1 00:00:25,275 --> 00:00:27,068 Cosa ci fate voi quì?! 2 00:00:49,883 --> 00:00:52,052 Hey. Hey, Ms. Grace. 3 00:00:52,093 --> 00:00:54,054 So che è molto presto ma... Spencer è sveglio? 4 00:00:54,095 --> 00:00:55,638 Mi dispiace, Tamia. 5 00:00:55,680 --> 00:00:57,265 Spencer è andato alla baita per il weekend 6 00:00:57,307 --> 00:00:59,184 Per stare lontano da me? 7 00:00:59,225 --> 00:01:02,270 Per stare lontano da tutto. 8 00:01:05,523 --> 00:01:07,108 Vuoi entrare? 9 00:01:17,911 --> 00:01:19,662 Sì! Oh, credevo che... 10 00:01:24,667 --> 00:01:27,629 Giusto in tempo, Spencer. Guarda qua. 11 00:01:30,924 --> 00:01:34,302 Hey, perchè ci metti così tanto? 12 00:01:53,613 --> 00:01:55,573 E' rotto. 13 00:01:55,615 --> 00:01:58,201 Non ti preoccupare. Oh, ok. 14 00:01:58,243 --> 00:02:00,411 Ok, allora... 15 00:02:00,453 --> 00:02:02,622 Un brindisi 16 00:02:02,664 --> 00:02:07,210 a...le ragazze prima dei ragazzi. 17 00:02:07,252 --> 00:02:10,046 Cin cin! 18 00:02:10,088 --> 00:02:12,048 Sono stupita che tu non sia chiusa 19 00:02:12,090 --> 00:02:13,675 in studio questo weekend. 20 00:02:13,716 --> 00:02:15,844 Si, ho preso una pausa dallo studio. 21 00:02:15,885 --> 00:02:18,054 Le cose si sono fatte strane tra Spencer e Coop, ieri sera, 22 00:02:18,096 --> 00:02:19,681 e ora sono preoccupata che le cose diventino strane anche 23 00:02:19,722 --> 00:02:21,432 tra me e Coop, quindi... Quindi ti stai nascondendo. 24 00:02:21,474 --> 00:02:22,892 Si, assolutamente. 25 00:02:22,934 --> 00:02:25,228 Tu che mi dici? Hai qualcosa in programma? 26 00:02:26,896 --> 00:02:29,691 Asher ha organizzato un viaggio a sorpresa 27 00:02:29,732 --> 00:02:32,318 per questo weekend, fino all'ultimo secondo. 28 00:02:32,360 --> 00:02:34,445 Interessante. Già. 29 00:02:34,487 --> 00:02:37,198 Non siamo stati molto tempo da soli ultimamente, quindi... 30 00:02:37,240 --> 00:02:39,159 Giusto, ben venga il tempo da soli. 31 00:02:39,200 --> 00:02:41,161 Aspetta. Che mi dici di Spencer? 32 00:02:41,202 --> 00:02:45,748 E' partito per la baita di famiglia 33 00:02:45,790 --> 00:02:47,750 stamattina, per sistemare le ultime scatole 34 00:02:47,792 --> 00:02:49,586 e la sua mente, immagino. 35 00:02:49,627 --> 00:02:51,796 Mi sono offerta di accompagnarlo ma, 36 00:02:51,838 --> 00:02:54,090 ha detto che voleva rimanere solo... 37 00:02:54,132 --> 00:02:56,301 E' la prima volta che ci torna 38 00:02:56,342 --> 00:02:57,927 da quando suo padre è morto. 39 00:02:57,969 --> 00:03:00,555 Voglio dire, è davvero una buona idea 40 00:03:00,597 --> 00:03:03,057 che rimanga là da solo? 41 00:03:04,517 --> 00:03:06,477 Spencer ti ha raccontato 42 00:03:06,519 --> 00:03:08,813 della nostra litigata? Che mi incolpa di tutto? 43 00:03:08,855 --> 00:03:10,481 Lo ha fatto. 44 00:03:10,523 --> 00:03:12,483 Sei d'accordo con Spencer? 45 00:03:12,525 --> 00:03:14,611 Anche tu pensi sia colpa mia se lo hanno sparato? 46 00:03:14,652 --> 00:03:16,237 Non ti incolperei mai. 47 00:03:16,279 --> 00:03:18,489 Ascolta, ti voglio bene 48 00:03:18,531 --> 00:03:20,617 come voglio bene a Spencer e Dillon, 49 00:03:20,658 --> 00:03:22,827 mi hai capito? 50 00:03:22,869 --> 00:03:24,829 La verità è che 51 00:03:24,871 --> 00:03:27,123 entrambi avete fatto dei grossi sbagli. 52 00:03:27,165 --> 00:03:29,375 Non siete così diversi, voi due. 53 00:03:29,417 --> 00:03:32,378 Tu e Spencer siete due delle persone più leali, 54 00:03:32,420 --> 00:03:35,590 appassionate e coinvolte che io conosca, 55 00:03:35,632 --> 00:03:39,177 e quelle stesse qualità vi faranno riavvicinare. 56 00:03:40,553 --> 00:03:44,307 Mi ricordo...l'estate prima della quinta elementare, 57 00:03:44,349 --> 00:03:47,602 quando volevi giocare a football con la squadra di Spencer. 58 00:03:47,644 --> 00:03:50,480 Spencer ha tormentato il coach 59 00:03:50,521 --> 00:03:52,440 finchè non gli ha detto sì, 60 00:03:52,482 --> 00:03:54,359 e poi? 61 00:03:54,400 --> 00:03:56,569 Non mi sono presentata. Alla fine, 62 00:03:56,611 --> 00:03:59,572 hai capito che il football era una cosa di Spencer 63 00:03:59,614 --> 00:04:01,783 e non volevi intrometterti, 64 00:04:01,824 --> 00:04:04,535 ma Spencer non lo sapeva; si è solo 65 00:04:04,577 --> 00:04:06,704 sentito tradito perchè tu lo hai lasciato così. 66 00:04:06,746 --> 00:04:09,332 Non credevo che la vostra amicizia sarebbe sopravvissuta. 67 00:04:09,374 --> 00:04:11,834 Poi mi sono scusata e gli ho comprato del gelato. 68 00:04:11,876 --> 00:04:14,712 Con la sua paghetta. Vedi? 69 00:04:17,340 --> 00:04:20,927 Ms. Grace, se avesse visto la faccia di Spencer, ieri sera, 70 00:04:20,969 --> 00:04:24,347 saprebbe che non è la stessa cosa. 71 00:04:32,313 --> 00:04:34,357 Cos'è? E' l'atto della baita. 72 00:04:34,399 --> 00:04:36,776 La voglio lasciare a Spencer e Dillon. 73 00:04:36,818 --> 00:04:40,321 Sperando che loro facciano lo stesso con i loro figli, 74 00:04:40,363 --> 00:04:42,907 come parte dell'eredità dei James. 75 00:04:55,044 --> 00:04:57,255 Hey, papà, che succede? 76 00:04:57,297 --> 00:04:58,798 Papà? 77 00:05:01,301 --> 00:05:02,927 Papà? 78 00:05:02,969 --> 00:05:05,388 Papà! Hey! 79 00:05:05,430 --> 00:05:07,223 Hey, andiamo, 80 00:05:07,265 --> 00:05:09,809 andiamo. Andiamo! 81 00:05:38,227 --> 00:05:39,940 Che fate? 82 00:05:40,631 --> 00:05:43,468 Siamo quì per te. 83 00:05:53,436 --> 00:05:55,897 Se per te va bene. Certo! 84 00:06:02,779 --> 00:06:04,822 Tutto ok? Sì. 85 00:06:13,081 --> 00:06:14,415 Hai problemi con la nostra presenza quì? 86 00:06:14,457 --> 00:06:15,750 Perchè posso dire a tutti di tornare a casa. 87 00:06:15,792 --> 00:06:17,126 Lo capirebbero perfettamente. 88 00:06:17,168 --> 00:06:19,170 Avevo detto che volevo stare da solo. 89 00:06:19,212 --> 00:06:21,005 Lo sapevo. Mi dispiace... 90 00:06:21,047 --> 00:06:23,049 Ti sto prendendo in giro. Stavo per andare via da qua 91 00:06:23,091 --> 00:06:25,343 quando siete arrivati. 92 00:06:25,385 --> 00:06:27,845 E ora? Non faccio più fatica a respirare. 93 00:06:27,887 --> 00:06:30,348 Grazie. 94 00:06:30,390 --> 00:06:33,309 Veramente, il merito è tutto di Olivia. 95 00:06:33,351 --> 00:06:35,520 E' stata una sua idea venire quì. 96 00:06:38,314 --> 00:06:40,608 Ash, grazie per aver accettato tutto questo. 97 00:06:40,650 --> 00:06:44,445 Certo, non è come avevo immaginato il nostro weekend, ma... 98 00:06:44,487 --> 00:06:46,572 Spencer è un nostro amico. 99 00:06:46,614 --> 00:06:48,574 Ha bisogno di noi. 100 00:06:48,616 --> 00:06:51,911 In più, siamo in una baita remota in mezzo al bosco. 101 00:06:51,953 --> 00:06:53,746 Un fantastico lago e senza genitori. 102 00:06:53,788 --> 00:06:57,208 Neanche uno. Sono sicura che troveremo il modo di stare un po' da soli. 103 00:06:57,250 --> 00:06:59,961 Credo che staremo così tanto tempo da soli che ti stancherai di me. 104 00:07:00,002 --> 00:07:02,713 Meno male, allora, che hai portato una farmacia intera. 105 00:07:02,755 --> 00:07:05,425 Smettila! 106 00:07:05,466 --> 00:07:08,594 Billy. Come va? 107 00:07:12,348 --> 00:07:14,767 I ragazzi sono un po' grandi per le feste in costume 108 00:07:14,809 --> 00:07:17,395 e non sono qua. 109 00:07:17,437 --> 00:07:19,063 Tu scherzi, 110 00:07:19,105 --> 00:07:20,690 ma questi attrezzi sono veri. 111 00:07:20,731 --> 00:07:23,109 Sono venuto per usarli. 112 00:07:23,151 --> 00:07:26,154 Ho imparato un paio di cose da quando vivo da solo. 113 00:07:26,195 --> 00:07:27,780 I gemelli mi hanno detto che avete problemi 114 00:07:27,822 --> 00:07:29,365 con il tritarifiuti? 115 00:07:29,407 --> 00:07:30,700 Esatto. 116 00:07:30,741 --> 00:07:32,702 Sei libero di fare un tentativo 117 00:07:32,743 --> 00:07:36,164 ma il tecnico verrà lunedì... 118 00:07:36,205 --> 00:07:38,708 Ce la faccio. 119 00:07:38,749 --> 00:07:40,168 Davvero? 120 00:07:40,209 --> 00:07:42,503 Avrò finito in un attimo. 121 00:07:42,545 --> 00:07:45,256 Ok. 122 00:07:49,594 --> 00:07:51,554 Hey, B? 123 00:07:51,596 --> 00:07:54,140 Si? 124 00:07:55,516 --> 00:07:57,518 Grazie. 125 00:08:04,192 --> 00:08:07,111 Ragazzi. Hey. Una perla. 126 00:08:07,153 --> 00:08:09,739 Ho trovato un mangianastri portatile. 127 00:08:09,780 --> 00:08:11,741 Ho letto qualcosa in merito in biblioteca. 128 00:08:11,782 --> 00:08:13,451 Già, quella è roba da museo. 129 00:08:13,493 --> 00:08:15,286 No, quello va nella scatola "ricordi" 130 00:08:15,328 --> 00:08:17,330 No. No, no, no. 131 00:08:17,371 --> 00:08:18,581 Quella è la scatola "da buttare". 132 00:08:18,623 --> 00:08:19,957 No, questa è quella "ricordi". 133 00:08:19,999 --> 00:08:21,417 No, per i "ricordi" è questa. 134 00:08:21,459 --> 00:08:23,794 Uh-oh. 135 00:08:23,836 --> 00:08:25,796 Dobbiamo ricominciare da capo. In mia difesa, 136 00:08:25,838 --> 00:08:28,674 non sapevo neanche che stessimo riempiendo più di una scatola. 137 00:08:28,716 --> 00:08:31,302 Ok, ok. Perchè non raggiungete tutti le ragazze? 138 00:08:31,344 --> 00:08:33,179 Davvero, ce la faccio. Non vi preoccupate. 139 00:08:33,221 --> 00:08:34,972 Stanno facendo un'escursione, amico. 140 00:08:35,014 --> 00:08:37,975 Andiamo. Siamo quì per te. Rivediamo di nuovo queste scatole. 141 00:08:38,017 --> 00:08:39,602 Grazie. 142 00:08:39,644 --> 00:08:42,146 Sono contento che siate venuti. 143 00:08:42,188 --> 00:08:45,775 Non posso ancora credere che JJ abbia convinto Vanessa a venire con lui. 144 00:08:45,816 --> 00:08:48,236 E' un'amante della natura. 145 00:08:48,277 --> 00:08:50,238 Davvero? Si. 146 00:08:50,279 --> 00:08:53,324 Quindi questo è il posto perfetto per farle la proposta. 147 00:08:53,366 --> 00:08:54,867 Aspetta, cosa? Già. 148 00:08:54,909 --> 00:08:57,370 Le chiederò di diventare la mia ragazza. 149 00:08:59,288 --> 00:09:01,874 Questo non è il vero significato di "farle la proposta". 150 00:09:01,916 --> 00:09:04,252 Ok, aspettate, voi due. 151 00:09:04,293 --> 00:09:06,254 Hai capito che il nome 152 00:09:06,295 --> 00:09:08,464 della vostra coppia sarà "VaJayjay", sì? 153 00:09:08,506 --> 00:09:11,801 Yo, Spence, da buttare o da tenere? 154 00:09:11,842 --> 00:09:14,554 A me sembra spazzatura. 155 00:09:20,226 --> 00:09:22,186 Oh! Oh, Dio! 156 00:09:22,228 --> 00:09:24,814 Ok, potresti... Dov'è Vanessa? 157 00:09:24,855 --> 00:09:27,108 Credevo che fosse... Ragazze, questi moscerini. 158 00:09:27,149 --> 00:09:29,110 Sta riposando. Credevo fosse quì con noi. 159 00:09:29,151 --> 00:09:30,736 Non le piace la natura. 160 00:09:30,778 --> 00:09:32,363 Evidentemente non piace neanche a te! 161 00:09:32,405 --> 00:09:34,365 Già, eppure è venuta in una baita in mezzo alla natura. 162 00:09:34,407 --> 00:09:36,784 Scusa, mi sembra di percepire 163 00:09:36,826 --> 00:09:39,412 qualcosa contro Vanessa? 164 00:09:39,453 --> 00:09:41,539 No. E' carina. 165 00:09:43,040 --> 00:09:44,959 Già, ok. 166 00:09:45,001 --> 00:09:47,587 Olivia, qual è il problema? 167 00:09:49,255 --> 00:09:51,424 Vanessa, in realta, ha conosciuto Asher 168 00:09:51,465 --> 00:09:53,593 durante l'estate in Messico. 169 00:09:53,634 --> 00:09:55,011 Oh. 170 00:09:55,052 --> 00:09:56,429 Oh! 171 00:09:56,470 --> 00:09:58,014 No, no, non è successo niente. 172 00:09:58,055 --> 00:10:00,016 Sono solo diventati, tipo... 173 00:10:00,057 --> 00:10:02,059 migliori amici di vacanza. 174 00:10:02,101 --> 00:10:04,270 Si ma Asher non ha detto niente fino a 175 00:10:04,312 --> 00:10:07,898 due settimane dopo che Vanessa era arrivata nella nostra scuola. 176 00:10:07,940 --> 00:10:09,900 Cavolo. 177 00:10:09,942 --> 00:10:12,862 Mi dispiace di aver chiesto. 178 00:10:12,903 --> 00:10:16,073 No, non è... non è niente di che. E' tutto a posto. 179 00:10:16,115 --> 00:10:19,035 E' qui per far baldoria con JJ, quindi... 180 00:10:19,076 --> 00:10:22,038 Beh non ci saranno festeggiamenti per me. 181 00:10:22,079 --> 00:10:24,665 Devo ancora terminare il saggio per le domande del college. 182 00:10:24,707 --> 00:10:25,916 No, no, no, no, no. 183 00:10:25,958 --> 00:10:27,752 Qui non sono ammessi compiti, 184 00:10:27,793 --> 00:10:30,171 domande dell'università, nè stress, per tutto il weekend. 185 00:10:30,212 --> 00:10:34,175 Si, facile per te parlare. Sono sicura che tu li avrai già finiti tutti. 186 00:10:34,216 --> 00:10:35,926 Mi hai scoperta. 187 00:10:35,968 --> 00:10:37,928 Io avevo solo molto tempo libero quest'estate. 188 00:10:37,970 --> 00:10:39,555 Oh mio dio. 189 00:10:39,597 --> 00:10:41,891 Ragazze, sono fottuta. 190 00:10:41,932 --> 00:10:43,392 Non so nemmeno di cosa parlare. 191 00:10:43,434 --> 00:10:45,227 Scrivi solamente di te e di tutte 192 00:10:45,269 --> 00:10:47,063 le cose incredibili che hai in programma per il futuro. 193 00:10:47,104 --> 00:10:50,066 Si, scusate, ma non è così semplice. 194 00:10:50,107 --> 00:10:52,109 Rimanere incinta mi ha completamente strappata 195 00:10:52,151 --> 00:10:54,737 via dalla vita che avevo, controllata dai miei genitori. 196 00:10:54,779 --> 00:10:56,781 E ora quando mi guardo allo specchio 197 00:10:56,822 --> 00:10:59,825 dubito di qualsiasi cosa. 198 00:10:59,867 --> 00:11:02,703 "tibi ipsi esto fidelis." 199 00:11:04,664 --> 00:11:06,666 "Sii fedele a te stesso" 200 00:11:06,707 --> 00:11:09,418 Devi solo avere pazienza e ascoltarti, 201 00:11:09,460 --> 00:11:12,213 e troverai chiarezza. Perchè state ridendo? 202 00:11:12,254 --> 00:11:14,840 Ok, Oprah, sta arrivando in tutta la sua saggezza. 203 00:11:14,882 --> 00:11:17,593 Ok, addirittura in latino! 204 00:11:19,845 --> 00:11:21,889 Voglio dire... 205 00:11:21,931 --> 00:11:23,891 Ok, va bene. 206 00:11:23,933 --> 00:11:26,727 Fermi tutti. Aspettate, aspettate, aspettate un... 207 00:11:26,769 --> 00:11:29,730 Queste buste sono al 100% della scatola "da buttare", giusto? 208 00:11:31,440 --> 00:11:33,984 No, no, no, non lo faremo un'altra volta. Siamo a posto. 209 00:11:34,026 --> 00:11:35,986 Ok. Va bene. 210 00:11:38,030 --> 00:11:40,825 Ora possiamo divertirci un po'? Oh, diamoci da fare. 211 00:11:40,866 --> 00:11:42,451 Yo, cosa dovremmo fare? 212 00:11:42,493 --> 00:11:45,871 Ho portato la festa da noi, amico. 213 00:11:48,165 --> 00:11:51,919 Signori, questo è il mio porta-party. 214 00:11:53,170 --> 00:11:56,632 Un party portatile. 215 00:11:56,674 --> 00:11:59,051 Questo è impressionante, amico mio. 216 00:11:59,093 --> 00:12:01,303 Oh mio dio. Sapevo che avresti scelto questo. 217 00:12:01,345 --> 00:12:05,516 Questo, amico mio, è il XJR 3000. 218 00:12:05,558 --> 00:12:07,309 E' illegale in 34 stati. 219 00:12:07,351 --> 00:12:09,770 Va bene. Ok. Quale di questi è il mio? 220 00:12:09,812 --> 00:12:12,523 Questo qua. 221 00:12:34,462 --> 00:12:37,131 Ragazzi stiamo per farvi il culo a strisce! 222 00:12:37,173 --> 00:12:40,134 Hey, stai bene? 223 00:12:40,176 --> 00:12:43,763 Durante gli 8 anni in cui è stato via, 224 00:12:43,804 --> 00:12:47,308 Corey ha scritto delle lettere per il mio compleanno e quello di Dillon. 225 00:12:48,809 --> 00:12:51,771 Wow. 226 00:12:51,812 --> 00:12:54,190 Cosa c'è scritto? 227 00:12:54,231 --> 00:12:56,192 Non lo so. 228 00:12:56,233 --> 00:12:59,195 Non so se voglio leggerle. 229 00:12:59,236 --> 00:13:02,198 E' come trovare un pezzo di lui, 230 00:13:02,239 --> 00:13:05,201 e Corey aveva tanti lati diversi. 231 00:13:05,242 --> 00:13:08,788 Non so quale di questi sia in questa scatola. 232 00:13:10,331 --> 00:13:14,919 So che non è proprio la stessa cosa, ma... 233 00:13:14,960 --> 00:13:18,297 Quando ho scavato tra i testi delle canzoni di mia madre, 234 00:13:18,339 --> 00:13:20,508 mi son ritrovata con più domande che risposte. 235 00:13:20,549 --> 00:13:22,802 Corey non ha spedito quelle lettere per un motivo. 236 00:13:22,843 --> 00:13:25,221 Dici che non dovrei leggerle? 237 00:13:25,262 --> 00:13:27,056 La scelta è tua, 238 00:13:27,097 --> 00:13:30,184 ma non devi neanche prenderla ora. 239 00:13:30,226 --> 00:13:33,312 Voglio dire, quelle lettere non vanno da nessuna parte. 240 00:13:42,112 --> 00:13:44,198 Già. 241 00:13:46,283 --> 00:13:47,910 Si è solo alzato ed è andato via. 242 00:13:47,952 --> 00:13:50,120 Spencer dev'essersi bevuto il cervello 243 00:13:50,162 --> 00:13:51,831 perchè si comporta come se non mi conoscesse. 244 00:13:54,208 --> 00:13:56,502 Come può lasciarmi così, in questo modo... 245 00:13:56,544 --> 00:13:58,170 senza risolvere. Oh mio dio. 246 00:13:58,212 --> 00:13:59,755 Sarai così per tutto il weekend? 247 00:13:59,797 --> 00:14:01,173 Il tuo telefono squillerà per tutto il weekend? 248 00:14:01,215 --> 00:14:02,508 Lascia perdere il mio telefono. Perchè invece non vai 249 00:14:02,550 --> 00:14:03,843 alla baita e parli con Spencer? 250 00:14:03,884 --> 00:14:05,886 Non devo inseguire nessuno... 251 00:14:05,928 --> 00:14:08,264 Al contrario di chiunque ti stia chiamando. 252 00:14:08,305 --> 00:14:09,890 E' il caso di preoccuparsi? 253 00:14:09,932 --> 00:14:11,517 No, no, non è importante. 254 00:14:11,559 --> 00:14:13,143 E' Lil Lewel. Mi sta chiamando 255 00:14:13,185 --> 00:14:15,563 senza sosta da un paio di giorni, non so. 256 00:14:15,604 --> 00:14:17,481 Lil jewel, la stronza che ti ha rubato 257 00:14:17,523 --> 00:14:19,149 la canzone? Quella Lil Jewel? 258 00:14:19,191 --> 00:14:21,151 Cosa vuole? Non ne ho idea. 259 00:14:21,193 --> 00:14:24,196 Non ho neanche risposto alle sue chiamate, per quello lo stalking. 260 00:14:24,238 --> 00:14:27,408 Senti, Coop, vai a parlare con Spencer. 261 00:14:27,449 --> 00:14:30,035 Se non lo farai, questa storia ti farà impazzire. 262 00:14:30,077 --> 00:14:33,122 Lo sai. E poi è alla baita dove suo padre è morto, 263 00:14:33,163 --> 00:14:34,582 da solo... 264 00:14:34,623 --> 00:14:37,209 Quindi, litigio o no, sai che 265 00:14:37,251 --> 00:14:40,337 avrà bisogno della sua migliore amica in questo momento. 266 00:14:41,755 --> 00:14:45,301 Ok? Quindi vai o no? 267 00:14:52,516 --> 00:14:55,477 Hey, amore, 268 00:14:55,519 --> 00:14:58,105 JJ sta per fare una capriola all'indietro da un ramo d'albero 269 00:14:58,147 --> 00:15:00,149 dentro l'acqua torbida. Non puoi perderterlo. 270 00:15:00,190 --> 00:15:03,319 Per quanto mi piacerebbe guardare JJ mentre perde una delle sue nove vite, 271 00:15:03,360 --> 00:15:05,321 devo proprio finire questo saggio. 272 00:15:05,362 --> 00:15:07,990 A cosa stai lavorando? 273 00:15:10,910 --> 00:15:13,621 Stai facendo richiesta a Princeton? 274 00:15:15,456 --> 00:15:17,833 Sì. 275 00:15:17,875 --> 00:15:19,335 Perchè? 276 00:15:19,376 --> 00:15:20,711 Perchè è Princeton. 277 00:15:20,753 --> 00:15:22,546 E' anche sulla costa orientale. 278 00:15:22,588 --> 00:15:24,381 E hanno uno dei corsi di tennis più importanti 279 00:15:24,423 --> 00:15:25,966 del paese. Tu giochi a tennis? 280 00:15:26,008 --> 00:15:28,552 Si. Cioè, giocavo 281 00:15:28,594 --> 00:15:30,137 in un'altra vita. 282 00:15:30,179 --> 00:15:31,931 Com'è che non conoscevo questa parte di te? 283 00:15:31,972 --> 00:15:34,725 Ad essere onesti, conosci solo la Simone incinta 284 00:15:34,767 --> 00:15:38,312 e la Simone tennista ora, che è una persona completamente diversa. 285 00:15:38,354 --> 00:15:40,272 Quanto sei brava? 286 00:15:40,314 --> 00:15:42,483 Quando ero più giovane, 287 00:15:42,524 --> 00:15:45,277 dicevano avessi il potenziale di una Serena Williams. 288 00:15:45,319 --> 00:15:47,488 Davvero? Già. 289 00:15:47,529 --> 00:15:50,491 Ero molto brava. 290 00:15:50,532 --> 00:15:53,494 Ero molto brava, 291 00:15:53,535 --> 00:15:56,705 ma il tennis era un desiderio di mia madre. 292 00:15:56,747 --> 00:15:59,416 Io volevo essere solo una bambina normale, sai? 293 00:15:59,458 --> 00:16:02,252 Quindi al secondo anno mi sono presa una pausa e poi l'anno scorso, 294 00:16:02,294 --> 00:16:06,131 sono rimasta incinta. 295 00:16:06,173 --> 00:16:08,759 Ora che sono rimasta ferma per un po' 296 00:16:08,801 --> 00:16:11,178 pensavo che forse... 297 00:16:11,220 --> 00:16:13,722 non giocavo solo per mia madre. 298 00:16:13,764 --> 00:16:16,433 Mi manca davvero, 299 00:16:16,475 --> 00:16:19,478 e parecchio. 300 00:16:19,520 --> 00:16:21,605 Wow. 301 00:16:26,902 --> 00:16:30,406 C'è qualcos'altro che non so di te? 302 00:16:32,533 --> 00:16:36,829 Beh, la Simone tennista aveva diversi segreti. 303 00:16:38,497 --> 00:16:40,624 Amore, sto scherzando. 304 00:16:48,924 --> 00:16:51,885 "Spencer, buon compleanno figliolo, 305 00:16:51,927 --> 00:16:53,887 "il primo anno distanti. 306 00:16:53,929 --> 00:16:56,223 "un'altra cosa per cui ringraziare tua madre. Un consiglio: 307 00:16:57,975 --> 00:17:00,894 "non sacrificare i tuoi sogni per nessuno. 308 00:17:00,936 --> 00:17:03,313 "sarei tornato dopo il cancro, 309 00:17:03,355 --> 00:17:05,941 "il mio sogno in NFL non sarebbe andato perso, 310 00:17:05,983 --> 00:17:09,570 "invece mi sono concentrato sulla vita insieme a tua madre 311 00:17:09,611 --> 00:17:13,365 "e lei ha rovinato tutto. Ho dovuto rinunciare a tante cose. 312 00:17:13,407 --> 00:17:15,576 "Dovevo provvedere alla famiglia, 313 00:17:15,617 --> 00:17:17,786 "la stessa famiglia che tua madre ha tradito, 314 00:17:17,828 --> 00:17:20,205 "con Billy, per giunta. Billy! 315 00:17:20,247 --> 00:17:22,833 "Tieni d'occhio i tuoi amici, Spencer. 316 00:17:22,875 --> 00:17:25,335 Quei legami non sono reali." 317 00:17:28,380 --> 00:17:32,968 18 giugno 1998. 318 00:17:33,010 --> 00:17:36,221 E' il giorno in cui Jeff Hamilton ha 319 00:17:36,263 --> 00:17:39,475 battuto il suo 8000mo homerun? 320 00:17:39,516 --> 00:17:40,726 No. 321 00:17:40,768 --> 00:17:44,104 Il nostro piccolo appartamento a Miami. 322 00:17:44,146 --> 00:17:46,523 Quel giorno il nostro condizionatore si è rotto 323 00:17:46,565 --> 00:17:49,735 e tu credevi di poterlo aggiustare. 324 00:17:49,777 --> 00:17:51,695 Già. 325 00:17:51,737 --> 00:17:55,115 E' finita con pezzi di condizionatore ovunque. 326 00:17:55,157 --> 00:17:57,201 Questa volta sarà diverso, però. 327 00:17:57,242 --> 00:17:59,203 Oh, davvero? Pronta? 328 00:18:01,038 --> 00:18:03,707 Whoa! 329 00:18:03,749 --> 00:18:06,543 Whoa! Oh, caspita. 330 00:18:06,585 --> 00:18:09,713 Sono contenta di vedere che le tue capacità da tuttofare stanno dando i loro frutti. 331 00:18:09,755 --> 00:18:12,091 Hey, donna, vuoi continuare a 332 00:18:12,132 --> 00:18:14,718 prenderti gioco di me o vuoi darmi una mano ad aggiustare questa cosa 333 00:18:14,760 --> 00:18:18,138 prima che straripi dentro il... 334 00:18:18,180 --> 00:18:20,140 Ok, ok, ragazzi siete pronti per 335 00:18:20,182 --> 00:18:22,768 le fettuccine alla JJ che vi cambieranno la vita? 336 00:18:22,810 --> 00:18:25,521 Fettucine? Credevo che avremmo mangiato hotdog e hamburger. 337 00:18:25,562 --> 00:18:28,065 Non rimarrai deluso. Siamo già delusi. 338 00:18:28,107 --> 00:18:30,567 Io voto per gli hamburger. Ci penso io. 339 00:18:30,609 --> 00:18:32,528 Peggio per voi. 340 00:18:32,569 --> 00:18:34,071 Da quando sai come si cucina? 341 00:18:34,113 --> 00:18:36,323 Oh, da quando suo padre ha perso tutti i soldi per l'asporto. 342 00:18:38,575 --> 00:18:40,953 Yo, JJ c'è almeno dell'aglio in quella cosa? 343 00:18:40,994 --> 00:18:42,955 Certo, ha un ottimo aspetto. 344 00:18:42,996 --> 00:18:45,582 Quanto ottimo? Tipo... 345 00:18:50,921 --> 00:18:52,881 Pubblico difficile. 346 00:18:52,923 --> 00:18:55,050 Sempre pieno di battute. 347 00:18:55,092 --> 00:18:57,010 Io non sto ridendo. 348 00:18:57,052 --> 00:18:59,763 Grazie ma va tutto bene. 349 00:18:59,805 --> 00:19:01,974 Davvero? I tuoi amici si prendono gioco 350 00:19:02,015 --> 00:19:04,059 di una cosa che ti ha davvero distrutto. 351 00:19:04,101 --> 00:19:05,477 Cosa vuoi che faccia? 352 00:19:05,519 --> 00:19:08,105 Non lo so ma l'Asher che 353 00:19:08,147 --> 00:19:10,524 ho incontrato questa estate era rilassato, 354 00:19:10,566 --> 00:19:13,277 sicuro e speranzoso. 355 00:19:13,318 --> 00:19:16,029 Qualcuno di loro lo ha mai conosciuto? 356 00:19:16,071 --> 00:19:18,031 E' un tipo davvero bravo. 357 00:19:18,073 --> 00:19:21,160 Forse dovresti presentarglielo, ogni tanto. 358 00:19:35,257 --> 00:19:37,843 Cavolo... 359 00:19:37,885 --> 00:19:39,845 Hai fatto vedere a quelle lettere chi comanda. 360 00:19:39,887 --> 00:19:41,847 Qualcuno doveva pur farlo. 361 00:19:47,895 --> 00:19:49,855 Possiamo parlarne 362 00:19:49,897 --> 00:19:53,025 o... Non parlarne. 363 00:19:53,066 --> 00:19:55,152 Come vuoi tu. 364 00:19:56,737 --> 00:20:00,449 Speravo che leggere queste lettere mi avrebbe... 365 00:20:01,992 --> 00:20:04,286 Non lo so. Speravo che fosse un... 366 00:20:04,328 --> 00:20:05,954 Un regalo? 367 00:20:05,996 --> 00:20:07,247 Già. 368 00:20:07,289 --> 00:20:09,374 Esattamente. 369 00:20:11,586 --> 00:20:14,755 Ma è così arrabbiato. Voglio dire, incolpa la mamma per qualsiasi cosa, 370 00:20:14,796 --> 00:20:17,758 anche le scelte che ha fatto lui e 371 00:20:17,799 --> 00:20:20,427 non voglio ricordarlo così. 372 00:20:20,469 --> 00:20:23,138 Ho portato le pannocchie. 373 00:20:23,180 --> 00:20:24,890 Grazie. 374 00:20:26,433 --> 00:20:29,144 Sembrano più intimi del solito. 375 00:20:32,064 --> 00:20:33,941 Ti chiedi mai cosa ci siamo persi, andando via quest'estate? 376 00:20:33,982 --> 00:20:37,653 Yo, Ash, dov'è il mio origano? 377 00:20:44,785 --> 00:20:47,162 Quante lettere hai letto? 378 00:20:47,204 --> 00:20:49,248 Solo una. 379 00:20:49,289 --> 00:20:51,250 Spencer... 380 00:20:51,291 --> 00:20:53,252 E' normale che tua padre 381 00:20:53,293 --> 00:20:55,254 fosse arrabbiato nella sua prima lettera. 382 00:20:55,295 --> 00:20:57,256 Era tutto ancora recente 383 00:20:57,297 --> 00:20:59,591 e il padre che hai conosciuto realmente 384 00:20:59,633 --> 00:21:01,802 aveva superato tutto ciò. 385 00:21:01,843 --> 00:21:03,929 Voglio dire, non vuoi sapere come ha fatto? 386 00:21:05,222 --> 00:21:07,391 Vorrei che fosse quì e me lo raccontasse lui stesso. 387 00:21:07,432 --> 00:21:09,476 Lo è. 388 00:21:10,894 --> 00:21:13,480 Quelle lettere sono un regalo. 389 00:21:13,522 --> 00:21:15,482 Sono la seconda occasione per conoscere 390 00:21:15,524 --> 00:21:18,110 tuo padre in un modo che il tempo ti ha portato via. 391 00:21:18,151 --> 00:21:21,321 E qualsiasi cosa ci sia in quelle lettere... 392 00:21:22,864 --> 00:21:25,242 Sei abbastanza forte da sopportarlo. 393 00:22:01,278 --> 00:22:03,488 Grazie per essere venuta. Lil Jewel, 394 00:22:03,530 --> 00:22:06,033 dovevi smettere di scaricarmi la batteria del telefono, quindi... 395 00:22:06,074 --> 00:22:08,660 Possiamo sederci? 396 00:22:08,702 --> 00:22:11,079 Senti, 397 00:22:11,121 --> 00:22:14,082 sto ancora cercando di conoscere tutti i dettagli 398 00:22:14,124 --> 00:22:16,918 ma non avevo idea che J.P. ti avesse rubato la canzone. 399 00:22:16,960 --> 00:22:19,087 Sono arrivata sulla scena abbastanza giovane 400 00:22:19,129 --> 00:22:22,591 e non farei mai una cosa simile ad un'altra ragazza. 401 00:22:22,632 --> 00:22:25,218 Ok. 402 00:22:25,260 --> 00:22:27,846 Bene, hai detto la tua, quindi 403 00:22:27,888 --> 00:22:29,681 adesso è finita. Non ha importanza. 404 00:22:29,723 --> 00:22:31,308 Dai, vieni in tour con me. 405 00:22:31,350 --> 00:22:32,934 Conquisteremo una città alla volta. 406 00:22:32,976 --> 00:22:34,936 Canterai la tua canzone 407 00:22:34,978 --> 00:22:36,730 come avresti sempre dovuto fare. 408 00:22:36,772 --> 00:22:38,357 Assumerò una tutor 409 00:22:38,398 --> 00:22:39,775 così non perderai lezioni di scuola. 410 00:22:39,816 --> 00:22:41,276 Ti prego, 411 00:22:41,318 --> 00:22:43,653 dammi un'occasione per rimediare. 412 00:22:45,447 --> 00:22:47,407 "ci è voluto un po' 413 00:22:47,449 --> 00:22:49,242 "ma ho trovato la mia... 414 00:22:49,284 --> 00:22:50,869 "felicità. 415 00:22:50,911 --> 00:22:53,080 "si, questa è la parola giusta. 416 00:22:53,121 --> 00:22:56,708 "Sto uscendo con una persona che mi ha insegnato ad amare di nuovo. 417 00:22:56,750 --> 00:22:59,711 "anche lei ha un figlio. Darnell. 418 00:22:59,753 --> 00:23:01,713 "Quel ragazzo è una piccola peste, 419 00:23:01,755 --> 00:23:03,715 "mi ricorda molto te, 420 00:23:03,757 --> 00:23:06,343 "ciononostante, non sono a casa. 421 00:23:06,385 --> 00:23:08,970 "Non nel modo in cui lo ero con la nostra famiglia. 422 00:23:09,012 --> 00:23:11,181 "Mi mancano le nostre serate gioco. 423 00:23:11,223 --> 00:23:14,810 "Tua madre riusciva ad aggirare ogni regola, 424 00:23:14,851 --> 00:23:17,020 "vinceva con ogni mezzo. 425 00:23:17,062 --> 00:23:19,439 "Ricordi quella volta che abbiamo cercato di convincerla 426 00:23:19,481 --> 00:23:21,441 "che non avevi bisogno del bagnetto perchè ti eri già lavato 427 00:23:21,483 --> 00:23:24,069 "durante la mega battaglia di gavettoni? 428 00:23:24,111 --> 00:23:27,072 "Ci ha mandato entrambi in punizione. 429 00:23:27,114 --> 00:23:30,283 "Avrei voluto rallentare abbastanza da essere presente davvero 430 00:23:30,325 --> 00:23:32,494 "e custodire quei momenti. 431 00:23:32,536 --> 00:23:34,162 "Impara da me. 432 00:23:34,204 --> 00:23:36,373 "Tieniti stretto ogni momento, Spencer. 433 00:23:36,415 --> 00:23:40,585 celebra ogni sera come se fosse la serata gioco della famiglia James" 434 00:23:40,627 --> 00:23:42,754 Usa tutto il petto mentre lo dici, amore. 435 00:23:42,796 --> 00:23:44,297 Va bene. Queen Beyonce. 436 00:23:44,339 --> 00:23:46,299 Com'era? Va bene, punto. 437 00:23:46,341 --> 00:23:49,678 Hey. Eccomi, fatti aiutare. Ce la faccio. 438 00:23:49,719 --> 00:23:52,097 Ok. 439 00:23:52,139 --> 00:23:54,516 Hey, 440 00:23:54,558 --> 00:23:57,060 ti va di fare una passeggiata al chiaro di luna, dopo? 441 00:23:57,102 --> 00:23:59,938 Con un po' di fortuna, potrei farti arrivare in seconda base. 442 00:23:59,980 --> 00:24:02,065 Sicura di non avere impegni? 443 00:24:02,107 --> 00:24:05,026 Spencer potrebbe beccarsi una scheggia e aver bisogno di te. 444 00:24:05,068 --> 00:24:08,029 Wow. 445 00:24:08,071 --> 00:24:11,032 Aspetta, stai scherzando vero? 446 00:24:11,074 --> 00:24:13,452 Che è successo al nostro tempo da soli, Liv? 447 00:24:13,493 --> 00:24:15,829 C'è abbastanza tempo. Spencer aveva bisogno del mio aiuto. 448 00:24:15,871 --> 00:24:18,874 Perchè devi essere sempre tu a dare a Spencer quello di cui ha bisogno? 449 00:24:26,631 --> 00:24:28,592 Oh, wow. Andiamo, JJ. 450 00:24:28,633 --> 00:24:32,095 JJ, che giochi hai in quel porta-party? 451 00:24:32,137 --> 00:24:33,722 Nominane uno ed io ce l'ho. 452 00:24:33,763 --> 00:24:35,557 Ok, allora. Signore e signori, 453 00:24:35,599 --> 00:24:38,018 è ora di alzare la posta. Hey. 454 00:24:38,059 --> 00:24:40,353 Sembri più felice. Hey, ho questa 455 00:24:40,395 --> 00:24:42,481 baita pazzesca e i miei migliori amici sono tutti quì. 456 00:24:42,522 --> 00:24:45,692 Devi celebrare il momento. Vero, amico! 457 00:24:45,734 --> 00:24:47,486 E' ufficialmente la serata giochi! 458 00:24:47,527 --> 00:24:50,489 Whoo! Whoo! Sì. 459 00:24:50,530 --> 00:24:52,491 Andiamo. 460 00:24:52,532 --> 00:24:54,117 Divertiti. 461 00:24:54,159 --> 00:24:56,244 Cos'è la cosa peggiore che potrebbe capitare? 462 00:25:03,710 --> 00:25:05,295 Ha ha ha! Salutare. 463 00:25:05,337 --> 00:25:07,756 Andiamo. E' qualcosa che mangerei? 464 00:25:07,797 --> 00:25:09,758 Qualcosa... qualcosa che hai mangiato. 465 00:25:09,799 --> 00:25:11,384 Salutare, salutare, salutare. 466 00:25:11,426 --> 00:25:14,513 Ai bianchi piace molto. Avocado! 467 00:25:14,554 --> 00:25:16,848 Sì. 468 00:25:16,890 --> 00:25:18,475 Va bene, andiamo andiamo. 4 parole. 469 00:25:18,517 --> 00:25:20,727 4 parole. Dietro. 470 00:25:20,769 --> 00:25:22,187 Oh! Oh! E' dietro? 471 00:25:22,229 --> 00:25:24,314 Tempo, tempo! 472 00:25:24,356 --> 00:25:25,982 Dannazione. Amore, cos'era? 473 00:25:26,024 --> 00:25:27,734 "Ritorno al futuro"! Cosa? 474 00:25:27,776 --> 00:25:29,736 "Ritorno al futuro"? 475 00:25:29,778 --> 00:25:31,947 Non ho mai visto quel film in vita mia. 476 00:25:31,988 --> 00:25:34,115 Whoa! Cosa? No, non l'ho visto. 477 00:25:34,157 --> 00:25:35,242 E' il miglior film di sempre. 478 00:25:35,283 --> 00:25:36,785 Uh, se hai 40 anni. 479 00:25:36,826 --> 00:25:38,787 E per la cronaca, il miglior film di 480 00:25:38,828 --> 00:25:40,747 sempre è "Parasite." Dai. 481 00:25:40,789 --> 00:25:44,084 Si, a Jordan non piacciono i sottotitoli. Non lo conosci? 482 00:25:44,125 --> 00:25:45,168 Veramente? 483 00:25:45,210 --> 00:25:46,670 Chi sei tu? 484 00:25:46,711 --> 00:25:48,672 Oh, ok, è un attore. 485 00:25:48,713 --> 00:25:50,215 Abbastanza famoso, sexy. 486 00:25:50,257 --> 00:25:51,841 Michael B. Jordan. 487 00:25:54,135 --> 00:25:55,554 E' sexy, ma no. Più vecchio. 488 00:25:55,595 --> 00:25:57,013 Il vero Michael Jordan. 489 00:25:57,055 --> 00:25:58,181 Ha detto un attore, bro. 490 00:25:58,223 --> 00:25:59,766 Sta per finire il tempo. 491 00:25:59,808 --> 00:26:01,977 Veloci. Ok, no... oh! 492 00:26:02,018 --> 00:26:04,437 Avevi un suo poster appeso in camera quando avevi 10 anni. 493 00:26:06,356 --> 00:26:07,649 Samuel L. Jackson. 494 00:26:07,691 --> 00:26:10,277 Si! Bene! 495 00:26:10,318 --> 00:26:12,112 Vuoi andare tu? Sì, vado io. 496 00:26:12,153 --> 00:26:14,739 Va bene! Il prossimo! 497 00:26:14,781 --> 00:26:17,325 Ok! Datemi la corona. 498 00:26:17,367 --> 00:26:19,327 Datemi la corona. 499 00:26:19,369 --> 00:26:20,704 Tutto bene? 500 00:26:20,745 --> 00:26:22,706 Sei un po' silenziosa. 501 00:26:22,747 --> 00:26:24,207 Sono solo un po' stanca, credo. 502 00:26:25,875 --> 00:26:27,627 Hey, festaioli. 503 00:26:27,669 --> 00:26:29,671 E' il momento di alzare la posta per davvero. 504 00:26:29,713 --> 00:26:31,423 Oh, non beviamo questo weekend. 505 00:26:31,464 --> 00:26:32,882 Oh, no, non rimanete sobri a causa mia. 506 00:26:32,924 --> 00:26:34,759 Mi dispiace molto, Liv. 507 00:26:34,801 --> 00:26:35,969 Mi sono completamente dimenticata che tu non bevi. 508 00:26:36,011 --> 00:26:37,345 Va tutto bene. Non è una cosa che 509 00:26:37,387 --> 00:26:38,555 mi aspetto che tu sappia, quindi... 510 00:26:38,597 --> 00:26:40,682 Niente alcol. 511 00:26:40,724 --> 00:26:43,310 Che ne dite di un gioco diverso... 512 00:26:43,351 --> 00:26:44,686 Non ho mai...? 513 00:26:44,728 --> 00:26:46,313 Non mi sono mai non 514 00:26:46,354 --> 00:26:47,939 messo nei casini giocando a quel gioco. 515 00:26:47,981 --> 00:26:50,191 Tra l'altro, non ha molto senso senza gli shots. 516 00:26:50,233 --> 00:26:52,819 Au contraire. 517 00:26:55,071 --> 00:26:59,409 Succo di cetriolini imbevuto con Jalapeno. 518 00:26:59,451 --> 00:27:01,661 Una bruciatura che non scorderete mai più. 519 00:27:01,703 --> 00:27:03,872 Cos'è che non hai in quel porta-party, amico? 520 00:27:03,913 --> 00:27:05,790 Beh... 521 00:27:08,209 --> 00:27:10,795 Ok. 522 00:27:10,837 --> 00:27:13,214 Conoscete le regole. Bevete se lo avete fatto. 523 00:27:13,256 --> 00:27:16,217 Iniziamo. Non ho mai detto 524 00:27:16,259 --> 00:27:18,678 "ti amo" solo per portarmi a letto una persona. 525 00:27:20,555 --> 00:27:22,515 Oh mio dio. Questa era una trappola 526 00:27:22,557 --> 00:27:25,477 e ci siete cascati tutti, tranne Spencer. 527 00:27:25,518 --> 00:27:28,480 Hey, quando lo dice il mio amico, vuol dire che lo pensa. 528 00:27:28,521 --> 00:27:30,106 Sei fortunata, Layla. 529 00:27:30,148 --> 00:27:32,734 Uh, va bene, va bene. Non ho mai... 530 00:27:32,776 --> 00:27:34,694 visto i miei genitori mentre lo facevano. 531 00:27:34,736 --> 00:27:36,696 No. Non bere, Jordan. 532 00:27:36,738 --> 00:27:38,657 Asher! No. No! 533 00:27:40,492 --> 00:27:43,244 Viaggio in camper nel 2008. Non voglio parlarne, no. 534 00:27:43,286 --> 00:27:45,872 Invece ne dovrai parlare! 535 00:27:45,914 --> 00:27:48,416 Non intenderai mica quella a Sonoma? Perchè non me lo hai detto? 536 00:27:48,458 --> 00:27:50,418 Rimarrò segnato per sempre. 537 00:27:50,460 --> 00:27:53,672 Non ho mai... 538 00:27:53,713 --> 00:27:56,299 comprato un paio di scarpe da 300 dollari 539 00:27:56,341 --> 00:27:58,301 a Las Vegas. 540 00:27:58,343 --> 00:28:01,471 Non barare. Bevi, Liv. 541 00:28:01,513 --> 00:28:03,139 A chi tocca ora? A te? 542 00:28:03,181 --> 00:28:05,058 Vado... vado io. Sì, sì. 543 00:28:05,100 --> 00:28:06,518 Vado io. Ok. 544 00:28:06,559 --> 00:28:09,729 Non ho mai corso... 545 00:28:09,771 --> 00:28:13,358 nudo su un campo da football. 546 00:28:13,400 --> 00:28:16,695 Jordan! Nudo? 547 00:28:16,736 --> 00:28:18,363 Nudo, nudo, nudo. Davvero? 548 00:28:18,405 --> 00:28:20,281 ok? 549 00:28:20,323 --> 00:28:22,742 Che cos'era? Era il primo anno? 550 00:28:22,784 --> 00:28:24,244 Sì, sì. I giocatori del Varsity ci han rubato i vestiti 551 00:28:24,285 --> 00:28:26,204 mentre eravamo sotto la doccia, grazie ad Asher 552 00:28:26,246 --> 00:28:28,581 che si comportava come se fosse il padrone del posto durante le selezioni. 553 00:28:28,623 --> 00:28:30,166 Si chiama fiducia in sè stessi, grazie. 554 00:28:30,208 --> 00:28:31,918 Fiducia! Ok. 555 00:28:31,960 --> 00:28:33,378 Chiamala come ti pare, ma 556 00:28:33,420 --> 00:28:35,380 ci siamo messi nei casini per colpa tua. 557 00:28:35,422 --> 00:28:37,966 Wow. 558 00:28:38,007 --> 00:28:40,593 Non ho mai buttato merda su persone 559 00:28:40,635 --> 00:28:43,304 che dovrebbero essere mie amiche. 560 00:28:43,346 --> 00:28:44,848 Vanessa, è... 561 00:28:44,889 --> 00:28:46,975 E' solo una battuta. Ok? 562 00:28:47,016 --> 00:28:48,852 Non ho mai passato l'estate 563 00:28:48,893 --> 00:28:52,230 a conoscere un po' troppo il fidanzato di qualcun'altra. 564 00:28:52,272 --> 00:28:54,399 Liv! 565 00:28:54,441 --> 00:28:56,025 Ma che diamine? Yo, Ash. 566 00:28:56,067 --> 00:28:58,987 Rilassati. Continuiamo a giocare. 567 00:28:59,028 --> 00:29:01,197 Vuoi giocare? Bene. Non ho mai mentito 568 00:29:01,239 --> 00:29:03,491 durante il protocollo pur di tornare a giocare. 569 00:29:03,533 --> 00:29:05,368 Di cosa sta parlando? 570 00:29:05,410 --> 00:29:07,954 Jordan. 571 00:29:07,996 --> 00:29:10,540 Hai barato durante il protocollo? 572 00:29:10,582 --> 00:29:12,417 Come hai potuto non dirmi una cosa del genere? 573 00:29:12,459 --> 00:29:14,252 Come te che non mi hai parlato di Princeton? 574 00:29:14,294 --> 00:29:16,880 Wow. Non è la stessa cosa. 575 00:29:16,921 --> 00:29:20,508 E' esattamente la stessa cosa, Simone. Puoi aspettare? Hey, dammi un secondo. 576 00:29:20,550 --> 00:29:24,137 Simone! Ascoltami! Simone! Tesoro! Andiamo! 577 00:29:24,179 --> 00:29:27,682 Perchè rischi la tua vita per uno sport, Jordan?! 578 00:29:27,724 --> 00:29:29,142 Mi prendi in giro? 579 00:29:29,184 --> 00:29:31,436 Sai bene cosa significa il football per me. 580 00:29:31,478 --> 00:29:33,271 Ed io, invece? Cosa significo io per te? 581 00:29:33,313 --> 00:29:36,232 Perchè cose del genere hanno ripercussioni su entrambi. 582 00:29:36,274 --> 00:29:39,486 A me interessa davvero se vivi o muori, 583 00:29:39,527 --> 00:29:42,071 Jordan, mentre a te non importa abbastanza da dirmelo. 584 00:29:42,113 --> 00:29:44,449 Hey, Simone... Non ti fidi di me? 585 00:29:44,491 --> 00:29:47,410 Stai reagendo così per colpa mia 586 00:29:47,452 --> 00:29:50,705 o queste ammissioni al college ti hanno spaventata 587 00:29:50,747 --> 00:29:53,166 al punto che sono diventato il tuo sacco da boxe? 588 00:29:53,208 --> 00:29:55,251 Sai una cosa? Dimenticatene, ok? 589 00:29:57,128 --> 00:30:00,089 Questo viaggio mi ha fatto capire che forse 590 00:30:00,131 --> 00:30:02,675 non ci conosciamo così bene come credevo. 591 00:30:02,717 --> 00:30:05,553 Forse Spencer e Olivia avevano ragione su questa estate. 592 00:30:05,595 --> 00:30:08,473 Non lo pensi davvero. Forse abbiamo corso troppo, 593 00:30:08,515 --> 00:30:10,975 con la nostra storia. Simone. 594 00:30:11,017 --> 00:30:13,186 Simone! 595 00:30:19,943 --> 00:30:22,570 Credevo che Liv non fosse mai venuta a Las Vegas. 596 00:30:22,612 --> 00:30:25,281 Il "non ho mai..." di Simone? 597 00:30:25,323 --> 00:30:27,700 Forse hanno fatto un viaggio tra amiche. Sul serio? 598 00:30:27,742 --> 00:30:31,412 Simone era al nono mese di gravidanza. Quanti viaggi avrà fatto quest'estate? 599 00:30:31,454 --> 00:30:34,415 Credi che Liv abbia mentito sul non essere venuta a vedere Coop a Las Vegas? 600 00:30:34,457 --> 00:30:35,917 Tu eri lì. L'avresti vista. 601 00:30:35,959 --> 00:30:38,795 Esattamente come l'hai vista tu quando è venuta in Messico? 602 00:30:38,837 --> 00:30:42,257 Va bene, festaioli. 603 00:30:42,298 --> 00:30:44,551 Cambiamo gioco? Credo che la serata sia finita, JJ. 604 00:30:44,592 --> 00:30:47,345 Cosa? Di cosa stai parlando? Liv non è mai venuta in Messico. 605 00:30:47,387 --> 00:30:50,348 Invece si. E' volata in Messico per fare una sorpresa al suo ragazzo 606 00:30:50,390 --> 00:30:54,811 solo che quando è arrivata, la sorpresa è stata lei. 607 00:30:56,271 --> 00:30:59,274 Uh, ok. Perchè non andiamo tutti... 608 00:30:59,315 --> 00:31:01,109 Lei dov'è? 609 00:31:05,446 --> 00:31:09,158 Tu e... Ash? 610 00:31:16,749 --> 00:31:20,128 Alla faccia di trovarti qui, triste e sconsolato. 611 00:31:26,217 --> 00:31:27,677 Sei sicura che dica, "inserire 612 00:31:27,719 --> 00:31:29,012 "due cacciaviti..." 613 00:31:29,053 --> 00:31:30,179 "girare, e poi riconnettere?" 614 00:31:30,221 --> 00:31:32,181 Billy, penso davvero che 615 00:31:32,223 --> 00:31:35,101 dovremmo chiamare il ragazzo per aggiustarlo. 616 00:31:35,143 --> 00:31:36,728 Oh, no. Ce la facciamo, ce la facciamo. 617 00:31:36,769 --> 00:31:38,354 Lo stiamo facendo da ore. 618 00:31:38,396 --> 00:31:40,189 Non ce la stiamo facendo, proprio per niente. 619 00:31:40,231 --> 00:31:42,609 Potresti avere un po' di fiducia, donna? 620 00:31:42,650 --> 00:31:46,571 Chiave a brugola e due cacciaviti, per favore. 621 00:31:46,613 --> 00:31:48,698 Grazie. 622 00:31:52,911 --> 00:31:54,996 Il tritarifiuti è collegato. 623 00:31:55,038 --> 00:31:56,247 Lo accendiamo? 624 00:31:56,289 --> 00:31:57,874 Hey! Hey! 625 00:31:57,916 --> 00:31:59,876 E' partito! 626 00:31:59,918 --> 00:32:01,878 Era quello che ti dicevo. 627 00:32:04,547 --> 00:32:07,467 Va bene, uh... quì c'è bisogno di un brindisi. 628 00:32:10,470 --> 00:32:13,181 Le vecchie abitudini non muoiono mai. 629 00:32:13,222 --> 00:32:15,808 Abbiamo brindato con la vodka anche 630 00:32:15,850 --> 00:32:17,936 per la riparazione del condizionatore. 631 00:32:17,977 --> 00:32:20,563 Già, solo che ora brindiamo con 632 00:32:20,605 --> 00:32:24,233 con una vodka di alta qualità. 633 00:32:24,275 --> 00:32:28,947 E in circostanze un po' diverse. 634 00:32:28,988 --> 00:32:30,198 Cin cin. 635 00:32:30,239 --> 00:32:31,991 Va bene. Bel lavoro. 636 00:32:37,538 --> 00:32:40,875 Mi dispiace di aver interrotto la tua serata. 637 00:32:40,917 --> 00:32:44,671 Spero che il tuo appuntamento non se la prenda se arrivi un po' in ritardo. 638 00:32:44,712 --> 00:32:48,675 Sai, lo sapevo che avresti ricominciato ad uscire, ad un certo punto. 639 00:32:48,716 --> 00:32:51,177 Voglio solo che tu sia felice. 640 00:32:51,219 --> 00:32:53,805 E dovresti metterti il vestito verde. 641 00:32:53,846 --> 00:32:56,808 Il verde ti sta da dio. 642 00:32:56,849 --> 00:32:59,143 E' molto maturo da parte tua... 643 00:32:59,185 --> 00:33:01,437 persino dolce, 644 00:33:01,479 --> 00:33:04,107 ma non ho un appuntamento. 645 00:33:04,148 --> 00:33:06,150 Oh. Avevo dei programmi 646 00:33:06,192 --> 00:33:09,153 con delle amiche ma ho cancellato tutto 647 00:33:09,195 --> 00:33:12,448 per aiutarti con il tritarifiuti. 648 00:33:12,490 --> 00:33:14,951 Ah. And, 649 00:33:14,993 --> 00:33:17,578 per tua informazione... 650 00:33:17,620 --> 00:33:20,373 Ci meritiamo entrambi di essere felici. 651 00:33:20,415 --> 00:33:22,375 Già. 652 00:33:22,417 --> 00:33:25,003 E per la cronaca, 653 00:33:25,044 --> 00:33:28,923 io non... mi vedo con nessuno. 654 00:33:28,965 --> 00:33:32,510 Tu...oh. Voglio dire, no, io non... 655 00:33:32,552 --> 00:33:35,138 Cioè, neanche io mi vedo con qualcuno. 656 00:33:35,179 --> 00:33:37,890 Oh. No? Ah. No. 657 00:33:46,399 --> 00:33:48,735 Coop, Non è come sembra. 658 00:33:48,776 --> 00:33:50,486 Senti, non avevo invitato nessuno, ok? Loro... No, no. 659 00:33:50,528 --> 00:33:52,113 Hai parlato abbastanza l'ultima volta. 660 00:33:52,155 --> 00:33:53,406 Questa volta dovrai ascoltare. 661 00:33:53,448 --> 00:33:55,074 Come puoi rigirarla su di me? 662 00:33:55,116 --> 00:33:56,826 Quella notte all'ospedale, mi hai detto 663 00:33:56,868 --> 00:33:59,412 che la sparatoria non era colpa mia. Ora, tutto ad un tratto, 664 00:33:59,454 --> 00:34:02,540 tu e un terapista di Beverly Hills avete deciso che era più facile incolpare me. 665 00:34:02,582 --> 00:34:06,627 Andiamo! Immagino ti sia dimenticato di tutte le volte che tu ti sei intromesso nella mia vita. 666 00:34:06,669 --> 00:34:08,880 Quando ho deciso di aiutare Shawn, ti sei intromesso. 667 00:34:08,921 --> 00:34:11,257 Quando mi sono unita alla gang, ti sei intromesso. 668 00:34:11,299 --> 00:34:13,509 E ti ho detto di non affrontare Tyrone, 669 00:34:13,551 --> 00:34:15,553 ma no! Non mi hai ascoltato! 670 00:34:15,595 --> 00:34:19,140 Come puoi incolparmi di essere leale e... 671 00:34:19,182 --> 00:34:20,224 fedele? 672 00:34:20,266 --> 00:34:21,726 Mi hai mentito! 673 00:34:21,768 --> 00:34:23,019 Sono stato completamente sincero con te 674 00:34:23,061 --> 00:34:24,437 sull'aver conosciuto Vanessa quest'estate. 675 00:34:24,479 --> 00:34:25,813 Sì, settimane dopo che lei è arrivata. 676 00:34:25,855 --> 00:34:26,981 Tu lo hai sempre saputo 677 00:34:27,023 --> 00:34:28,107 e non hai detto niente, perchè? 678 00:34:28,149 --> 00:34:30,068 Perchè non mi hai affrontato, Liv? 679 00:34:30,109 --> 00:34:32,653 A meno che non avessi qualcosa per cui sentirti in colpa, anche tu. 680 00:34:32,695 --> 00:34:34,655 Pensi non mi sia accorto quanto tu e Spencer vi siate avvicinati 681 00:34:34,697 --> 00:34:36,407 dopo aver passato tutta l'estate insieme? 682 00:34:36,449 --> 00:34:37,992 Perchè... Perchè non possiamo tutti lasciarci l'estate 683 00:34:38,034 --> 00:34:39,619 alle spalle?! Perchè quest'estate 684 00:34:39,660 --> 00:34:41,496 ha significato molto per me, Liv. 685 00:34:41,537 --> 00:34:43,539 Ho capito molte cose di me stesso! 686 00:34:43,581 --> 00:34:45,541 Vorrai dire che Vanessa ti ha aiutato a capire. No. 687 00:34:45,583 --> 00:34:47,543 No, ho fatto tutto io. 688 00:34:47,585 --> 00:34:50,171 Sono capace di fare le cose per conto mio, Liv! 689 00:34:50,213 --> 00:34:52,840 Non sono così incasinato da aver bisogno di qualcuno che risolve sempre i miei problemi al posto mio. 690 00:34:52,882 --> 00:34:55,802 E' così che ti faccio sentire? 691 00:34:57,220 --> 00:35:00,389 Ho sabotato il mio terzo anno e sono stato buttato fuori di casa. 692 00:35:00,431 --> 00:35:03,392 Mi hai fatto smettere di bere e mi hai dato un posto dove stare. 693 00:35:03,434 --> 00:35:06,229 Ho quasi mancato le selezioni ma tu mi hai assicurato un posto. 694 00:35:06,270 --> 00:35:08,856 Ho preso gli steroidi, tu hai chiamato tuo padre per aiutarmi. 695 00:35:08,898 --> 00:35:11,442 L'alcolismo di mio padre? Liv arriva in soccorso. 696 00:35:11,484 --> 00:35:13,319 Perchè dovrebbe essere una brutta cosa? 697 00:35:13,361 --> 00:35:15,988 Perchè non avevo bisogno che tu mi salvassi. 698 00:35:16,030 --> 00:35:19,033 Avevo bisogno che tu avessi fiducia nel fatto che ce l'avrei fatta da solo. 699 00:35:19,075 --> 00:35:21,202 Ma ovviamente, dovevi presentarti 700 00:35:21,244 --> 00:35:23,621 tutte le volte con quella "S" sul petto. 701 00:35:23,663 --> 00:35:26,165 E il bisogno di fare il supereroe? 702 00:35:26,207 --> 00:35:28,167 E' per quello che ti hanno sparato, 703 00:35:28,209 --> 00:35:30,419 non per me. 704 00:35:30,461 --> 00:35:33,047 Immagino di non riuscire a star ferma 705 00:35:33,089 --> 00:35:35,716 a guardare le persone che amo star male, senza fare niente. 706 00:35:35,758 --> 00:35:39,011 Lo so ed è uno dei motivi per cui ti amo, 707 00:35:39,053 --> 00:35:41,973 ma ho capito che potrebbe non essere la cosa giusta per me. 708 00:35:42,014 --> 00:35:45,059 Ho lasciato che mi appoggiassi a te perchè era più facile 709 00:35:45,101 --> 00:35:47,687 di trovare una via d'uscita dal mio stesso casino. 710 00:35:47,728 --> 00:35:51,232 e ti ringrazio per esser stata lì, per me. 711 00:35:53,901 --> 00:35:57,613 Ma da quando la scuola è ricominciata, non siamo più riusciti a riavvicinarci. 712 00:36:00,074 --> 00:36:02,660 E' stato diverso perchè noi siamo diversi. 713 00:36:04,745 --> 00:36:06,914 Non credo che nessuno di noi due sia davvero tornato da questa estate. 714 00:36:09,584 --> 00:36:11,711 Dimmi che sbaglio. 715 00:36:13,754 --> 00:36:15,923 Quindi cosa significa questo per noi? 716 00:36:18,801 --> 00:36:22,054 Credo significhi che sarebbe meglio tornare amici. 717 00:36:26,392 --> 00:36:28,352 Amici, già. 718 00:36:30,646 --> 00:36:32,815 Magari, un giorno, potremmo esserlo. 719 00:36:32,857 --> 00:36:35,151 Sai, quando sei partito 720 00:36:35,193 --> 00:36:37,153 per Beverly, ti ho detto 721 00:36:37,195 --> 00:36:39,780 di dimenticarti di me e di diventare un grande. 722 00:36:42,033 --> 00:36:45,620 Ora... vorrei che mi avessi ascoltato. 723 00:36:45,661 --> 00:36:50,041 Ora non sentiremmo entrambi questo dolore al petto. 724 00:36:57,506 --> 00:37:00,551 Prenditi cura di te, Spence. 725 00:37:08,476 --> 00:37:11,187 Anche tu. 726 00:37:29,580 --> 00:37:32,833 Mi dispiace per te e Coop. 727 00:37:32,875 --> 00:37:35,836 Non è finita come avrei voluto... 728 00:37:35,878 --> 00:37:39,048 Ma ci siamo detti tutto quello che dovevamo dirci, 729 00:37:39,090 --> 00:37:42,051 e c'è pace in questo. 730 00:37:42,093 --> 00:37:45,930 Si, beh, immagino che ora tutti sappiano qual è il loro posto. 731 00:37:45,972 --> 00:37:48,557 Mi trovi in macchina. 732 00:37:58,693 --> 00:38:00,861 "Buon compleanno, figliolo. 733 00:38:00,903 --> 00:38:04,156 "sei quasi un adulto. Non posso crederci. 734 00:38:04,198 --> 00:38:06,367 "Mi sono perso così tanto. 735 00:38:06,409 --> 00:38:09,370 "Scrivo questa lettera dalla baita di famiglia 736 00:38:09,412 --> 00:38:11,372 "questo sembra essere l'unico posto dove 737 00:38:11,414 --> 00:38:14,000 "posso sempre trovare pace. 738 00:38:14,041 --> 00:38:17,211 "Spero di poterci portare te e Dillon, un giorno. 739 00:38:17,253 --> 00:38:21,215 Forse posso ancora farlo, perchè sto tornando a casa" 740 00:38:23,426 --> 00:38:25,386 "Ho perdonato tua madre. 741 00:38:25,428 --> 00:38:27,388 "Ho perdonato me stesso. 742 00:38:27,430 --> 00:38:29,390 "Ora l'unica domanda è: 743 00:38:29,432 --> 00:38:32,226 tu e Dillon potrete mai perdonarmi?" 744 00:38:32,268 --> 00:38:34,228 Mi dispiace. 745 00:38:34,270 --> 00:38:36,856 Il vero motivo per cui 746 00:38:36,897 --> 00:38:39,275 non ti ho detto di aver giocato con una commozione 747 00:38:39,317 --> 00:38:43,571 è perchè sapevo di sbagliare, e non volevo deluderti. 748 00:38:45,114 --> 00:38:47,742 Jordan, capiterà di deluderci a vicenda. 749 00:38:47,783 --> 00:38:49,744 Questo non è un motivo di rottura per me, 750 00:38:49,785 --> 00:38:52,163 non fino a quando lo affronteremo insieme. 751 00:38:52,204 --> 00:38:54,749 Ma questo può accadere solo se c'è fiducia. 752 00:38:54,790 --> 00:38:56,917 Io mi fido di te. Davvero? 753 00:38:56,959 --> 00:38:59,462 Non te ne farei una colpa se non lo facessi. 754 00:38:59,503 --> 00:39:02,590 Ci sono ancora tante cose che non sai di me. 755 00:39:08,512 --> 00:39:11,223 Ti conosco nelle cose che contano, 756 00:39:11,265 --> 00:39:13,809 va bene? 757 00:39:13,851 --> 00:39:15,936 Sei bellissima dentro e fuori, 758 00:39:15,978 --> 00:39:18,939 e sei coraggiosa. 759 00:39:18,981 --> 00:39:21,942 Hai tutto un altro livello di coraggio. 760 00:39:21,984 --> 00:39:25,780 Ti ho visto rinunciare al piccolo Shay perchè sapevi che 761 00:39:25,821 --> 00:39:28,657 era la cosa giusta per lui e non hai permesso che questo ti spezzasse. 762 00:39:28,699 --> 00:39:31,202 Sei generosa, sei leale, 763 00:39:31,243 --> 00:39:34,413 sei ambiziosa, sei tutto ciò che un uomo vorrebbe in una donna. 764 00:39:34,455 --> 00:39:36,582 Il rispetto è importante per te, 765 00:39:36,624 --> 00:39:40,336 e quando ami, Simone... 766 00:39:41,837 --> 00:39:44,215 Lo fai con tutto il tuo cuore. 767 00:39:46,509 --> 00:39:49,470 E tutti gli altri dettagli... 768 00:39:49,512 --> 00:39:51,680 Arriveranno, ok? 769 00:39:51,722 --> 00:39:54,725 Arriveranno nel mentre che maturiamo insieme. 770 00:39:59,772 --> 00:40:01,857 Ti amo anche io. 771 00:40:05,486 --> 00:40:09,073 Sto iniziando a pensare che forse dovrei 772 00:40:09,115 --> 00:40:13,077 scrivere degli amori della mia vita, nel saggio per il college. 773 00:40:13,119 --> 00:40:16,080 Tu e il piccolo Shay, mi avete cambiato la vita. 774 00:40:24,755 --> 00:40:29,343 "so che guadagnarmi nuovamente la tua fiducia sarà difficile, 775 00:40:29,385 --> 00:40:32,179 "ma devo provarci, 776 00:40:32,221 --> 00:40:34,390 "e guadagnarmi di nuovo il tuo amore è un privilegio 777 00:40:34,432 --> 00:40:37,017 "che forse non mi merito. 778 00:40:37,059 --> 00:40:40,229 "Anche se le cose non dovessero andare come vorrei, 779 00:40:40,271 --> 00:40:45,234 "anche se dire la mia verità potrà farmi del male, 780 00:40:45,276 --> 00:40:48,195 "Renee me lo ha insegnato. 781 00:40:48,237 --> 00:40:50,823 "Non stiamo più insieme. 782 00:40:50,865 --> 00:40:54,577 "sono rimasto in quella relazione più di quanto avrei dovuto. 783 00:40:54,618 --> 00:40:57,204 "Ho messo avanti la sua felicità a discapito della mia, 784 00:40:57,246 --> 00:41:00,040 "perchè affrontare la realtà e capire che tenevo a lei 785 00:41:00,082 --> 00:41:02,960 "ma non nel modo in cui meritava, signicava 786 00:41:03,002 --> 00:41:05,796 "farle del male, ma per cercare di 787 00:41:05,838 --> 00:41:08,799 "non farle del male, ho solo ferito ancora di più 788 00:41:08,841 --> 00:41:11,218 "sia lei che me. 789 00:41:11,260 --> 00:41:13,429 "se avessi affrontato la realtà, 790 00:41:13,471 --> 00:41:16,765 "forse sarei tornato a casa prima. 791 00:41:18,309 --> 00:41:20,895 "il mio ultimo augurio di compleanno per te, figliolo, è... 792 00:41:20,936 --> 00:41:23,314 "fai meglio di me. 793 00:41:23,355 --> 00:41:25,524 "Affronta sempre la verità, 794 00:41:25,566 --> 00:41:28,152 "non importa quanto difficile sia. 795 00:41:28,194 --> 00:41:30,905 Ci vediamo presto." 796 00:41:32,448 --> 00:41:34,033 Hey, uh... 797 00:41:34,074 --> 00:41:36,243 Spencer, te lo chiederò solo una volta 798 00:41:36,285 --> 00:41:39,079 e ti prego di avere abbastanza rispetto per me e non mentirmi. 799 00:41:42,416 --> 00:41:46,128 Cosa è successo davvero a Las Vegas, questa estate? 800 00:42:18,744 --> 00:42:20,287 Greg, move your head!