1 00:00:09,509 --> 00:00:11,511 Eccoci. Sulla palla. Sulla palla. Sulla palla. 2 00:00:11,553 --> 00:00:13,346 Down, set! 3 00:00:13,388 --> 00:00:14,681 Mike 10. 4 00:00:14,723 --> 00:00:16,474 One. Set, hut. 5 00:00:20,228 --> 00:00:22,814 Troppo lento, Baker. Fallo di nuovo 6 00:00:25,650 --> 00:00:28,987 Aah! Set, hut. 7 00:00:30,155 --> 00:00:31,614 Di nuovo! 8 00:00:38,079 --> 00:00:39,748 Lo ripeteremo finche' non lo farai bene. 9 00:00:39,789 --> 00:00:41,833 Devi liberarti della palla piu' velocemente. 10 00:00:41,875 --> 00:00:43,752 Non me lo permette. 11 00:00:43,793 --> 00:00:45,128 Cosa vuole che faccia, che non studi la difesa? 12 00:00:45,170 --> 00:00:46,504 Voglio che tu reagisca alla difesa. 13 00:00:46,546 --> 00:00:47,839 Qual e' la differenza, coach? 14 00:00:47,881 --> 00:00:49,090 Una è troppo lenta. 15 00:00:49,132 --> 00:00:50,675 Smetti di pensare e reagisci. 16 00:00:50,717 --> 00:00:52,177 Fallo di nuovo. 17 00:00:54,012 --> 00:00:55,930 Sulla palla. Andiamo. 18 00:00:55,972 --> 00:00:58,600 Adams, dov'era posizionato il difensore 19 00:00:58,641 --> 00:01:00,018 durante l'ultima partita? 20 00:01:00,060 --> 00:01:02,729 JJ? 21 00:01:02,771 --> 00:01:04,355 Uh... 22 00:01:04,397 --> 00:01:06,983 Giocava di profondita'. 23 00:01:07,025 --> 00:01:08,985 Era corto. 24 00:01:09,027 --> 00:01:11,154 Devi prestare attenzione a questi dettagli. 25 00:01:11,196 --> 00:01:12,906 Puoi imparare molto dalle retrovie. 26 00:01:16,242 --> 00:01:18,369 Uh, certo, tesoro. Come va? 27 00:01:25,043 --> 00:01:27,879 Yo. L'ho visto, fratello. 28 00:01:27,921 --> 00:01:29,964 Visto cosa? 29 00:01:30,006 --> 00:01:34,052 Uh, la nuova ragazza stava lanciando parecchie vibrazioni da questa parte. 30 00:01:34,094 --> 00:01:36,346 -No, non e' vero.. -Fidati di me. 31 00:01:36,387 --> 00:01:39,140 Lo so quando una ragazza mi sta guardando. 32 00:01:39,182 --> 00:01:41,184 Cosa? Credi di piacerle? 33 00:01:41,226 --> 00:01:43,436 Oh. Vado in scena. Le chiedero' di uscire. 34 00:01:43,478 --> 00:01:45,021 E' la figlia del coach. 35 00:01:45,063 --> 00:01:47,023 Quindi? Tu sei uscito con la figlia del coach l'anno scorso. 36 00:01:47,065 --> 00:01:48,650 Stessa cosa. 37 00:01:48,691 --> 00:01:50,026 Hey. Al cuore non si comanda, giusto? 38 00:01:50,068 --> 00:01:51,861 Non le interessa nemmeno il football, amico. 39 00:01:56,241 --> 00:01:57,867 Sei troppo superficiale. 40 00:01:57,909 --> 00:02:00,578 Cosa? 41 00:02:00,620 --> 00:02:02,747 Stai giocando troppo corto. 42 00:02:02,789 --> 00:02:04,207 Ok. 43 00:02:17,053 --> 00:02:18,680 Tutti pronti. 44 00:02:18,721 --> 00:02:21,349 Green 19! Green 19! 45 00:02:21,391 --> 00:02:23,685 Set, hut! 46 00:02:30,400 --> 00:02:32,110 Whoo! Andiamo! 47 00:02:38,324 --> 00:02:39,701 Yo, Chris. Non hai più intenzione 48 00:02:39,742 --> 00:02:41,327 Di tirare verso di me? 49 00:02:41,369 --> 00:02:43,454 -Yo. Allora stai libero. -Beh, ero libero. 50 00:02:43,496 --> 00:02:46,124 Senti. So di non esser stato la tua prima scelta come quarterback 51 00:02:46,166 --> 00:02:47,917 ma ho avuto il posto, e non sono qua 52 00:02:47,959 --> 00:02:49,502 per passarti la palla tutto il giorno. 53 00:02:49,544 --> 00:02:51,713 Delle volte, la miglior giocata non è per Spencer James. 54 00:02:56,509 --> 00:02:59,137 Quindi questo è il tuo vecchio campo, huh? 55 00:02:59,179 --> 00:03:02,599 Ho fatto delle discrete giocate su questo campo. 56 00:03:02,640 --> 00:03:04,684 Devo dirtelo, era, uh... era molto più semplice 57 00:03:04,726 --> 00:03:07,437 quando la palla era nelle mie mani. 58 00:03:07,478 --> 00:03:09,314 Cosa, senti gia' la pressione? 59 00:03:09,355 --> 00:03:12,317 Chiedimelo di nuovo domani sera. 60 00:03:12,358 --> 00:03:13,735 Abbiamo avuto un inizio difficile, 61 00:03:13,776 --> 00:03:17,030 ma stamo incominciando ad andare d'accordo. 62 00:03:17,071 --> 00:03:18,781 Mi sentirei meglio se... Se avessimo un calciatore. 63 00:03:18,823 --> 00:03:21,284 Va bene, tutti quanti. Avvicinatevi. 64 00:03:21,326 --> 00:03:23,494 Ho una sorpresa per voi, oggi. 65 00:03:23,536 --> 00:03:24,871 Sapete tutti chi è questo tipo... 66 00:03:24,913 --> 00:03:26,122 Manny Tramack. 67 00:03:26,164 --> 00:03:27,665 Era il mio quarterback nella NFL, 68 00:03:27,707 --> 00:03:28,917 e anche un buon amico. 69 00:03:28,958 --> 00:03:30,585 13 anni nella lega. 70 00:03:30,627 --> 00:03:32,378 Ha vinto un SuperBowl 71 00:03:32,420 --> 00:03:34,505 Ovviamente, ha aspettato che io mi ritirassi per vincerlo 72 00:03:34,547 --> 00:03:36,132 ma non porto rancore. 73 00:03:36,174 --> 00:03:37,800 Comunque, stara' un po' con noi 74 00:03:37,842 --> 00:03:39,469 e lavorera' con i quarterback, 75 00:03:39,510 --> 00:03:41,930 quindi trattatelo con rispetto. Manny. 76 00:03:41,971 --> 00:03:43,723 Yeah. Beh, ero solo una riserva 77 00:03:43,765 --> 00:03:45,183 nella squadra del SuperBowl. 78 00:03:45,225 --> 00:03:47,018 -Ma l'anello lo tengo lo stesso. -Ho sentito. 79 00:03:47,060 --> 00:03:48,937 heh heh. Davvero, ragazzi, 80 00:03:48,978 --> 00:03:52,023 Coach è entusiasta di questa squadra, 81 00:03:52,065 --> 00:03:53,900 di questa stagione, e so che 82 00:03:53,942 --> 00:03:55,568 sta lavorando sodo per voi 83 00:03:55,610 --> 00:03:57,195 quindi dovete fare lo stesso per lui 84 00:03:57,237 --> 00:03:59,405 e per voi stessi. 85 00:03:59,447 --> 00:04:03,117 Tutto il duro lavoro, tutto il sacrificio, 86 00:04:03,159 --> 00:04:05,370 non significa niente senza fiducia, 87 00:04:05,411 --> 00:04:09,040 fiducia nei vostri allenatori, fiducia nei vostri compagni. 88 00:04:09,082 --> 00:04:13,211 Se manca questa la fiducia, non potete vincere. 89 00:04:15,759 --> 00:04:18,999 - Tradotto da: Alex_Is_Back 90 00:04:19,759 --> 00:04:22,637 Spingi. Andiamo. Dai. 91 00:04:22,679 --> 00:04:24,889 Dai, dai. Ce l'hai. E' leggero. 92 00:04:24,931 --> 00:04:26,933 Ce l'hai. Ce l'hai. Il peso è leggero. Uh-oh! Uh-oh! 93 00:04:26,975 --> 00:04:28,685 E' tutto quello che puoi fare? Dai, su. 94 00:04:28,726 --> 00:04:30,311 Chris ha fatto 25 ripetizioni questa mattina. 95 00:04:30,353 --> 00:04:33,189 E tu ti fermi a 18? Dai. Combatti. 96 00:04:34,607 --> 00:04:36,776 Ecco fatto. 97 00:04:36,818 --> 00:04:39,028 Darnell, nel mio ufficio, per favore. 98 00:04:46,077 --> 00:04:47,787 Che succede, Coach? 99 00:04:47,829 --> 00:04:49,622 Dimmelo tu. 100 00:04:49,664 --> 00:04:52,000 Hai ovviamente bisogno di 101 00:04:52,041 --> 00:04:53,626 sfogarti per qualcosa 102 00:04:53,668 --> 00:04:55,420 e questa e' la tua occasione. 103 00:04:55,461 --> 00:04:56,796 No. Va tutto - Va tutto bene. 104 00:04:56,838 --> 00:04:59,257 Oh, adesso siamo a posto? 105 00:04:59,299 --> 00:05:01,342 Perche' a me sembra che 106 00:05:01,384 --> 00:05:04,512 tu non voglia stare qua. 107 00:05:04,554 --> 00:05:09,225 Tu vuoi stare qua, Darnell--ahem. 108 00:05:09,267 --> 00:05:12,645 Senti. Se è per la storia del quarterback titolare... 109 00:05:12,687 --> 00:05:15,690 E' stata una tua decisione. Ho capito. E' la sua squadra 110 00:05:15,732 --> 00:05:17,400 o quella di Spencer? 111 00:05:17,442 --> 00:05:20,111 Non l'ho ancora capito, sinceramente. 112 00:05:23,156 --> 00:05:25,074 Senta. Mi - Mi dispiace, Coach. 113 00:05:25,116 --> 00:05:26,743 Faro' finta di niente 114 00:05:26,784 --> 00:05:29,829 perche', uh, ooh-- perche' lo capisco. 115 00:05:29,871 --> 00:05:33,499 Ahem. Sei frustrato. Senti, Darnell. 116 00:05:33,541 --> 00:05:35,501 Ho bisogno che tu tenga duro, ok? 117 00:05:35,543 --> 00:05:37,086 Sei molto importante per la squadra. 118 00:05:37,128 --> 00:05:38,379 Devi solo aspettare il tuo momento. 119 00:05:38,421 --> 00:05:41,007 Il mio momento? E' il mio ultimo anno, coach. 120 00:05:41,049 --> 00:05:42,842 Cosa dovrei dire alla UCLA? 121 00:05:42,884 --> 00:05:44,594 Verranno alla partita domani sera. 122 00:05:44,635 --> 00:05:45,970 E se ritirassero l'offerta per la borsa di studio 123 00:05:46,012 --> 00:05:47,805 appena mi vedranno in panchina? 124 00:05:47,847 --> 00:05:49,223 Non lo faranno perche' gli ho detto di non venire. 125 00:05:49,265 --> 00:05:50,725 -Lei cosa?! -Rilassati. 126 00:05:50,767 --> 00:05:52,560 Non ne facciamo una cosa personale. 127 00:05:52,602 --> 00:05:55,063 Si? Posso andare? 128 00:05:55,104 --> 00:05:56,856 Sto solo cercando di fare i tuoi interessi. 129 00:05:56,898 --> 00:05:58,775 No. No. 130 00:05:58,816 --> 00:06:02,737 Corey ha sempre cercato di fare i miei interessi, 131 00:06:02,779 --> 00:06:06,741 e una cosa del genere non l'avrebbe mai fatta. 132 00:06:18,586 --> 00:06:21,255 Hey. Sempre d'accordo per stasera? 133 00:06:21,297 --> 00:06:23,216 Oh. Era stasera? 134 00:06:23,257 --> 00:06:24,675 Heh. Immagino di no. 135 00:06:24,717 --> 00:06:26,803 Mi dispiace molto. E' solo che... 136 00:06:26,844 --> 00:06:30,223 Jordan ed io avevamo in programma un appuntamento stasera. 137 00:06:30,264 --> 00:06:32,892 Ooh. No. Nessun problema. Come sta? 138 00:06:32,934 --> 00:06:35,520 Non si sta trovando molto bene con il nuovo Coach, 139 00:06:35,561 --> 00:06:37,271 quindi sente molta pressione. 140 00:06:37,313 --> 00:06:39,315 Ti capisco. Anche Spencer 141 00:06:39,357 --> 00:06:41,150 sente molto la pressione alla Crenshaw. 142 00:06:41,192 --> 00:06:42,860 Sai, almeno l'anno scorso lui e Jordan 143 00:06:42,902 --> 00:06:44,570 si sostenevano a vicenda. 144 00:06:44,612 --> 00:06:47,115 Gia'. Jordan non lo ammettera' mai 145 00:06:47,156 --> 00:06:49,492 ma gli manca avere Spencer in giro per casa. 146 00:06:49,534 --> 00:06:53,037 Aspetta, aspetta. Ok. Ho avuto una pessima idea. 147 00:06:53,079 --> 00:06:55,039 Ok. Sembra promettente. 148 00:06:55,081 --> 00:06:58,126 E se il tuo appuntamento con Jordan, diventasse 149 00:06:58,167 --> 00:07:01,212 un doppio appuntamento con Spencer e me? 150 00:07:01,254 --> 00:07:02,880 Jordan non verrebbe mai. 151 00:07:02,922 --> 00:07:04,715 Giusto. E qui entra in ballo la pessima idea. 152 00:07:04,757 --> 00:07:06,259 Non glielo diciamo. 153 00:07:06,300 --> 00:07:09,095 Ooh. E' una pessima idea 154 00:07:09,137 --> 00:07:10,847 ma potrebbe funzionare. 155 00:07:10,888 --> 00:07:13,641 Voglio dire, cosa abbiamo da perdere? 156 00:07:13,683 --> 00:07:15,184 I nostri ragazzi. 157 00:07:15,226 --> 00:07:16,978 Molto vero. 158 00:07:17,019 --> 00:07:19,230 -Facciamolo lo stesso. -Va bene! Ok. 159 00:07:19,272 --> 00:07:22,650 -Operazione Pessima Idea... -avviata. 160 00:07:22,692 --> 00:07:24,068 Hey, ragazze. 161 00:07:24,110 --> 00:07:25,486 Vanessa, hey. 162 00:07:25,528 --> 00:07:27,029 Layla, hai impegni stasera? 163 00:07:27,071 --> 00:07:28,698 Ho pensato che come mia prima amica ufficiale 164 00:07:28,739 --> 00:07:30,533 potessimo uscire insieme. 165 00:07:30,575 --> 00:07:34,912 Gia'. Um...E' solo che... Ho moltissimi compiti 166 00:07:34,954 --> 00:07:36,414 da fare in questo momento. 167 00:07:36,456 --> 00:07:39,625 Oh. Ok. Certo. 168 00:07:39,667 --> 00:07:41,752 Ci vediamo in giro, allora. 169 00:07:46,048 --> 00:07:48,384 Perche' hai dato buca alla ragazza nuova in quel modo? 170 00:07:48,426 --> 00:07:50,052 Mi piace, davvero. E' solo che non penso di 171 00:07:50,094 --> 00:07:51,637 poter essere sua amica, in questo momento. 172 00:07:51,679 --> 00:07:53,890 -Perche' no? -E' una lunga storia. 173 00:08:12,325 --> 00:08:14,202 -Hey. Yo, Dre. -Come va, Coop? 174 00:08:14,243 --> 00:08:17,705 Yo. Di cosa vi stava parlando Mo? 175 00:08:17,747 --> 00:08:19,207 Yo. Se non ti ha chiesto di venire qui', 176 00:08:19,248 --> 00:08:20,875 faresti meglio a starne fuori. 177 00:08:30,843 --> 00:08:32,720 Whoa, whoa, whoa! 178 00:08:32,762 --> 00:08:34,722 Spencer James non fa la fila. 179 00:08:34,764 --> 00:08:36,432 Oh, no, no. Va bene cosi'. 180 00:08:36,474 --> 00:08:37,850 Oh, assolutamente no. Vieni qua. 181 00:08:37,892 --> 00:08:39,393 Hey. Fate spazio. 182 00:08:39,435 --> 00:08:41,062 Spostatevi. Spostatevi, per favore. 183 00:08:41,103 --> 00:08:42,980 Nessuno di voi ci portera' al titolo di stato quest'anno, 184 00:08:43,022 --> 00:08:44,315 ma lui si. 185 00:08:44,357 --> 00:08:46,067 -Il mio uomo. -Grazie, amico. 186 00:08:46,108 --> 00:08:48,027 Posso avere solo delle patatine, per favore? 187 00:08:48,069 --> 00:08:50,363 Non vuoi prendere lo "Spencer James"? 188 00:08:50,404 --> 00:08:52,740 -Il cosa? -Gia'. 189 00:08:52,782 --> 00:08:55,243 -Ho dato il tuo nome ad un panino. -Oh mio Dio. 190 00:08:55,284 --> 00:08:57,745 E' il minimo che possa fare, tu sei tornato per salvare la tua scuola. 191 00:08:57,787 --> 00:08:59,497 Le patatine dovrebbero bastarmi. 192 00:08:59,539 --> 00:09:01,791 Amico, questo lo offre la casa. Ci penso io, tu va a sederti. 193 00:09:01,832 --> 00:09:05,461 -Ok. Grazie. -Figurati! 194 00:09:05,503 --> 00:09:06,963 Yo. Non hai appena ordinato 195 00:09:07,004 --> 00:09:08,548 un panino con il tuo nome, vero? 196 00:09:08,589 --> 00:09:10,550 Non volevo, va bene? 197 00:09:10,591 --> 00:09:12,218 Posso sedermi? 198 00:09:17,265 --> 00:09:18,891 Quando passera' tutto questo, fratello? 199 00:09:18,933 --> 00:09:20,268 Yo. Pensavo mi coprissi le spalle, fratello. 200 00:09:20,309 --> 00:09:21,686 Darnell, non ho preferito Chris a te. 201 00:09:21,727 --> 00:09:23,062 Sai perche' ho convinto mia madre 202 00:09:23,104 --> 00:09:24,939 a farmi restare a Crenshaw? 203 00:09:24,981 --> 00:09:26,232 Perche' pensavo che fosse il meglio per il mio futuro. 204 00:09:26,274 --> 00:09:27,900 La stagione e' lunga, amico. 205 00:09:27,942 --> 00:09:29,402 Senti. L'unica cosa che devi fare... 206 00:09:29,443 --> 00:09:31,195 e' aspettare il mio turno. 207 00:09:31,237 --> 00:09:34,532 Dannazione, amico. Tu e il Coach fate gli stessi discorsi. 208 00:09:34,574 --> 00:09:38,369 Senti. Yo. Credevo avessimo un piano, fratello. 209 00:09:38,411 --> 00:09:40,913 Tu ed io. Avevamo detto che una volta tornato qua, avremmo... 210 00:09:40,955 --> 00:09:42,957 Hey, yo. Hey. Coach vuole che ripassiamo gli schemi 211 00:09:42,999 --> 00:09:45,042 di attacco. 212 00:09:45,084 --> 00:09:46,794 Attaccanti titolari. 213 00:09:50,756 --> 00:09:53,301 Ti conviene correre, fratello. Il tuo quarterback ha bisogno di te. 214 00:09:53,342 --> 00:09:55,052 Ecco qua. 215 00:09:55,094 --> 00:09:59,348 Uno Spencer James Special per lui in persona. 216 00:09:59,390 --> 00:10:01,809 -Grazie -Aw, amico. Grazie a te. 217 00:10:21,996 --> 00:10:24,248 -Yo! -Yo. 218 00:10:24,290 --> 00:10:27,752 Che piani abbiamo contro Inglewood, domani sera? 219 00:10:27,793 --> 00:10:29,295 Cosa hai detto? 220 00:10:29,337 --> 00:10:30,713 Giochi contro di loro, giusto? 221 00:10:30,755 --> 00:10:32,465 Uh, si, si. Questi non sono loro, pero'. 222 00:10:32,506 --> 00:10:34,759 Controllavo solo contro chi giocava la Beverly, domani. 223 00:10:34,800 --> 00:10:37,386 Non dovresti concentrarti sulla tua partita? 224 00:10:37,428 --> 00:10:39,513 Oh. Siamo pronti per Inglewood. Si. 225 00:10:39,555 --> 00:10:45,311 Stavo, uh-- Stavo solo--heh. 226 00:10:45,353 --> 00:10:48,522 Non lo so. Non e' - Non e' un interruttore. 227 00:10:48,564 --> 00:10:50,232 Che puoi semplicemente spegnere, capisci? 228 00:10:50,274 --> 00:10:52,443 Lo capisco. Erano i tuoi ragazzi. 229 00:10:52,485 --> 00:10:55,738 In piu' Jordan sara' la' fuori senza di me, e... 230 00:10:57,281 --> 00:10:59,200 Mio padre non si perdeva una partita quando giocavo qua, 231 00:10:59,241 --> 00:11:01,744 neanche una e dopo domani 232 00:11:01,786 --> 00:11:04,121 non potro' piu' dire lo stesso di mio figlio, quindi... 233 00:11:04,163 --> 00:11:05,748 Hey. Jordan stara' bene. 234 00:11:05,790 --> 00:11:07,416 E' migliorato molto come quarterback. 235 00:11:07,458 --> 00:11:12,004 Yeah, lo e'. Lo e' e questo e' il suo anno. 236 00:11:12,046 --> 00:11:15,424 Io, uh--vorrei solo poter essere li' per vederlo, capisci? 237 00:11:15,466 --> 00:11:17,551 Mio padre si e' perso la maggior parte delle mie partite. 238 00:11:17,593 --> 00:11:19,762 Non era colpa sua. Lavorava molto. 239 00:11:19,804 --> 00:11:21,972 Se puo' farti stare meglio, le mie migliori partite 240 00:11:22,014 --> 00:11:23,641 erano quelle dove non c'era, 241 00:11:23,683 --> 00:11:25,226 forse perche' ero meno nervoso 242 00:11:25,267 --> 00:11:27,520 o forse, forse giocavo piu' forte 243 00:11:27,561 --> 00:11:30,523 cosi' che si pentisse di non essere li'. 244 00:11:30,564 --> 00:11:32,650 Questo non mi fa stare meglio. 245 00:11:32,692 --> 00:11:34,485 Scusa. Pessimo aneddotto. 246 00:11:34,527 --> 00:11:36,404 Quello che intendevo e' che Jordan avra' un grande anno 247 00:11:36,445 --> 00:11:38,197 che tu sia li' o no. 248 00:11:38,239 --> 00:11:39,699 Mi concentrerei su Inglewood. 249 00:11:39,740 --> 00:11:42,201 Hanno una buona difesa, con un tipo veloce nelle retrovie. 250 00:11:42,243 --> 00:11:44,537 Lui sara' un problema. 251 00:11:44,578 --> 00:11:46,789 Ho capito. 252 00:11:46,831 --> 00:11:48,874 Grazie amico. 253 00:11:48,916 --> 00:11:50,793 Amico, perche' butti tutta questa pressione su di te? 254 00:11:50,835 --> 00:11:52,878 Perche' c'è molto in ballo, questa stagione. 255 00:11:52,920 --> 00:11:55,798 -E' tutta su di me. -Non e' tutta su di te. 256 00:11:55,840 --> 00:11:58,467 Comportati da Spencer James e andra' tutto bene. 257 00:11:58,509 --> 00:12:00,511 Si? E se non fossi piu' il vecchio Spencer James? 258 00:12:00,553 --> 00:12:02,471 Ora che hai parlato della cosa, il vecchio Spencer 259 00:12:02,513 --> 00:12:04,223 non avrebbe mai indossato quella giacca. 260 00:12:04,265 --> 00:12:05,850 Sono serio, Coop. Ancora non so 261 00:12:05,891 --> 00:12:07,560 se sono fisicamente 100%. 262 00:12:07,601 --> 00:12:09,395 Fratello, tutti i dottori del paese dicono 263 00:12:09,437 --> 00:12:13,566 che sei completamente guarito. Fidati di questo. 264 00:12:13,607 --> 00:12:16,527 Ferma. Cosa c'e' che non va nella mia giacca? 265 00:12:16,569 --> 00:12:17,945 Niente. 266 00:12:20,156 --> 00:12:21,407 Beh, non la mettero'. 267 00:12:21,449 --> 00:12:23,075 Heh heh. 268 00:12:23,117 --> 00:12:24,744 Tu che mi dici, invece? 269 00:12:24,785 --> 00:12:28,080 Non molto, amico. Tengo solo... gli occhi aperti. 270 00:12:28,122 --> 00:12:30,249 Che cosa vuol dire? 271 00:12:30,291 --> 00:12:32,376 Beh, credo che stia per succedere qualcosa di grosso. 272 00:12:32,418 --> 00:12:34,253 Ho visto Mo parlare con una gang rivale, 273 00:12:34,295 --> 00:12:35,963 ed era molto motivata. 274 00:12:36,005 --> 00:12:37,381 Non lo so. Forse sta solo cercando di... 275 00:12:37,423 --> 00:12:39,300 Non lo dire, ok? 276 00:12:39,341 --> 00:12:41,427 Se un'altra persona mi dice che 277 00:12:41,469 --> 00:12:42,845 sta solo cercando di ripulire il quartiere, 278 00:12:42,887 --> 00:12:44,263 impazzisco. 279 00:12:44,305 --> 00:12:45,931 Ok. Non hai importanza, comunque. 280 00:12:45,973 --> 00:12:47,808 Sei fuori dal giro ora, no? 281 00:12:47,850 --> 00:12:49,769 Non hai motivo di preoccupartene. 282 00:12:49,810 --> 00:12:52,146 Devo andare. Devo incontrarmi con Layla. 283 00:12:52,188 --> 00:12:57,943 E credi che questa giacca sia meglio dell'altra? 284 00:12:57,985 --> 00:13:00,696 Beverly hills ti ha davvero rovinato. 285 00:13:02,740 --> 00:13:04,450 Amerai questo film. 286 00:13:04,492 --> 00:13:07,536 Ma preparati perche' e' un pochino triste. 287 00:13:07,578 --> 00:13:09,622 Credo che il protagonista muoia nel finale. 288 00:13:09,663 --> 00:13:12,625 -Lo hai visto? -No. Me l'ha detto Simone. 289 00:13:12,666 --> 00:13:14,919 Perche' dobbiamo guardarlo se ti ha gia' rovinato il finale? 290 00:13:14,960 --> 00:13:16,670 Ha detto che era bello. 291 00:13:16,712 --> 00:13:21,383 Sai, potremmo sempre saltare il film e parlare. 292 00:13:21,425 --> 00:13:23,594 Voglio davvero vedere il film. 293 00:13:23,636 --> 00:13:25,554 E io voglio davvero parlare. 294 00:13:25,596 --> 00:13:26,972 Di cosa? 295 00:13:27,014 --> 00:13:28,307 Dell'estate. 296 00:13:30,559 --> 00:13:32,770 Jordan, come mai sei tutto in tiro? 297 00:13:32,812 --> 00:13:34,855 Ho un appuntamento con Simone. 298 00:13:34,897 --> 00:13:36,899 -Possiamo venire? -Cosa? 299 00:13:36,941 --> 00:13:38,901 Potremmo fare, tipo, un appuntamento doppio. 300 00:13:38,943 --> 00:13:40,444 Credevo volessi proprio vedere quel film. 301 00:13:40,486 --> 00:13:43,989 Voglio dire, tanto sappiamo gia' come finisce. 302 00:13:44,031 --> 00:13:45,866 Eddai. Sara' divertente. 303 00:13:45,908 --> 00:13:48,994 Uh, si. Come volete. Andiamo. 304 00:13:49,036 --> 00:13:50,496 Andiamo. 305 00:13:57,503 --> 00:13:59,964 Ciao! Guarda chi c'e'! 306 00:14:00,005 --> 00:14:03,300 Ciao, ragazzi. Ho preso un tavolo per 4! 307 00:14:03,342 --> 00:14:05,511 Ottimo. 308 00:14:05,553 --> 00:14:07,221 -Layla, che succede? -Non ti arrabbiare. 309 00:14:07,263 --> 00:14:08,931 Jordan e' in ritardo come sempre. 310 00:14:08,973 --> 00:14:10,599 E' una cosa combinata? 311 00:14:10,641 --> 00:14:12,768 Uh, preferiamo chiamarla una 312 00:14:12,810 --> 00:14:14,979 pessima idea ma con buone intenzioni. 313 00:14:15,020 --> 00:14:17,231 -Giusto. -Sai, solo noi quattro che 314 00:14:17,273 --> 00:14:18,816 stiamo un po' insieme. 315 00:14:18,858 --> 00:14:20,442 E Jordan e' d'accordo? 316 00:14:20,484 --> 00:14:22,194 Lo scopriremo presto. 317 00:14:24,154 --> 00:14:25,656 Uh, Hey ragazzi. 318 00:14:27,616 --> 00:14:29,702 Non avevo - Non avevo capito che fosse 319 00:14:29,743 --> 00:14:31,078 un doppio appuntamento. 320 00:14:31,120 --> 00:14:33,163 -Jordan ci ha invitati. -Piu' o meno. 321 00:14:33,205 --> 00:14:34,790 Lui... dov'e'? 322 00:14:34,832 --> 00:14:39,670 Oh. Um, e' dovuto andare... 323 00:14:39,712 --> 00:14:41,755 Dove ha detto che... andava? 324 00:14:41,797 --> 00:14:43,132 A casa. 325 00:14:43,173 --> 00:14:44,592 Perche' sapeva che sarei stato qua? 326 00:14:44,633 --> 00:14:47,845 No, no. Voglio dire, lui e'... 327 00:14:47,887 --> 00:14:49,763 Si, amico. Ti ha visto entrare 328 00:14:49,805 --> 00:14:50,973 mentre eravamo nel parcheggio. 329 00:14:51,015 --> 00:14:52,391 Perche' glielo hai detto? 330 00:14:52,433 --> 00:14:53,767 Beh, non ho intenzione di mentirgli. 331 00:14:53,809 --> 00:14:55,728 Quindi, saremo solo noi 5. 332 00:14:55,769 --> 00:15:00,149 Oh, come va, come va, amici miei? 333 00:15:00,190 --> 00:15:01,650 Oh, eddai. 334 00:15:01,692 --> 00:15:03,152 Era davvero una pessima idea. 335 00:15:03,193 --> 00:15:04,904 Gia'. 336 00:15:04,945 --> 00:15:06,739 Credo che la maggior parte di voi conosca 337 00:15:06,780 --> 00:15:08,741 la mia dolce ragazza, Vanessa. 338 00:15:08,782 --> 00:15:10,701 Avremo bisogno di un tavolo piu' grande. 339 00:15:18,918 --> 00:15:21,462 Ah! Wow, wow. 340 00:15:21,503 --> 00:15:24,506 Ragazzi, questo e' amore a prima vista. 341 00:15:24,548 --> 00:15:25,674 Veramente? 342 00:15:25,716 --> 00:15:26,967 No, non lo e'. 343 00:15:27,009 --> 00:15:28,344 Dal momento in cui ho chiesto a V di uscire, 344 00:15:28,385 --> 00:15:29,678 Sapevo che lei era quella giusta. 345 00:15:29,720 --> 00:15:31,347 -Aspetta. V? -Lo so, e' sdolcinato 346 00:15:31,388 --> 00:15:33,891 ma abbiamo gia' dei nomignoli. 347 00:15:33,933 --> 00:15:35,809 La chiamo V. 348 00:15:35,851 --> 00:15:37,978 E lei come ti chiama? 349 00:15:38,020 --> 00:15:40,689 Beh, lei non ha un nomignolo per me. Per ora. 350 00:15:40,731 --> 00:15:43,525 -JJ. -Questa storia non andra' a finire bene. 351 00:15:43,567 --> 00:15:46,320 Di che ti preoccupi? 352 00:15:46,362 --> 00:15:47,571 Senti, spero ti vada bene amico. 353 00:15:47,613 --> 00:15:48,906 Grazie, Spence. 354 00:15:48,948 --> 00:15:51,909 Oh! Vinta. 355 00:15:51,951 --> 00:15:53,285 Il prossimo. 356 00:15:53,327 --> 00:15:54,828 Va tutto bene, amico. 357 00:15:57,164 --> 00:15:58,999 Non mi avevi detto di essere uno di quei ragazzi 358 00:15:59,041 --> 00:16:01,001 che va matto per i bar dello sport. 359 00:16:01,043 --> 00:16:03,337 Non sono il tipo da bar dello sport. 360 00:16:03,379 --> 00:16:05,881 Sono solo migliore di JJ, 361 00:16:05,923 --> 00:16:07,424 anche se non ci vuole molto. 362 00:16:07,466 --> 00:16:09,343 Credevo fosse un tuo amico. 363 00:16:09,385 --> 00:16:10,970 Sei passivo-aggressivo nei suoi confronti, tutta la sera. 364 00:16:11,011 --> 00:16:12,763 E perche' gli hai detto che non mi piace il football? 365 00:16:12,805 --> 00:16:14,223 A te non piace il football. 366 00:16:14,264 --> 00:16:17,142 Ok. E perche' ti sei fermato li'? Davvero... 367 00:16:17,184 --> 00:16:19,603 Perche' non gli hai fatto direttamente tutta la lista? 368 00:16:19,645 --> 00:16:24,066 L'avocado, le commedie romantiche, fischiare, che mi vengano dette bugie? 369 00:16:24,108 --> 00:16:26,902 Oh. E' vero. Nessuno deve sapere 370 00:16:26,944 --> 00:16:29,071 che ci conosciamo. 371 00:16:29,113 --> 00:16:31,615 Mi dispiace. Cercavo solo di... 372 00:16:31,657 --> 00:16:34,410 Senti, Asher. Sono nuova qui', 373 00:16:34,451 --> 00:16:36,704 e sto cercando di farmi degli amici. 374 00:16:36,745 --> 00:16:38,664 Non ho bisogno di te che saboti le mie relazioni 375 00:16:38,706 --> 00:16:40,290 ancora prima che inizino. 376 00:16:40,332 --> 00:16:42,292 Credimi, non vorresti una relazione con JJ. 377 00:16:42,334 --> 00:16:43,794 Forse la voglio. 378 00:16:48,007 --> 00:16:50,426 Mi chiedo cosa avranno da dirsi. 379 00:16:50,467 --> 00:16:52,469 Io no. 380 00:16:52,511 --> 00:16:54,263 Ok. Un piccolo consiglio. 381 00:16:54,304 --> 00:16:56,348 Se vuoi continuare a non fargli sapere 382 00:16:56,390 --> 00:16:59,768 che noi sappiamo cio' che loro credono che non sappiamo, 383 00:16:59,810 --> 00:17:01,437 del loro segreto estivo, 384 00:17:01,478 --> 00:17:03,647 allora smetterei di fissarli cosi' tanto. 385 00:17:03,689 --> 00:17:06,483 Sembra che tu ti stia divertendo un pochino troppo. 386 00:17:06,525 --> 00:17:09,862 No ma, sai, non ho problemi nel farla pagare ad Asher 387 00:17:09,903 --> 00:17:11,196 per aver rovinato una bella storia 388 00:17:11,238 --> 00:17:13,032 e averti spezzato il cuore. 389 00:17:13,073 --> 00:17:14,950 Davvero, Liv, per quale dannato motivo 390 00:17:14,992 --> 00:17:16,535 non gli hai detto che sai di questa estate? 391 00:17:16,577 --> 00:17:18,954 Questo si ritorcera' contro tutti quanti. 392 00:17:18,996 --> 00:17:20,539 Ho le mie ragioni. 393 00:17:22,958 --> 00:17:24,376 Ciao. 394 00:17:27,046 --> 00:17:29,965 Sai che sono molto bravo nel capire le situazioni? 395 00:17:30,007 --> 00:17:31,216 Uh-oh. 396 00:17:31,258 --> 00:17:32,885 Olivia sta chiaramente evitando Asher, 397 00:17:32,926 --> 00:17:36,096 che sembra sia molto piu' interessato a JJ che esce con la ragazza nuova. 398 00:17:36,138 --> 00:17:37,848 -Come sto andando per ora? -Spaventosamente bene. 399 00:17:37,890 --> 00:17:40,768 Mm-hmm. Dimmi cosa sta succedendo. 400 00:17:40,809 --> 00:17:42,728 Ok, ma mi devi promettere di non dirlo a nessuno. 401 00:17:42,770 --> 00:17:44,813 E', tipo, il piu' grande segreto estivo di sempre. 402 00:17:44,855 --> 00:17:47,191 Ok. Olivia e' andata a trovare Asher in Messico, 403 00:17:47,232 --> 00:17:49,401 mentre eravamo a Las Vegas, 404 00:17:49,443 --> 00:17:53,447 e quando e' arrivata, lui era in spiaggia con un'altra ragazza 405 00:17:53,489 --> 00:17:56,909 e - rullo di tamburi - L'altra ragazza era 406 00:17:56,950 --> 00:17:58,619 l'appuntamento di JJ. 407 00:18:01,872 --> 00:18:03,248 Wow. 408 00:18:14,176 --> 00:18:15,886 -Come va, Coop? -Yo. Ho bisogno che tu mi dica 409 00:18:15,928 --> 00:18:17,554 cosa sta succedendo con Mo. 410 00:18:17,596 --> 00:18:19,056 -Lo so che qualcosa non va. -Yo. Ti ho gia' detto... 411 00:18:19,098 --> 00:18:20,641 Di starne fuori. Lo so. 412 00:18:20,682 --> 00:18:22,768 Ma me lo devi, Dre. 413 00:18:22,810 --> 00:18:24,061 -Ah si? -Gia'. 414 00:18:24,103 --> 00:18:26,772 Per cosa? 415 00:18:26,814 --> 00:18:29,441 Per quei biglietti dei Lakers contro i Rockets. 416 00:18:29,483 --> 00:18:31,193 Amico, me li ha procurati JB. 417 00:18:31,235 --> 00:18:33,195 Ma li ha avuti da un mio contatto. 418 00:18:33,237 --> 00:18:36,115 Senti amico... Dimmi solo cosa sta succedendo. 419 00:18:38,200 --> 00:18:41,578 D'accordo, va bene. Sarebbe uscito fuori in ogni caso. 420 00:18:41,620 --> 00:18:45,332 La polizia ha appena arrestato l'uomo che ha sparato Spencer James. 421 00:18:45,374 --> 00:18:46,708 Mo ha fatto cantare qualcuno? 422 00:18:46,750 --> 00:18:49,628 E' tutto quello che posso dirti. 423 00:18:49,670 --> 00:18:51,839 Di' al tuo amico che il quartiere gli copre le spalle. 424 00:18:58,095 --> 00:18:59,304 Ne vuoi un po'? 425 00:18:59,346 --> 00:19:00,889 No, grazie. 426 00:19:00,931 --> 00:19:04,852 Una volta ho mangiato 92 alette di fila. 427 00:19:04,893 --> 00:19:06,145 Perche'? 428 00:19:06,186 --> 00:19:07,396 Dovevo battere il record. 429 00:19:07,437 --> 00:19:09,565 -Il record di chi? -Mio. 430 00:19:11,608 --> 00:19:13,944 Vuoi battere un nuovo record, stasera? 431 00:19:13,986 --> 00:19:15,112 Forse. 432 00:19:15,154 --> 00:19:16,738 Per favore, non farlo. 433 00:19:16,780 --> 00:19:18,365 Ti starai probabilmente chiedendo come mai non sia 434 00:19:18,407 --> 00:19:19,783 a casa a studiare, come ti avevo detto. 435 00:19:19,825 --> 00:19:22,035 -No, va tutto bene. -Non va bene. 436 00:19:22,077 --> 00:19:24,079 E' complicato, 437 00:19:24,121 --> 00:19:26,456 ma se ti va possiamo vederci questo weekend. 438 00:19:26,498 --> 00:19:27,708 Mi piacerebbe. 439 00:19:27,749 --> 00:19:29,293 E potremmo fare un'uscita a 4, yo! 440 00:19:29,334 --> 00:19:31,420 Oh. O solo io e lei. 441 00:19:33,797 --> 00:19:38,218 Ok. Ok. Heh heh. Heh heh. 442 00:19:40,804 --> 00:19:42,806 Ok. Trip 20. 443 00:19:42,848 --> 00:19:46,143 -Era un bel tiro! -Grazie. 444 00:19:46,185 --> 00:19:48,729 Allora... Lui come sta? 445 00:19:48,770 --> 00:19:51,190 Sta bene. 446 00:19:51,231 --> 00:19:55,277 E' abbastanza stressato per la partita di domani. 447 00:19:55,319 --> 00:19:58,488 Senti, mi dispiace davvero che non sia venuto. 448 00:19:58,530 --> 00:20:00,365 Se Jordan non vuole vedermi, non e' colpa tua. 449 00:20:00,407 --> 00:20:02,743 Spencer, lui vuole vederti. 450 00:20:02,784 --> 00:20:05,579 Lo vedo. Ha solo bisogno di tempo. 451 00:20:05,621 --> 00:20:08,665 Gia'. Sembra strano avere entrambi una partita domani 452 00:20:08,707 --> 00:20:11,335 ma non essere insieme. 453 00:20:11,376 --> 00:20:14,296 Gli augureresti buona fortuna da parte mia, per domani? 454 00:20:14,338 --> 00:20:16,548 Ma certo. 455 00:20:16,590 --> 00:20:18,634 Ho bisogno di altro formaggio. 456 00:20:18,675 --> 00:20:20,344 Torno subito. 457 00:20:23,931 --> 00:20:25,766 Come sta andando con JJ? 458 00:20:25,807 --> 00:20:28,060 Bene. E' un bravo ragazzo 459 00:20:28,101 --> 00:20:29,895 e gli piacciono le alette, a quanto pare. 460 00:20:29,937 --> 00:20:31,188 Nuova informazione. 461 00:20:31,230 --> 00:20:33,023 E' un qualcosa che ti puo' far innamorare? 462 00:20:33,065 --> 00:20:34,483 Non e' esattamente il mio tipo. 463 00:20:40,614 --> 00:20:42,616 Hey, coop. Uh, sono tutti usciti. 464 00:20:42,658 --> 00:20:46,119 Lo so. Sono venuta a vedere lei. 465 00:20:46,161 --> 00:20:49,581 Oh. Certo. Credo di sapere qual e' il motivo. 466 00:20:49,623 --> 00:20:50,749 Entra pure. 467 00:20:50,791 --> 00:20:53,752 Qualcuno ha parlato, vero? 468 00:20:53,794 --> 00:20:55,212 - No. - Cosa? 469 00:20:55,254 --> 00:20:57,089 Coop, non posso davvero. 470 00:20:57,130 --> 00:20:59,174 Voglio dire, come fai a catturare un tizio dopo tutto questo tempo. 471 00:20:59,216 --> 00:21:01,051 Si e' costituito. 472 00:21:01,093 --> 00:21:02,302 Non ha nessun senso. 473 00:21:02,344 --> 00:21:04,012 Concordo. 474 00:21:04,054 --> 00:21:05,806 Non sappiamo perche' ha fatto cio' che ha fatto. 475 00:21:05,847 --> 00:21:07,933 Non c'erano testimoni, 476 00:21:07,975 --> 00:21:09,017 Non c'erano prove schiaccianti, 477 00:21:09,059 --> 00:21:11,019 il caso era stato archiviato, 478 00:21:11,061 --> 00:21:13,981 ma qualche volta, le persone si sentono in colpa per i loro crimini 479 00:21:14,022 --> 00:21:15,774 e devono confessare, 480 00:21:15,816 --> 00:21:18,777 e per legge, questo e' tutto cio' che posso dirti. 481 00:21:24,574 --> 00:21:26,201 Darnell, giusto? 482 00:21:26,243 --> 00:21:28,787 -Oh. Hey, Mr. Tramack. -Manny. Ti dispiace se mi siedo? 483 00:21:28,829 --> 00:21:30,914 Certo. Quello e' il, um-- 484 00:21:30,956 --> 00:21:33,375 Spencer James Special. 485 00:21:33,417 --> 00:21:35,752 Mi fa piacere vedere che ti concentri sui compiti. 486 00:21:35,794 --> 00:21:37,212 E' l'unica cosa che ho, ormai. 487 00:21:37,254 --> 00:21:38,964 Questo non e' vero. Da quello che ho sentito, 488 00:21:39,006 --> 00:21:41,300 Hai una brillante carriera come lanciatore di palloni. 489 00:21:41,341 --> 00:21:42,843 Non ne sono cosi' sicuro. 490 00:21:42,884 --> 00:21:46,096 Darnell, sono stato un quarterback della NFL per 13 anni. 491 00:21:46,138 --> 00:21:48,849 Sai in quanti di quelli sono stato una riserva? 492 00:21:48,890 --> 00:21:51,727 -Per i primi 7. -Si, ma son sicuro che 493 00:21:51,768 --> 00:21:53,353 fosse titolare durante l'ultimo anno delle superiori. 494 00:21:53,395 --> 00:21:55,689 Veramente, no. No. Ero infortunato. 495 00:21:55,731 --> 00:21:57,691 Allora come ha fatto ad arrivare alla NFL? 496 00:21:57,733 --> 00:21:59,276 Ho smesso di guardare cosi' lontano nel futuro, 497 00:21:59,318 --> 00:22:01,903 e ho iniziato a concentrarmi sul presente, un giorno per volta. 498 00:22:01,945 --> 00:22:04,865 Vedi, nella mia testa, sono sempre stato un titolare. 499 00:22:04,906 --> 00:22:07,409 Quando e' arrivato il mio momento, ero pronto. 500 00:22:07,451 --> 00:22:11,079 Quando arrivera' il tuo momento, sarai pronto? 501 00:22:11,121 --> 00:22:12,748 Si, signore. 502 00:22:18,253 --> 00:22:19,963 Com'e' il panino? 503 00:22:20,005 --> 00:22:21,923 Hmm. Ci vorrebbe della maionese. 504 00:22:25,594 --> 00:22:27,888 Posso essere la prossima? 505 00:22:27,929 --> 00:22:29,639 Certo. 506 00:22:35,020 --> 00:22:38,190 Quindi, Asher e la ragazza nuova. 507 00:22:40,192 --> 00:22:41,693 Devo ricominciare. 508 00:22:45,364 --> 00:22:47,074 Te l'ha detto Layla? 509 00:22:47,115 --> 00:22:48,450 Perche' non mi hai detto che sei andata a trovarlo 510 00:22:48,492 --> 00:22:49,910 dopo che mi hai lasciato a Las Vegas? 511 00:22:49,951 --> 00:22:51,620 Piu' o meno come te che non mi hai detto di esser tornato 512 00:22:51,661 --> 00:22:54,623 insieme a Layla durante lo stesso viaggio, 513 00:22:54,664 --> 00:22:56,500 proprio dopo che sono andata via? 514 00:22:56,541 --> 00:23:00,128 Hai ragione. Immagino avessimo entrambi... 515 00:23:00,170 --> 00:23:04,091 Spencer, potremmo evitare di farlo? 516 00:23:04,132 --> 00:23:06,968 Vorrei che ci lasciassimo l'estate alle spalle, ok? 517 00:23:07,010 --> 00:23:11,014 Tutti i segreti, tutti gli sbagli... 518 00:23:11,056 --> 00:23:12,432 Allora perche' non dici ad Asher che lo hai visto 519 00:23:12,474 --> 00:23:13,850 Con la ragazza nuova, in Messico? 520 00:23:13,892 --> 00:23:18,021 Perche' peggiorerei solo le cose. 521 00:23:18,063 --> 00:23:19,689 Voglio dire, a volte, parlarne 522 00:23:19,731 --> 00:23:21,900 non sistema le cose. 523 00:23:21,942 --> 00:23:23,860 Prendi noi due, per esempio. 524 00:23:26,738 --> 00:23:29,783 Voglio solo che tu sia felice. 525 00:23:29,825 --> 00:23:31,660 E tu, invece? 526 00:23:31,701 --> 00:23:33,787 Sei felice? 527 00:23:55,934 --> 00:23:57,811 Grazie per avermi accompagnato a casa. 528 00:23:57,853 --> 00:23:59,438 Non dovevi disturbarti. 529 00:24:02,190 --> 00:24:03,650 -Stai bene? -Si. 530 00:24:03,692 --> 00:24:06,486 Um, mi chiedevo a cosa stessi pensando 531 00:24:06,528 --> 00:24:09,197 mentre guardavi fuori dal finestrino tutto il tempo. 532 00:24:09,239 --> 00:24:11,783 Ce l'hai con me per aver cercato di far incontrare te e Jordan? 533 00:24:11,825 --> 00:24:13,869 No. No. Sono arrabbiato. 534 00:24:13,910 --> 00:24:18,832 Ok. Um...e' per Olivia? 535 00:24:18,874 --> 00:24:20,375 A cosa ti riferisci? 536 00:24:20,417 --> 00:24:22,794 Beh, anche io sono piuttosto brava a leggere le situazioni 537 00:24:22,836 --> 00:24:24,546 e vi ho visti giocare a biliardo, 538 00:24:24,588 --> 00:24:26,381 sembravate entrambi turbati 539 00:24:26,423 --> 00:24:28,800 e senti. Lo so che siete come una famiglia, 540 00:24:28,842 --> 00:24:32,637 ma hai notato che tendi a confidarti piu' con lei 541 00:24:32,679 --> 00:24:35,223 che con me? 542 00:24:35,265 --> 00:24:36,933 E da quando sei tornato dalle vacanze, 543 00:24:36,975 --> 00:24:38,310 sei molto taciturno. 544 00:24:38,351 --> 00:24:39,936 Ho molte cose per la testa. 545 00:24:39,978 --> 00:24:43,565 Spencer, sono proprio qui. Potresti parlare con me? 546 00:24:43,607 --> 00:24:46,651 Nel senso, lo so che l'essere tornati insieme e' una cosa piuttosto recente, 547 00:24:46,693 --> 00:24:50,155 ma puoi fidarti di me, qualsiasi cosa tu stia nascondendo. 548 00:24:54,451 --> 00:24:57,162 C'e' qualcosa che non va con il mio braccio. 549 00:24:57,204 --> 00:25:01,500 A-Aspetta.. Io... I dottori hanno detto... 550 00:25:01,541 --> 00:25:04,586 Hanno detto che era guarito. Lo so. 551 00:25:04,628 --> 00:25:07,088 Ma c'e' qualcosa che non va. 552 00:25:09,132 --> 00:25:12,093 Si intorpidisce senza preavviso, 553 00:25:12,135 --> 00:25:13,553 e se questo accadesse durante una partita 554 00:25:13,595 --> 00:25:15,639 tutti saprebbero che sono difettoso. 555 00:25:18,600 --> 00:25:21,561 Tutto sarebbe a rischio, Layla... 556 00:25:21,603 --> 00:25:23,188 Il mio futuro, il futuro della scuola. 557 00:25:23,230 --> 00:25:26,149 Voglio dire... e se non riuscissi a mantenere le promesse? 558 00:25:26,191 --> 00:25:27,567 E se non potessi fare cio' che... 559 00:25:27,609 --> 00:25:29,194 Spencer, hey. 560 00:25:29,236 --> 00:25:34,324 Troveremo un modo... Insieme... Ok? 561 00:25:39,871 --> 00:25:42,499 -Papa'? -Hey. Che succede, figliolo? 562 00:25:42,541 --> 00:25:45,293 Serata importante. Come ti senti? 563 00:25:45,335 --> 00:25:46,711 -Nervoso. -Gia'. Ok. 564 00:25:46,753 --> 00:25:48,046 Beh, sai che è normale 565 00:25:48,088 --> 00:25:49,923 avere l'ansia da prima partita. 566 00:25:49,965 --> 00:25:52,092 Senti. Mi dispiace... Mi dispiace non poter esserci. 567 00:25:52,133 --> 00:25:55,345 Va bene. Uh, Non ti preoccupare. 568 00:25:55,387 --> 00:25:58,056 Um, senti, papa'. Devo andare a prepararmi, quindi... 569 00:25:58,098 --> 00:25:59,933 Si, si. Giusto, giusto. Solo una cosa al volo. 570 00:25:59,975 --> 00:26:02,644 Voglio che tu tenga d'occhio il numero 99. 571 00:26:02,686 --> 00:26:04,521 Ha un passo rapido. 572 00:26:04,563 --> 00:26:06,356 Si. Si, Si. Montes lo fara' marcare doppio, quindi... 573 00:26:06,398 --> 00:26:09,276 Oh, ok. Bene. Ottima idea. 574 00:26:09,317 --> 00:26:11,945 Va bene. Beh, sembra che non abbiate piu' bisogno di me. 575 00:26:11,987 --> 00:26:14,322 Um, andate d'accordo voi due? 576 00:26:14,364 --> 00:26:15,699 Non lo so. Non lo so. 577 00:26:15,740 --> 00:26:18,034 Diciamo che se gli altri sbagliano 578 00:26:18,076 --> 00:26:19,452 lei li corregge semplicemente. 579 00:26:19,494 --> 00:26:21,496 Se, invece, sbaglio io, lei esplode come se 580 00:26:21,538 --> 00:26:23,582 fosse la fine del mondo. 581 00:26:23,623 --> 00:26:25,667 Ok. Beh lei, uh... Ti sta solo spronando ad essere migliore. 582 00:26:25,709 --> 00:26:27,460 Sta cercando di vedere se sei un buon leader, giusto? 583 00:26:27,502 --> 00:26:29,296 Beh, era molto piu' semplice l'anno scorso 584 00:26:29,337 --> 00:26:31,006 con Spence in squadra. 585 00:26:31,047 --> 00:26:32,674 Erano tutti concentrati su di lui, 586 00:26:32,716 --> 00:26:34,259 togliendo le pressioni su di me. 587 00:26:34,301 --> 00:26:36,636 Questa e' la tua squadra ora, Jordan, ok? 588 00:26:36,678 --> 00:26:39,556 E' il momento che tu ti faccia avanti e sia una star. 589 00:26:39,598 --> 00:26:42,309 Senti, figliolo. Potrei non essere piu' li' fisicamente 590 00:26:42,350 --> 00:26:43,685 ma sono con te. 591 00:26:43,727 --> 00:26:45,145 Saro ' sempre con te. 592 00:26:45,186 --> 00:26:47,063 Quindi... Voglio che tu vada la' fuori 593 00:26:47,105 --> 00:26:49,065 e dia il massimo, va bene? 594 00:26:49,107 --> 00:26:52,611 Hey, papa'. Buona fortuna per stasera. 595 00:26:52,652 --> 00:26:54,487 A te e Spencer. 596 00:26:54,529 --> 00:26:56,781 Heh. Va bene. 597 00:27:06,499 --> 00:27:07,917 -Yo, Spence. -Non puo' aspettare, Coop? 598 00:27:07,959 --> 00:27:09,502 Mi piacerebbe. 599 00:27:09,544 --> 00:27:11,129 Volevo aspettare e dirtelo dopo la partita, 600 00:27:11,171 --> 00:27:12,464 ma la voce sta gia' girando. 601 00:27:12,505 --> 00:27:14,049 Dirmi cosa? 602 00:27:14,090 --> 00:27:16,176 Hanno arrestato il tizio che ti ha sparato. 603 00:27:16,217 --> 00:27:19,304 Si e' costituito. 604 00:27:19,346 --> 00:27:21,056 Credo faccia parte del piano di Mo. 605 00:27:21,097 --> 00:27:22,849 Stai scherzando? 606 00:27:22,891 --> 00:27:25,560 Il tizio e' sotto chiave. Non e' piu' in giro per strada, 607 00:27:25,602 --> 00:27:27,312 -E' la cosa piu' importante. -Forse lo ha minacciato, 608 00:27:27,354 --> 00:27:28,813 -Coop, smettila. -O la sua famiglia. 609 00:27:28,855 --> 00:27:30,190 Basta! 610 00:27:30,231 --> 00:27:32,108 Non ho bisogno di tutto questo, ora. 611 00:27:32,150 --> 00:27:35,362 Senti. Ho gia' problemi per conto mio, va bene? 612 00:27:35,403 --> 00:27:37,530 Non ho tempo per le tue teorie cospirazioniste. 613 00:27:49,501 --> 00:27:51,252 Dev'essere difficile vedere tutti in divisa 614 00:27:51,294 --> 00:27:53,797 e non poter giocare. 615 00:27:53,838 --> 00:27:55,423 E' colpa mia se e' successo. 616 00:27:55,465 --> 00:27:58,301 Sono abbastanza uomo da riconoscere i miei sbagli. 617 00:27:58,343 --> 00:28:00,220 Ci vediamo fuori? 618 00:28:00,261 --> 00:28:01,971 Olivia, aspetta. 619 00:28:04,474 --> 00:28:06,142 Per questa estate. 620 00:28:06,184 --> 00:28:07,644 Asher, non ho proprio voglia di parlare di... 621 00:28:07,686 --> 00:28:09,229 Senti. Conosco Vanessa. 622 00:28:09,270 --> 00:28:11,147 La conoscevo da prima che venisse alla Beverly 623 00:28:11,189 --> 00:28:14,359 L'ho incontrata in Messico e noi... 624 00:28:14,401 --> 00:28:17,362 Voi cosa? 625 00:28:17,404 --> 00:28:19,072 -Eravamo in sintonia. -Sintonia? 626 00:28:20,782 --> 00:28:22,033 Cos'e', un modo per dire... 627 00:28:22,075 --> 00:28:26,162 No. No, no, no. Non l'abbiamo fatto. 628 00:28:26,204 --> 00:28:28,373 Non ti ho tradita. 629 00:28:28,415 --> 00:28:32,210 Ci siamo solo... Si e' creata una forte... 630 00:28:32,252 --> 00:28:33,712 Non lo so. Non saprei come chiamarla. 631 00:28:33,753 --> 00:28:35,672 Eravamo solo in sintonia su tante di cose 632 00:28:35,714 --> 00:28:37,382 cose di cui avevo bisogno, in quel momento. 633 00:28:37,424 --> 00:28:40,385 Asher, va... va tutto bene. 634 00:28:40,427 --> 00:28:42,011 E' stata un'estate strana. 635 00:28:42,053 --> 00:28:43,680 Voglio dire, ci eravamo a malapena rimessi insieme 636 00:28:43,722 --> 00:28:45,306 e non avevamo ancora chiarito le cose, 637 00:28:45,348 --> 00:28:47,642 quindi... 638 00:28:47,684 --> 00:28:51,521 Qualsiasi cosa sia successa, e' successa, quindi 639 00:28:51,563 --> 00:28:54,482 lasciamoci l'estate alle spalle 640 00:28:54,524 --> 00:28:56,651 e andiamo avanti, ok? 641 00:28:58,361 --> 00:29:00,280 -Ok. -Ok. 642 00:29:16,171 --> 00:29:17,964 La palla e' nostra. 643 00:29:31,102 --> 00:29:34,063 E' il mio braccio. Non si muove. 644 00:29:38,193 --> 00:29:40,195 Aiuto! 645 00:29:55,543 --> 00:29:56,878 Siamo a meta' del secondo quarto, 646 00:29:56,920 --> 00:29:58,296 e nessuno se lo aspettava. 647 00:29:58,338 --> 00:29:59,672 South crenshaw e' sotto di 21 punti. 648 00:29:59,714 --> 00:30:00,965 -Spence, il braccio e' a posto? -Si. 649 00:30:01,007 --> 00:30:02,467 Veramente, sta benissimo. 650 00:30:02,509 --> 00:30:04,344 -Va bene. Jet Sweep. -Si, signore. 651 00:30:04,385 --> 00:30:05,970 Vediamo se l'attacco della South Crenshaw 652 00:30:06,012 --> 00:30:07,847 puo' iniziare la sua corsa. 653 00:30:07,889 --> 00:30:10,725 La difesa della Inglewood e' stata a riposo tutta la sera. 654 00:30:10,767 --> 00:30:12,936 Down. Green 19. 655 00:30:12,977 --> 00:30:15,396 Il quarterback Chris Jackson al lancio. 656 00:30:15,438 --> 00:30:18,441 Set, hut! 657 00:30:18,483 --> 00:30:19,818 La passa a Spencer James, 658 00:30:19,859 --> 00:30:21,778 che evita l'avversario. 659 00:30:21,820 --> 00:30:23,071 Eccolo che avanza. 660 00:30:25,782 --> 00:30:27,116 Ai 30. 661 00:30:28,660 --> 00:30:31,329 Ai 20. 662 00:30:31,371 --> 00:30:33,331 Ai 10. 663 00:30:33,373 --> 00:30:37,460 Touchdown! Spencer james finalmente regala agli spettatori 664 00:30:37,502 --> 00:30:39,212 qualcosa per cui festeggiare. 665 00:30:52,559 --> 00:30:54,769 -Posso aiutarti? -Ho bisogno del permesso per sedermi? 666 00:30:54,811 --> 00:30:56,396 Dipende dal motivo. 667 00:30:56,437 --> 00:30:58,022 Voglio sapere se hai a che fare con il fatto che 668 00:30:58,064 --> 00:30:59,482 l'uomo che ha sparato Spencer James si sia costituito. 669 00:30:59,524 --> 00:31:00,942 Si, certo. 670 00:31:00,984 --> 00:31:02,819 Non ti aspettavi una risposta sincera? 671 00:31:02,861 --> 00:31:05,947 Come? Hai minacciato lui? La sua famiglia? 672 00:31:05,989 --> 00:31:08,032 Senti, Coop. Questa storia sta stancando. 673 00:31:08,074 --> 00:31:09,784 Non mi interessa se non ti piaccio, 674 00:31:09,826 --> 00:31:11,369 non mi interessa se non ti fidi di me. 675 00:31:11,411 --> 00:31:13,454 Non ho nulla da dimostrarti, 676 00:31:13,496 --> 00:31:17,041 mai avuta, ma sappi questo. 677 00:31:17,083 --> 00:31:21,129 Ripuliro' questo quartiere a modo mio, 678 00:31:21,170 --> 00:31:23,339 e ho appena cominciato. 679 00:31:27,802 --> 00:31:31,598 Di a Spence che il quartiere gli guarda le spalle. 680 00:31:44,277 --> 00:31:45,820 Quarterback Chris Jackson 681 00:31:45,862 --> 00:31:47,655 ha faticato nel piazzare il pallone, tutta la sera. 682 00:31:47,697 --> 00:31:50,325 Coach, sta pensando a quel colpo che lo ha messo KO 683 00:31:50,366 --> 00:31:51,993 E' nella sua testa. 684 00:31:52,035 --> 00:31:54,162 Perche' non vai a tenere su lo spirito della squadra? 685 00:31:57,790 --> 00:31:59,542 South Crenshaw e' in svantaggio 686 00:31:59,584 --> 00:32:01,377 con ancora un minuto residuo. 687 00:32:01,419 --> 00:32:04,422 Jackson al lancio. 688 00:32:04,464 --> 00:32:05,882 Finge un passaggio. 689 00:32:05,924 --> 00:32:07,383 La lancia a Spencer James. 690 00:32:07,425 --> 00:32:09,052 Vede uno spiraglio. 691 00:32:09,093 --> 00:32:10,511 Ai 20. 692 00:32:10,553 --> 00:32:11,971 Ai 10. 693 00:32:12,013 --> 00:32:13,556 Viene placcato alla linea delle 5 iarde. 694 00:32:13,598 --> 00:32:15,475 South Crenshaw bussa alla porta 695 00:32:15,516 --> 00:32:17,435 con 22 secondi rimanenti. 696 00:32:17,477 --> 00:32:20,438 Questo gli darebbe lo slancio necessario per il secondo tempo. 697 00:32:20,480 --> 00:32:22,523 Jackson prende la palla. 698 00:32:22,565 --> 00:32:25,276 Ha Spencer James completamente libero. 699 00:32:25,318 --> 00:32:26,611 La tiene. 700 00:32:28,488 --> 00:32:30,865 Oh, no! Si lascia sfuggire il pallone! 701 00:32:30,907 --> 00:32:34,035 Che viene raccolto dalla Inglewood. 702 00:32:34,077 --> 00:32:36,037 Oh, Dio. Questo li portera' direttamente sotto 703 00:32:36,079 --> 00:32:38,539 di 21 punti alla fine del primo tempo. 704 00:32:41,084 --> 00:32:43,127 Gli abbiamo permesso 3 touchdowns. 705 00:32:43,169 --> 00:32:44,879 Gli abbiamo permesso 3 touchdowns. 706 00:32:44,921 --> 00:32:46,798 Qualcuno pensa che la partita sia gia' finita? 707 00:32:46,839 --> 00:32:48,299 -No, signore. -No, signore. 708 00:32:48,341 --> 00:32:50,343 Va bene. Neanche io. 709 00:32:50,385 --> 00:32:52,220 Possiamo cambiare la situazione, ragazzi. 710 00:32:52,261 --> 00:32:54,097 Dobbiamo solo rinforzare la difesa. 711 00:32:54,138 --> 00:32:56,349 Niente punti, niente punti. 712 00:32:56,391 --> 00:32:58,267 Voglio fare anche un cambio in attacco. 713 00:32:58,309 --> 00:33:00,019 Darnell sara' il quarterback nel secondo tempo. 714 00:33:00,061 --> 00:33:01,187 Yo, Coach. Cosa? 715 00:33:01,229 --> 00:33:02,438 Questo e' crudele, Coach. 716 00:33:02,480 --> 00:33:04,065 Rilassatevi, tutti quanti. 717 00:33:04,107 --> 00:33:05,733 Voglio solo smuovere un po' le cose, 718 00:33:05,775 --> 00:33:08,277 vedere se Darnell riesce a portare a casa qualche punto. 719 00:33:08,319 --> 00:33:10,029 Lo so che abbiamo questa vittoria in tasca. 720 00:33:10,071 --> 00:33:12,115 Lo so. 721 00:33:12,156 --> 00:33:13,700 Dobbiamo solo portarla a casa. 722 00:33:13,741 --> 00:33:15,243 -Ce la faremo? -Ce la faremo! 723 00:33:15,284 --> 00:33:16,619 Uh-uh. Ce la faremo? 724 00:33:16,661 --> 00:33:18,413 Ce la faremo! 725 00:33:18,454 --> 00:33:20,289 Va bene. Andate e vincetela, allora. Ce la faremo! 726 00:33:23,167 --> 00:33:24,711 Allora, Coach Billy Baker fa un cambio 727 00:33:24,752 --> 00:33:26,462 di quarterback. 728 00:33:26,504 --> 00:33:28,464 Darnell Hayes, trasferito qua dal Nevada, prendera' il pallone 729 00:33:28,506 --> 00:33:30,258 Nel secondo tempo. 730 00:33:30,299 --> 00:33:34,345 Set...go! 731 00:33:34,387 --> 00:33:35,972 Hayes va indietro... 732 00:33:38,641 --> 00:33:41,102 E trova Spencer per un touchdown! 733 00:33:41,144 --> 00:33:43,104 Ottimo inizio di secondo tempo. 734 00:33:47,025 --> 00:33:48,484 Darnell Hayes prende il pallone, 735 00:33:48,526 --> 00:33:50,570 e lo tiene. 736 00:33:50,611 --> 00:33:52,530 Fa vedere qualche mossa, 737 00:33:52,572 --> 00:33:54,782 ed e' pronto per un touchdown! 738 00:33:54,824 --> 00:33:58,453 Hayes ha davvero portato entusiasmo in questo attacco. 739 00:33:58,494 --> 00:34:01,456 South Crenshaw e' sotto di un solo touchdown. 740 00:34:02,874 --> 00:34:04,333 Spencer, taglio a z nell'angolo 741 00:34:04,375 --> 00:34:05,668 Te la passo in corsa, ok? 742 00:34:05,710 --> 00:34:07,295 Pronto? 743 00:34:07,336 --> 00:34:08,880 Eccoci qua. 7 punti sotto 744 00:34:08,921 --> 00:34:11,799 con 8 secondi residui. 745 00:34:11,841 --> 00:34:13,718 51 spike, 51 spike. 746 00:34:20,391 --> 00:34:21,726 Set, hut! 747 00:34:21,768 --> 00:34:23,561 Hayes va indietro. 748 00:34:25,563 --> 00:34:27,899 Fa un lancio a scendere verso la zona di meta. 749 00:34:27,940 --> 00:34:30,276 -oOh! L'ha presa! -Si! 750 00:34:30,318 --> 00:34:32,278 Spencer James con una presa impossibile 751 00:34:32,320 --> 00:34:33,946 fa un touchdown! 752 00:34:33,988 --> 00:34:37,950 Questa e' una delle migliori prese mai viste. 753 00:34:37,992 --> 00:34:40,119 I punti extra ci manderebbero ai tempi supplementari. 754 00:34:40,161 --> 00:34:41,829 Che partita! 755 00:34:51,547 --> 00:34:53,132 Ecco il pallone. 756 00:34:53,174 --> 00:34:55,676 Ma il calcio non e' buono. 757 00:34:55,718 --> 00:35:00,014 Wow! Il recupero della South Crenshaw finisce sotto di un punto. 758 00:35:00,056 --> 00:35:02,433 Spezza il cuore perdere una partita in questo modo. 759 00:35:12,944 --> 00:35:14,487 -Hey! -Hey. Come va? 760 00:35:14,529 --> 00:35:16,864 Sono cosi' fiera di te. 761 00:35:16,906 --> 00:35:18,282 Abbiamo perso. 762 00:35:18,324 --> 00:35:19,784 Si, ma sei stato incredibile. 763 00:35:19,826 --> 00:35:21,077 Abbiamo comunque perso. 764 00:35:21,119 --> 00:35:22,620 Si, ma quel secondo tempo? 765 00:35:22,662 --> 00:35:24,372 Sarete bravissimi durante questa stagione, 766 00:35:24,413 --> 00:35:26,457 e poi, lo sai, il tuo braccio non si e'... 767 00:35:26,499 --> 00:35:30,128 -Si e' intorpidito. -Cosa? 768 00:35:30,169 --> 00:35:31,879 Hai giocato cosi' bene, credevo... 769 00:35:31,921 --> 00:35:33,631 Nah. Non e' stato durante la partita. 770 00:35:33,673 --> 00:35:36,884 E' successo poco prima. 771 00:35:36,926 --> 00:35:38,761 In piedi sul campo, ascoltando i tamburi, 772 00:35:38,803 --> 00:35:41,681 sembravano degli spari. 773 00:35:41,722 --> 00:35:44,642 Hey. Um... 774 00:35:44,684 --> 00:35:47,061 Hai pensato alla terapia? 775 00:35:47,103 --> 00:35:48,521 Ho fatto fisioterapia per mesi, Layla. 776 00:35:48,563 --> 00:35:51,107 Non sto parlando di fisioterapia. 777 00:35:51,149 --> 00:35:54,152 Oh. A cosa ti riferisci? 778 00:35:54,193 --> 00:35:57,572 Um, beh, dopo che abbiamo parlato ieri sera, ho fatto qualche ricerca, 779 00:35:57,613 --> 00:35:59,991 e la psicoterapia, nello sport, 780 00:36:00,032 --> 00:36:02,034 e' un settore in crescita, 781 00:36:02,076 --> 00:36:04,871 e, sai, chiaramente, qualsiasi cosa stia succedendo, 782 00:36:04,912 --> 00:36:06,372 e piu' di una cosa fisica. 783 00:36:06,414 --> 00:36:07,582 Pensi sia tutto nella mia testa? 784 00:36:07,623 --> 00:36:10,751 No. Non - Non lo so. 785 00:36:10,793 --> 00:36:13,045 Forse la tua testa ti sta incasinando, 786 00:36:13,087 --> 00:36:14,797 e ho trovato un terapista sportivo 787 00:36:14,839 --> 00:36:16,424 che dovrebbe essere molto bravo, 788 00:36:16,465 --> 00:36:17,884 e io pensavo... non lo so... 789 00:36:17,925 --> 00:36:21,846 -Ho pensato che forse... -Ok. 790 00:36:21,888 --> 00:36:25,641 -Si? -Si. 791 00:36:25,683 --> 00:36:29,061 Devo capire cosa mi sta succedendo. 792 00:36:29,103 --> 00:36:31,939 Ok. Heh. 793 00:36:31,981 --> 00:36:34,692 -Allora, com'e' andata la Beverly stasera? -uH... 794 00:36:34,734 --> 00:36:36,110 Chi si sente in imbarazzo? 795 00:36:36,152 --> 00:36:38,279 Dai, fate vedere quelle mani. 796 00:36:38,321 --> 00:36:40,573 Nessuno che si vergogni? 797 00:36:40,615 --> 00:36:42,074 Io mi vergogno. 798 00:36:42,116 --> 00:36:44,035 I vostri fans, che sono venuti a vedervi 799 00:36:44,076 --> 00:36:45,703 credendo di vedervi difendere il titolo di campioni dello stato, 800 00:36:45,745 --> 00:36:46,996 loro si stanno vergognando. 801 00:36:47,038 --> 00:36:48,664 Qualcosa non sta funzionando. 802 00:36:48,706 --> 00:36:52,710 Alla squadra mancano la concentrazione, le basi, la disciplina, 803 00:36:52,752 --> 00:36:55,546 ma soprattutto, manca la leadership. 804 00:36:58,216 --> 00:37:00,593 Allenamento, domani alle 7 di mattina. 805 00:37:06,724 --> 00:37:12,355 Hey. Abbiamo vinto la partita la' fuori, giusto? 806 00:37:12,396 --> 00:37:15,483 Huh? Dico, siamo ancora in gara 807 00:37:15,524 --> 00:37:17,360 per il titolo di stato, ragazzi. 808 00:37:17,401 --> 00:37:20,321 Fatevi sentire, perche' qua festeggiamo sempre le vittorie. 809 00:37:23,115 --> 00:37:25,826 Hey. Hey! Basta festeggiare. 810 00:37:25,868 --> 00:37:27,453 Cosa? 811 00:37:27,495 --> 00:37:30,331 Senti. Ha ragione. Io mi vergogno. 812 00:37:30,373 --> 00:37:33,209 Quanti placcaggi hai mancato stasera, JJ, Huh? 813 00:37:33,251 --> 00:37:35,336 Tutti voi. Sentite. Se giochiamo cosi' ancora una volta 814 00:37:35,378 --> 00:37:37,004 non vinceremo un'altra partita. 815 00:37:37,046 --> 00:37:38,339 Festeggiate per questo, prego. 816 00:37:38,381 --> 00:37:41,008 Intendevo dire che abbiamo vinto la partita. 817 00:37:41,050 --> 00:37:42,510 Vuoi sederti? 818 00:37:44,220 --> 00:37:47,807 Sentite. La partita di stasera, 819 00:37:47,848 --> 00:37:49,976 questa performance imbarazzante, 820 00:37:50,017 --> 00:37:51,811 E' colpa mia, va bene? 821 00:37:51,852 --> 00:37:54,605 E' compito mio farvi arrivare pronti, capito? Mio. 822 00:37:54,647 --> 00:37:55,982 E ho fallito... 823 00:37:58,359 --> 00:38:01,904 E questo non accadra' piu', capito? Mi avete sentito? 824 00:38:01,946 --> 00:38:04,782 E' ora di darsi una svegliata. 825 00:38:04,824 --> 00:38:06,117 Coach vi vuole alle 7 di mattina. 826 00:38:06,158 --> 00:38:08,661 Io vi voglio alle 6. 827 00:38:08,703 --> 00:38:12,290 Chi non ci sara', potra' riconsegnare la maglia. 828 00:38:25,678 --> 00:38:27,054 Immagino tu non voglia 829 00:38:27,096 --> 00:38:29,056 un altro dei miei pessimi aneddoti. 830 00:38:29,098 --> 00:38:31,350 Dipende. Cosa hai per me? 831 00:38:31,392 --> 00:38:33,436 Beh, quest'anno ho vinto questo anello, 832 00:38:33,477 --> 00:38:35,313 e ho perso la prima partita della stagione. 833 00:38:38,190 --> 00:38:40,735 Immagino non sia successo su un campo che porta il tuo nome, huh? 834 00:38:40,776 --> 00:38:44,196 No. Sono sicuro che bruci un po'. 835 00:38:44,238 --> 00:38:46,324 Il punto e' che la stagione e' lunga 836 00:38:46,365 --> 00:38:48,117 e il modo in cui i tuoi ragazzi han finito la partita... 837 00:38:48,159 --> 00:38:50,494 -Non l'abbiamo finita. -L'avete quasi fatto. 838 00:38:50,536 --> 00:38:51,912 I tuoi ragazzi hanno combattuto nel finale 839 00:38:51,954 --> 00:38:54,457 e questo lo hanno imparato da te. 840 00:38:54,498 --> 00:38:56,125 Probabilmente penserai che sia matto 841 00:38:56,167 --> 00:38:57,960 ad aver abbandonato una squadra vincente, huh? 842 00:38:58,002 --> 00:39:01,130 -No. -Eddai 843 00:39:01,172 --> 00:39:04,258 Forse un pochino. Heh. 844 00:39:04,300 --> 00:39:05,801 Ma sei esattamente dove dovresti essere. 845 00:39:05,843 --> 00:39:07,470 -Oh, amico. -Hai lasciato Beverly 846 00:39:07,511 --> 00:39:09,055 per costruire qualcosa di meglio qui'. 847 00:39:09,096 --> 00:39:10,681 Una ricostruzione non avviene in una notte. 848 00:39:12,808 --> 00:39:14,352 Ma inizierei a cercare un calciatore. 849 00:39:18,314 --> 00:39:22,026 Continuare a fissare il punteggio, non lo fara' cambiare. 850 00:39:22,068 --> 00:39:23,569 Aah! 851 00:39:25,905 --> 00:39:27,573 Eravamo cosi' vicini. 852 00:39:27,615 --> 00:39:30,451 Ora ti stai solo torturando. 853 00:39:30,493 --> 00:39:32,828 Dai. Devi lasciarti la partita alle spalle. 854 00:39:35,998 --> 00:39:39,460 Hey. Guarda qua. 855 00:39:39,502 --> 00:39:41,295 Verso la prossima? 856 00:39:41,337 --> 00:39:43,964 Si. 857 00:39:44,006 --> 00:39:45,883 Verso la prossima. 858 00:39:49,595 --> 00:39:51,180 -Asher. -Hey. 859 00:39:51,222 --> 00:39:53,099 Questa non me l'aspettavo. 860 00:39:53,140 --> 00:39:55,267 Senti. Volevo chiederti scusa per ieri sera. 861 00:39:55,309 --> 00:39:57,353 Lo so che sei nuova qua e vuoi solo fare amicizia, 862 00:39:57,395 --> 00:39:58,562 e se vuoi uscire con JJ... 863 00:39:58,604 --> 00:40:00,398 Non mi serve il tuo permesso. 864 00:40:00,439 --> 00:40:03,150 Sai, la cosa piu' difficile dell'essere la nuova arrivata, 865 00:40:03,192 --> 00:40:04,985 e' stata vedere te. 866 00:40:05,027 --> 00:40:06,737 Non sei la stessa persona. 867 00:40:06,779 --> 00:40:09,907 Sto ancora cercando di capire chi sia il vero Asher, 868 00:40:09,949 --> 00:40:13,494 Il ragazzo dolce, sicuro e pieno di speranza che ho conosciuto in spiaggia, 869 00:40:13,536 --> 00:40:16,122 o questo ragazzo sfuggente che vuole fingere di non conoscermi. 870 00:40:16,163 --> 00:40:19,333 Fingevo di non conoscerti perche' non volevo fare del male ad Olivia. 871 00:40:20,793 --> 00:40:22,962 Ma perche' tu lo sappia, le ho detto la verita' stasera. 872 00:40:23,003 --> 00:40:25,965 Di questa estate? Cosa ti ha detto? 873 00:40:26,006 --> 00:40:27,591 E' stata incredibilmente tranquilla, in merito. 874 00:40:27,633 --> 00:40:28,926 -Davvero? -Ha detto, 875 00:40:28,968 --> 00:40:30,803 "qualsiasi cosa sia successa, e' successa, 876 00:40:30,845 --> 00:40:33,139 e dovremmo lasciarci l'estate alle spalle". 877 00:40:33,180 --> 00:40:36,308 Sono una ragazza, Asher, e se fossi la tua fidanzata 878 00:40:36,350 --> 00:40:38,144 e Olivia fosse la ragazza delle vacanze, 879 00:40:38,185 --> 00:40:41,522 non ne sarei per niente contenta. 880 00:40:41,564 --> 00:40:44,066 Hai mai pensato che forse Olivia vuole cosi' tanto 881 00:40:44,108 --> 00:40:45,818 cercare di dimenticare questa estate 882 00:40:45,860 --> 00:40:47,570 perche' anche lei ha qualcosa da nascondere? 883 00:40:53,659 --> 00:40:58,581 Yo. Quella presa alla fine del campo, fratello... wow. 884 00:40:58,622 --> 00:41:00,749 Ero sicuro di averla lanciata troppo lunga. 885 00:41:00,791 --> 00:41:03,586 Cioe', come hai fatto a prenderla? 886 00:41:03,627 --> 00:41:05,754 Amico, vorrei avessimo vinto questa partita... 887 00:41:05,796 --> 00:41:09,508 Hey. Sara' l'ultima che perderemo, ok? 888 00:41:09,550 --> 00:41:11,927 Quindi ora siamo a posto, io e te? 889 00:41:11,969 --> 00:41:14,180 -Si, tutto ok, fratello. -hA ha ha! 890 00:41:14,221 --> 00:41:15,890 Hey. Eravamo in sintonia sul capo. 891 00:41:15,931 --> 00:41:17,892 Amico, era come se ci leggessimo nel pensiero. 892 00:41:17,933 --> 00:41:20,144 -Vero? -E ti diro' di piu', fratello, 893 00:41:20,186 --> 00:41:22,646 con noi nella squadra, e' fatta. 894 00:41:22,688 --> 00:41:25,399 Nessuno può stare sotto di 3 touchdown, con noi. 895 00:41:25,441 --> 00:41:27,151 Portiamocela a casa per South Crenshaw. 896 00:41:27,193 --> 00:41:28,903 Yo. Dobbiamo. 897 00:41:28,944 --> 00:41:30,654 Yo, Darnell. 898 00:41:37,703 --> 00:41:39,538 -Darnell Hayes? -Si. 899 00:41:39,580 --> 00:41:41,207 Siamo qui per tua madre. 900 00:41:41,248 --> 00:41:43,417 C'e' stato un... 901 00:41:43,459 --> 00:41:47,087 E' molto grave, figliolo.