 E a me sembri pronta. 844 00:37:22,240 --> 00:37:24,820 Beh, non posso andare via prima del soundcheck. 845 00:37:24,860 --> 00:37:26,700 Ok. 846 00:37:26,740 --> 00:37:29,830 Prova, Prova. 1, 2. 847 00:37:31,080 --> 00:37:34,330 Prova, Prova. 1, 2. 1, 2. 848 00:37:34,370 --> 00:37:37,710 Ora va da Spencer. 849 00:37:37,750 --> 00:37:40,630 Si. Adesso. Va. 850 00:37:56,190 --> 00:37:59,400 La sensitiva aveva ragione su una cosa. 851 00:37:59,440 --> 00:38:01,900 Avevo bisogno di chiarezza. 852 00:38:03,860 --> 00:38:05,570 E ora ce l'ho. 853 00:38:09,570 --> 00:38:11,530 Spencer. 854 00:38:32,680 --> 00:38:35,020 Ti amo. 855 00:38:35,060 --> 00:38:38,560 Non so neanche quando è successo. 856 00:38:38,600 --> 00:38:41,270 Forse la notte che mi hanno sparato. 857 00:38:42,500 --> 00:38:44,730 O guardando film con te, tutta l'estate. 858 00:38:44,780 --> 00:38:47,360 O forse dal mio primo giorno a Beverly 859 00:38:47,400 --> 00:38:50,200 e l'ho appena capito, ma ora lo so. 860 00:38:50,240 --> 00:38:54,990 Sono innamorato di te. 861 00:38:55,040 --> 00:38:56,790 Non possiamo. 862 00:38:56,830 --> 00:38:58,960 Come facciamo con Layla ed Asher? 863 00:38:59,000 --> 00:39:01,710 Lo so, lo so, lo so. Mi importa di Layla, davvero. 864 00:39:01,750 --> 00:39:05,380 Ma c'è un motivo per cui tu sei quì con me adesso, ok? 865 00:39:05,420 --> 00:39:08,090 C'è un motivo per cui siamo insieme. 866 00:39:09,260 --> 00:39:11,680 Guarda Jordan e Simone. 867 00:39:11,720 --> 00:39:13,800 Se questa giornata mi ha insegnato qualcosa, 868 00:39:13,850 --> 00:39:16,390 è stato farmi capire che se hai un'occasione 869 00:39:16,430 --> 00:39:20,520 per essere felice, devi provarci. 870 00:39:22,860 --> 00:39:24,270 Ad ogni costo. 871 00:39:31,820 --> 00:39:33,570 Mi dispiace, Spencer. 872 00:40:06,110 --> 00:40:07,820 Non lasciamo le cose così. 873 00:40:28,880 --> 00:40:30,050 SPENCER: Layla. 874 00:40:30,090 --> 00:40:31,760 -Hey. -Hey. 875 00:40:31,800 --> 00:40:33,260 Che ci fai qua? 876 00:40:33,300 --> 00:40:34,640 Non sta per iniziare lo show di Coop? 877 00:40:34,680 --> 00:40:37,430 Sì. Volevo solo ringraziarti. 878 00:40:37,470 --> 00:40:39,060 Per cosa? 879 00:40:39,100 --> 00:40:42,350 Per essermi stato vicino tutto questo tempo. 880 00:40:42,390 --> 00:40:44,770 Di aver avuto pazienza.. 881 00:40:44,810 --> 00:40:47,940 Per amarmi abbastanza da aver aspettato. 882 00:40:47,980 --> 00:40:50,940 Adesso sono pronta. 883 00:40:50,990 --> 00:40:54,200 Ti amo Spencer. 884 00:40:54,240 --> 00:40:55,910 Non ho mai smesso di farlo. 885 00:41:02,830 --> 00:41:04,790 SPENCER: Ascoltami... 886 00:41:04,830 --> 00:41:08,130 Non è stato un errore venire quì. 887 00:41:08,170 --> 00:41:11,010 E averti baciato non è stato uno sbaglio. 888 00:41:11,050 --> 00:41:15,130 Stare insieme non sarà uno sbaglio , Liv. 889 00:41:17,470 --> 00:41:20,640 SPENCER: So che anche tu provi le stesse cose, 890 00:41:20,680 --> 00:41:24,140 quindi, ti prego, non lasciare tutto così.