1 00:00:11,678 --> 00:00:13,847 Kill, kill. Andiamo. 53 red light, 2 00:00:13,888 --> 00:00:17,267 53 red light. 535! Non lì. 3 00:00:17,308 --> 00:00:19,269 Right, 72, hut! 4 00:00:22,272 --> 00:00:23,732 Finta del Quarterback 5 00:00:23,773 --> 00:00:25,316 che tiene la palla, si porta indietro per tirare... 6 00:00:27,360 --> 00:00:29,738 E viene brutalmente placcato. 7 00:00:36,786 --> 00:00:38,747 Non si sta rialzando. 8 00:00:46,838 --> 00:00:48,548 Coach, sto bene. 9 00:00:48,590 --> 00:00:50,550 Andiamo, amico. Questo colpo era pessimo. Lo sai. 10 00:00:50,592 --> 00:00:53,011 Cosa diavolo stai facendo, JJ? Sei il quarterback di riserva. 11 00:00:53,053 --> 00:00:54,971 Entra in campo e guida la squadra. 12 00:01:05,356 --> 00:01:07,942 Chargers, inginocchiatevi. 13 00:01:09,319 --> 00:01:11,029 Adesso! 14 00:01:17,786 --> 00:01:19,746 Ok. 15 00:01:19,788 --> 00:01:22,373 Siamo 0-2 16 00:01:22,415 --> 00:01:26,211 per la prima volta nella storia di questo corso, 17 00:01:26,252 --> 00:01:28,838 ma la cosa peggiore e' la vostra 18 00:01:28,880 --> 00:01:31,049 prestazione vergognosa. 19 00:01:31,091 --> 00:01:34,177 Sto parlando anche con te, Cortay! 20 00:01:34,219 --> 00:01:37,180 Dannazione. 21 00:01:37,222 --> 00:01:39,599 Uh...attacco, 22 00:01:39,641 --> 00:01:41,893 difesa, squadre speciali. 23 00:01:43,728 --> 00:01:45,688 Una disgrazia! 24 00:01:45,730 --> 00:01:47,816 Tutti voi. 25 00:01:49,984 --> 00:01:51,194 Capogiro? 26 00:01:51,236 --> 00:01:53,196 No, mi sento bene. 27 00:01:53,238 --> 00:01:54,823 JJ è in difficoltà. 28 00:01:54,864 --> 00:01:56,825 Lancia il pallone. Viene intercettato 29 00:01:56,866 --> 00:01:58,785 e hanno spazio per correre. Dannazione. 30 00:01:58,827 --> 00:02:01,496 Dottore? Quasi finito, Coach. 31 00:02:01,538 --> 00:02:03,498 Va bene. Vai da Coach Davis e digli 32 00:02:03,540 --> 00:02:05,500 che voglio che guidi JJ nell'attacco dei due minuti. 33 00:02:05,542 --> 00:02:08,419 Coach, credo che dovremmo provare un cross laterale durante il rinvio. 34 00:02:08,461 --> 00:02:10,797 Una giocata a sorpresa? Silenzio, Baker. 35 00:02:10,839 --> 00:02:12,799 Non ho mai visto, in vita mia, 36 00:02:12,841 --> 00:02:14,425 una route-running cosi' vergognosa. 37 00:02:14,467 --> 00:02:16,261 Mi hai sentito, Spencer James? 38 00:02:16,302 --> 00:02:18,096 Più veloce, bro! 39 00:02:18,138 --> 00:02:20,723 E poi, quando lui è libero, c'è il mio quarterback 40 00:02:20,765 --> 00:02:23,059 che butta via il pallone. 41 00:02:23,101 --> 00:02:26,020 Datti una regolata, capitano! 42 00:02:29,983 --> 00:02:32,944 Tieni su la testa, C. Andiamo. 43 00:02:32,986 --> 00:02:35,321 Non ci faremo eliminare così, non all'ultimo anno. 44 00:02:35,363 --> 00:02:37,657 Frausto ha ragione, Chris. 45 00:02:37,699 --> 00:02:39,284 Non devi neanche nominarmi, Spence. 46 00:02:39,325 --> 00:02:40,910 Non stavo parlando con te. 47 00:02:40,952 --> 00:02:43,037 Chris. 48 00:02:44,956 --> 00:02:47,083 Devi cominciare a giocare a football. 49 00:02:47,125 --> 00:02:49,210 Tutti i balletti e i saltelli come se fossi un coniglio, 50 00:02:49,252 --> 00:02:51,212 quello non è football. Senta, lo so Coach. 51 00:02:51,254 --> 00:02:54,132 Farò di meglio. Lo spero, e in fretta. 52 00:02:54,174 --> 00:02:57,719 Non vinceremo nessuna partita con un quarterback spaventato. 53 00:02:57,760 --> 00:03:00,763 Datevi una sistemata. 54 00:03:03,558 --> 00:03:06,144 E' lieve ma sospetto sia una commozione cerebrale. 55 00:03:06,186 --> 00:03:08,771 Sospetta? Mi scusi, cosa vorrebbe dire? 56 00:03:08,813 --> 00:03:10,481 Vuol dire che sei fuori. 57 00:03:10,523 --> 00:03:12,483 Riposati. 58 00:03:12,525 --> 00:03:14,694 Cross laterale, huh? 59 00:03:14,736 --> 00:03:17,322 Non mi piacciono le giocate a sorpresa, Adams. 60 00:03:17,363 --> 00:03:19,949 Funzionerà. Hai 10 secondi per convincermi. 61 00:03:19,991 --> 00:03:21,659 Coach! 62 00:03:21,701 --> 00:03:23,870 Eddai. 63 00:03:25,747 --> 00:03:28,291 Chris. Senti, non adesso Spence. 64 00:03:28,333 --> 00:03:30,293 Volevo solo sapere come stai. Il Coach è stato piuttosto duro. 65 00:03:30,335 --> 00:03:33,004 Beh, smettila. Non mi va di parlarne stasera, non con te. 66 00:03:33,046 --> 00:03:35,924 Perchè mi tratti così quando sei tu che non hai guardato nella mia direzione tutta la sera? 67 00:03:35,965 --> 00:03:38,968 Lo avrei fatto se non fossi rimasto fuori durante il primo quarto per un crampo alla spalla. 68 00:03:39,010 --> 00:03:40,637 Era solo il primo quarto. 69 00:03:40,678 --> 00:03:42,639 Giusto. 70 00:03:42,680 --> 00:03:46,768 Perche' non giochi per tutti i 4 quarti prima di darmi dei consigli? 71 00:03:51,940 --> 00:03:54,400 Mi chiami se presenta uno dei sintomi di questa lista. 72 00:03:54,442 --> 00:03:56,402 "mal di testa, 73 00:03:56,444 --> 00:03:58,029 apatia, nausea." 74 00:03:58,071 --> 00:04:00,323 Come so se sono collegati alla commozione? 75 00:04:00,365 --> 00:04:01,950 JJ avanza a sinistra. 76 00:04:01,991 --> 00:04:03,576 Evita i blocchi ma non ha molto spazio. 77 00:04:03,618 --> 00:04:05,203 Fermi! Si porta indietro! 78 00:04:05,245 --> 00:04:06,829 Oh mio dio, sta per tirare! 79 00:04:06,871 --> 00:04:08,665 Gli Eagles trovano l'uomo. 80 00:04:20,218 --> 00:04:22,428 Whoo! 81 00:04:22,470 --> 00:04:25,056 Touchdown, Eagles! 82 00:04:43,283 --> 00:04:46,244 Yo, Spence non ha mai perso un giorno in chiesa dalle elementari. 83 00:04:46,286 --> 00:04:49,372 E continua a rispondere la segreteria. 84 00:04:51,332 --> 00:04:52,917 Ma che... 85 00:04:52,959 --> 00:04:55,545 Quella è un lupo con il maglione di lana. 86 00:04:55,586 --> 00:04:57,547 Le persone ci credono davvero? 87 00:04:57,588 --> 00:04:59,549 Uh, beh... si. 88 00:04:59,590 --> 00:05:02,468 Almeno 30,000 persone ci credono davvero. 89 00:05:02,510 --> 00:05:04,178 Guarda. E' diventata virale. 90 00:05:04,220 --> 00:05:05,805 visto? 91 00:05:05,847 --> 00:05:08,182 Per mettere la mia vocazione all'opera, 92 00:05:08,224 --> 00:05:10,893 per liberare i miei fratelli e le mie sorelle che sono stati 93 00:05:10,935 --> 00:05:13,521 incastrati da un sistema ingiusto, 94 00:05:13,563 --> 00:05:15,982 non per quello che hanno fatto ma per 95 00:05:16,024 --> 00:05:17,984 il colore della loro pelle, 96 00:05:18,026 --> 00:05:20,278 offro aiuto legale 97 00:05:20,320 --> 00:05:22,655 e consulenze gratuite 98 00:05:22,697 --> 00:05:24,324 a chiunque abbia bisogno, in questa comunità. 99 00:05:24,365 --> 00:05:25,992 Il diavolo fa accordi interessanti. 100 00:05:26,034 --> 00:05:27,744 Oh mio dio, non tutti pensano che Mo sia 101 00:05:27,785 --> 00:05:29,662 la reincarnazione di Tyrone. Forse no, 102 00:05:29,704 --> 00:05:32,081 ma tutti sanno quello che si dice delle mele e degli alberi. 103 00:05:32,123 --> 00:05:34,083 Sai che non deve fare ammenda per quello che ha fatto il fratello. 104 00:05:34,125 --> 00:05:36,127 Questo dice molto della persona che e'. 105 00:05:36,169 --> 00:05:39,672 Certo, dice che non mi fido di lei. 106 00:05:39,714 --> 00:05:42,884 Ok, possiamo letteralmente parlare di qualsiasi altra cosa? 107 00:05:42,925 --> 00:05:45,511 Cosa? Ad esempio, dove andiamo a sedere ora che Mo ha occupato il nostro posto 108 00:05:45,553 --> 00:05:47,430 e lo usa come se fosse il suo ufficio? 109 00:05:47,472 --> 00:05:49,766 Va bene amore, senti, sto scherzando. 110 00:05:49,807 --> 00:05:51,351 Mm-hmm. Sto solo scherzando. 111 00:05:51,392 --> 00:05:52,602 Cosa ha detto J.P. in merito a Layla 112 00:05:52,643 --> 00:05:54,145 che lo ha schiaffeggiato con una causa legale? 113 00:05:54,187 --> 00:05:55,438 Non lo so. 114 00:05:55,480 --> 00:05:56,939 Immagino non abbiano parlato. 115 00:05:56,981 --> 00:05:59,567 Non hanno parlato? Baby, è suo padre. 116 00:05:59,609 --> 00:06:02,987 Già, follia, lo so, ma l'avvocato di Layla dice che il caso è solido, 117 00:06:03,029 --> 00:06:05,239 visto che hanno firmato con una minorenne, quindi... 118 00:06:05,281 --> 00:06:07,658 Scusate se vi interrompo, 119 00:06:07,700 --> 00:06:10,787 ma ho esperienza con i contratti musicali, quindi se dovessi 120 00:06:10,828 --> 00:06:12,914 avere bisogno di aiuto, puoi... Veramente no, 121 00:06:12,955 --> 00:06:15,917 non abbiamo bisogno del tuo aiuto, o del tuo biglietto da visita, 122 00:06:15,958 --> 00:06:18,127 o di te che origli 123 00:06:18,169 --> 00:06:19,796 va bene? 124 00:06:19,837 --> 00:06:22,465 Andiamo. 125 00:06:27,595 --> 00:06:30,181 ...il coraggio di cambiare le cose che posso cambiare 126 00:06:30,223 --> 00:06:33,184 e la saggezza di distinguere tra le due. 127 00:06:33,226 --> 00:06:35,019 Ci vediamo domani. 128 00:06:37,063 --> 00:06:38,773 Olivia. 129 00:06:38,815 --> 00:06:41,442 Hey. 130 00:06:41,484 --> 00:06:45,238 La tua sorella di astinenza? Leslie ci ha fatto da sponsor nello stesso periodo? 131 00:06:45,279 --> 00:06:48,866 Oh mio dio, Amber. Si, scusami. Io... 132 00:06:48,908 --> 00:06:51,661 Non ti preoccupare. E' passato un po' di tempo... 133 00:06:51,702 --> 00:06:54,038 Si, si, e' vero. 134 00:06:54,080 --> 00:06:56,791 Hey, uh, hai parlato con Leslie di recente? 135 00:06:56,833 --> 00:07:00,420 L'ultima volta che ho provato a chiamare Leslie, io... 136 00:07:00,461 --> 00:07:03,047 Senti... 137 00:07:03,089 --> 00:07:06,050 Mi ha deluso quando avevo più bisogno di lei e spero stia bene, ma... 138 00:07:06,092 --> 00:07:07,635 Ti capisco pienamente. Già. 139 00:07:07,677 --> 00:07:09,220 E' dura quando uno sponsor ti delude. 140 00:07:09,262 --> 00:07:12,181 Si. Beh, buona fortuna. 141 00:07:12,223 --> 00:07:15,184 Senti, non voglio sembrare una di quelle persone 142 00:07:15,226 --> 00:07:18,062 ma ho notato che non hai condiviso niente durante l'incontro. 143 00:07:18,104 --> 00:07:20,064 In effetti è da un po' che non lo fai... 144 00:07:20,106 --> 00:07:22,066 quindi se avessi bisogno di parlare con qualcuno... 145 00:07:22,108 --> 00:07:24,193 Grazie ma sono a posto. Ti ringrazio molto. 146 00:07:24,235 --> 00:07:25,987 Bene. 147 00:07:31,993 --> 00:07:34,120 Via! 148 00:07:38,166 --> 00:07:39,959 Bene. Di nuovo. Hit! 149 00:07:52,972 --> 00:07:54,348 Andiamo. 150 00:07:54,390 --> 00:07:56,976 Grazie Coach. Hey, il suo placcaggio 151 00:07:57,018 --> 00:07:59,187 non è niente male per un running back, Coach. 152 00:07:59,228 --> 00:08:01,981 Se giochi almeno la metà di come hai fatto finora, 153 00:08:02,023 --> 00:08:05,443 non dovrai più allenarti nei weekend. 154 00:08:05,485 --> 00:08:07,653 Andiamo. 155 00:08:07,695 --> 00:08:09,363 Era un complimento. 156 00:08:09,405 --> 00:08:12,116 Si, lo so. 157 00:08:13,493 --> 00:08:15,453 Senti Chris... 158 00:08:15,495 --> 00:08:19,081 le persone con un infortunio come il tuo rimangono parecchio scosse. 159 00:08:19,123 --> 00:08:21,083 La cosa importante è che tu dimostri 160 00:08:21,125 --> 00:08:23,085 di saper incassare il colpo. 161 00:08:23,127 --> 00:08:25,087 Mi hai sentito? Si. 162 00:08:25,129 --> 00:08:27,381 Allora... che succede? 163 00:08:28,841 --> 00:08:31,219 Il gioco è cambiato. Cambiato? 164 00:08:31,260 --> 00:08:34,305 Non so perchè ma quando lo percepisco, io... 165 00:08:35,973 --> 00:08:38,643 Non riesco a rimanere lucido. Non c'è altro. 166 00:08:38,684 --> 00:08:41,646 Però tutto questo mi sta aiutando molto, davvero. 167 00:08:41,687 --> 00:08:43,189 Mi rimetterò presto, Coach. 168 00:08:43,231 --> 00:08:44,815 Va bene, amico. 169 00:08:44,857 --> 00:08:47,318 Ci vediamo settimana prossima. Ottima performance oggi. 170 00:08:47,360 --> 00:08:50,321 "ci è voluto tutto questo tempo per realizzare che si, 171 00:08:50,363 --> 00:08:52,949 "ho preso un proiettile per un'amica, ma quell'amica non 172 00:08:52,990 --> 00:08:55,576 "era Liv, era Coop. 173 00:08:55,618 --> 00:08:58,204 "Coop è la persona che incolpo per ciò che mi è accaduto. 174 00:08:58,246 --> 00:09:00,623 Coop è il mio blocco psicologico" 175 00:09:00,665 --> 00:09:03,251 Davvero molto buono, Spence. 176 00:09:05,920 --> 00:09:08,548 Crede che abbia ragione? 177 00:09:08,589 --> 00:09:10,466 Crede che Coop sia il mio blocco psicologico? 178 00:09:10,508 --> 00:09:11,717 Si, lo credo. 179 00:09:11,759 --> 00:09:13,344 Voler bene a Coop ma poi incolparla 180 00:09:13,386 --> 00:09:15,346 per la sparatoria è esattamente il tipo di emozione 181 00:09:15,388 --> 00:09:18,349 che dobbiamo sciogliere perchè tu possa rimetterti. 182 00:09:18,391 --> 00:09:21,352 Ci sono possibilità di riuscirci entro questo venerdì? 183 00:09:21,394 --> 00:09:23,521 Queste cose richiedono tempo, Spencer. 184 00:09:23,563 --> 00:09:25,314 Lo so ma abbiamo perso di nuovo. 185 00:09:25,356 --> 00:09:28,067 Sono tornato per il titolo. Siamo 0-2 adesso. 186 00:09:28,109 --> 00:09:31,070 Ok, e il tuo braccio? Si è intoropidito appena 187 00:09:31,112 --> 00:09:34,073 prima della partita ma stavo bene quando è iniziata. 188 00:09:34,115 --> 00:09:36,659 Il Coach mi ha lasciato in panchina per il primo quarto, però. 189 00:09:36,701 --> 00:09:38,077 Meglio prevenire che curare. 190 00:09:38,119 --> 00:09:39,704 Si ma, mentre io sto al sicuro in panchina, 191 00:09:39,745 --> 00:09:41,747 i miei compagni prendono tutti i colpi. 192 00:09:46,294 --> 00:09:48,379 Ora che facciamo, dottore? 193 00:09:50,673 --> 00:09:53,884 Devi essere sincero con Coop. 194 00:09:53,926 --> 00:09:55,511 Quanto sincero? 195 00:09:55,553 --> 00:09:57,471 Devi dirle tutto quello che hai detto a me. 196 00:09:57,513 --> 00:09:59,473 No, no, no. Senta, 197 00:09:59,515 --> 00:10:02,143 Coop non voleva certo che mi sparassero, 198 00:10:02,184 --> 00:10:03,894 e le va tutto bene ora; la sua carriera sta decollando. 199 00:10:03,936 --> 00:10:05,521 E' nuovamente felice. Questo è importante per me. 200 00:10:05,563 --> 00:10:07,565 Ok, che mi dici della tua felicità invece? 201 00:10:07,607 --> 00:10:10,568 Non puoi continuare a proteggerla. 202 00:10:10,610 --> 00:10:13,821 Coop è della famiglia, amico. Che c'è di male nel proteggerla? 203 00:10:13,863 --> 00:10:16,032 Ok, proteggerla da Tyrone 204 00:10:16,073 --> 00:10:18,242 ha fatto finire un proiettile nel tuo braccio. 205 00:10:18,284 --> 00:10:21,245 Proteggerla dal come ti senti veramente 206 00:10:21,287 --> 00:10:23,414 è il motivo per cui si è intorpidito venerdì. 207 00:10:26,709 --> 00:10:29,670 Spencer, dire a Coop la verità 208 00:10:29,712 --> 00:10:32,757 è l'unico modo che hai per guarire. 209 00:10:37,303 --> 00:10:39,138 Mi manchi. Mi manchi anche tu. 210 00:10:39,180 --> 00:10:41,015 Com'è andata la discussione con tuo padre? 211 00:10:41,057 --> 00:10:44,435 Diciamo che non è andata. 212 00:10:44,477 --> 00:10:48,439 Mi ha mandato un messaggio 213 00:10:48,481 --> 00:10:51,442 dicendomi che gli piaceva il mio entusiasmo 214 00:10:51,484 --> 00:10:54,445 che anche lui avrebbe fatto causa ad un pesce grosso 215 00:10:54,487 --> 00:10:58,491 quando era agli inizi, ed è finita così. 216 00:10:58,532 --> 00:11:00,701 Non ha detto nient'altro? Non gli hai risposto? 217 00:11:00,743 --> 00:11:02,703 Non lo so. Io ho solo... 218 00:11:02,745 --> 00:11:05,706 pensato fosse meglio che se ne occupassero i nostri avvocati. 219 00:11:05,748 --> 00:11:07,917 A volte devi affrontare una persona e dirle 220 00:11:07,958 --> 00:11:10,127 ciò che devi dirle, così da poter andare avanti. 221 00:11:10,169 --> 00:11:12,129 Wow. 222 00:11:12,171 --> 00:11:14,131 Da dove viene questo saggio consiglio? 223 00:11:14,173 --> 00:11:16,634 E' una cosa che Dr. Spears ha detto in merito all'evasività. 224 00:11:16,676 --> 00:11:19,637 Beh.. è un buon consiglio. 225 00:11:19,679 --> 00:11:22,264 Forse dovremmo seguirlo entrambi. 226 00:11:22,306 --> 00:11:23,891 Entrambi? 227 00:11:23,933 --> 00:11:27,353 Beh, è il tuo terapista. Cosa stai evitando? 228 00:11:35,736 --> 00:11:37,363 Uh... 229 00:11:37,405 --> 00:11:39,990 Jordan ha preso tutto A, a scuola, o qualcosa del genere? 230 00:11:40,032 --> 00:11:41,409 No. 231 00:11:41,450 --> 00:11:44,412 E' per te. Per il tuo grande giorno. 232 00:11:46,330 --> 00:11:50,918 E' l'anniversario dei tuoi 18 mesi da sobria, giusto? 233 00:11:50,960 --> 00:11:53,754 Oh...già. 234 00:11:53,796 --> 00:11:58,551 Non credevo avremmo organizzato una specie di colazione. 235 00:11:58,592 --> 00:12:01,887 Volevo che tu sapessi che ci ricordiamo. 236 00:12:01,929 --> 00:12:04,306 Jordan aveva gli allenamenti stamattina 237 00:12:04,348 --> 00:12:06,517 ma saremo tutti presenti al tuo prossimo incontro, 238 00:12:06,559 --> 00:12:09,145 quando ti daranno il gettone. E' un'idea molto carina 239 00:12:09,186 --> 00:12:11,355 ma il gettone dei 18 mesi 240 00:12:11,397 --> 00:12:13,774 non è una cosa così importante, quindi... 241 00:12:13,816 --> 00:12:15,985 E' importante per noi. Ho sentito dire che 242 00:12:16,026 --> 00:12:18,237 alcuni li chiamano anche "gettoni dei frignoni" 243 00:12:18,279 --> 00:12:20,364 In ogni caso, sto andando ad un incontro privato, 244 00:12:20,406 --> 00:12:22,241 aperto solo ad altri alcolisti. 245 00:12:22,283 --> 00:12:24,118 Oh. 246 00:12:24,160 --> 00:12:25,953 Ok. 247 00:12:25,995 --> 00:12:27,580 Questo vuol dire che non puoi nemmeno 248 00:12:27,621 --> 00:12:29,206 prendere un bagel di Sam's? 249 00:12:29,248 --> 00:12:31,625 E' bellissimo e lo adoro, 250 00:12:31,667 --> 00:12:34,253 grazie, ma sono 251 00:12:34,295 --> 00:12:37,465 in ritardo quindi mangerò per strada. Ti voglio bene. 252 00:12:37,506 --> 00:12:40,217 Ok. Ti voglio bene. 253 00:12:42,845 --> 00:12:44,805 Mi sta proprio giusta, huh? 254 00:12:44,847 --> 00:12:47,224 Oh, ecco la mia maglietta. 255 00:12:47,266 --> 00:12:48,809 Yo, chi avrebbe mai detto che 256 00:12:48,851 --> 00:12:51,020 il rosso mi stesse bene, huh? 257 00:12:51,061 --> 00:12:53,647 Mi sta bene, vero? Si? Ah! 258 00:12:53,689 --> 00:12:55,274 "La tua maglietta"? 259 00:12:55,316 --> 00:12:57,276 Andiamo, amico. 260 00:12:57,318 --> 00:12:59,528 Adams, JJ è dietro ogni ricevitore. 261 00:12:59,570 --> 00:13:01,530 Puoi farlo esercitare sulle prese? 262 00:13:01,572 --> 00:13:03,449 Si, Coach. 263 00:13:03,491 --> 00:13:05,075 Cosa stai facendo, Baker? 264 00:13:05,117 --> 00:13:07,286 Uh, l'allenamento coach. 265 00:13:07,328 --> 00:13:10,122 Ho già completato il protocollo per la commozione, per oggi, 266 00:13:10,164 --> 00:13:12,458 e non ho avuto sintomi nell'ultima settimana, mi sento bene. 267 00:13:12,500 --> 00:13:14,668 Uh-uh. No, non ti voglio in campo, 268 00:13:14,710 --> 00:13:17,546 allenamento o partita che sia, finchè non hai completato tutti i test. 269 00:13:17,588 --> 00:13:20,174 Coach, non sto cercando di mettere un elmetto o cose del genere. 270 00:13:20,216 --> 00:13:22,802 Tra l'altro, il dottore dice che dovrei essere a posto per venerdì, 271 00:13:22,843 --> 00:13:25,179 quindi perchè giocare senza il quarterback? 272 00:13:25,221 --> 00:13:28,307 Finchè non sarai autorizzato, JJ è il mio quarterback. 273 00:13:45,366 --> 00:13:47,326 Spence. 274 00:13:47,368 --> 00:13:49,745 Hey, per caso Chris... 275 00:13:49,787 --> 00:13:53,374 Per caso Chris ti ha parlato del nostro allenamento di domenica? 276 00:13:53,415 --> 00:13:55,000 No. Perchè? 277 00:13:55,042 --> 00:13:57,002 Beh, lo hai visto anche tu. 278 00:13:57,044 --> 00:14:00,214 Sta faticando molto durante le partite e 279 00:14:00,256 --> 00:14:02,424 e inizio a pensare che ci sia qualcos'altro oltre quello che 280 00:14:02,466 --> 00:14:04,844 mi ha detto. Potresti parlargli? 281 00:14:04,885 --> 00:14:07,680 So che siete uniti. Magari con te riesce a confidarsi. 282 00:14:07,721 --> 00:14:10,307 Le cose non vanno così tanto bene tra noi, ultimamente. 283 00:14:10,349 --> 00:14:12,434 Penso gli serva solo tempo per risolverla da solo. 284 00:14:12,476 --> 00:14:14,728 Sono stato paziente con lui. 285 00:14:14,770 --> 00:14:17,314 Non abbiamo più molto tempo se vogliamo passare questi playoff. 286 00:14:17,356 --> 00:14:19,316 Tante squadre ce l'hanno fatta con due partite perse. 287 00:14:19,358 --> 00:14:21,318 Beverly lo ha fatto l'anno scorso. 288 00:14:21,360 --> 00:14:23,112 Ma nessuno ce l'ha fatta perdendo tre volte. 289 00:14:23,153 --> 00:14:25,114 E se vogliamo salvare la stagione, 290 00:14:25,155 --> 00:14:27,324 Dobbiamo assolutamente vincere, ok? 291 00:14:27,366 --> 00:14:30,536 E non possiamo farlo con Chris che gioca in questa maniera. 292 00:14:30,578 --> 00:14:33,747 Se qualcosa non cambia, dovrò iniziare a cercare delle alternative. 293 00:14:33,789 --> 00:14:35,749 Sta parlando di rimpiazzare Chris? 294 00:14:35,791 --> 00:14:38,794 Spencer, sono un allenatore. Vincere è parte di ciò che faccio. 295 00:14:38,836 --> 00:14:42,214 Il primo passo è sapere chi o cosa non ti permette di farlo. 296 00:14:42,256 --> 00:14:44,008 Questo vale anche per me? 297 00:14:44,049 --> 00:14:46,218 Se mi dici che stai facendo 298 00:14:46,260 --> 00:14:48,554 tutto il possibile per salvare il braccio, 299 00:14:48,596 --> 00:14:51,515 e questo continua a non cooperare, allora si, 300 00:14:51,557 --> 00:14:54,852 dovremmo affrontare una discussione più seria. 301 00:15:08,282 --> 00:15:10,117 Senti, so che non vuoi 302 00:15:10,159 --> 00:15:11,827 ascoltare quello che ho da dire ora, 303 00:15:11,869 --> 00:15:14,038 ma ho appena parlato con il coach e... 304 00:15:14,079 --> 00:15:16,248 Cosa? Vuole mettermi in panchina? 305 00:15:19,627 --> 00:15:22,838 Non ha ancora deciso. 306 00:15:25,049 --> 00:15:28,093 Chris, posso aiutarti amico, ma devi dirmi cosa succede. 307 00:15:30,304 --> 00:15:32,681 Hai un'occasione per tenerti il posto e 308 00:15:32,723 --> 00:15:34,642 te ne vai semplicemente? Questo non sei tu, amico. 309 00:15:34,683 --> 00:15:36,393 Non dirmi cosa è da me o no. 310 00:15:36,435 --> 00:15:38,395 Che diavolo sta succedendo? 311 00:15:38,437 --> 00:15:40,898 Vuoi sapere cosa mi ha incasinato così tanto da mollare tutto? 312 00:15:40,940 --> 00:15:42,441 Si, esatto. 313 00:15:42,483 --> 00:15:44,193 Sei stato tu. 314 00:15:44,234 --> 00:15:46,570 Il colpo che ho preso nell'ultima partita era il tuo. 315 00:15:46,612 --> 00:15:50,574 Mi hai fatto finire in ospedale e sto provando a non incolparti di questo, 316 00:15:50,616 --> 00:15:53,535 ma non ci riesco. Questa è la verità. 317 00:15:53,577 --> 00:15:55,537 E ora, ogni volta che scendo in campo con te 318 00:15:55,579 --> 00:15:58,165 come compagno, sotto quelle luci, mi ricordo 319 00:15:58,207 --> 00:16:00,709 mentre le guardavo dalla barella, 320 00:16:00,751 --> 00:16:03,545 senza sapere se avrei mai più camminato. 321 00:16:03,587 --> 00:16:05,255 Sai come aggiustare tutto questo, Spencer? 322 00:16:05,297 --> 00:16:08,384 Chris, mi dispiace amico. Io non... non lo sapevo. 323 00:16:19,645 --> 00:16:21,605 Voglio dire, credevo fosse tutto a posto. 324 00:16:21,647 --> 00:16:23,315 Ci siamo divertiti tutta l'estate. 325 00:16:23,357 --> 00:16:24,942 Poi si scopre che incolpa me 326 00:16:24,984 --> 00:16:26,694 per essere finito in ospedale. 327 00:16:26,735 --> 00:16:28,362 Forse non sapeva di sentirsi così, 328 00:16:28,404 --> 00:16:30,990 finchè non siete tornati sul campo. 329 00:16:31,031 --> 00:16:33,617 Sono fiera di te. 330 00:16:33,659 --> 00:16:36,412 Per cosa? Per essere il blocco psicologico di Chris? 331 00:16:36,453 --> 00:16:38,038 No. 332 00:16:38,080 --> 00:16:40,249 Per aver ascoltato qualcosa che 333 00:16:40,290 --> 00:16:42,251 non era facile da ascoltare. 334 00:16:42,292 --> 00:16:44,253 Non so se o quando Chris 335 00:16:44,294 --> 00:16:46,255 giocherà come prima, 336 00:16:46,296 --> 00:16:48,257 ma so che ha ancora bisogno dei suoi amici. 337 00:16:48,298 --> 00:16:50,259 Non sta cercando di essere amico del tizio che lo ha quasi 338 00:16:50,300 --> 00:16:52,261 paralizzato, Ma, non più. 339 00:16:52,302 --> 00:16:53,804 Non sono d'accordo. 340 00:16:53,846 --> 00:16:56,015 E' per questo che te lo ha appena detto, 341 00:16:56,056 --> 00:16:58,642 e solo dopo che tu hai insistito. 342 00:16:58,684 --> 00:17:00,644 Sapeva che ti avrebbe ferito 343 00:17:00,686 --> 00:17:03,313 e probabilmente aveva paura di perderti. 344 00:17:03,355 --> 00:17:05,941 Pensava di proteggere la vostra amicizia 345 00:17:05,983 --> 00:17:09,695 ma la verità è che la stava solo allontanando. 346 00:17:09,737 --> 00:17:11,905 Allontanando? Privandoti della 347 00:17:11,947 --> 00:17:15,034 possibilità di conoscere il tuo ruolo nella sua sofferenza. 348 00:17:15,075 --> 00:17:17,661 Non volevi fargli del male ma, 349 00:17:17,703 --> 00:17:20,664 nonostante questo, il tuo amico sta soffrendo 350 00:17:20,706 --> 00:17:22,958 Ora lo sai 351 00:17:23,000 --> 00:17:25,002 e puoi sistemare le cose. 352 00:17:25,044 --> 00:17:27,004 Riconosci il suo dolore, 353 00:17:27,046 --> 00:17:29,631 scusati per il ruolo che hai avuto in tutto questo, 354 00:17:29,673 --> 00:17:32,634 e dimostragli che gli coprirai sempre la spalle, 355 00:17:32,676 --> 00:17:35,262 Sempre. 356 00:17:37,931 --> 00:17:41,810 Hey, sto andando agli allenamenti. Posso richiamarti più tardi? 357 00:17:41,852 --> 00:17:43,645 Secondo te Olivia ha ricominciato a drogarsi? 358 00:17:43,687 --> 00:17:45,898 Perchè? No. Secondo te? 359 00:17:45,939 --> 00:17:49,276 Sei mesi fa, era arrabbiata perchè non ricordavamo il suo essere sobria 360 00:17:49,318 --> 00:17:51,528 e ora è totalmente indifferente. 361 00:17:51,570 --> 00:17:55,157 E ti ricordi il suo appetito, come è cambiato quando ha ripreso a drogarsi? 362 00:17:55,199 --> 00:17:57,451 Non lo so. Forse sono... pazza. 363 00:17:57,493 --> 00:17:59,453 E' solo che... 364 00:17:59,495 --> 00:18:01,830 Non riesco a togliermi questa sensazione di dosso, 365 00:18:01,872 --> 00:18:05,459 quindi ho guardato in camera sua. 366 00:18:05,501 --> 00:18:09,505 Hai trovato qualcosa? No, niente droghe. 367 00:18:09,546 --> 00:18:13,133 Ma ho la sua spazzola. 368 00:18:13,175 --> 00:18:15,761 Potrei mandarla al mio amico, al laboratorio 369 00:18:15,803 --> 00:18:17,763 e fargli fare un test tossicologico. 370 00:18:17,805 --> 00:18:19,598 Alle sue spalle. Laura, no. 371 00:18:19,640 --> 00:18:21,225 E' una terribile violazione della privacy e... 372 00:18:21,266 --> 00:18:22,893 Billy, mi sono ripromessa 373 00:18:22,935 --> 00:18:25,229 che non avrei più perso nessun segnale. 374 00:18:25,270 --> 00:18:28,690 Lo so, lo so. Anche io e non voglio sminuire le tue preoccupazioni, 375 00:18:28,732 --> 00:18:31,068 ma non possiamo gettare al vento la fiducia che abbiamo costruito. 376 00:18:31,110 --> 00:18:34,738 Fammi parlare con lei, prima. Devo andare. 377 00:18:37,950 --> 00:18:40,410 Hey. Posso tornare 378 00:18:40,452 --> 00:18:42,788 se ha bisogno di un secondo. No, no, no. Tutto ok. 379 00:18:42,830 --> 00:18:45,666 Sto solo organizzando una colazione con Liv, per domani. 380 00:18:45,707 --> 00:18:47,668 Hai parlato con Chris? 381 00:18:47,709 --> 00:18:50,129 Si. Ok, e...? 382 00:18:50,170 --> 00:18:53,132 Senta, se lo terrà in panchina questo venerdì, non si riprenderà più. 383 00:18:53,173 --> 00:18:55,968 Possiamo proteggerlo, però. 384 00:18:56,009 --> 00:18:57,970 Gli dia ancora un po' di tempo per risolvere la cosa, 385 00:18:58,011 --> 00:18:59,972 esattamente come sta facendo con me. 386 00:19:00,013 --> 00:19:02,474 Ok. Cosa dovrei fare? 387 00:19:02,516 --> 00:19:04,268 Blocco di massima protezione 388 00:19:04,309 --> 00:19:07,187 Chris non andrà in panico se non ci saranno placcaggi. 389 00:19:07,229 --> 00:19:10,524 Più blocchi vuol dire meno potenza di attacco. 390 00:19:10,566 --> 00:19:12,651 Lo so. E' difficile vincere 391 00:19:12,693 --> 00:19:15,863 giocando a football con brevi ma continue conquiste di terreno. 392 00:19:15,904 --> 00:19:18,782 Ci penserò su. Vai in campo. 393 00:19:18,824 --> 00:19:21,743 Si, signore. 394 00:19:27,332 --> 00:19:29,918 Andrà malissimo il compito di domani. 395 00:19:29,960 --> 00:19:32,045 Mm-hmm. 396 00:19:33,964 --> 00:19:36,925 E' fantastico che tu ti sia appassionato a questa cosa di fare l'allenatore 397 00:19:36,967 --> 00:19:39,928 ma abbiamo un compito domani. 398 00:19:39,970 --> 00:19:43,932 Lo so amore ma ho un'idea che voglio presentare al Coach Montes. 399 00:19:43,974 --> 00:19:47,144 Coach Asher che lavora duramente, nel tentativo di dare il mio posto a JJ. 400 00:19:47,186 --> 00:19:49,646 Amico, sto cercando di aiutare la squadra. 401 00:19:49,688 --> 00:19:53,358 Beh, anche io. Ma non posso fare nulla finchè non potrò tornare in campo. 402 00:19:53,400 --> 00:19:55,903 Sei stato fuori per meno di un quarto, rilassati. 403 00:19:55,944 --> 00:19:59,531 Liv, sto cercando di arrivare in prima divisione, ok? Ogni palla è importante. 404 00:19:59,573 --> 00:20:01,533 Senti, se c'è una persona che sa come ci si sente a 405 00:20:01,575 --> 00:20:04,661 star seduti in panchina, quello sono io, ma il Coach ha ragione. 406 00:20:04,703 --> 00:20:07,289 Una commozione cerebrale può danneggiarti a vita, amico, 407 00:20:07,331 --> 00:20:08,749 e questo include la carriera nel football. 408 00:20:08,790 --> 00:20:10,292 E' una di quelle cose 409 00:20:10,334 --> 00:20:11,543 dove non devi aver fretta, sai? 410 00:20:11,585 --> 00:20:12,920 Devi farlo nel modo giusto 411 00:20:12,961 --> 00:20:14,379 Dio, 412 00:20:14,421 --> 00:20:16,048 quanto amo prendere lezioni da Asher Adams 413 00:20:16,089 --> 00:20:18,383 sul fare la cosa giusta. Ora, dimmi, 414 00:20:18,425 --> 00:20:20,177 qual è la cosa giusta? Cosa? Prendere gli steroidi 415 00:20:20,219 --> 00:20:22,512 o cedere alla squadra avversaria i nostri schemi? Non ricordo. 416 00:20:22,554 --> 00:20:24,306 Jordan! 417 00:20:26,350 --> 00:20:28,060 Sapete cosa? 418 00:20:28,101 --> 00:20:30,812 Fanculo tutto. Me ne vado. 419 00:20:38,570 --> 00:20:40,530 Ne sei sicura? 420 00:20:40,572 --> 00:20:43,367 Mio padre è incredibilmente protettivo verso la sua reputazione. 421 00:20:43,408 --> 00:20:45,994 L'ultima cosa che vuole è una notizia su TMZ che racconta 422 00:20:46,036 --> 00:20:48,622 di come sta usando il tuo contratto per una mossa di potere nei miei confronti. 423 00:20:48,664 --> 00:20:50,624 Va a nostro vantaggio. Forse. 424 00:20:50,666 --> 00:20:52,668 Mi sembra... davvero troppo. Si, troppo 425 00:20:52,709 --> 00:20:54,878 ai livelli dei Kardashian. Patience, 426 00:20:54,920 --> 00:20:57,256 ho promesso che ti avrei liberato da questo contratto. 427 00:20:57,297 --> 00:21:00,050 Apprezzo che tu voglia aiutarmi, davvero, però, 428 00:21:00,092 --> 00:21:02,386 Voglio dire, dai, Ho visto come tu e tuo padre vi siete avvicinati durante il tour 429 00:21:02,427 --> 00:21:05,514 e quanto fossi felice. Non voglio mettermi in mezzo a voi. 430 00:21:05,555 --> 00:21:08,558 Quindi lasciami risolvere questa cosa da sola, ok? 431 00:21:08,600 --> 00:21:11,270 Ok. 432 00:21:11,311 --> 00:21:13,855 Voi due non avevate un appuntamento? 433 00:21:15,899 --> 00:21:17,985 Allora andate. 434 00:21:18,026 --> 00:21:21,071 Io sto bene. Troverò una soluzione. 435 00:21:24,324 --> 00:21:27,286 Ottimo, ottimo. Ho preso qualche appunto. 436 00:21:27,327 --> 00:21:31,331 La parte finale si spiega da sola, e possiamo farti iniziare. Va bene? 437 00:21:31,373 --> 00:21:33,333 Il dottore dice che sarò disponibile per venerdì, 438 00:21:33,375 --> 00:21:35,544 Ma... Il coach non mi fa neanche provare le tattiche. 439 00:21:35,585 --> 00:21:37,754 Ragazzo, lo capisco. Ma ascolta una persona che sta costruendo 440 00:21:37,796 --> 00:21:40,757 un attacco attorno ad un quarterback fatto di vetro. 441 00:21:40,799 --> 00:21:43,260 Il Coach doveva prepararvi al peggior scenario possibile. 442 00:21:43,302 --> 00:21:45,262 Vomiti spesso? 443 00:21:45,304 --> 00:21:47,472 Uh, no, non spesso. 444 00:21:47,514 --> 00:21:48,849 Allora non avrai problemi. 445 00:21:48,890 --> 00:21:50,475 Io ero debole di stomaco, 446 00:21:50,517 --> 00:21:52,894 rimettevo il pranzo durante quasi tutti gli allenamenti. 447 00:21:52,936 --> 00:21:55,105 Alcuni allenatori la chiamerebbero nausea 448 00:21:55,147 --> 00:21:57,316 E mi lascerebbero in panchina per sintomi ricorrenti o per altro. 449 00:21:57,357 --> 00:21:59,526 Oh, "per altro" non esiste. Cosa stai dicendo a mio figlio? 450 00:21:59,568 --> 00:22:03,155 Solo di seguire il protocollo e che andrà tutto bene. 451 00:22:03,196 --> 00:22:05,324 Tuo padre ed io abbiamo discusso qualche volta, 452 00:22:05,365 --> 00:22:08,076 ai nostri tempi, perchè non lo prendevo abbastanza sul serio. 453 00:22:08,118 --> 00:22:09,786 Hai avuto... Ha avuto delle commozioni cerebrali 454 00:22:09,828 --> 00:22:12,664 e le ha tenute nascoste, ok? Non ci sono scuse. 455 00:22:12,706 --> 00:22:14,875 Visto? Senti, 456 00:22:14,916 --> 00:22:18,712 Jordan, ogni giocatore che ha provato ad evitare il protocollo 457 00:22:18,754 --> 00:22:21,840 ha permesso alle squadre di poterli richiamare prima del tempo, 458 00:22:21,882 --> 00:22:24,760 ma hanno reso più difficile, ai giocatori che tengono alla loro salute, 459 00:22:24,801 --> 00:22:28,430 proteggersi. Tutti possono farsi male... 460 00:22:28,472 --> 00:22:31,058 Non solo gli stupidi che ritornano in campo 461 00:22:31,099 --> 00:22:32,726 sapendo perfettamente che non dovrebbero. 462 00:22:32,768 --> 00:22:34,770 Hey, sfondi una porta aperta fratello. 463 00:22:34,811 --> 00:22:37,189 Ho imparato la lezione. Ci è voluto solo che ti trovassi 464 00:22:37,230 --> 00:22:39,816 quasi morto per una reazione allergica 465 00:22:39,858 --> 00:22:42,110 a quel medicinale per il cancro. 466 00:22:42,152 --> 00:22:44,112 No, no, non era per il cancro. 467 00:22:44,154 --> 00:22:46,239 Era una medicina anti-nausea, 468 00:22:46,281 --> 00:22:49,242 spesso prescritta a pazienti in chemioterapia. 469 00:22:59,836 --> 00:23:02,089 Posso aiutarti? 470 00:23:02,130 --> 00:23:04,549 Devi rispondere ad alcune domande, prima. 471 00:23:04,591 --> 00:23:07,219 Sai chi sono, giusto? 472 00:23:07,260 --> 00:23:10,055 Sei la ragazza di Tamia Cooper, Patience. 473 00:23:10,097 --> 00:23:12,516 No, Coop non è solo la mia ragazza, potrei morire per lei. 474 00:23:12,557 --> 00:23:15,102 E se sei tornata qua per una qualche vendetta 475 00:23:15,143 --> 00:23:17,604 per la storia di Tyrone, allora dovrai passare prima sul mio corpo, 476 00:23:17,646 --> 00:23:20,315 e non hai idea di cosa son capace. 477 00:23:20,357 --> 00:23:23,527 E' più una minaccia che una domanda. 478 00:23:23,568 --> 00:23:26,571 Voglio solo essere sicura che sia tutto chiaro tra di noi. 479 00:23:26,613 --> 00:23:29,199 Lo è. 480 00:23:29,241 --> 00:23:33,453 Ora, posso esserti d'aiuto in qualche modo? 481 00:23:47,426 --> 00:23:49,803 Grazie. 482 00:23:53,223 --> 00:23:55,350 Il cibo vero non ti piace più? 483 00:23:55,392 --> 00:23:56,977 Questo è cibo vero. 484 00:23:57,018 --> 00:23:59,646 E' solo tagliato molto sottile. 485 00:23:59,688 --> 00:24:00,856 Sei sicura di non volere nient'altro? 486 00:24:00,897 --> 00:24:02,315 Hai parlato con mamma, non è vero? 487 00:24:02,357 --> 00:24:04,192 Oh mio dio. 488 00:24:04,234 --> 00:24:06,820 Sapevo che avrei dovuto mangiare quella assurda colazione. 489 00:24:06,862 --> 00:24:09,823 Liv, senti, vogliamo solo sapere come stai 490 00:24:09,865 --> 00:24:13,285 come avevamo deciso e come volevi che fosse. 491 00:24:13,326 --> 00:24:17,038 Si, io... vi ho chiesto di supportarmi nel mio percorso. 492 00:24:17,080 --> 00:24:19,458 Questo non vuol dire organizzare feste per i gettoni o controllare ciò che mangio. 493 00:24:19,499 --> 00:24:21,585 Ok, questo non è giusto. 494 00:24:21,626 --> 00:24:24,212 Stiamo solo cercando di capire cosa è cambiato. 495 00:24:24,254 --> 00:24:26,548 Non sono io quella che è cambiata, papà. 496 00:24:26,590 --> 00:24:28,467 Questo cosa vorrebbe dire? 497 00:24:28,508 --> 00:24:32,262 Vuol dire che la nostra famiglia non è più quella di una volta. 498 00:24:32,304 --> 00:24:35,140 L'anno scorso, mi sembrava come se ignoraste il mio problema 499 00:24:35,182 --> 00:24:38,268 per proteggere l'immagine della famiglia perfetta 500 00:24:38,310 --> 00:24:41,062 e ora, mi sembra di essere il punto di riferimento 501 00:24:41,104 --> 00:24:43,440 per capire se tu e mamma state facendo bene, da separati, 502 00:24:43,482 --> 00:24:45,484 come quando stavate insieme. E' estenuante. 503 00:24:45,525 --> 00:24:47,569 Stiamo cercando di far funzionare la cosa. 504 00:24:47,611 --> 00:24:50,906 Lo so. Mi dispiace. 505 00:24:50,947 --> 00:24:55,076 So che la separazione è stata difficile anche per voi. 506 00:24:55,118 --> 00:24:56,244 Papà? 507 00:24:57,621 --> 00:25:01,124 Apprezzo che tu voglia sapere come sto 508 00:25:01,166 --> 00:25:05,545 ma devi anche credermi quando ti dico che sto bene, 509 00:25:05,587 --> 00:25:08,548 perchè è la verita... ok? 510 00:25:08,590 --> 00:25:10,675 Non prendo pillole di nascosto. 511 00:25:10,717 --> 00:25:13,303 Ok. 512 00:25:13,345 --> 00:25:15,347 Grazie. 513 00:25:17,432 --> 00:25:20,018 Mi sentirei meglio, però, se tu facessi 514 00:25:20,060 --> 00:25:22,020 una vera colazione. Oh mio dio, ok. 515 00:25:22,062 --> 00:25:25,357 Contento? Questo ti fa... guarda. Mmm! 516 00:25:27,067 --> 00:25:28,860 Puoi usare un tovagliolo? 517 00:25:40,334 --> 00:25:41,586 Mal di testa? No. 518 00:25:46,628 --> 00:25:48,838 Sensibilità alla luce? No. 519 00:25:50,715 --> 00:25:52,300 Giallo. 520 00:25:52,342 --> 00:25:54,052 Bianco. 521 00:25:54,094 --> 00:25:56,471 Nausea? 522 00:25:56,513 --> 00:25:58,765 No. 523 00:26:06,106 --> 00:26:08,066 Novità? 524 00:26:08,108 --> 00:26:10,193 Sono ancora in attesa. 525 00:26:12,112 --> 00:26:14,072 Sono sicuro che sia andata bene. 526 00:26:17,534 --> 00:26:19,494 Colpa mia, amico. 527 00:26:19,536 --> 00:26:23,123 Non avrei dovuto dire quello che ho detto. 528 00:26:23,164 --> 00:26:25,750 La squadra non avrebbe vinto senza di te, la scorsa settimana. 529 00:26:25,792 --> 00:26:27,752 Va tutto bene. 530 00:26:27,794 --> 00:26:30,046 Sono il primo ad ammettere di aver commesso degli errori. 531 00:26:30,088 --> 00:26:32,048 Si beh, hai pagato abbastanza per questo. 532 00:26:32,090 --> 00:26:34,759 Congratulazioni, Baker. 533 00:26:34,801 --> 00:26:37,637 Il dottore ha dato l'autorizzazione. Preparati. 534 00:26:37,679 --> 00:26:39,306 Amico! 535 00:26:39,347 --> 00:26:41,308 Grazie. 536 00:26:41,349 --> 00:26:43,935 Anche tu, Adams. 537 00:26:43,977 --> 00:26:46,313 Sono d'accordo con Baker. 538 00:26:46,354 --> 00:26:48,523 Hai pagato abbastanza per i tuoi errori. 539 00:26:48,565 --> 00:26:50,817 Coach, è uno... Non è uno scherzo. 540 00:26:50,859 --> 00:26:53,653 La sospensione è terminata. Preparatevi entrambi per stasera. 541 00:26:53,695 --> 00:26:56,072 Mancano poche ore alla partita, 542 00:26:56,114 --> 00:26:58,617 quindi faresti meglio a dare un'occhiata agli schemi, e Baker 543 00:26:58,658 --> 00:27:00,368 ti voglio riposato, capito? 544 00:27:00,410 --> 00:27:02,287 Si Coach. 545 00:27:02,329 --> 00:27:03,913 Amico! 546 00:27:03,955 --> 00:27:07,167 Non posso credere che sono... 547 00:27:07,208 --> 00:27:08,627 Yo, bro. Stai bene? 548 00:27:08,668 --> 00:27:10,629 Si, si. Sto bene, alla grande. 549 00:27:10,670 --> 00:27:13,089 Sono solo... emozionato. 550 00:27:13,131 --> 00:27:15,300 Congratulazioni, amico 551 00:27:15,342 --> 00:27:18,970 dovresti darti da fare con gli schemi. 552 00:27:19,012 --> 00:27:20,930 Già. 553 00:27:20,972 --> 00:27:22,932 Proviamo qualche giocata. 554 00:27:22,974 --> 00:27:25,685 Proviamo qualche giocata! 555 00:27:49,668 --> 00:27:52,253 Uh...Amber. Ciao. 556 00:27:52,295 --> 00:27:56,257 Hey. So che è una cosa un po' improvvisa ma, possiamo parlare? 557 00:27:56,299 --> 00:27:58,259 Uh... 558 00:27:58,301 --> 00:28:00,637 Io... 559 00:28:00,679 --> 00:28:02,722 Devo andare ad una partita. 560 00:28:02,764 --> 00:28:05,475 Si, si. Ok. Mm-hmm. 561 00:28:07,477 --> 00:28:09,562 Ti stai drogando di nuovo? 562 00:28:09,604 --> 00:28:10,980 Puoi dirmelo. 563 00:28:11,022 --> 00:28:13,233 Come ti viene in mente che io... 564 00:28:13,274 --> 00:28:15,235 Sai cosa? Tu... 565 00:28:15,276 --> 00:28:16,861 Dovresti andartene, ora. 566 00:28:16,903 --> 00:28:19,447 Voglio solo aiutarti, da amica. 567 00:28:19,489 --> 00:28:22,450 Siamo uscite solo due volte, sei mesi fa. 568 00:28:22,492 --> 00:28:25,203 Non siamo amiche. Non sai niente di me. 569 00:28:25,245 --> 00:28:28,790 Riconosco una ricaduta quando la vedo perchè è capitato anche a me. 570 00:28:28,832 --> 00:28:31,418 Ho già sentito tutte le bugie perchè le ho dette anche io. 571 00:28:31,459 --> 00:28:33,545 Sono una tossicodipendente, Olivia, come te. 572 00:28:33,586 --> 00:28:35,964 E so che una parte di te vuole dire la verità 573 00:28:36,005 --> 00:28:38,591 perchè ogni bugia ti fa sentire sempre più sola. 574 00:28:38,633 --> 00:28:42,011 Non mi sto drogando. Io... 575 00:28:42,053 --> 00:28:45,014 Bevo... qualche volta. 576 00:28:45,056 --> 00:28:47,976 Niente pillole. Le pillole sono il mio problema 577 00:28:48,017 --> 00:28:50,979 e bere è solo... 578 00:28:51,020 --> 00:28:54,315 Ho tutto sotto controllo, ok? 579 00:28:54,357 --> 00:28:58,820 Ok, ma stai giocando con il fuoco Olivia. E sotto sotto lo sai anche tu. 580 00:28:58,862 --> 00:29:01,823 La domanda è: cosa brucerai prima di riconoscere che è la 581 00:29:01,865 --> 00:29:04,784 dipendenza ad essere in controllo, non tu. 582 00:29:17,630 --> 00:29:19,591 Tutto questo non è importante. 583 00:29:19,632 --> 00:29:22,051 Vai là fuori e gioca la tua partita. 584 00:29:22,093 --> 00:29:25,138 Hey. Cosa diavolo state facendo? 585 00:29:25,180 --> 00:29:27,140 Abbiamo una partita. Andiamo. 586 00:29:27,182 --> 00:29:29,851 Yo, ci sei tu dietro questa idea del "blocco di massima protezione"? 587 00:29:31,311 --> 00:29:33,563 Yo, non te l'ho chiesto. Non ho detto che tu l'abbia fatto. 588 00:29:33,605 --> 00:29:35,356 Ho solo detto al Coach che avevi bisogno di più protezione. 589 00:29:35,398 --> 00:29:36,733 Protezione, Spence? 590 00:29:36,775 --> 00:29:38,443 Il Coach ha cambiato completamente 591 00:29:38,485 --> 00:29:40,278 l'attacco per permetterti di stare nelle retrovie, 592 00:29:40,320 --> 00:29:42,405 e fare da babysitter al mio punto cieco. Smettila, smettila. 593 00:29:42,447 --> 00:29:44,407 Non è una questione di debolezza. 594 00:29:44,449 --> 00:29:47,535 Sei il mio quarterback e mio amico. Ti copro le spalle. 595 00:29:48,912 --> 00:29:51,873 Tutta la squadra ti copre le spalle, Chris. 596 00:29:51,915 --> 00:29:54,167 Questo è quello che facciamo. 597 00:29:57,128 --> 00:29:59,506 Hey, yo. Vogliamo giocare stasera o cosa? 598 00:29:59,547 --> 00:30:01,508 La squadra vi sta aspettando. 599 00:30:01,549 --> 00:30:03,802 Scusi. 600 00:30:03,843 --> 00:30:06,429 Va bene, ascoltatemi. 601 00:30:06,471 --> 00:30:08,848 Dobbiamo restare concentrati, ok? 602 00:30:08,890 --> 00:30:11,476 Da stasera, la posta in gioco è semplice. 603 00:30:11,518 --> 00:30:14,479 Dopo stasera, vincere e 604 00:30:14,521 --> 00:30:17,565 continuare a vincere fino ad arrivare alle nazionali. 605 00:30:17,607 --> 00:30:19,526 Tutto qua, ragazzi. 606 00:30:19,567 --> 00:30:22,153 E' l'unica occasione che abbiamo. 607 00:30:22,195 --> 00:30:25,323 Ora, credo che possiate farcela 608 00:30:25,365 --> 00:30:28,451 ma le partite vengono decise dagli uomini in campo. 609 00:30:30,370 --> 00:30:33,289 E' il momento di conoscere il vostro destino, gentlemen. 610 00:30:48,555 --> 00:30:50,139 Radunatevi! 611 00:30:50,181 --> 00:30:52,141 Spencer James raccimola 612 00:30:52,183 --> 00:30:54,352 un altro primo down per i Chargers. 613 00:30:56,396 --> 00:30:58,982 Uh, opzione 35. 614 00:30:59,023 --> 00:31:01,568 Vai. Andiamo. 615 00:31:01,609 --> 00:31:03,778 Si metterà male se non allunghiamo la difesa. 616 00:31:03,820 --> 00:31:07,198 Non deve essere bello. Basta far muovere quelle catene. 617 00:31:07,240 --> 00:31:09,200 Spencer James 618 00:31:09,242 --> 00:31:12,787 ha il pallone, ma non può muoversi. Guadagna una iarda. 619 00:31:12,829 --> 00:31:15,874 Passaggio veloce, ed è a tre quinti. 620 00:31:15,915 --> 00:31:17,500 Un altro passaggio. 621 00:31:20,169 --> 00:31:22,297 James combatte per ogni metro. 622 00:31:24,048 --> 00:31:25,884 Ancora corto per il primo down. 623 00:31:28,177 --> 00:31:29,637 Cosa vuoi fare ora? 624 00:31:29,679 --> 00:31:31,639 Calciamo. 625 00:31:31,681 --> 00:31:33,975 Calciatori dentro! 626 00:31:40,899 --> 00:31:42,859 Hey... non abbassare la guardia. 627 00:31:42,901 --> 00:31:45,236 La prossima volta ce la faremo. 628 00:31:54,954 --> 00:31:57,165 Hey. Eddai! 629 00:31:57,206 --> 00:31:59,167 Ragazza, dov'eri finita? Siamo quasi a metà partita. 630 00:31:59,208 --> 00:32:01,169 Sai che non mi piace stare da sola quando la squadra sta perdendo. 631 00:32:01,210 --> 00:32:03,171 Si, finchè non ribaltano la situazione. 632 00:32:03,212 --> 00:32:05,173 Ho delle buone notizie. Cosa? 633 00:32:05,214 --> 00:32:07,050 J.P. mi ha liberato dal contratto. 634 00:32:07,091 --> 00:32:08,676 Cosa? Ok. Già. 635 00:32:08,718 --> 00:32:10,303 Quindi Layla ce l'ha fatta davvero. 636 00:32:10,345 --> 00:32:12,305 Yo, te l'ho detto, quella ragazza è una dura. 637 00:32:12,347 --> 00:32:16,434 Um... Beh, veramente, Mo mi ha dato una mano. 638 00:32:16,476 --> 00:32:19,187 Senti, prima di dare di matto... 639 00:32:19,228 --> 00:32:21,189 Aspetta, dai. Mo, Mo? 640 00:32:21,230 --> 00:32:22,440 Sì. Wow. 641 00:32:22,482 --> 00:32:24,442 Coop, vieni qua, fermati. 642 00:32:24,484 --> 00:32:27,445 Ascoltami. L'ho fatto per noi. 643 00:32:27,487 --> 00:32:29,781 Cosa? Mi ha aiutato. Io non... 644 00:32:29,822 --> 00:32:31,991 Giusto, così sarai in debito con lei per sempre. 645 00:32:32,033 --> 00:32:35,161 Non ho firmato o acconsentito niente. 646 00:32:35,203 --> 00:32:37,789 Senti, capisco che tu non ti fidi di lei ma... 647 00:32:37,830 --> 00:32:40,124 Non lo so. Sembra che tutto questo risentimento immaginario 648 00:32:40,166 --> 00:32:42,126 che senti, stia facendo più male a te che a lei. 649 00:32:42,168 --> 00:32:44,212 Immaginario? 650 00:32:44,253 --> 00:32:46,047 Yo, parli come se fossi io quella sta cercando il confronto. 651 00:32:46,089 --> 00:32:48,049 Si beh, non è così? 652 00:32:48,091 --> 00:32:50,677 Mo non ha fatto nulla da quando è arrivata in città, a parte 653 00:32:50,718 --> 00:32:54,389 tirar fuori Preach di prigione e trovare chi ha sparato Spencer. 654 00:32:54,430 --> 00:32:56,599 E ora mi ha liberato dal contratto. 655 00:32:56,641 --> 00:32:58,810 Dio! Sembra che avendo lottato 656 00:32:58,851 --> 00:33:00,812 per ogni cosa che hai avuto nella vita, 657 00:33:00,853 --> 00:33:02,271 ora tu lo faccia in automatico. 658 00:33:02,313 --> 00:33:04,899 Non sarebbe molto più semplice 659 00:33:04,941 --> 00:33:07,902 scegliere la felicità e vivere la vita per conto tuo? 660 00:33:07,944 --> 00:33:10,655 Si, oggi mi sono liberata dal contratto 661 00:33:10,697 --> 00:33:12,865 così ora possiamo finalmente fare musica insieme 662 00:33:12,907 --> 00:33:16,244 e vivere i nostri sogni come abbiamo sempre desiderato, 663 00:33:16,285 --> 00:33:19,580 oppure puoi lasciare che queste stronzate su Mo ti distruggano. 664 00:33:19,622 --> 00:33:22,208 La scelta è tua, Coop. 665 00:33:22,250 --> 00:33:25,044 Ci sentiamo più tardi. 666 00:33:30,216 --> 00:33:32,260 Hut! Hut! 667 00:33:32,301 --> 00:33:34,846 James prende palla e... Ooh! 668 00:33:34,887 --> 00:33:37,390 Viene messo giù da un placcaggio inaspettato 669 00:33:37,432 --> 00:33:41,185 Chris Jackson lancia in cerca di un completamento rapido, 670 00:33:41,227 --> 00:33:43,855 ma sarà abbastanza per un primo down? 671 00:33:43,896 --> 00:33:46,983 Blocco stellare di Spencer James, che ora 672 00:33:47,025 --> 00:33:50,153 fatica a rialzarsi. Sta prendendo molti colpi stasera. 673 00:33:50,194 --> 00:33:52,113 Ref! 674 00:33:52,155 --> 00:33:53,698 Coach Baker chiede un timeout. 675 00:33:56,242 --> 00:33:58,578 Era dritto? 676 00:33:58,619 --> 00:33:59,829 Ok. 677 00:33:59,871 --> 00:34:01,330 Spence, stai bene? 678 00:34:02,915 --> 00:34:05,084 E Crenshaw va di nuovo corta, 679 00:34:05,126 --> 00:34:07,170 un quarto e qualche pollice. Facciamolo. 680 00:34:07,211 --> 00:34:08,588 Passatemela alta al centro, 681 00:34:08,629 --> 00:34:10,048 cambierò il risultato della partita. 682 00:34:10,089 --> 00:34:11,591 Yo, sono già in troppi nella linea. 683 00:34:11,632 --> 00:34:13,342 E allora? Lasciali fare. Ci penso io. 684 00:34:13,384 --> 00:34:14,969 Ne sei sicuro? Ti stai sforzando molto. 685 00:34:15,011 --> 00:34:17,013 Come vanno le gambe? Bene? 686 00:34:17,055 --> 00:34:19,390 Le trascinerò se devo. E' il momento del destino, giusto? 687 00:34:19,432 --> 00:34:21,434 Su. Andiamo, andiamo. 688 00:34:27,565 --> 00:34:29,275 Crenshaw ha meno di una iarda 689 00:34:29,317 --> 00:34:31,110 I Pirates affollano la linea. 690 00:34:31,152 --> 00:34:33,237 Sarà un massacro. 691 00:34:35,156 --> 00:34:37,533 Yo, kill! Kill! 692 00:34:37,575 --> 00:34:39,577 Check charges! Check charges! Cosa stai facendo? 693 00:34:39,619 --> 00:34:41,662 Check charges. Dai amico, 694 00:34:41,704 --> 00:34:45,083 Possiamo farcela. Green 18, green... 695 00:34:45,124 --> 00:34:47,085 Jackson richiede un cambio sulla linea, 696 00:34:47,126 --> 00:34:48,961 ed ecco il lancio. 697 00:34:49,003 --> 00:34:51,672 Jackson si porta indietro per lanciare ma non ha protezione. 698 00:34:51,714 --> 00:34:53,883 Si libera a malapena del pallone, 699 00:34:53,925 --> 00:34:57,011 trovando libero Spencer James, che può correre. 700 00:34:57,053 --> 00:35:00,306 Che giocata di Chris Jackson! 701 00:35:02,016 --> 00:35:04,102 Yo, sei arrivato al primo down? 702 00:35:04,143 --> 00:35:05,436 Si, anche qualcosa in più. Stai bene? 703 00:35:05,478 --> 00:35:07,230 Si, sto meglio. Sono tornato. 704 00:35:07,271 --> 00:35:08,898 Ti sei illuminato, amico. Lo so. 705 00:35:08,940 --> 00:35:10,817 Vi ho visto dare il massimo per me, 706 00:35:10,858 --> 00:35:13,236 ho pensato che potevate rischiare 707 00:35:13,277 --> 00:35:14,862 di uscire su una barella per me, 708 00:35:14,904 --> 00:35:16,614 allora potevo rischiare anche io. 709 00:35:16,656 --> 00:35:18,616 E sai qual è la cosa migliore? 710 00:35:18,658 --> 00:35:21,494 L'ultimo colpo non è più il tuo. 711 00:35:21,536 --> 00:35:24,622 Hey, yo, Coach! Si prepari ad utilizzare gli schemi. 712 00:35:24,664 --> 00:35:26,833 Facciamogli vedere di che pasta sono fatti i Chargers, baby! 713 00:35:26,874 --> 00:35:28,167 Andiamo! 714 00:35:29,502 --> 00:35:31,170 Capito. Su, andiamo. 715 00:35:31,212 --> 00:35:33,548 Avete sentito il ragazzo. Utilizziamo gli schemi! 716 00:35:33,589 --> 00:35:35,550 Ok. 717 00:36:05,913 --> 00:36:07,874 Whoo! 718 00:36:07,915 --> 00:36:10,918 Spencer James è in formissima! 719 00:36:12,587 --> 00:36:18,217 E la partita finisce quì! I Chargers vincono 35 a 17, 720 00:36:18,259 --> 00:36:20,636 dopo una rimonta incredibile nel secondo tempo 721 00:36:20,678 --> 00:36:22,972 guidato da Chris Jackson e Spencer James! 722 00:36:23,014 --> 00:36:24,223 Amico, niente può fermarci ora! 723 00:36:24,265 --> 00:36:25,474 Si, vero. 724 00:36:25,516 --> 00:36:26,684 Niente può fermarci ora, baby! 725 00:36:49,540 --> 00:36:52,126 Hey. 726 00:36:52,168 --> 00:36:54,503 Scusa il ritardo. 727 00:36:54,545 --> 00:36:57,506 Oh, non ti preoccupare. Ti ho preso dei wonton ai gamberi. 728 00:36:59,550 --> 00:37:01,594 Liv, devo chiederti scusa. 729 00:37:01,636 --> 00:37:04,347 Mamma, è per la storia della colazione? 730 00:37:06,933 --> 00:37:08,893 Uh... 731 00:37:08,935 --> 00:37:11,938 Ho fatto fare un test con i tuoi capelli. 732 00:37:11,979 --> 00:37:13,689 Tu cosa? 733 00:37:13,731 --> 00:37:17,026 Ma io... Non capisco. 734 00:37:17,068 --> 00:37:19,028 E' sigillata. Mi dispiace. 735 00:37:19,070 --> 00:37:22,031 Ero preoccupata che tu ti drogassi di nuovo. Sono andata in panico. 736 00:37:22,073 --> 00:37:24,617 Ma ti sei guadagnata la mia fiducia 737 00:37:24,659 --> 00:37:27,203 quindi non la leggerò. 738 00:37:27,245 --> 00:37:29,413 Spero solo tu possa perdonarmi 739 00:37:29,455 --> 00:37:31,832 per aver tradito la tua fiducia. 740 00:37:31,874 --> 00:37:34,377 Puoi aprirla? 741 00:37:34,418 --> 00:37:36,212 Non ne ho bisogno, tesoro. 742 00:37:36,254 --> 00:37:38,047 Mi fido di te. 743 00:37:38,089 --> 00:37:40,132 Voglio che tu la apra. 744 00:37:40,174 --> 00:37:42,385 Ok. 745 00:37:52,728 --> 00:37:54,480 Lo sapevo. 746 00:38:05,700 --> 00:38:08,286 Mamma... 747 00:38:08,327 --> 00:38:10,955 Scusami. Aspetta un attimo. 748 00:38:10,997 --> 00:38:12,748 Lasciami spegnere il telefono. No, va bene così, 749 00:38:12,790 --> 00:38:14,834 davvero. Probabilmente è qualche chiamata di lavoro importate. 750 00:38:14,875 --> 00:38:16,919 Hey, Liv? 751 00:38:16,961 --> 00:38:19,547 Mm-hmm? 752 00:38:19,588 --> 00:38:22,008 Noi siamo a posto? Si 753 00:38:22,049 --> 00:38:24,010 Si, dispiace anche a me. 754 00:38:24,051 --> 00:38:27,013 Sono io che ho reso difficile fidarsi di me. 755 00:38:27,054 --> 00:38:30,099 Sto bene, davvero. 756 00:38:40,985 --> 00:38:43,362 Jordan, cosa... hey! Vattene via. 757 00:38:43,404 --> 00:38:46,365 Privacy! Jordan! Jordan! 758 00:38:51,037 --> 00:38:52,913 Jordan, stai bene? 759 00:38:57,043 --> 00:39:00,421 Crenshaw! Crenshaw! 760 00:39:00,463 --> 00:39:02,423 Whoo! 761 00:39:02,465 --> 00:39:04,425 Cosa, cereali? 762 00:39:04,467 --> 00:39:06,844 E' questa l'unica cosa che vuoi dopo la partita che hai giocato? 763 00:39:06,886 --> 00:39:09,305 Ne mangerò più di una tazza, questo è certo. 764 00:39:09,347 --> 00:39:10,931 Sbagliato. 765 00:39:10,973 --> 00:39:13,851 In questa casa si festeggia mangiando cibo vero. 766 00:39:13,893 --> 00:39:16,395 Che ne dici dei miei famosi panini al formaggio? 767 00:39:16,437 --> 00:39:17,938 Con bacon e pomodoro? 768 00:39:17,980 --> 00:39:19,940 Ora, perchè dovrei rovinare 769 00:39:19,982 --> 00:39:22,860 un fantastico panino al formaggio 770 00:39:22,902 --> 00:39:24,862 con dei dannati pomodori? 771 00:39:26,906 --> 00:39:28,866 Hey, straniera. 772 00:39:28,908 --> 00:39:30,868 Come va, Ms. Grace? Dove ti eri nascosta? 773 00:39:30,910 --> 00:39:33,329 Stavo per fare la stessa domanda al nostro ragazzo. 774 00:39:33,371 --> 00:39:35,164 Stai bene? 775 00:39:35,206 --> 00:39:36,791 Si. 776 00:39:36,832 --> 00:39:39,210 Si, sto bene. 777 00:39:41,128 --> 00:39:44,090 Vado a reclutare Dillon per aiutarmi 778 00:39:44,131 --> 00:39:45,800 con i panini al formaggio. 779 00:39:45,841 --> 00:39:47,510 E' bello vederti, Coop. 780 00:39:47,551 --> 00:39:50,054 Va bene, Ma. 781 00:39:50,096 --> 00:39:52,640 Yo, da quando non passi a chiedere di me dopo la partita? 782 00:39:52,681 --> 00:39:55,559 Credevo fossi con Patience. 783 00:39:58,312 --> 00:40:02,274 Colpa mia, va bene? 784 00:40:02,316 --> 00:40:04,276 E' solo che mi sembra... 785 00:40:04,318 --> 00:40:07,238 di vederti solo in campo, in questi giorni. 786 00:40:07,279 --> 00:40:10,783 Devo dirlo, però, sembra che tu stia bene. 787 00:40:10,825 --> 00:40:13,828 Le chiaccherate con il dottore danno i loro frutti, uh? 788 00:40:13,869 --> 00:40:16,831 Si, ci stiamo ancora lavorando. 789 00:40:16,872 --> 00:40:18,833 Mi sentivo meglio oggi, però. 790 00:40:18,874 --> 00:40:22,002 Mi fa piacere. Almeno uno dei due sta bene. 791 00:40:24,380 --> 00:40:27,341 Ho avuto una discussione con Patience durante la partita. 792 00:40:27,383 --> 00:40:30,344 Ha usato Mo per liberarsi del contratto di J.P. 793 00:40:30,386 --> 00:40:32,304 Quindi è così che ci è riuscita. 794 00:40:32,346 --> 00:40:33,931 Esatto, poi è venuta da me 795 00:40:33,973 --> 00:40:35,558 come se non avessi il diritto di sentirmi tradita, 796 00:40:35,599 --> 00:40:37,184 dicendomi che non riesco ad essere me stessa 797 00:40:37,226 --> 00:40:40,229 se non ho nessuno da combattere, come scusa? 798 00:40:40,271 --> 00:40:42,940 Dai. Puoi crederci? 799 00:40:42,982 --> 00:40:45,568 Si. 800 00:40:45,609 --> 00:40:47,695 Posso. 801 00:40:51,198 --> 00:40:53,909 Yo, andiamo. Non è da me. 802 00:40:55,327 --> 00:40:57,455 Certo, proteggo gli amici ma non è... 803 00:40:57,496 --> 00:40:59,081 Forse i tuoi amici non avrebbero bisogno di protezione 804 00:40:59,123 --> 00:41:00,791 se non continuassi a rimanere invischiata in battaglie 805 00:41:00,833 --> 00:41:02,418 che non hanno niente a che fare con te. 806 00:41:02,460 --> 00:41:04,628 Yo, che succede a tutti quanti stasera? 807 00:41:04,670 --> 00:41:07,631 Dev'essere l'influenza negativa di Mercurio o altre cazzate simili. 808 00:41:07,673 --> 00:41:11,302 Coop, quante volte ti ho detto di non immischiarti con la gang e Shawn? 809 00:41:11,343 --> 00:41:14,138 Di non lanciarti, 810 00:41:14,180 --> 00:41:16,390 di non andare dietro Tyrone? 811 00:41:16,432 --> 00:41:18,058 Più e più volte, 812 00:41:18,100 --> 00:41:19,685 ti ho detto che questa non era la tua battaglia 813 00:41:19,727 --> 00:41:21,770 ma non hai voluto ascoltare, 814 00:41:21,812 --> 00:41:24,815 e ora non posso fidarmi del mio stesso corpo. 815 00:41:24,857 --> 00:41:27,443 Fermati un attimo. Che cosa? 816 00:41:27,485 --> 00:41:30,404 Stai cercando di dire che è colpa mia se ti hanno sparato? 817 00:41:30,446 --> 00:41:32,406 Si. 818 00:41:32,448 --> 00:41:34,658 No, hai detto... 819 00:41:34,700 --> 00:41:37,286 No, mi hai detto che non era colpa mia! 820 00:41:37,328 --> 00:41:40,831 Mi hai detto che l'unica persona da incolpare era Tyrone! 821 00:41:42,750 --> 00:41:45,461 Mi sbagliavo.