1 00:00:07,382 --> 00:00:10,010 Spencer, Dr. Dameon spears. 2 00:00:10,051 --> 00:00:12,429 Grazie per l'attesa. Siamo pronti? 3 00:00:12,470 --> 00:00:14,055 Si, Signore. 4 00:00:14,097 --> 00:00:17,809 Ok. Allora, raccontami un po' di te. 5 00:01:29,881 --> 00:01:32,842 Hey, la canzone che hai fatto con Patiente sta andando forte. 6 00:01:32,884 --> 00:01:34,844 Aspetta, cosa? Come puoi averla gia' sentita? 7 00:01:34,886 --> 00:01:36,763 E' diventata virale stamattina. Guarda. 8 00:01:45,855 --> 00:01:47,607 Cavolo... 9 00:01:47,649 --> 00:01:49,818 E il pezzo dove parli di me, 10 00:01:49,859 --> 00:01:51,444 tuo "fratello da madre diversa" 11 00:01:51,486 --> 00:01:53,071 L'ho apprezzato molto. Veramente, bro, 12 00:01:53,113 --> 00:01:54,697 non parlavo di te. 13 00:01:54,739 --> 00:01:57,325 Era una metafora per la comunita'. 14 00:01:57,367 --> 00:01:59,160 Eddai, amico. 15 00:01:59,202 --> 00:02:00,245 Ha ha! Sto scherzando. 16 00:02:00,286 --> 00:02:01,871 Yo, basta parlare di me. 17 00:02:01,913 --> 00:02:04,374 Com'e' andata tra te e quel... terapista? 18 00:02:04,415 --> 00:02:06,042 E' andata bene, e' stato piu' un incontro per conoscersi 19 00:02:06,084 --> 00:02:07,669 ma il Dr. Spears sembra un tipo affidabile, 20 00:02:07,710 --> 00:02:09,420 e cosa? Perche' hai questa faccia? 21 00:02:09,462 --> 00:02:10,964 Non lo so. Non capisco il senso di 22 00:02:11,005 --> 00:02:12,966 pagare qualcuno per parlare dei tuoi sentimenti. 23 00:02:13,007 --> 00:02:14,717 Saresti dovuto venire da me. 24 00:02:14,759 --> 00:02:16,469 Siamo i nostri rispettivi terapisti dalle elementari. 25 00:02:16,511 --> 00:02:18,263 E lo siamo ancora, ma qualsiasi cosa sia la causa 26 00:02:18,304 --> 00:02:20,265 del mio braccio intorpidito, e' piu' mentale che fisico. 27 00:02:20,306 --> 00:02:23,184 E ho bisogno di un vero terapista per risolverlo. 28 00:02:24,936 --> 00:02:26,771 Uh-oh. E' appena arrivata la madre di qualcuno... 29 00:02:26,813 --> 00:02:28,857 Hey, sta per passare un bell'inferno. 30 00:02:28,898 --> 00:02:31,901 No, idiota, quella e' Ms. Lawson, la nostra nuova consulente scolastica. 31 00:02:31,943 --> 00:02:33,528 Aspetta, aspetta. Sta arrivando. Si, per me. 32 00:02:33,570 --> 00:02:36,739 Come va'? Ms. Lawson, mi dispiace. 33 00:02:36,781 --> 00:02:39,367 Ho perso il nostro incontro stamattina. Ho fatto confusione con gli orari. 34 00:02:39,409 --> 00:02:41,995 Mmm, come hai fatto confusione settimana scorsa 35 00:02:42,036 --> 00:02:44,205 e la settimana prima, Tamia. 36 00:02:44,247 --> 00:02:46,541 Senti, andro' dritta al punto. 37 00:02:46,583 --> 00:02:49,544 I registri della scuola dimostrano che hai perso piu' della meta' 38 00:02:49,586 --> 00:02:51,963 degli ultimi due semestri, questo vuol dire che ti mancano un po' di crediti per essere 39 00:02:52,005 --> 00:02:55,425 ammessa all'ultimo anno, quindi ti consiglio, Tamia, di 40 00:02:55,466 --> 00:02:58,845 incontrare i professori e migliorare nelle loro materie, 41 00:02:58,887 --> 00:03:01,055 perche' se non lo farai, ripeterai 42 00:03:01,097 --> 00:03:03,391 il terzo anno. 43 00:03:05,018 --> 00:03:06,686 Dannazione, Coop, 44 00:03:06,728 --> 00:03:08,479 E' una cosa seria. Se non recuperi quelle materie, 45 00:03:08,521 --> 00:03:10,023 Non ti diplomerai. Whoa, non e' che 46 00:03:10,064 --> 00:03:11,983 Abbia bisogno di un diploma per diventare il prossimo Kendrick Lamar. 47 00:03:12,025 --> 00:03:13,776 Non ti ritirerai da scuola, non finche' ci saro' io. 48 00:03:13,818 --> 00:03:15,403 Senti, rimediero' in quelle materie ad un certo punto, 49 00:03:15,445 --> 00:03:18,156 ma per ora, la musica e' il mio obiettivo. 50 00:03:19,574 --> 00:03:21,659 E' la mia terapia. Traduzione di: Alex_Is_Back 51 00:03:28,416 --> 00:03:31,294 Ha ha! Sto dicendo la verita'. 52 00:03:31,336 --> 00:03:33,713 Questa e' bella. Dai. 53 00:03:33,755 --> 00:03:35,340 Hey, papa'. Hey. 54 00:03:35,381 --> 00:03:36,591 Quando sei arrivato? 55 00:03:36,633 --> 00:03:38,593 E'...E' il lunedi'-pizza. 56 00:03:38,635 --> 00:03:40,303 Esiste davvero o...? 57 00:03:40,345 --> 00:03:42,513 No, non esiste davvero. 58 00:03:42,555 --> 00:03:44,933 Avevo un incontro con altri allenatori in zona 59 00:03:44,974 --> 00:03:47,101 E ho deciso di prendere della pizza e stare un po' 60 00:03:47,143 --> 00:03:48,728 con le mie persone preferite. 61 00:03:48,770 --> 00:03:51,481 A proposito di persone preferite... 62 00:03:53,274 --> 00:03:54,692 Papa'. 63 00:03:54,734 --> 00:03:56,152 Figliolo. 64 00:03:56,194 --> 00:03:58,488 Willie. Procuratore Baker. 65 00:03:58,529 --> 00:04:00,406 Complimenti, comunque, 66 00:04:00,448 --> 00:04:02,617 Ho sentito ottime cose mentre ero in Florida, 67 00:04:02,659 --> 00:04:05,370 soprattutto il lavoro che stai facendo per la comunita' nera. 68 00:04:05,411 --> 00:04:07,288 Non abbastanza ancora per meritare un invito 69 00:04:07,330 --> 00:04:10,792 alla grigliata, ma sai, forse un giorno. Heh heh heh! 70 00:04:10,833 --> 00:04:12,126 Che ci fai qui', papa'? 71 00:04:12,168 --> 00:04:13,711 Quando sei tornato in citta'? 72 00:04:13,753 --> 00:04:15,296 Un paio di giorni fa. 73 00:04:15,338 --> 00:04:17,340 Mi ha fatto una sorpresa agli allenamenti. 74 00:04:17,382 --> 00:04:20,635 I telefoni funzionano ancora, sai? 75 00:04:20,677 --> 00:04:23,721 Sentite, visto che siete entrambi qua 76 00:04:23,763 --> 00:04:25,723 va bene se il nonno si unisce a noi per 77 00:04:25,765 --> 00:04:28,059 la cena di famiglia questa settimana o...? 78 00:04:28,101 --> 00:04:30,395 Si, va... va bene. Ottimo. 79 00:04:30,436 --> 00:04:33,147 Potro' passare un po' di tempo con entrambi i miei nipoti. 80 00:04:33,189 --> 00:04:34,774 Un po' di tempo con me? 81 00:04:34,816 --> 00:04:36,484 E' arrivata l'ora di conoscere meglio anche te, no? 82 00:04:36,526 --> 00:04:38,111 Beh, in quel caso, perche' non organizziamo 83 00:04:38,152 --> 00:04:40,530 una grigliata cosi' possiamo invitare mia madre? 84 00:04:43,866 --> 00:04:45,576 Lei mi piace. 85 00:04:45,618 --> 00:04:47,495 Beh, devo andare. 86 00:04:47,537 --> 00:04:49,330 Si, io avrei una conferenza telefonica. 87 00:04:49,372 --> 00:04:51,249 Hai... Hai una conferenza telefonica. Lo so. 88 00:04:51,291 --> 00:04:52,875 Vuoi venire con me? Te l'ho detto prima. 89 00:04:52,917 --> 00:04:55,503 Super importante. Allora... 90 00:04:55,545 --> 00:04:58,131 raccontami del nuovo allenatore. 91 00:04:58,172 --> 00:05:00,425 Si, solo due secondi G.W., scusami. 92 00:05:00,466 --> 00:05:02,677 Hey, ragazzo... 93 00:05:02,719 --> 00:05:04,595 Ti sembro uno dei tuoi amichetti? 94 00:05:04,637 --> 00:05:06,222 Scusami. Solo che, um... 95 00:05:06,264 --> 00:05:09,309 La mia ragazza, Simone... 96 00:05:09,350 --> 00:05:12,437 Non lo so. Ultimamente le cose sembrano un po' strane. 97 00:05:12,478 --> 00:05:14,480 La tua testa e' nel posto sbagliato, figliolo. 98 00:05:14,522 --> 00:05:16,691 Senza Spencer, ora sei tu il leader. 99 00:05:16,733 --> 00:05:18,401 Devi concentrarti su quello, 100 00:05:18,443 --> 00:05:20,737 non su una ragazza. 101 00:05:20,778 --> 00:05:23,281 Certo, uh, devo proprio rispondere. 102 00:05:23,323 --> 00:05:25,783 Colpa mia. Hey, amore, va tutto bene? 103 00:05:27,243 --> 00:05:30,371 Ho fatto un po' di ricerche sui disturbi psicosomatici. 104 00:05:30,413 --> 00:05:31,622 E' un bel punto di partenza. 105 00:05:31,664 --> 00:05:33,041 Gia'. Mi ha fatto pensare... 106 00:05:33,082 --> 00:05:36,002 Il problema con il mio braccio e' legato allo stress? 107 00:05:36,044 --> 00:05:37,170 Per cosa ti senti stressato? 108 00:05:37,211 --> 00:05:38,629 Beh, per iniziare, il mio amico 109 00:05:38,671 --> 00:05:40,256 Jordan continua a non parlarmi, 110 00:05:40,298 --> 00:05:42,467 il che e' una follia perche'... 111 00:05:42,508 --> 00:05:44,844 Siamo come fratelli. E poi c'e' Darnell 112 00:05:44,886 --> 00:05:46,471 che va via per stare con sua madre. 113 00:05:46,512 --> 00:05:49,474 Ora, il figlio che e' in me lo capisce. Farei la stessa cosa. 114 00:05:49,515 --> 00:05:53,478 E' solo che mi sembra di perdere l'unico collegamento che ho con mio padre. 115 00:05:53,519 --> 00:05:56,272 E poi c'e' la promessa che ho fatto alla South Crenshaw. 116 00:05:56,314 --> 00:05:59,275 Dovrei portare la squadra al campionato nazionale per poter salvare la scuola, 117 00:05:59,317 --> 00:06:01,778 E cosa succede durante la nostra prima partita? 118 00:06:01,819 --> 00:06:03,404 Perdiamo. 119 00:06:03,446 --> 00:06:06,032 Si, hai tanto da sistemare, ma sono tutte cose 120 00:06:06,074 --> 00:06:09,202 successe dopo che hai iniziato ad avere problemi con il braccio. 121 00:06:09,243 --> 00:06:11,079 Cosa lo sta causando, allora? 122 00:06:11,120 --> 00:06:15,083 Quando... un atleta si fa male sul campo, 123 00:06:15,124 --> 00:06:18,002 mi piace ripercorrere la giocata che ha provocato l'incidente. 124 00:06:18,044 --> 00:06:20,630 Ci sono solitamente delle cose che sono successe in quel momento, 125 00:06:20,671 --> 00:06:23,883 ma che la mente evita e non vuole affrontare. 126 00:06:23,925 --> 00:06:25,885 Ok. Questo si chiama 127 00:06:25,927 --> 00:06:27,553 punto di blocco. 128 00:06:27,595 --> 00:06:29,180 E' un momento ben definito del nostro passato che e' 129 00:06:29,222 --> 00:06:30,807 abbastanza forte da impedirci di 130 00:06:30,848 --> 00:06:32,809 recuperare psicologicamente. 131 00:06:32,850 --> 00:06:34,811 La "giocata" che ti ha provocato tutto questo, 132 00:06:34,852 --> 00:06:37,146 e' la sparatoria. 133 00:06:37,188 --> 00:06:39,357 E la cosa che mi impedisce di capire 134 00:06:39,399 --> 00:06:42,527 perche' il mio braccio si intorpidisce e'... e' il mio punto di blocco? 135 00:06:42,568 --> 00:06:44,529 Esattamente. E puo' essere qualsiasi cosa? 136 00:06:44,570 --> 00:06:46,948 Si. Potrebbe essere un pensiero, un evento, 137 00:06:46,989 --> 00:06:48,950 una persona. Qualsiasi cosa sia, 138 00:06:48,991 --> 00:06:51,911 la mente non puo' guarire completamente, finche' non la trovi. 139 00:06:51,953 --> 00:06:56,290 Quindi sei pronto a lavorarci su? 140 00:07:03,798 --> 00:07:05,007 Va bene. E grazie. 141 00:07:05,049 --> 00:07:07,009 Lo apprezzo. Si, anche a lei. 142 00:07:10,680 --> 00:07:13,057 Mia madre e' uscita dalla sala operatoria. 143 00:07:13,099 --> 00:07:15,143 E' stabile ma dicono che 144 00:07:15,184 --> 00:07:17,562 la convalescienza sara' piuttosto lunga. 145 00:07:17,603 --> 00:07:19,981 Quando parti? 146 00:07:20,022 --> 00:07:21,816 Questo venerdi'. 147 00:07:21,858 --> 00:07:24,444 C'e' niente che possiamo fare? 148 00:07:24,485 --> 00:07:28,239 Nah, Sono... sono a posto. 149 00:07:28,281 --> 00:07:30,241 Uh, vuoi giocare a Fortnite? 150 00:07:30,283 --> 00:07:33,536 Si, Forse piu' tardi. Vedremo... 151 00:07:37,957 --> 00:07:39,792 Devo andare. 152 00:07:54,932 --> 00:07:57,059 Ok, ci sono state 153 00:07:57,101 --> 00:08:00,062 due giocate che ci sono quasi costate la partita, settimana scorsa. 154 00:08:00,104 --> 00:08:03,483 Se, quando ve le indico, mi sapete dire cosa avete sbagliato 155 00:08:03,524 --> 00:08:08,321 e come risolvere, annullero' gli allenamenti domani mattina. 156 00:08:16,746 --> 00:08:18,206 Jordan. 157 00:08:18,247 --> 00:08:19,999 Co--coach. E' il tuo turno. 158 00:08:20,041 --> 00:08:21,375 Perche' sei stato placcato? 159 00:08:23,169 --> 00:08:24,921 Ho tenuto troppo la palla. 160 00:08:24,962 --> 00:08:26,964 Volevo fare una bella giocata, quando... 161 00:08:27,006 --> 00:08:29,175 Avrei potuto passarla a JJ, nell'angolo. 162 00:08:29,217 --> 00:08:31,802 Bella risposta, QB1. Avevo i miei dubbi. 163 00:08:31,844 --> 00:08:35,848 Stai messaggiando senza sosta da quando abbiamo iniziato. Problemi di donne? 164 00:08:35,890 --> 00:08:37,767 Uh, veramente e'... Non mi interessa. 165 00:08:37,808 --> 00:08:39,894 Metti via il telefono. Certo. 166 00:08:46,901 --> 00:08:50,238 Asher, perche' la nostra difesa ha permesso questo touchdown? 167 00:08:50,279 --> 00:08:52,907 Uh... 168 00:08:54,534 --> 00:08:56,369 Puo' rimettere la giocata dall'inizio? 169 00:08:56,410 --> 00:08:58,996 Bene ragazzi, 170 00:08:59,038 --> 00:09:01,707 Ci vediamo domani, insieme ai vostri compagni di squadra, 171 00:09:01,749 --> 00:09:03,334 alle 7 di mattina. 172 00:09:05,545 --> 00:09:08,005 Colpa mia, coach. Credevo chiedesse a Keith. 173 00:09:08,047 --> 00:09:09,632 E' uno di quelli che ha permesso il touchdown. 174 00:09:09,674 --> 00:09:11,259 Prima che te ne vada, bisogno che sistemi 175 00:09:11,300 --> 00:09:13,761 l'attrezzatura e riordini la sala pesi. 176 00:09:20,142 --> 00:09:22,728 Hey, tesoro. Hey, ma. 177 00:09:22,770 --> 00:09:24,272 Com'e' andata ieri notte? 178 00:09:24,313 --> 00:09:27,275 E' andata bene. 179 00:09:27,316 --> 00:09:29,902 Dr. Spears vuole incontrarmi domani, 180 00:09:29,944 --> 00:09:31,988 per raccontargli, passo per passo, la sera della sparatoria. 181 00:09:32,029 --> 00:09:33,990 Ascolta... 182 00:09:34,031 --> 00:09:37,326 Se diventasse troppo difficile parlarne, 183 00:09:37,368 --> 00:09:39,328 diglielo e basta. 184 00:09:39,370 --> 00:09:40,955 Parlarne non e' un problema. 185 00:09:40,997 --> 00:09:42,582 E' solo che non ne vedo il motivo. 186 00:09:42,623 --> 00:09:44,250 Una sparatoria non e' una novita' in questa zona. 187 00:09:44,292 --> 00:09:46,294 Non vuol dire che vada bene. Lo so. 188 00:09:46,335 --> 00:09:49,964 Lo so. Voglio solo dire che... Non mi sconvolge. 189 00:09:50,006 --> 00:09:52,592 E questo e' parte del problema. 190 00:09:52,633 --> 00:09:54,594 Sei insensibile a tutto cio', figliolo. 191 00:09:54,635 --> 00:09:56,637 Cavolo, probabilmente lo siamo tutti. 192 00:09:56,679 --> 00:09:59,640 E' per questo che un sacco di ragazzi vanno in giro 193 00:09:59,682 --> 00:10:03,060 con lo stress post-traumatico, senza neanche saperlo. 194 00:10:03,102 --> 00:10:06,063 E' per questo che devi parlarne con il Dr. Spears, 195 00:10:06,105 --> 00:10:08,065 affrontarlo. 196 00:10:08,107 --> 00:10:10,693 Promettimi che farai almeno un tentativo. 197 00:10:10,735 --> 00:10:13,446 Te lo prometto. 198 00:10:26,000 --> 00:10:28,961 Lo sai che il tuo nome e' venuto fuori con Mrs. Lawson, oggi? 199 00:10:29,003 --> 00:10:32,965 Ha detto qualcosa sul non essere ufficialmente all'ultimo anno. 200 00:10:33,007 --> 00:10:35,676 Dannazione. Anche tu? 201 00:10:35,718 --> 00:10:37,678 Non c'è un qualche rapporto confidenziale 202 00:10:37,720 --> 00:10:39,305 tra studente e consulente? 203 00:10:39,347 --> 00:10:41,515 No, me lo ha detto solo perche' ci tiene, Coop. 204 00:10:41,557 --> 00:10:43,517 Le ho detto che ti avrei aiutata. 205 00:10:43,559 --> 00:10:45,728 Devi solo trovare un equilibrio 206 00:10:45,770 --> 00:10:48,356 tra la musica e la scuola. 207 00:10:48,397 --> 00:10:51,901 Voglio dire, non credo sia un problema. Giusto? 208 00:10:53,361 --> 00:10:54,779 Pronto!? Giusto? 209 00:10:54,820 --> 00:10:56,822 Giusto. 210 00:10:56,864 --> 00:11:00,034 Gia', perche' non voglio andare al ballo dell'ultimo anno con una del terzo. 211 00:11:00,076 --> 00:11:02,036 Non andrai da nessuna parte. Sta zitta. 212 00:11:02,078 --> 00:11:04,872 Hey, Coop. Ho ricevuto il messaggio. Qual e' l'emergenza? 213 00:11:04,914 --> 00:11:08,042 Hai discusso con tuo padre per la risoluzione del contratto di Patience? 214 00:11:08,084 --> 00:11:11,545 Um, a livello legale e' un pochino piu' complicato, 215 00:11:11,587 --> 00:11:13,547 ma ci sto lavorando. Perche'? Che succede? 216 00:11:13,589 --> 00:11:15,841 Abbiamo una nuova canzone, "Family Over Everything." 217 00:11:15,883 --> 00:11:18,594 Si, quella che e' stata leakata su internet? Quella canzone? 218 00:11:18,636 --> 00:11:20,262 Lo so, lo so. Colpa nostra. 219 00:11:20,304 --> 00:11:22,181 Senti, non sapevo che ci stessero registrando. Davvero. 220 00:11:22,223 --> 00:11:24,642 Non e' un problema, e si, e' molto bella. 221 00:11:24,684 --> 00:11:28,354 Ok. Beh, pensavamo di girare un video musicale a breve, 222 00:11:28,396 --> 00:11:30,690 cosi' da rilasciare il video e la canzone nello stesso momento. 223 00:11:30,731 --> 00:11:32,358 E' tutto un altro tipo di energia. 224 00:11:32,400 --> 00:11:33,859 Gia'. Voglio dire, dobbiamo continuare 225 00:11:33,901 --> 00:11:35,319 a cavalcare l'onda del tour estivo. 226 00:11:35,361 --> 00:11:37,321 Um, continuero' a spingere 227 00:11:37,363 --> 00:11:39,532 sul contratto, ma nel frattempo, 228 00:11:39,573 --> 00:11:41,325 saro' felice di produrre per voi 229 00:11:41,367 --> 00:11:43,244 un video musicale innovativo, si! 230 00:11:43,285 --> 00:11:47,164 Innovativo. 231 00:11:49,250 --> 00:11:51,377 Ciao. Per Olivia, da portare via? 232 00:11:51,419 --> 00:11:53,129 Grazie. 233 00:11:56,507 --> 00:11:58,092 Hey. 234 00:11:58,134 --> 00:11:59,677 Come va? 235 00:11:59,719 --> 00:12:02,054 Sono passata per prendere qualcosa da mangiare. 236 00:12:03,472 --> 00:12:04,765 Cavolo. 237 00:12:04,807 --> 00:12:06,642 Quelle scarpe sono bellissime. Sono nuove? 238 00:12:06,684 --> 00:12:08,310 Queste vecchiette? 239 00:12:08,352 --> 00:12:11,355 Nah, le indosso giusto per le lezioni di danza. 240 00:12:11,397 --> 00:12:13,023 Gia', Kia mi ha detto 241 00:12:13,065 --> 00:12:14,358 che insegnate ai ragazzi del Rec Center. 242 00:12:14,400 --> 00:12:15,735 Ecco perche'. Gia'. 243 00:12:15,776 --> 00:12:17,111 Oggi gli abbiamo fatto vedere 244 00:12:17,153 --> 00:12:18,571 questo bellissimo documentario sui 245 00:12:18,612 --> 00:12:20,364 ballerini di strada a L.A. e sul Krumping. 246 00:12:20,406 --> 00:12:22,074 Oh, avete guardato "Rize" 247 00:12:22,116 --> 00:12:23,659 "Rize" con Tommy The Clown? 248 00:12:23,701 --> 00:12:24,869 Aspetta. Come fai a conoscerlo? 249 00:12:24,910 --> 00:12:26,328 Mi scusi. Tommy the clown e' 250 00:12:26,370 --> 00:12:28,330 un'icona a L.A. ed e' possibile 251 00:12:28,372 --> 00:12:31,250 che io, in passato, abbia avuto una fase da ballerino. 252 00:12:31,292 --> 00:12:33,002 Cosa? Fermati. 253 00:12:33,043 --> 00:12:34,920 No? Non farlo mai piu'. 254 00:12:34,962 --> 00:12:36,881 Come ti pare, ok? 255 00:12:36,922 --> 00:12:38,382 Un tempo mi chiamavano Professor Krump. 256 00:12:38,424 --> 00:12:40,009 Professor Krump! Oh, si? 257 00:12:40,050 --> 00:12:41,635 Si, davvero. Wow. 258 00:12:43,679 --> 00:12:46,265 Liv, senti... 259 00:12:46,307 --> 00:12:49,310 Ci siamo avvicinati molto in quest'ultimo anno, 260 00:12:49,351 --> 00:12:52,313 e ci siamo aiutati in molti momenti, 261 00:12:52,354 --> 00:12:56,817 e lo so che questa estate ha cambiato un po' di cose, ma... 262 00:12:56,859 --> 00:12:59,820 Mi manca la mia amica. 263 00:12:59,862 --> 00:13:02,406 Anche a me manca il mio amico. 264 00:13:02,448 --> 00:13:05,117 Vieni qui'. 265 00:13:10,831 --> 00:13:12,708 Allora... 266 00:13:12,750 --> 00:13:14,585 Come stai? 267 00:13:14,627 --> 00:13:16,420 Il tuo braccio sta meglio? 268 00:13:16,462 --> 00:13:19,507 Si. Sto vedendo uno psicologo sportivo per questo. 269 00:13:19,548 --> 00:13:21,342 Si? E' fantastico. Gia'. 270 00:13:21,383 --> 00:13:24,386 Pensa che il mio problema sia collegato alla sera della sparatoria. 271 00:13:24,428 --> 00:13:26,305 Mi dispiace, Spencer. 272 00:13:26,347 --> 00:13:28,557 Intendo dire, ti sei preso un proiettile per me, 273 00:13:28,599 --> 00:13:30,184 e ora devi affrontarne le conseguenze. 274 00:13:30,226 --> 00:13:33,020 No, no, no. Solo perche' mi hanno sparato, non vuol dire 275 00:13:33,062 --> 00:13:35,022 che sia colpa tua. 276 00:13:35,064 --> 00:13:37,274 E lo farei di nuovo. 277 00:13:41,320 --> 00:13:43,948 Grazie. 278 00:13:45,491 --> 00:13:47,660 Beh, dovrei andare. 279 00:13:47,701 --> 00:13:49,662 Alla prossima, 280 00:13:49,703 --> 00:13:51,664 Professor Krump? 281 00:13:51,705 --> 00:13:53,999 Faresti meglio a riconoscerlo. 282 00:13:54,041 --> 00:13:56,377 Ha ha! 283 00:14:01,674 --> 00:14:03,843 Sei viva. 284 00:14:03,884 --> 00:14:05,845 Mi dispiace, amore. 285 00:14:05,886 --> 00:14:09,431 Lo so che le cose sono state un po' incasinate, ultimamente. 286 00:14:09,473 --> 00:14:11,684 Entra. 287 00:14:11,725 --> 00:14:14,311 E' solo che... 288 00:14:14,353 --> 00:14:16,480 Ho tante cose per la testa. 289 00:14:16,522 --> 00:14:20,484 Senti, Simone, lo hai detto anche tu. 290 00:14:20,526 --> 00:14:23,571 Quello che abbiamo non e' una storia momentanea. Abbiamo preso un impegno. 291 00:14:23,612 --> 00:14:25,781 Ricordi? Tu ed io, ma, hey, 292 00:14:25,823 --> 00:14:28,576 Non posso essere li' per te se non mi dici che sta succedendo. 293 00:14:33,581 --> 00:14:36,375 Possiamo...fare un giro? 294 00:14:38,043 --> 00:14:40,754 Per favore? 295 00:14:50,139 --> 00:14:53,225 Vedi quella casa gialla laggiu'? 296 00:14:55,144 --> 00:14:57,938 E' dove vive mio figlio. 297 00:14:59,356 --> 00:15:01,734 Lo so, e' da pazzi, 298 00:15:01,775 --> 00:15:03,777 ma sto passando di qua gia' da due sere 299 00:15:03,819 --> 00:15:07,740 nella speranza di vederlo. 300 00:15:07,781 --> 00:15:09,241 Simone... 301 00:15:09,283 --> 00:15:11,702 Jordan, come faccio a sapere se e' felice? 302 00:15:11,744 --> 00:15:14,955 Se quelle sono brave persone? 303 00:15:16,498 --> 00:15:19,585 Jordan, e' mio figlio e io non so nulla. 304 00:15:21,879 --> 00:15:24,465 Mi dispiace, amore. 305 00:15:24,506 --> 00:15:28,594 So quanto e' stato difficile, per te, rinunciare a lui. 306 00:15:32,514 --> 00:15:35,601 Non credo di aver fatto la scelta giusta. 307 00:15:37,519 --> 00:15:40,481 Tesoro... 308 00:15:40,522 --> 00:15:44,234 Non e' troppo tardi? 309 00:15:45,945 --> 00:15:47,655 No. 310 00:15:50,574 --> 00:15:54,662 Per legge ho ancora 3 giorni per cambiare idea. 311 00:16:03,379 --> 00:16:06,632 "Coach Billy Baker." 312 00:16:06,674 --> 00:16:08,759 Hanno messo il tuo nome dappertutto, non e' vero? 313 00:16:08,801 --> 00:16:10,511 Non adesso, papa'. 314 00:16:10,552 --> 00:16:13,055 Quando ho saputo che avevi abbandonato tuo figlio per 315 00:16:13,097 --> 00:16:16,850 seguire Spencer James alla Crenshaw, non ci volevo credere. 316 00:16:16,892 --> 00:16:18,477 Vuoi seguirlo anche al College? 317 00:16:18,519 --> 00:16:21,480 Wow. Ok. E' bello riaverti a casa, papa'. 318 00:16:21,522 --> 00:16:23,440 Sono qui per Jordan. 319 00:16:23,482 --> 00:16:26,276 Mentre sei qui a fare da padre al figlio di qualcun'altro, 320 00:16:26,318 --> 00:16:30,614 il tuo vero figlio e' troppo occupato a inseguire una ragazza poco di buono. 321 00:16:30,656 --> 00:16:33,409 Gia'. Simone, uh, non e' una poco di buono. 322 00:16:33,450 --> 00:16:35,703 C'e' qualcosa di diverso in questa ragazza. 323 00:16:35,744 --> 00:16:38,414 Sembra che Jordan non riesca a vedere altro che lei. 324 00:16:38,455 --> 00:16:42,584 E tirando ad indovinare, immagino sia lei il motivo per cui mi ha dato buca stasera. 325 00:16:42,626 --> 00:16:44,962 Tutto qui'? Hanno ferito i tuoi sentimenti? 326 00:16:45,004 --> 00:16:47,589 Qualcuno deve occuparsene. 327 00:16:47,631 --> 00:16:50,259 Sappiamo entrambi la facilita' con cui Jordan perde la concentrazione. 328 00:16:50,300 --> 00:16:52,136 Jordan sa cosa c'e' in gioco quest'anno. Va bene? 329 00:16:52,177 --> 00:16:53,429 Stara' bene. 330 00:16:53,470 --> 00:16:55,222 Non vedi quello che vedo io. 331 00:16:55,264 --> 00:16:56,724 Conosco mio figlio. L'ho cresciuto. 332 00:16:56,765 --> 00:16:58,726 Per essere debole e impreparato 333 00:16:58,767 --> 00:17:00,853 per quando la vita gli fara' il culo. 334 00:17:00,894 --> 00:17:02,855 Senti, 335 00:17:02,896 --> 00:17:04,940 non importa quanto le cose si faranno difficili, 336 00:17:04,982 --> 00:17:08,485 So con certezza che Jordan non si fara' mai indietro o si arrendera', 337 00:17:08,527 --> 00:17:10,487 non come te, 338 00:17:10,529 --> 00:17:13,073 che hai portato subito mamma in casa di riposo 339 00:17:13,115 --> 00:17:16,076 appena e' stata troppo male. 340 00:17:16,118 --> 00:17:19,163 Non ti permettere... 341 00:17:20,706 --> 00:17:23,292 Parli di cose 342 00:17:23,333 --> 00:17:26,128 di cui non sai niente. 343 00:17:26,170 --> 00:17:29,131 Ti consiglio di fare altrettanto... 344 00:17:29,173 --> 00:17:31,133 Papa'. 345 00:17:34,928 --> 00:17:37,890 Abbiamo bisogno dei contratti revisionati entro domani 346 00:17:37,931 --> 00:17:39,892 o l'accordo salta. 347 00:17:41,935 --> 00:17:46,523 Christian, hey, scusami. Cosa ci fai qui? 348 00:17:46,565 --> 00:17:48,609 Ci lavoro. No, 349 00:17:48,650 --> 00:17:51,528 Voglio dire, credevo tornassi alla Howard questo autunno. 350 00:17:51,570 --> 00:17:54,156 Tuo padre mi ha offerto un posto a tempo pieno come Talent Director, 351 00:17:54,198 --> 00:17:56,867 Quindi ho preso un anno di pausa. Non te l'ha detto? 352 00:17:56,909 --> 00:18:00,329 Credo si possa aggiungere alla lunga lista di cose che ha dimenticato di menzionare. 353 00:18:00,370 --> 00:18:02,706 Sto solo cercando Gayle. 354 00:18:02,748 --> 00:18:05,125 Non e' ancora arrivata. Forse posso aiutarti io? 355 00:18:05,167 --> 00:18:07,753 Si, ho solo una domanda 356 00:18:07,795 --> 00:18:10,798 sul nuovo singolo di Lil' Jewel. 357 00:18:12,257 --> 00:18:14,218 Patience ha firmato un accordo. 358 00:18:14,259 --> 00:18:16,220 Non ho mai parlato di Patiente, 359 00:18:16,261 --> 00:18:18,764 ma grazie per averlo confermato. 360 00:18:18,806 --> 00:18:20,766 Come ha potuto farle questo? 361 00:18:20,808 --> 00:18:22,726 E' la sua etichetta, Layla. 362 00:18:22,768 --> 00:18:24,436 Possiede i diritti di ogni canzone 363 00:18:24,478 --> 00:18:26,271 Cosi che possa decidere per ogni singolo. 364 00:18:26,313 --> 00:18:28,357 Patience avrebbe dovuto leggere le clausole del contratto. 365 00:18:28,398 --> 00:18:30,567 E' sempre tutto cosi' semplice per voi? 366 00:18:30,609 --> 00:18:33,403 Patience e' una persona, ha dei sentimenti. 367 00:18:33,445 --> 00:18:35,614 Senti, capisco che sia una tua amica, 368 00:18:35,656 --> 00:18:37,741 ma questo e' lavoro. 369 00:18:37,783 --> 00:18:39,535 E prima capirai la differenza, 370 00:18:39,576 --> 00:18:41,870 Prima, la tua piccola carriera da produttrice, spicchera' il volo. 371 00:18:41,912 --> 00:18:43,497 "Piccola"? 372 00:18:43,539 --> 00:18:45,499 Oh, non devi aver letto i giornali perche' 373 00:18:45,541 --> 00:18:47,876 il mio "piccolo" tour con Coop ha avuto piu' successo 374 00:18:47,918 --> 00:18:51,421 del circo sovra-prodotto che l'etichetta a portato negli stadi. 375 00:18:51,463 --> 00:18:53,590 E' per questo che Patience vuole firmare per me. 376 00:18:53,632 --> 00:18:56,218 Tuo padre non la lascerebbe mai andare. 377 00:18:56,260 --> 00:19:01,014 Se lo facesse, ogni artista da quattro soldi in questa etichetta verrebbe a chiedere lo stesso, 378 00:19:01,056 --> 00:19:04,226 credendo di poter lasciare la J.P. Keating Music in qualsiasi momento. 379 00:19:04,268 --> 00:19:06,520 Perche' sto discutendo di questo con uno stagista? 380 00:19:06,562 --> 00:19:08,522 Talent Director. Come ti pare. 381 00:19:08,564 --> 00:19:10,482 Chiamero' mio padre. 382 00:19:10,524 --> 00:19:14,027 Fallo. Non ti dira' niente di diverso. 383 00:19:14,069 --> 00:19:15,988 Da chi pensi abbia imparato? 384 00:19:19,032 --> 00:19:20,617 Non posso mentire. 385 00:19:20,659 --> 00:19:22,452 Mi mancava tutto questo. 386 00:19:22,494 --> 00:19:24,454 Tu, io, noi. 387 00:19:24,496 --> 00:19:27,082 Amore, ti vedo tutti i giorni a lezione. 388 00:19:27,124 --> 00:19:29,918 Lo so, ma tra i miei tentativi di farmi notare da Montes, 389 00:19:29,960 --> 00:19:32,838 e il tuo volontariato, non c'e' stato molto tempo per noi. 390 00:19:32,880 --> 00:19:34,882 Tutto bene? 391 00:19:34,923 --> 00:19:36,508 Certo. 392 00:19:36,550 --> 00:19:38,177 Tutta la storia estiva con Vanessa? 393 00:19:38,218 --> 00:19:40,596 Ash, intendevo davvero cio' che ti ho detto quando me l'hai raccontato, 394 00:19:40,637 --> 00:19:43,140 ok? E' tutto a posto. L'estate e' finita. 395 00:19:45,350 --> 00:19:47,936 Hey, qualcuno di voi ha visto Simone? 396 00:19:47,978 --> 00:19:50,814 Che schifo. Non sono la sua guardiana. 397 00:19:50,856 --> 00:19:53,233 Si, beh, e' mancata a lezione, e non e' da lei. 398 00:19:53,275 --> 00:19:55,235 Ash, coprimi per la prossima ora, ok? 399 00:19:55,277 --> 00:19:56,862 Devo fare una cosa al volo. 400 00:19:56,904 --> 00:19:59,865 Ok, La notte in cui ti hanno sparato. 401 00:19:59,907 --> 00:20:02,492 Descrivimela. 402 00:20:02,534 --> 00:20:04,703 Uh, Ero ad un ballo delle debuttanti. 403 00:20:04,745 --> 00:20:06,455 Ok. E stavamo festeggiando 404 00:20:06,496 --> 00:20:08,457 la mia amica Olivia e tutte le cose incredibili 405 00:20:08,498 --> 00:20:10,417 che ha fatto per la comunita'. 406 00:20:10,459 --> 00:20:13,045 Olivia sembra essere un punto di riferimento interessante. 407 00:20:13,086 --> 00:20:15,005 Parlami di lei. 408 00:20:15,047 --> 00:20:17,257 Perche'? Ah, assecondami. 409 00:20:17,299 --> 00:20:21,678 Ok. Olivia... 410 00:20:21,720 --> 00:20:24,306 Amico, lei e' il mio primo giorno. 411 00:20:24,348 --> 00:20:26,934 Sai, lei e' stata la prima persona che ho conosciuto alla Beverly. 412 00:20:26,975 --> 00:20:28,560 Mm-hmm. Abbiamo condiviso un 413 00:20:28,602 --> 00:20:31,104 computer e abbiamo legato grazie ai cromosomi di un DNA. 414 00:20:31,146 --> 00:20:32,981 Non lo so, amico. 415 00:20:33,023 --> 00:20:34,983 Noi siamo... 416 00:20:35,025 --> 00:20:37,611 in sintonia su tutto. 417 00:20:37,653 --> 00:20:41,365 E' difficile da spiegare. 418 00:20:42,908 --> 00:20:45,410 Uh, ci capiamo e basta. 419 00:20:45,452 --> 00:20:49,456 Credo sia per questo motivo che e' stato cosi' facile saltarle davanti quando ho visto la pistola. 420 00:20:49,498 --> 00:20:52,626 Questo genere di trauma puo' legare due persone per sempre. 421 00:20:52,668 --> 00:20:54,962 Pensa che lei sia il mio blocco? 422 00:20:55,003 --> 00:20:58,590 No. I tuoi sentimenti per lei non sono complicati. 423 00:20:58,632 --> 00:20:59,883 Sono chiari. 424 00:20:59,925 --> 00:21:02,344 Ne sei innamorato. 425 00:21:02,386 --> 00:21:03,971 Nah. 426 00:21:04,012 --> 00:21:06,765 No, no. No, Liv e' solo un'amica. 427 00:21:06,807 --> 00:21:10,686 Layla, Layla, e' lei la mia ragazza. La amo. 428 00:21:10,727 --> 00:21:13,981 Rinviamo questa discussione per un'altra volta. 429 00:21:14,022 --> 00:21:17,818 Quindi, chi pensi sia responsabile per la sparatoria di quella sera? 430 00:21:17,859 --> 00:21:19,820 Tyrone. Ok. 431 00:21:19,861 --> 00:21:21,321 Si, ha organizzato tutto. 432 00:21:21,363 --> 00:21:22,864 Non credo che lui sia il mio blocco. 433 00:21:22,906 --> 00:21:24,408 Voglio dire, i miei sentimenti per lui sono molto chiari. 434 00:21:24,449 --> 00:21:26,034 Allora chi altro? 435 00:21:26,076 --> 00:21:27,911 Chi incolpi davvero? 436 00:21:27,953 --> 00:21:29,538 Te stesso? 437 00:21:29,579 --> 00:21:32,165 Non deve per forza essere una persona. 438 00:21:32,207 --> 00:21:34,751 Forse incolpi la tua situazione? 439 00:21:37,296 --> 00:21:39,256 Non lo so. 440 00:21:39,298 --> 00:21:41,883 Non lo so. Forse ho bisogno di un po' di tempo per pensarci. 441 00:21:41,925 --> 00:21:43,969 O potresti scriverlo. 442 00:21:44,011 --> 00:21:45,304 Scriverlo? 443 00:21:45,345 --> 00:21:46,722 Tutto quello che e' successo quella notte. 444 00:21:46,763 --> 00:21:48,348 A volte i miei pazienti vedono le cose con piu' chiarezza 445 00:21:48,390 --> 00:21:50,183 quando scrivono i loro pensieri. 446 00:21:50,225 --> 00:21:52,185 E' una forma di terapia narrativa. 447 00:21:52,227 --> 00:21:54,396 Ti aiuta a sbloccare delle cose che, per qualsiasi motivo, 448 00:21:54,438 --> 00:21:57,566 rimangono sepolte negli angoli piu' profondi della tua mente. 449 00:21:57,607 --> 00:21:59,776 Questi e' il tuo compito a casa. 450 00:21:59,818 --> 00:22:02,529 Il tuo subconscio ti aiutera' a trovare la risposta. 451 00:22:28,972 --> 00:22:30,807 Ci conosciamo? 452 00:22:30,849 --> 00:22:34,227 Non ufficialmente, no. Cosa vuol dire? 453 00:22:35,896 --> 00:22:38,565 Um... 454 00:22:38,607 --> 00:22:42,778 Senti, l'ultima cosa che voglio e' chiamare la polizia nei confronti di un'altro nero, 455 00:22:42,819 --> 00:22:45,405 quindi se c'e' qualcosa che vuoi dirmi... 456 00:22:45,447 --> 00:22:48,033 Ascolta, 457 00:22:48,075 --> 00:22:51,036 La mia... ragazza Simone, 458 00:22:51,078 --> 00:22:53,080 ha dato alla luce suo figlio, 459 00:22:53,121 --> 00:22:56,458 Ok? Lei e' il motivo per cui sono qui. 460 00:22:59,878 --> 00:23:02,464 Sta avendo dei ripensamenti sull'adozione. 461 00:23:02,506 --> 00:23:06,468 Senti, amico. Mi dispiace. E' tutto un casino. 462 00:23:06,510 --> 00:23:09,304 Ma deve capire Simone, ok? 463 00:23:09,346 --> 00:23:11,306 Ha solo 18 anni, 464 00:23:11,348 --> 00:23:13,725 e dare via il suo bambino le e' sembrata la cosa giusta 465 00:23:13,767 --> 00:23:16,561 al tempo, ma adesso, adesso e' complicato... 466 00:23:16,603 --> 00:23:19,898 Vai via dal mio quartiere. Via. 467 00:23:19,940 --> 00:23:22,359 Non tornare mai piu'. 468 00:23:22,401 --> 00:23:24,486 Va bene. 469 00:23:30,367 --> 00:23:34,079 Yo, D. 470 00:23:34,121 --> 00:23:36,915 Cos'e' questa roba, amico? 471 00:23:36,957 --> 00:23:39,000 E' un fumetto su cui 472 00:23:39,042 --> 00:23:40,877 io e Darnell stavamo lavorando. 473 00:23:40,919 --> 00:23:42,879 Darnell sarebbe dovuto passare qua dopo la scuola 474 00:23:42,921 --> 00:23:45,215 e darmi una mano, ma non e' venuto. 475 00:23:45,257 --> 00:23:49,094 Darnell, sta solo... Ha molte cose di cui occuparsi in questo momento. 476 00:23:52,013 --> 00:23:54,975 Hey, posso aiutarti io, no? 477 00:23:55,016 --> 00:23:57,477 "King Crenshaw." 478 00:23:57,519 --> 00:23:59,479 Si. Parla di un supereroe 479 00:23:59,521 --> 00:24:02,232 che e' cresciuto all'angolo tra la King e Crenshaw. 480 00:24:04,067 --> 00:24:06,445 Questo e' papa'. 481 00:24:06,486 --> 00:24:09,072 Ce ne hai messo di tempo. 482 00:24:09,114 --> 00:24:12,242 Hey, uh, puoi promettermi una cosa? 483 00:24:12,284 --> 00:24:14,536 Certo. Si, si, si. Che c'e'? 484 00:24:14,578 --> 00:24:17,164 Non dirgli che ci son rimasto male, ti prego. 485 00:24:17,205 --> 00:24:21,918 Volevo solo passare un po' di tempo in piu' con lui prima che vada via. 486 00:24:21,960 --> 00:24:24,045 Non ti preoccupare. 487 00:24:34,014 --> 00:24:37,184 La cosa migliore da fare, in questo momento, e' non perdere la testa. 488 00:24:37,225 --> 00:24:40,187 Ci sto provando, bro. 489 00:24:40,228 --> 00:24:43,190 Hai idea di quando tornerai? 490 00:24:43,231 --> 00:24:46,776 Uh, dipende dai tempi di recupero di mia madre. 491 00:24:48,612 --> 00:24:50,572 Scusatemi. 492 00:24:50,614 --> 00:24:52,574 Coach mi ha detto che eri qua da solo. 493 00:24:52,616 --> 00:24:55,410 Si, beh, devo andare, bro. 494 00:24:55,452 --> 00:24:57,412 Non devi andare via per colpa mia, amico. 495 00:24:57,454 --> 00:24:59,915 Nessuno sta facendo niente per colpa tua. 496 00:24:59,956 --> 00:25:01,875 Chiamami se hai bisogno. 497 00:25:01,917 --> 00:25:04,461 Va bene, amico. Ti ringrazio. 498 00:25:08,715 --> 00:25:10,800 Tutto bene? 499 00:25:17,933 --> 00:25:19,893 Hey, bro... 500 00:25:19,935 --> 00:25:22,395 Non posso immaginare cosa stai passando in questo momento. 501 00:25:22,437 --> 00:25:25,357 Non e' per niente facile. 502 00:25:25,398 --> 00:25:27,984 Mi mancherai. 503 00:25:28,026 --> 00:25:31,738 Mancherai a Dillon, mancherai alla mamma, 504 00:25:31,780 --> 00:25:34,449 ma ti comporti come se non ti importasse. 505 00:25:36,368 --> 00:25:38,870 Abbiamo fatto qualcosa di sbagliato? 506 00:25:40,413 --> 00:25:42,582 Sai... 507 00:25:42,624 --> 00:25:46,211 All'eta' di 7 anni, mi ero gia' trasferito 4 volte. 508 00:25:46,253 --> 00:25:48,213 4. 509 00:25:48,255 --> 00:25:50,215 La vita da militare 510 00:25:50,257 --> 00:25:52,842 ti insegna a non stabilirsi mai, 511 00:25:52,884 --> 00:25:55,512 e io ho solo... 512 00:25:58,181 --> 00:26:01,142 Voi non avete fatto niente di male. 513 00:26:01,184 --> 00:26:03,770 E' colpa mia. 514 00:26:03,812 --> 00:26:06,565 Mi sono ambientato. 515 00:26:06,606 --> 00:26:08,316 Ho fatto l'errore di credere 516 00:26:08,358 --> 00:26:11,027 di aver finalmente trovato una casa. 517 00:26:11,069 --> 00:26:13,613 Yo, sono il figlio di un militare, Spence. 518 00:26:13,655 --> 00:26:16,366 Dovevo saperlo. 519 00:26:17,951 --> 00:26:20,328 Casa e' una leggenda. 520 00:26:22,622 --> 00:26:25,333 Casa e' quella che ti crei, amico. 521 00:26:32,424 --> 00:26:34,384 Sei di nuovo qua? 522 00:26:34,426 --> 00:26:38,513 Mi sto solo tenendo in forma, pronto per quando verro' richiamato. 523 00:26:44,686 --> 00:26:47,981 Perche' ad un certo punto verro' richiamato, vero? 524 00:26:49,524 --> 00:26:52,110 Sto facendo tutto il possibile per tornare nella squadra, Coach. 525 00:26:52,152 --> 00:26:54,237 Cos'altro devo fare per guadagnare la sua fiducia? 526 00:26:54,279 --> 00:26:57,866 Fatti avanti per i tuoi compagni, qualsiasi ruolo tu abbia, 527 00:26:57,907 --> 00:27:00,201 nello stesso modo in cui Jordan ha preso il suo ruolo di leader. 528 00:27:00,243 --> 00:27:02,579 Perfetto. Se mi reintegrera', 529 00:27:02,621 --> 00:27:04,331 glielo provero' agli allenamenti di domani. 530 00:27:04,372 --> 00:27:07,292 Le mie azioni parlano piu' forte con un pallone in mano. 531 00:27:08,710 --> 00:27:11,838 Sai, mia figlia Vanessa non fa altro che dirmi 532 00:27:11,880 --> 00:27:16,259 quanto tu sia intelligente, buono e altruista. 533 00:27:16,301 --> 00:27:20,096 Ma tutto cio' che vedo e' un ragazzino che non solo ha dato via le strategie di squadra 534 00:27:20,138 --> 00:27:22,807 ai suoi rivali, ma che ha preso anche steroidi, e adesso 535 00:27:22,849 --> 00:27:24,809 tutto cio' che vuole e' tornare a giocare. 536 00:27:24,851 --> 00:27:27,687 Non puoi essere piu' egoista di cosi. 537 00:27:31,650 --> 00:27:34,235 Hai fatto tu questi disegni, Layla? 538 00:27:34,277 --> 00:27:36,237 No, quelli... quelli li ho fatti io. 539 00:27:36,279 --> 00:27:38,239 Questi sono 540 00:27:38,281 --> 00:27:40,867 i ragazzi a cui io e Kia insegnamo danza, al centro, 541 00:27:40,909 --> 00:27:43,870 A loro piace tantissimo la tua canzone e Layla ha pensato che 542 00:27:43,912 --> 00:27:46,498 sarebbe stato bello inserirli, sai, per tenere centrale il tema della comunita'. 543 00:27:46,539 --> 00:27:49,709 Mm-hmm, in piu' Spencer mi ha detto che "Family Over Everything" e' diventato 544 00:27:49,751 --> 00:27:53,713 come un inno per la squadra di football, quindi ho pensato di unire le cose. 545 00:27:53,755 --> 00:27:56,716 Quindi potremmo girare nel campo della South Crenshaw High... 546 00:27:56,758 --> 00:28:00,345 Grazie, Coach Baker. Potremmo ingaggiare persone della comunita'. 547 00:28:00,387 --> 00:28:02,597 Sarebbe come una lettera d'amore per South Crenshaw. 548 00:28:02,639 --> 00:28:04,599 Dannazione, questa roba e' fantastica. 549 00:28:04,641 --> 00:28:06,601 Si, non vedo l'ora di girarlo. 550 00:28:06,643 --> 00:28:09,604 Um, c'e' solo un piccolo cambiamento... 551 00:28:09,646 --> 00:28:12,399 Nel video comparira' solo Coop. 552 00:28:12,440 --> 00:28:14,609 Cosa? No. La canzone e' di entrambe. 553 00:28:14,651 --> 00:28:16,486 Ferma, J.P. non mi libera dal contratto? 554 00:28:16,528 --> 00:28:18,613 Mi dispiace. Aspetta, non era tuo padre 555 00:28:18,655 --> 00:28:20,198 quello infastidito da tutta la faccenda di Patience? 556 00:28:20,240 --> 00:28:23,076 Beh, ho conosciuto un lato diverso di lui 557 00:28:23,118 --> 00:28:24,953 al telefono questo pomeriggio, 558 00:28:24,994 --> 00:28:27,205 il lato "Lavoro al di sopra della famiglia". 559 00:28:27,247 --> 00:28:30,417 Non potrei mai comportarmi cosi' e forse Christian ha ragione, sapete? 560 00:28:30,458 --> 00:28:32,043 Forse non sono pronta a fare cio' che e' necessario. 561 00:28:32,085 --> 00:28:34,045 Cosa? Smettila, va bene? 562 00:28:34,087 --> 00:28:36,047 E chiunque sia questo Christian, deve occuparsi degli affari propri. 563 00:28:36,089 --> 00:28:38,049 Sei pronta. Lo fai solo in modo diverso... 564 00:28:38,091 --> 00:28:39,801 Gestire un etichetta dove il capo 565 00:28:39,843 --> 00:28:41,594 ti lascia libero di essere te stesso? 566 00:28:41,636 --> 00:28:42,929 E nel mentre trattarti come se fossi parte della famiglia. 567 00:28:42,971 --> 00:28:44,556 Esattamente. E' per questo che ho firmato 568 00:28:44,597 --> 00:28:45,890 con te. 569 00:28:45,932 --> 00:28:47,142 Voglio dire, guarda cosa ti e' venuto in mente 570 00:28:47,183 --> 00:28:48,727 per questo video, stanotte. 571 00:28:48,768 --> 00:28:50,353 Abbiamo fiducia in te, sorella. Dobbiamo combattere per 572 00:28:50,395 --> 00:28:51,855 tutto quello che abbiamo guadagnato finora, 573 00:28:51,896 --> 00:28:53,481 e continueremo a vincere. 574 00:28:53,523 --> 00:28:55,024 Tutto questo non cambiera' finche' saremo 575 00:28:55,066 --> 00:28:56,651 oneste con noi stesse. 576 00:28:56,693 --> 00:28:58,653 Siamo delle combattenti, giusto? 577 00:29:01,489 --> 00:29:03,867 Jordan, sei davvero andato 578 00:29:03,908 --> 00:29:06,536 a trovare i genitori adottivi di mio figlio, alle mie spalle? 579 00:29:06,578 --> 00:29:10,290 Uh, no, no. Non ti ho trovata a scuola, allora sono andato da loro. 580 00:29:10,331 --> 00:29:12,250 Non avevo in programma di parlare con Tariq, ok? 581 00:29:12,292 --> 00:29:14,252 Credimi. 582 00:29:14,294 --> 00:29:16,588 Senti, Simone, 583 00:29:16,629 --> 00:29:19,090 cercavo solo di aiutarti. 584 00:29:19,132 --> 00:29:20,717 Parlami. 585 00:29:20,759 --> 00:29:22,844 Dai. 586 00:29:29,017 --> 00:29:31,394 Il giorno che ho deciso per l'adozione 587 00:29:31,436 --> 00:29:35,148 tutti continuavano a dirmi quanto fossi altruista. 588 00:29:37,233 --> 00:29:40,320 Ma per me... 589 00:29:40,361 --> 00:29:43,448 Dar via Shay era la cosa piu' 590 00:29:43,490 --> 00:29:45,992 egoista che io abbia mai fatto, Jordan. 591 00:29:46,034 --> 00:29:48,203 E se mio figlio finisse in mani peggiori? 592 00:29:48,244 --> 00:29:51,247 Non me lo perdonerei mai. 593 00:29:51,289 --> 00:29:54,209 Cosa stai dicendo? 594 00:29:55,627 --> 00:30:00,215 Jordan, lo so che non era questo quello che avevi in programma... 595 00:30:00,256 --> 00:30:04,344 Ma ho smesso di essere egoista. 596 00:30:07,388 --> 00:30:10,099 Mi riprendero' il mio bambino. 597 00:30:21,069 --> 00:30:22,987 Quindi sei tu quella che 598 00:30:23,029 --> 00:30:25,615 ha fatto fallire Crenshaw Cathy. 599 00:30:25,657 --> 00:30:28,618 Io e la mia piccola schiera di fans. 600 00:30:28,660 --> 00:30:30,787 Um, no, sono loro i veri eroi. 601 00:30:30,829 --> 00:30:32,789 Ed io che credevo che la lunga tradizione dei 602 00:30:32,831 --> 00:30:35,333 Baker radicali, finisse con me. 603 00:30:37,335 --> 00:30:39,712 Allora, stavo pensando che potremmo 604 00:30:39,754 --> 00:30:42,090 lavorare un po', dopo le foto con la squadra. 605 00:30:42,131 --> 00:30:44,133 Uh, veramente, G.W., non penso che 606 00:30:44,175 --> 00:30:45,760 saro' presente alla foto con la squadra, domani. 607 00:30:45,802 --> 00:30:48,012 Aspetta, perche'? Uh, Simone ha bisogno 608 00:30:48,054 --> 00:30:50,348 del mio aiuto per una cosa molto importante. 609 00:30:50,390 --> 00:30:52,934 Figliolo, cosa potrebbe esserci di piu' importante dei tuoi compagni di squadra? 610 00:30:52,976 --> 00:30:54,936 Chi vuole il dolce? Io si. 611 00:30:54,978 --> 00:30:57,522 Si, anche io. Um, G.W., Mi daresti una mano? 612 00:30:57,564 --> 00:30:59,357 Sono solo dei biscottini. 613 00:30:59,399 --> 00:31:00,483 Quanto puo' essere difficile, huh? 614 00:31:00,525 --> 00:31:02,610 Ahem! 615 00:31:10,410 --> 00:31:12,996 Senti, tesoro, 616 00:31:13,037 --> 00:31:16,165 Sono molto orgogliosa di come ti sei comportato con Simone, 617 00:31:16,207 --> 00:31:18,167 ma forse tuo nonno ha ragione. 618 00:31:18,209 --> 00:31:19,794 Laura. Billy, e' il suo 619 00:31:19,836 --> 00:31:21,421 ultimo anno di scuola. 620 00:31:21,462 --> 00:31:23,047 Ha tante cose da gestire. 621 00:31:23,089 --> 00:31:25,049 Penso solo che sia arrivato il momento che Simone 622 00:31:25,091 --> 00:31:26,759 impari a stare in piedi con le sue gambe. 623 00:31:26,801 --> 00:31:28,678 Senti, ci preoccupiamo perche' 624 00:31:28,720 --> 00:31:30,305 ti vogliamo bene, ok? 625 00:31:30,346 --> 00:31:34,142 Ci chiediamo solo... Speriamo solo che... 626 00:31:34,183 --> 00:31:36,185 tu non perda di vista le tue priorita', 627 00:31:36,227 --> 00:31:38,563 nel mentre che aiuti i tuoi amici. 628 00:31:38,605 --> 00:31:40,189 Voi non... Voi non capite. 629 00:31:40,231 --> 00:31:43,526 Allora aiutaci a capire, tesoro. Parla con noi. 630 00:31:43,568 --> 00:31:46,613 Va bene, ma ho parlato abbastanza per stasera. 631 00:31:46,654 --> 00:31:49,240 Va bene, se non vuoi parlare con noi, non c'è problema, 632 00:31:49,282 --> 00:31:51,534 ma ti prego, parla con qualcuno. E assicurati che 633 00:31:51,576 --> 00:31:55,371 quel qualcuno abbia a cuore i tuoi interessi. 634 00:31:55,413 --> 00:31:56,915 Biscotti. 635 00:31:56,956 --> 00:31:58,249 Hey. 636 00:31:58,291 --> 00:32:00,418 Macaroon. 637 00:32:00,460 --> 00:32:03,546 Yo, D, come hai fatto a far fuori 3 cestini di grissini? 638 00:32:03,588 --> 00:32:06,174 Ok, i grissini all'aglio sono la vita. 639 00:32:06,215 --> 00:32:08,134 Grazie ancora per la cena Ms. Grace., 640 00:32:08,176 --> 00:32:10,219 non dovevate proprio. 641 00:32:10,261 --> 00:32:13,389 Sorpresa! 642 00:32:13,431 --> 00:32:15,975 Whoo! Non pensavi davvero che 643 00:32:16,017 --> 00:32:17,685 ti avrei lasciato andare andare via cosi', vero? 644 00:32:17,727 --> 00:32:19,979 Wow. Mi ha proprio fregato. Grazie mille. 645 00:32:20,021 --> 00:32:21,522 Dai. Vieni qua, bro. 646 00:32:23,232 --> 00:32:25,526 Yo, faro' sentire la tua musica a tutti, in Germania 647 00:32:25,568 --> 00:32:27,236 E ti ringrazio per questo. 648 00:32:28,863 --> 00:32:30,448 Mi sono perso... Mi son perso la sorpresa. 649 00:32:30,490 --> 00:32:32,116 Dannazione! Sorpresa. 650 00:32:32,158 --> 00:32:34,077 Colpa mia. 651 00:32:34,118 --> 00:32:36,579 Spencer, come va? 652 00:32:36,621 --> 00:32:39,999 Um, volevo solo dirti, da persona 653 00:32:40,041 --> 00:32:42,627 che aveva un rapporto molto stretto con sua madre, 654 00:32:42,669 --> 00:32:45,630 Che capisco un po' quello che stai passando, sai, 655 00:32:45,672 --> 00:32:49,258 e il fatto che tu... voglia stare a fianco a tua madre, 656 00:32:49,300 --> 00:32:52,261 e' il motivo giusto per cui andare via. 657 00:32:52,303 --> 00:32:55,515 Veramente, e' l'unico motivo. Ma sono fiero di te. 658 00:32:55,556 --> 00:32:58,559 Grazie. Sei hai bisogno di qualcosa, sai dove trovarmi. 659 00:32:58,601 --> 00:33:00,603 La ringrazio. Si, amico. 660 00:33:02,355 --> 00:33:04,148 Yo, il solo fatto che siate entrambi nella stessa stanza 661 00:33:04,190 --> 00:33:06,359 e non vi stiate azzannando alla gola, 662 00:33:06,401 --> 00:33:09,153 significa molto per me, bro. 663 00:33:09,195 --> 00:33:11,280 Hey, amico, la famiglia sopra ogni cosa, giusto? 664 00:33:11,322 --> 00:33:13,116 Giustissimo. Ti ho sentito. 665 00:33:17,495 --> 00:33:19,455 Grazie per essere venuto, amico. 666 00:33:19,497 --> 00:33:22,166 Ho apprezzato l'invito. 667 00:33:29,007 --> 00:33:31,467 Hai finito il compito per la terapia? 668 00:33:31,509 --> 00:33:33,636 Alla fine, scrivere di 669 00:33:33,678 --> 00:33:35,680 quella notte, e' piu' facile a dirsi che a farsi. 670 00:33:35,722 --> 00:33:38,266 Quando sara' il momento giusto, ci riuscirai. 671 00:33:40,727 --> 00:33:42,687 Sembra proprio che ce l'abbiate fatta. 672 00:33:42,729 --> 00:33:44,564 Mm-hmm. Ottimo lavoro. 673 00:33:44,605 --> 00:33:46,774 Gia', non si puo' mai sapere con le sorprese, vero? 674 00:33:46,816 --> 00:33:48,776 Uh, a proposito di sorprese, 675 00:33:48,818 --> 00:33:50,862 ne ho una per te. 676 00:33:50,903 --> 00:33:52,864 E' fuori, sotto il portico. 677 00:33:52,905 --> 00:33:54,157 Di cosa stai parlando? 678 00:33:54,198 --> 00:33:55,742 E' sotto il portico. 679 00:33:55,783 --> 00:33:57,910 Ha ha! Ok. 680 00:34:10,757 --> 00:34:13,342 Senti, amico, in merito al nostro litigio... 681 00:34:13,384 --> 00:34:14,969 Siamo una famiglia. 682 00:34:15,011 --> 00:34:17,346 Si litiga. 683 00:34:17,388 --> 00:34:19,348 Tutto qua? 684 00:34:19,390 --> 00:34:21,768 Voglio dire, di solito hai sempre qualcosa di 685 00:34:21,809 --> 00:34:24,062 figo e poetico da dire in queste situazioni. 686 00:34:24,103 --> 00:34:28,357 Colpa mia. Le sto tenendo da parte per la festa di Darnell. 687 00:34:29,734 --> 00:34:31,444 Tutto bene? 688 00:34:33,988 --> 00:34:36,616 Simone vuole riprendersi il bambino. 689 00:34:36,657 --> 00:34:39,702 Andra' a casa dei genitori adottivi domani. 690 00:34:39,744 --> 00:34:41,496 Andrai con lei? 691 00:34:41,537 --> 00:34:44,123 E' alla stessa ora della foto di gruppo della squadra. 692 00:34:44,165 --> 00:34:47,752 Voglio dire, Coach Montes ha appena iniziato a fidarsi di me. 693 00:34:47,794 --> 00:34:51,380 Sento che dovrei essere li' per lei e per la squadra, 694 00:34:51,422 --> 00:34:55,051 ma allo stesso tempo, questa e' una decisione che cambiera' la vita mia e di Simone. 695 00:34:55,093 --> 00:34:56,385 Ti ha chiesto lei di andare? 696 00:34:57,220 --> 00:35:01,349 J, sei sempre stato presente per Simone, ma 697 00:35:01,390 --> 00:35:04,018 ad un certo punto, dovrete entrambi fidarvi del fatto che 698 00:35:04,060 --> 00:35:06,771 possa prendere la decisione giusta, da sola. 699 00:35:06,813 --> 00:35:08,731 Intendo dire, non e' perche' siete davvero insieme-insieme 700 00:35:08,773 --> 00:35:11,359 che devi sempre farti avanti per salvarla . 701 00:35:11,400 --> 00:35:14,570 Questo detto dal nostro amichevole supereroe di quartiere? 702 00:35:14,612 --> 00:35:16,864 Immagino sia una lezione che dobbiamo imparare entrambi. 703 00:35:16,906 --> 00:35:18,991 Gia'. 704 00:35:20,493 --> 00:35:22,453 Va bene. 705 00:35:22,495 --> 00:35:25,081 Hey, ragazzi, volevo solo 706 00:35:25,123 --> 00:35:27,125 ringraziarvi dal profondo del mio cuore. 707 00:35:27,166 --> 00:35:28,793 Non so nemmeno cosa dire. 708 00:35:28,835 --> 00:35:31,212 Veramente abbiamo ancora una sorpresa per te, amico. 709 00:35:33,131 --> 00:35:36,217 Heh! Che cos'e'? 710 00:35:36,259 --> 00:35:38,970 Oh, Wow. 711 00:35:40,888 --> 00:35:43,724 Wow, amico. Grazie. 712 00:35:43,766 --> 00:35:45,726 Crenshaw sara' 713 00:35:45,768 --> 00:35:48,146 sempre la tua casa, quindi prenditi tutto il tempo 714 00:35:48,187 --> 00:35:51,149 che serve a Ms. Renee, per riprendersi. 715 00:35:51,190 --> 00:35:55,153 E quando sara' il momento di tornare, noi, la tua famiglia, 716 00:35:55,194 --> 00:35:58,447 saremo proprio qui', ad aspettare te e tua madre. 717 00:35:58,489 --> 00:36:01,075 Ti ringrazio. 718 00:36:03,744 --> 00:36:05,788 Ok, ok, facciamolo. 719 00:36:37,153 --> 00:36:40,114 "Il giorno del ballo delle debuttanti, inizio' come ogni altro giorno. 720 00:36:40,156 --> 00:36:43,326 "non avevo idea che alla fine mi avrei beccato una pallottola per un amica. 721 00:36:43,367 --> 00:36:47,330 "Voglio dire, si, nel momento stesso in cui Tyrone si e' presentato a lavoro, 722 00:36:47,371 --> 00:36:51,334 "ero preoccupato per Coop, ma se devo essere sincero, 723 00:36:51,375 --> 00:36:54,337 "essere preoccupati per Coop, non e' una novita'. 724 00:36:54,378 --> 00:36:56,964 "Da che ho memoria, cerco di salvarla, non solo dalla 725 00:36:57,006 --> 00:36:59,967 violenza delle gang ma anche da se stessa. 726 00:37:00,009 --> 00:37:01,802 Liv sta lavorando in palestra 727 00:37:01,844 --> 00:37:03,804 con quei ballerini e sono fantastici. 728 00:37:03,846 --> 00:37:06,432 Gia', se tu fossi con me in questa canzone, sarebbe ancora meglio. 729 00:37:06,474 --> 00:37:09,685 Si, lo so. Beh, um, 730 00:37:09,727 --> 00:37:13,189 potrei aver trovato un modo per liberare Patience dal contratto. 731 00:37:13,231 --> 00:37:15,816 "Vedi, la famiglia e' anche questo. 732 00:37:15,858 --> 00:37:19,862 Alle volte si fa l'impossibile per salvarli da loro stessi. 733 00:37:19,904 --> 00:37:21,781 Che c'e' che non va, Gayle? 734 00:37:21,822 --> 00:37:23,991 Patience era una minorenne quando l'hai fatta firmare? 735 00:37:24,033 --> 00:37:26,994 Perche' ci stanno facendo causa 736 00:37:27,036 --> 00:37:30,414 e puoi immaginare anche chi. 737 00:37:30,456 --> 00:37:32,041 Quindi, chi chiamera' J.P. per dirgli 738 00:37:32,083 --> 00:37:34,710 che sua figlia sta puntando alla sua gola? 739 00:37:34,752 --> 00:37:37,004 "e questo era quello che volevo fare per Coop, quel giorno. 740 00:37:37,046 --> 00:37:39,006 E' per questo che ho affrontato Tyrone." 741 00:37:39,048 --> 00:37:40,841 Hey, Ottimo lavoro oggi. 742 00:37:40,883 --> 00:37:42,969 Sono disponibile per riprovare quella giocata, quando vuoi. 743 00:37:43,010 --> 00:37:45,054 Va bene. Ricordati di fidarti della tua tecnica. 744 00:37:45,096 --> 00:37:48,057 Ok, grazie. Sei un allenatore ora? 745 00:37:48,099 --> 00:37:49,767 Faccio solo la mia parte. 746 00:37:49,809 --> 00:37:52,353 Keith voleva passare un po' di tempo in piu' sul campo. 747 00:37:52,395 --> 00:37:54,355 Nell'ultima partita, ha preso un pessimo calcio d'angolo ed e' andato troppo avanti, 748 00:37:54,397 --> 00:37:57,483 cosa che ha permesso all'altra squadra di prendere palla e segnare. 749 00:37:57,525 --> 00:38:00,027 Questa era la risposta alla sua domanda, l'altro giorno. 750 00:38:00,069 --> 00:38:03,864 Senta, Coach, ho commesso molti sbagli, 751 00:38:03,906 --> 00:38:06,575 ma voglio bene a questi ragazzi piu' di ogni cosa, 752 00:38:06,617 --> 00:38:08,661 Puo' tenermi in panchina per sempre, ma 753 00:38:08,703 --> 00:38:11,205 non mi puo' impedire di aiutare i miei compagni. 754 00:38:13,124 --> 00:38:14,250 Sapevo che avresti capito. 755 00:38:14,292 --> 00:38:15,793 Ascolta, ti ho spronato 756 00:38:15,835 --> 00:38:17,795 perche' sapevo che ci saresti arrivato. 757 00:38:17,837 --> 00:38:20,631 Sei importante per questa squadra in tanti modi, non solo uno. 758 00:38:20,673 --> 00:38:23,718 Ci ho sempre creduto. Ma dovevi capirlo da solo. 759 00:38:30,599 --> 00:38:32,560 "Ma quello che non avevo capito al tempo, e' che 760 00:38:32,601 --> 00:38:36,188 "non e' sempre compito nostro salvare le persone che amiamo. 761 00:38:36,230 --> 00:38:39,191 "a volte devono stare in piedi o cadere 762 00:38:39,233 --> 00:38:41,193 da sole. 763 00:38:41,235 --> 00:38:45,197 Hey, Simone, Sono... sono io. 764 00:38:45,239 --> 00:38:49,201 Um, senti, volevo solo dirti che ti amo 765 00:38:49,243 --> 00:38:51,412 Lo so che sei forte abbastanza da 766 00:38:51,454 --> 00:38:54,040 cavartela da sola, 767 00:38:54,081 --> 00:38:57,460 ma se avessi bisogno di me, basta anche solo una telefonata. 768 00:39:22,026 --> 00:39:23,527 Ciao. 769 00:39:23,569 --> 00:39:25,529 Sono Simone. Um... 770 00:39:27,073 --> 00:39:28,824 Posso? 771 00:39:28,866 --> 00:39:31,369 Mia moglie e mio figlio sono dentro. 772 00:39:31,410 --> 00:39:34,580 Lo so. Mi dispiace tantissimo. 773 00:39:34,622 --> 00:39:36,582 Amore, amore. 774 00:39:36,624 --> 00:39:38,793 Ha appena riso, te lo giuro. 775 00:39:38,834 --> 00:39:41,379 Shay ha riso, senza gas esilarante o altro. 776 00:39:41,420 --> 00:39:44,882 Una vera e propria risata. 777 00:39:44,924 --> 00:39:47,510 Mi dispiace. 778 00:39:47,551 --> 00:39:49,512 Non sarei dovuta venire. 779 00:39:49,553 --> 00:39:51,013 Aspetta. 780 00:39:52,390 --> 00:39:53,849 Perche' non ci sediamo? 781 00:39:58,312 --> 00:40:00,898 No. Uh... 782 00:40:00,940 --> 00:40:02,900 Va tutto bene. 783 00:40:02,942 --> 00:40:04,527 Sembra cosi felice, 784 00:40:04,568 --> 00:40:07,530 e Shay e' esattamente dove dovrebbe essere, 785 00:40:07,571 --> 00:40:12,159 qui con voi chiaramente, di certo non con me. 786 00:40:12,201 --> 00:40:15,287 Mi dispiace molto per avervi fatto spaventare. 787 00:40:15,329 --> 00:40:16,664 Aspetta. 788 00:40:22,378 --> 00:40:25,464 Non devi scusarti per voler vedere tuo figlio. 789 00:40:28,175 --> 00:40:29,760 Puoi passare a trovarlo, di tanto in tanto. 790 00:40:29,802 --> 00:40:32,096 Gia', voglio dire, non c'e' 791 00:40:32,138 --> 00:40:34,432 motivo per non essere tutti parte della sua vita. 792 00:40:36,684 --> 00:40:38,727 Ti va di prenderlo in braccio? 793 00:40:46,026 --> 00:40:48,362 Shay Kobe Douglas... 794 00:40:48,404 --> 00:40:50,197 Ti presento la tua altra madre. Sei davvero fortunato. 795 00:40:53,909 --> 00:40:56,412 Ne hai due. 796 00:40:59,999 --> 00:41:02,042 Perche' non entriamo dentro? 797 00:41:06,005 --> 00:41:07,965 "a volte, se ti intrometti, 798 00:41:08,007 --> 00:41:09,842 "finisci per pagarne il prezzo. 799 00:41:09,884 --> 00:41:12,261 "ma non lo sapevo allora, quindi continuavo 800 00:41:12,303 --> 00:41:15,681 "a chiedere a Coop di ascoltare. Se solo lo avesse fatto... 801 00:41:15,723 --> 00:41:18,350 "Quando l'ho avvisata che Tyrone aveva in mente qualcosa, 802 00:41:18,392 --> 00:41:20,978 "quando le ho detto di non entrare nel giro delle gang, 803 00:41:21,020 --> 00:41:22,980 "quando l'ho avvisata di non vendicarsi per la morte di Shawn, 804 00:41:23,022 --> 00:41:25,399 "o quando le ho detto, un anno fa, 805 00:41:25,441 --> 00:41:27,610 " di non frequentare per niente Shawn. 806 00:41:27,651 --> 00:41:31,238 "Tutto questo ha portato alla sparatoria di quella sera. 807 00:41:31,280 --> 00:41:34,241 "Ci e' voluto tutto questo tempo per rendermi conto che 808 00:41:34,283 --> 00:41:37,077 "ho preso un proiettile per un'amica, 809 00:41:37,119 --> 00:41:39,497 "ma quell'amica non era Liv 810 00:41:39,538 --> 00:41:42,458 "era Coop. 811 00:41:42,500 --> 00:41:46,462 "Coop e' la persona che incolpo per quello che mi e' successo quella sera. 812 00:41:46,504 --> 00:41:49,089 "Coop... 813 00:41:49,131 --> 00:41:51,091 E' il mio punto di blocco."