1 00:00:01,501 --> 00:00:03,044 - Negli episodi precedenti... 2 00:00:03,086 --> 00:00:05,005 Tutti amano una bella storia di redenzione 3 00:00:05,046 --> 00:00:07,549 Crenshaw sara' convertita in un istituto tecnico 4 00:00:07,590 --> 00:00:09,426 Non lasceremo mai che la nostra scuola 5 00:00:09,467 --> 00:00:11,261 ci venga strappata via pezzo per pezzo. 6 00:00:11,302 --> 00:00:12,762 Ho paura che sia troppo tardi. 7 00:00:12,804 --> 00:00:14,305 Quando capiranno che non possono continuare 8 00:00:14,347 --> 00:00:15,974 a portar via risorse dal quartiere, 9 00:00:16,016 --> 00:00:17,892 credendo che ce ne staremo fermi a guardare? 10 00:00:17,934 --> 00:00:19,644 - Hey, cos'e' questo? - E' la risorsa. 11 00:00:19,686 --> 00:00:21,563 Restituiro' la risorsa che ho portato via. 12 00:00:21,604 --> 00:00:23,606 A partire da questo inverno, saro' nuovamente iscritto 13 00:00:23,648 --> 00:00:25,734 come studente della South Crenshaw High. 14 00:00:25,775 --> 00:00:28,069 Ora, hanno rimandato di anno la conversione della scuola. 15 00:00:28,111 --> 00:00:29,446 Qual e' il piano? 16 00:00:29,487 --> 00:00:30,488 Vincere il campionato il prossimo anno 17 00:00:30,530 --> 00:00:31,489 con l'allenatore giusto. 18 00:00:31,531 --> 00:00:32,490 Sei sicuro? 19 00:00:32,532 --> 00:00:34,325 Vieni ad allenare per me. 20 00:00:34,367 --> 00:00:36,411 Sai che Simone Hicks e' incinta di tuo figlio. 21 00:00:36,453 --> 00:00:37,912 Il bambino non e' mio. 22 00:00:37,954 --> 00:00:39,831 Pensavi davvero che avrei permesso a chiunque di 23 00:00:39,873 --> 00:00:41,541 uccidere il mio fratellino, 24 00:00:41,583 --> 00:00:43,209 senza che tornassi in citta'? 25 00:00:43,251 --> 00:00:45,211 Leslie, ho davvero bisogno che tu mi richiami. 26 00:00:45,253 --> 00:00:48,798 Sono tutti andati via e mi sento come se tutto stia cadendo a pezzi. 27 00:00:48,840 --> 00:00:50,967 Pensavo di essere sola. Ci sono sempre per te. 28 00:00:53,303 --> 00:00:55,221 Spencer! No! 29 00:00:55,263 --> 00:00:57,265 La tua spalla e' guarita completamente. 30 00:00:57,307 --> 00:00:58,808 Sei tornato com'eri un tempo, Spencer James. 31 00:00:58,850 --> 00:01:00,435 Se ci fosse qualche danno residuo ai nervi, 32 00:01:00,477 --> 00:01:02,687 a quest'ora lo sapremmo gia', non hai niente di tutto cio'. 33 00:01:30,965 --> 00:01:32,926 Hey, yo, Spencer, ricordami di nuovo perche' siamo su un autobus. 34 00:01:32,967 --> 00:01:34,552 Perche' so che uno dei tuoi amici della Beverly 35 00:01:34,594 --> 00:01:35,970 ti avrebbe volentieri offerto un passaggio o qualcosa del genere. 36 00:01:36,012 --> 00:01:37,972 Non lo so, amico. 37 00:01:38,014 --> 00:01:40,725 Tornare a casa, alla Crenshaw, dopo esser stati alla Beverly 38 00:01:40,767 --> 00:01:42,644 la citta' sembra diversa. 39 00:01:42,685 --> 00:01:45,522 Mi piace stare seduto qua, 40 00:01:45,563 --> 00:01:47,816 arrivarci con calma, apprezzarla di nuovo, sai. 41 00:01:47,857 --> 00:01:51,986 Amico, ho caldo e sono stanco. 42 00:01:52,028 --> 00:01:54,864 Ok, qualsiasi sia l'idea nostalgica che ti sei bevuto, 43 00:01:54,906 --> 00:01:56,699 io non voglio farne parte. 44 00:01:56,741 --> 00:01:58,159 Sto solo cercando di entrare alla Beverly prima del prossimo anno. 45 00:01:58,201 --> 00:01:59,536 Come vuoi, amico. 46 00:01:59,577 --> 00:02:01,871 Siamo a casa. 47 00:02:04,499 --> 00:02:06,376 No, davvero, amico. 48 00:02:06,417 --> 00:02:09,003 Siamo tornati direttamente a casa con le chiappe al vento 49 00:02:09,045 --> 00:02:10,713 Ed e' stato solo messo in punizione? 50 00:02:10,755 --> 00:02:12,298 Se organizzassi io una festa a casa dei miei vicini, 51 00:02:12,340 --> 00:02:13,633 mentre non ci sono, e venissi scoperto 52 00:02:13,675 --> 00:02:15,135 a farmi delle tipe nel loro giardino, 53 00:02:15,176 --> 00:02:16,970 il mio ultimo anno sarebbe dentro una bara. 54 00:02:17,011 --> 00:02:19,180 Yo, siamo finalmente all'ultimo anno, amici. 55 00:02:19,222 --> 00:02:22,016 Cazzo si, lo siamo. Era anche ora. 56 00:02:22,058 --> 00:02:24,060 Peccato che non sarai qua con noi, Spence. 57 00:02:24,102 --> 00:02:25,854 Si, ora dobbiamo sopportare noi il suo brutto culo sul campo. 58 00:02:25,895 --> 00:02:27,730 Smettila, amico. Mi vedrete tutti abbastanza, ok? 59 00:02:27,772 --> 00:02:29,065 Non cambiera' niente. 60 00:02:29,107 --> 00:02:30,525 Tranne il colore della tua maglia. 61 00:02:30,567 --> 00:02:31,568 E la vittoria del campionato quest'anno. 62 00:02:31,609 --> 00:02:33,236 Ooh, ok. Vedremo. 63 00:02:33,278 --> 00:02:35,113 Hey, hey, domani sera, per il mio mezzo compleanno. 64 00:02:35,155 --> 00:02:36,948 Ok? Un'ultima festa dove possiamo stare insieme 65 00:02:36,990 --> 00:02:38,825 prima di diventare ufficialmente rivali come una volta. 66 00:02:38,867 --> 00:02:40,535 Sai che il meta' compleanno non esiste, vero? 67 00:02:40,577 --> 00:02:42,328 Mi pare di averne appena inventato uno. 68 00:02:42,370 --> 00:02:44,038 Si, hai ragione. 69 00:02:44,080 --> 00:02:45,957 Yo, com'e' che non sei più uno studente qua, 70 00:02:45,999 --> 00:02:47,584 ma ci hai portato lo stesso a faticare 71 00:02:47,625 --> 00:02:50,795 perche' e' una bellissima idea, ed e' importante per Liv. 72 00:02:56,885 --> 00:02:59,470 Va bene? Penso sia finito. 73 00:02:59,512 --> 00:03:01,306 Abbiamo finito. 74 00:03:01,347 --> 00:03:03,266 Sono orgoglioso di te. 75 00:03:03,308 --> 00:03:05,185 Non male come prima mossa da presidente 76 00:03:05,226 --> 00:03:06,769 del Black Caucus. 77 00:03:06,811 --> 00:03:08,688 Beh, e' l'ultimo anno. 78 00:03:08,730 --> 00:03:11,316 E' il momento di lasciare il segno. 79 00:03:27,415 --> 00:03:29,250 Mi sorprende vederti qua. 80 00:03:29,292 --> 00:03:31,085 Ti ho visto pochissimo durante l'estate 81 00:03:31,127 --> 00:03:32,587 Come ti pare, amico. Va bene. Lo capisco. 82 00:03:32,629 --> 00:03:34,297 Lo so che adesso stai sempre con la tua ragazza. 83 00:03:34,339 --> 00:03:35,673 Quindi presumo che il viaggio per il concerto di Coop a Las Vegas 84 00:03:35,715 --> 00:03:37,342 sia stato frutto della mia immaginazione. 85 00:03:37,383 --> 00:03:39,302 Mi sorprende che tu abbia ricordi della nostra presenza li' 86 00:03:39,344 --> 00:03:42,305 Tu e Simone eravate tutto il tempo: Black Love per sempre. 87 00:03:42,347 --> 00:03:44,432 Ave Maria, bla bla bla. 88 00:03:46,184 --> 00:03:48,228 Sono felice, amico. Si vede. 89 00:03:48,269 --> 00:03:49,979 E sono felice per te, amico. Davvero. 90 00:03:50,021 --> 00:03:52,106 Tra l'altro, non sono io quello che e' sparito nel nulla 91 00:03:52,148 --> 00:03:53,900 in queste ultime settimane, dopo il viaggio. 92 00:03:53,942 --> 00:03:55,068 Stai bene? 93 00:03:55,109 --> 00:03:57,487 Si. Si, si. Tutto ok. 94 00:03:57,528 --> 00:03:59,113 Mia madre mi ha tenuto occupato con delle faccende di casa, sai. 95 00:04:02,951 --> 00:04:04,702 Oh, Dio. Tutto a posto, amico? 96 00:04:04,744 --> 00:04:07,455 Heh. Simone. Um... 97 00:04:07,497 --> 00:04:09,749 Uh, sta per partorire. 98 00:04:09,791 --> 00:04:11,167 Cosa? 99 00:04:11,209 --> 00:04:12,460 Sta per avere il bambino. Dovrei... 100 00:04:12,502 --> 00:04:14,128 Andare all'ospedale? Vai, vai. 101 00:04:14,170 --> 00:04:16,005 Vado... Vado all'ospedale. 102 00:04:31,145 --> 00:04:34,399 Immagino sia un'ottima cosa che Jordan mi abbia detto di oggi. 103 00:04:34,440 --> 00:04:38,861 Si. Siamo stati entrambi molto occupati, immagino. 104 00:04:38,903 --> 00:04:41,281 Dici? 105 00:04:45,827 --> 00:04:48,830 Ehi, dov'e' finito Jordan? 106 00:04:48,871 --> 00:04:51,124 Potrebbe essere per strada, cercando di raggiungere Simone all'ospedale 107 00:04:51,165 --> 00:04:53,251 oppure potrebbe essere svenuto a meta' strada per l'emozione. 108 00:04:53,293 --> 00:04:55,169 Oh mio Dio! Sta per partorire. 109 00:04:55,211 --> 00:04:56,921 Sta per partorire. 110 00:05:00,258 --> 00:05:03,928 Allora... Come - Come stai? 111 00:05:03,970 --> 00:05:05,555 Il tuo braccio e' ancora...? 112 00:05:05,596 --> 00:05:07,307 Non ho avuto altre ricadute durante l'estate. 113 00:05:07,348 --> 00:05:09,934 Non dall'ultima volta. 114 00:05:09,976 --> 00:05:12,145 Quindi, si, tutto a posto. 115 00:05:12,186 --> 00:05:13,646 Tranne per il fatto che mi stai evitando 116 00:05:13,688 --> 00:05:15,189 da un paio settimane. 117 00:05:15,231 --> 00:05:16,566 Devo essermi persa la parte 118 00:05:16,607 --> 00:05:18,026 dove tu vieni a cercare me. 119 00:05:18,067 --> 00:05:19,485 Touche'. 120 00:05:19,527 --> 00:05:21,279 Stavo solo cercando di lasciarti i tuoi spazi. 121 00:05:23,740 --> 00:05:25,575 Dovrei terminare di pulire. 122 00:05:25,616 --> 00:05:27,535 Liv 123 00:05:30,121 --> 00:05:32,790 Concederci entrambi dello spazio 124 00:05:32,832 --> 00:05:34,375 e' la decisione giusta. 125 00:05:34,417 --> 00:05:36,252 Oh, Cosa? 126 00:05:36,294 --> 00:05:40,006 Hey, alzate quei dannati pennelli per il mio amico 127 00:05:40,048 --> 00:05:42,550 Asher Adams e' tornato! 128 00:05:42,592 --> 00:05:44,427 Jj, amico, mi sei mancato. 129 00:05:44,469 --> 00:05:46,554 Credevo non tornasse prima di domani, dalla crociera con la madre. 130 00:05:46,596 --> 00:05:48,514 Anche io. 131 00:05:51,851 --> 00:05:53,311 Mi sei mancato. 132 00:05:53,353 --> 00:05:55,063 Mi sei mancata anche tu. 133 00:05:55,104 --> 00:05:57,231 Ehi, amico, sei ancora qua? 134 00:05:57,273 --> 00:05:59,359 Pensavo che tu e Coach Baker aveste quell'incontro con la stampa. 135 00:05:59,400 --> 00:06:00,943 Dannazione, hai ragione. 136 00:06:00,985 --> 00:06:02,570 Grazie. Non ti preoccupare. 137 00:06:13,331 --> 00:06:15,875 Sembra andare tutto bene. 138 00:06:15,917 --> 00:06:17,543 Come ti senti? 139 00:06:17,585 --> 00:06:19,962 Sto bene. Grazie. 140 00:06:20,004 --> 00:06:21,714 Tesoro. 141 00:06:21,756 --> 00:06:23,925 Scusami se ci ho messo così tanto. 142 00:06:23,966 --> 00:06:26,094 Stai bene? 143 00:06:26,135 --> 00:06:27,887 Si, sto bene. 144 00:06:27,929 --> 00:06:30,598 Perche' sei da sola? Dov'e' tua madre? 145 00:06:30,640 --> 00:06:32,183 Il bambino e' ... 146 00:06:32,225 --> 00:06:34,060 Il bambino sta bene, Mr. Hicks 147 00:06:34,102 --> 00:06:36,312 Sua figlia ha avuto un travaglio rapido. 148 00:06:36,354 --> 00:06:38,356 Che e' un bel modo per dire che 149 00:06:38,398 --> 00:06:40,274 e' accaduto tutto molto velocemente. 150 00:06:40,316 --> 00:06:42,944 Questa e' mia figlia. Sempre una perfezionista. 151 00:06:44,404 --> 00:06:46,197 Dov'e' il piccolino? 152 00:06:48,449 --> 00:06:51,369 Um, e' con la sua nuova famiglia. 153 00:06:51,411 --> 00:06:53,704 Mamma si e' occupata della consegna. 154 00:06:53,746 --> 00:06:56,999 Sono appena andati via, veramente. 155 00:06:58,459 --> 00:07:03,214 Ok. Um, stava bene? Era in salute? 156 00:07:03,256 --> 00:07:04,632 Si. 157 00:07:04,674 --> 00:07:06,634 Simone... Papa', cosa? 158 00:07:06,676 --> 00:07:08,219 Senti, e' tutto quello che so. 159 00:07:08,261 --> 00:07:09,720 Voglio dire, ho pensato che sarebbe stato troppo difficile 160 00:07:09,762 --> 00:07:11,347 se lo avessi tenuto anche in braccio. 161 00:07:11,389 --> 00:07:13,641 Quindi una volta che il medico ha confermato che stesse bene 162 00:07:13,683 --> 00:07:15,184 Ho lasciato che mamma si occupasse di tutto. 163 00:07:15,226 --> 00:07:17,687 Va bene. 164 00:07:17,728 --> 00:07:21,482 Sai, Jordan sta scavando un buco nel pavimento la' fuori. 165 00:07:21,524 --> 00:07:23,151 Perche' non vado a chiamarlo e vi lascio un po' da soli? 166 00:07:23,192 --> 00:07:25,862 Veramente... mi sento un po' stanca 167 00:07:25,903 --> 00:07:28,406 potresti dirgli che gli mando un messaggio piu' tardi? 168 00:07:28,448 --> 00:07:29,782 Un messaggio? Simone... 169 00:07:29,824 --> 00:07:32,577 Papa', per favore. 170 00:07:32,618 --> 00:07:35,204 Diglielo e basta, Ok? 171 00:07:52,305 --> 00:07:54,515 - Il figliol prodigo ritorna. - Si. 172 00:07:54,557 --> 00:07:56,976 - E sei anche single. - Oh, cielo. 173 00:07:57,018 --> 00:07:59,020 Sembra che sia tu la persona su cui dovrei scrivere questa storia. 174 00:07:59,061 --> 00:08:01,939 Ha ha ha. Forse... forse la prossima volta. Eccolo qua. 175 00:08:01,981 --> 00:08:03,941 Hey. Colpa mia. Gli autobus ci mettono un po'. 176 00:08:03,983 --> 00:08:05,359 Va tutto bene, coach? 177 00:08:05,401 --> 00:08:06,819 L'autobus no. 178 00:08:06,861 --> 00:08:08,863 Eddai. 179 00:08:08,905 --> 00:08:11,449 Spencer James non ha fatto almeno il passaggio ad Uber o qualcosa di simile? 180 00:08:11,491 --> 00:08:13,034 Gli piace prendere l'autobus, 181 00:08:13,075 --> 00:08:14,619 lo obbliga ad andarci piano. 182 00:08:14,660 --> 00:08:16,245 Tende a dare sempre il massimo. 183 00:08:16,287 --> 00:08:17,830 Spencer James, Renata Booth. 184 00:08:17,872 --> 00:08:21,042 E' la direttrice sportiva del "L.A. Tribune." 185 00:08:21,083 --> 00:08:23,085 Grande fan. Grazie. Significa molto. 186 00:08:23,127 --> 00:08:24,712 Si. Sara' tutto molto rapido e indolore. 187 00:08:24,754 --> 00:08:26,506 Volevo solo occuparmi del tuo grande ritorno, 188 00:08:26,547 --> 00:08:28,132 e cosa c'e' in programma per il football a South Crenshaw. 189 00:08:28,174 --> 00:08:29,759 Sai, cose del genere. 190 00:08:29,800 --> 00:08:31,511 Ok, beh, vi lascio fare allora. 191 00:08:31,552 --> 00:08:33,221 Renata, facci fare bella figura. 192 00:08:33,262 --> 00:08:35,890 - Ci becchiamo dopo, Spence. - Si, signore. 193 00:08:35,932 --> 00:08:37,225 Andiamo? 194 00:08:37,266 --> 00:08:38,809 Si. Ahem. 195 00:08:38,851 --> 00:08:41,979 Allora, come mai hai abbandonato la Beverly? 196 00:08:42,021 --> 00:08:44,232 Credevo ci concentrassimo sulla South Crenshaw High. 197 00:08:44,273 --> 00:08:46,776 Lo faremo. Ma sarei una pessima reporter se 198 00:08:46,817 --> 00:08:49,278 non dessi anche un po' di contesto. 199 00:08:49,320 --> 00:08:52,156 Ok. Beh, non ho abbandonato nessuno. 200 00:08:52,198 --> 00:08:54,075 Era solo il momento di tornare a casa. 201 00:08:54,116 --> 00:08:57,662 La mia famiglia, la mia comunità, avevano bisogno di me. 202 00:08:57,703 --> 00:09:00,665 E cosa ne pensano i tuoi vecchi compagni sull'esser stati lasciati indietro? 203 00:09:00,706 --> 00:09:03,334 Senta, mi dispiace, ma se cerca del risentimento 204 00:09:03,376 --> 00:09:04,835 qua non ne trovera'. 205 00:09:04,877 --> 00:09:06,379 Pensi davvero che i Beverly Eagles 206 00:09:06,420 --> 00:09:08,256 siano contenti di averti perso per i loro rivali? 207 00:09:08,297 --> 00:09:10,675 I Crenshaw Chargers erano la mia prima casa. 208 00:09:10,716 --> 00:09:12,635 Un'altra ragione per i Beverly Eagles di sentirsi 209 00:09:12,677 --> 00:09:14,595 come la ragazza di ripiego 210 00:09:14,637 --> 00:09:16,097 che viene mollata quando torna in campo la Ex. 211 00:09:16,138 --> 00:09:18,516 Ok, senta. 212 00:09:18,558 --> 00:09:20,351 La Beverly e' il mio passato. 213 00:09:20,393 --> 00:09:22,144 South Crenshaw e' il mio futuro 214 00:09:22,186 --> 00:09:23,980 possiamo concentrarci su questo? 215 00:09:45,668 --> 00:09:47,920 Billy. 216 00:09:47,962 --> 00:09:49,797 Hey. 217 00:09:49,839 --> 00:09:51,465 Mi sembravi tu. 218 00:09:51,507 --> 00:09:53,175 Che ci fai qui? Credevo facessero entrare solo 219 00:09:53,217 --> 00:09:55,177 gli insegnanti e lo staff, per l'orientamento. 220 00:09:55,219 --> 00:09:57,430 Sto solo consegnando la mia proposta di riqualificazione 221 00:09:57,471 --> 00:09:58,764 al preside ad interim. 222 00:09:58,806 --> 00:10:00,099 Oh, bene. 223 00:10:00,141 --> 00:10:02,018 Mi accompagni? Certo. 224 00:10:03,811 --> 00:10:06,147 Com'e' essere tornato come coach? 225 00:10:06,188 --> 00:10:09,150 Oh, sono entusiasta. Si, sono entusiasta. 226 00:10:09,191 --> 00:10:10,401 E...? 227 00:10:10,443 --> 00:10:11,777 Sono in ansia. Ha ha ha! 228 00:10:11,819 --> 00:10:13,571 Se devo essere sincero... 229 00:10:13,613 --> 00:10:15,656 Uh, c'e' molto lavoro da fare 230 00:10:15,698 --> 00:10:17,742 per portare questa squadra al successo, quest'anno. Quindi... 231 00:10:17,783 --> 00:10:19,744 Non sei estraneo alle pressioni, Billy. 232 00:10:19,785 --> 00:10:22,371 Voglio dire, se qualcuno puo' farcela, quello sei tu. 233 00:10:22,413 --> 00:10:24,332 Speriamo. 234 00:10:24,373 --> 00:10:27,668 Hey, uh, ho saputo di te e Micah. 235 00:10:27,710 --> 00:10:29,045 Mi dispiace non abbia funzionato. 236 00:10:29,086 --> 00:10:30,713 Si. 237 00:10:30,755 --> 00:10:32,673 Voglio dire, era un bravo ragazzo ma onestamente... 238 00:10:32,715 --> 00:10:34,467 Non c'era passione? 239 00:10:34,508 --> 00:10:37,053 Era la scelta più facile. 240 00:10:37,094 --> 00:10:39,096 Immagino. 241 00:10:39,138 --> 00:10:41,932 E meritava di essere piu' che la scelta facile di qualcuno. 242 00:10:44,018 --> 00:10:45,519 Stiamo scherzando? 243 00:10:45,561 --> 00:10:47,271 Chiunque esso sia, non dovrebbe piacermi? 244 00:10:47,313 --> 00:10:49,065 Sovrintendente D'angelo Carter 245 00:10:49,106 --> 00:10:50,858 e' colui che ha provato a trasformare la South Crenshaw 246 00:10:50,900 --> 00:10:53,152 in una scuola tecnica, e no. Non ci piace. 247 00:10:53,194 --> 00:10:55,696 Piacere di rivederla, Ms. James. 248 00:10:55,738 --> 00:10:58,199 Non mi piace mentire quindi non posso dire altrettanto. 249 00:10:58,240 --> 00:11:01,077 Quello e' per me? 250 00:11:01,118 --> 00:11:02,536 E' per il preside ad interim, 251 00:11:02,578 --> 00:11:04,080 niente che le possa interessare. 252 00:11:04,121 --> 00:11:07,500 Allora e' per me e mi interessa. 253 00:11:07,541 --> 00:11:09,085 Ahem. 254 00:11:09,126 --> 00:11:11,212 Ok, piacere di conoscerla. Sono Coach... 255 00:11:11,253 --> 00:11:12,963 So chi e' lei. 256 00:11:13,005 --> 00:11:14,423 Immagino non sia una gran sorpresa che 257 00:11:14,465 --> 00:11:17,343 Baker il bullo non abbia idea di chi io sia. 258 00:11:17,385 --> 00:11:19,011 Mi sono perso qualcosa? 259 00:11:19,053 --> 00:11:21,013 Si, ero uno studente della South Crenshaw un tempo 260 00:11:21,055 --> 00:11:22,306 con Billy e Corey. 261 00:11:22,348 --> 00:11:23,808 Ero solo un nerd che 262 00:11:23,849 --> 00:11:26,435 la squadra di football aveva l'abitudine di terrorizzare. 263 00:11:26,477 --> 00:11:27,812 Perche' non mi ricordo di te? 264 00:11:27,853 --> 00:11:30,773 Perche' sei stato trasferito il primo anno 265 00:11:30,815 --> 00:11:32,858 Mandato in collegio, veramente. 266 00:11:32,900 --> 00:11:34,318 Collegio, si. 267 00:11:34,360 --> 00:11:36,362 Ma, hey, e' tutto passato ora. 268 00:11:36,404 --> 00:11:37,863 Certo. 269 00:11:43,202 --> 00:11:44,412 Ci sentiamo. 270 00:11:44,453 --> 00:11:45,246 Ok. 271 00:11:50,918 --> 00:11:52,420 "E' il ninja dormiente dell'hip-hop 272 00:11:52,461 --> 00:11:54,130 "che nessuno si aspettava. 273 00:11:54,171 --> 00:11:56,507 "e Coop non e' l'unico prodigio che ha brillato in questo tour. 274 00:11:56,549 --> 00:11:59,385 "La producer Layla Keating ha provato che ogni tanto 275 00:11:59,427 --> 00:12:01,137 "e' davvero una questione di DNA 276 00:12:01,178 --> 00:12:03,347 Queste giovani ragazze cambieranno la scena. Occhio." 277 00:12:03,389 --> 00:12:05,141 Lo hai sentito. 278 00:12:05,182 --> 00:12:07,685 Nessuna brutta recensione, Layla. Neanche una. 279 00:12:07,727 --> 00:12:09,478 Coop, sto cercando di portarci a casa in santa pace. 280 00:12:09,520 --> 00:12:12,231 Mi daro' una calmata, ma prima ho bisogno di sentirtelo dire. 281 00:12:12,273 --> 00:12:13,441 Insieme, ad alta voce. 282 00:12:13,482 --> 00:12:14,525 Dire cosa? 283 00:12:14,567 --> 00:12:17,653 Siamo delle brutte stronze! 284 00:12:19,029 --> 00:12:22,658 Siamo delle brutte stronze! 285 00:12:22,700 --> 00:12:26,495 Il tour... Il tour è stato fantastico 286 00:12:26,537 --> 00:12:28,748 ma nella realta', mi mancava casa, 287 00:12:28,789 --> 00:12:31,208 soprattutto Spencer, Patience. 288 00:12:31,250 --> 00:12:33,335 Gia', ancora non ci credo che ha mollato il tour in anticipo. 289 00:12:33,377 --> 00:12:34,628 Credevo davvero che lo volesse. 290 00:12:34,670 --> 00:12:36,380 Siamo in due! 291 00:12:36,422 --> 00:12:37,840 Immagino lo scopriremo stasera 292 00:12:37,882 --> 00:12:39,341 quando la incontreremo a casa di Spencer. 293 00:12:39,383 --> 00:12:40,926 Mm-hmm. 294 00:12:40,968 --> 00:12:43,137 Che c'e'? 295 00:12:43,179 --> 00:12:44,597 Cosa? 296 00:12:44,638 --> 00:12:46,015 Non vieni con me a trovare Spencer? 297 00:12:46,056 --> 00:12:47,516 Credevo avessi detto che le cose tra voi 298 00:12:47,558 --> 00:12:49,602 fossero di nuovo a posto, dopo Las Vegas. 299 00:12:49,643 --> 00:12:52,646 Vegas e' stato bellissimo ma non so piu' 300 00:12:52,688 --> 00:12:54,190 cosa siamo io e Spencer. 301 00:12:54,231 --> 00:12:55,858 Quale momento migliore per scoprirlo? 302 00:12:55,900 --> 00:12:59,153 Coop, stiamo guidando tutta la notte. Ho un aspetto orribile. 303 00:12:59,195 --> 00:13:00,696 Lo vedro' piu' avanti. 304 00:13:00,738 --> 00:13:02,490 Che cosa... Cos'e' quello? Che cos'e'? 305 00:13:02,531 --> 00:13:05,451 Un pollo. Paura? 306 00:13:05,493 --> 00:13:06,577 La smetti? 307 00:13:06,619 --> 00:13:09,079 No, non la smetto. 308 00:13:09,121 --> 00:13:10,998 Bawk. Bawk bawk. 309 00:13:16,504 --> 00:13:18,631 Oh mio Dio, se nessuno fa una mossa al piu' presto, 310 00:13:18,672 --> 00:13:19,799 mi uccido. 311 00:13:19,840 --> 00:13:21,634 Non puoi forzare il genio, giusto? 312 00:13:21,675 --> 00:13:23,010 Oh, allora immagino tu non abbia 313 00:13:23,052 --> 00:13:24,845 nessun problema a velocizzare e le cose. 314 00:13:30,100 --> 00:13:32,853 Beh, non e' casa mia. 315 00:13:34,939 --> 00:13:36,398 Me ne ricordero' la prossima volta che vorrai 316 00:13:36,440 --> 00:13:37,608 guardare netflix, rilassarti e cenare. 317 00:13:37,650 --> 00:13:38,818 Ow. Ow. 318 00:13:41,695 --> 00:13:43,030 Come va? Come va? Come va? 319 00:13:43,072 --> 00:13:45,282 Ha ha ha! Si. 320 00:13:48,202 --> 00:13:50,412 Amico, mi era mancata la tua brutta faccia 321 00:13:50,454 --> 00:13:51,831 Mi e' mancata piu' la tua, scema. 322 00:13:51,872 --> 00:13:54,708 Bentornata a casa, rockstar. Come va? 323 00:13:54,750 --> 00:13:56,585 Bene. Mi fa piacere rivederti in piedi. 324 00:13:56,627 --> 00:13:58,254 Ti ringrazio. 325 00:13:58,295 --> 00:13:59,672 Ti conviene aver lasciato il meglio per ultimo. 326 00:13:59,713 --> 00:14:02,132 Eddai. L'ho fatto. 327 00:14:03,717 --> 00:14:05,427 Mi sei mancata. 328 00:14:05,469 --> 00:14:07,555 Queste due settimane sono sembrate due decenni. 329 00:14:07,596 --> 00:14:09,223 Ragazza, saremmo potute restare insieme fino alla fine. 330 00:14:09,265 --> 00:14:10,808 Mi hai abbandonato. 331 00:14:10,850 --> 00:14:11,976 Gia', non hai mai spiegato come mai 332 00:14:12,017 --> 00:14:13,185 sei tornata a casa prima. 333 00:14:13,227 --> 00:14:14,603 Vero. Il tour di JP non fa tappa 334 00:14:14,645 --> 00:14:16,313 al Madison Square Garden, domani sera? 335 00:14:16,355 --> 00:14:17,982 Voglio dire, chi salterebbe una cosa del genere? 336 00:14:18,023 --> 00:14:20,693 Hey, la strada non e' per tutti. 337 00:14:20,734 --> 00:14:22,695 Ma in ogni caso, non voglio parlare piu' di me ora. 338 00:14:22,736 --> 00:14:25,614 Coop, hai problemi piu' grossi 339 00:14:25,656 --> 00:14:27,116 Che succede? 340 00:14:27,157 --> 00:14:28,617 Non volevamo sconvolgerti troppo 341 00:14:28,659 --> 00:14:30,244 mentre eri in tour, ma... 342 00:14:30,286 --> 00:14:33,664 Uh, Tyrone ha una sorella maggiore 343 00:14:33,706 --> 00:14:35,249 ed e' tornata in citta'. 344 00:14:35,291 --> 00:14:37,042 Cosa intendi per una sorella maggiore? 345 00:14:37,084 --> 00:14:39,253 La gente un tempo raccontava di sua sorella, 346 00:14:39,295 --> 00:14:42,214 che aveva lasciato la gang e se n'era andata quando aveva 18 anni, 347 00:14:42,256 --> 00:14:43,883 senza guardarsi indietro. 348 00:14:43,924 --> 00:14:45,384 Allora perche' e' tornata ora? 349 00:14:56,312 --> 00:14:57,897 Posso aiutarla? 350 00:14:57,938 --> 00:15:01,817 Procuratore Baker., Monique Stephanie Moore, avvocato. 351 00:15:01,859 --> 00:15:03,819 E sorella di Tyrone Moore. 352 00:15:05,821 --> 00:15:08,032 Non prendo appuntamenti a casa mia. 353 00:15:08,073 --> 00:15:11,285 Puo' chiamare il mio ufficio e prendere un appuntamento se vuole parlare. 354 00:15:11,327 --> 00:15:13,203 O potremmo parlare ora. 355 00:15:28,385 --> 00:15:31,347 Gesu', sono tutti cosi' belli, non e' vero? 356 00:15:31,388 --> 00:15:32,681 Assolutamente. 357 00:15:32,723 --> 00:15:34,141 Ha un nuovo membro della famiglia qui'? 358 00:15:34,183 --> 00:15:36,810 Si. Um, no. 359 00:15:36,852 --> 00:15:39,563 Sto solo godendo del miracolo della vita. 360 00:15:39,605 --> 00:15:41,565 Sa, sono tutti cosi' piccoli 361 00:15:41,607 --> 00:15:43,067 cosi' incredibili. 362 00:15:43,108 --> 00:15:44,902 Il miracolo della vita, davvero. 363 00:15:46,028 --> 00:15:48,113 Quello e' mio figlio. Shay. 364 00:15:48,155 --> 00:15:51,241 So di essere di parte, ma non e' bellissimo? 365 00:15:51,283 --> 00:15:53,077 E' sicuramente un bel bambino. 366 00:15:53,118 --> 00:15:55,496 Non avremmo mai pensato che accadesse. 367 00:15:55,537 --> 00:15:57,915 Ora abbiamo il nostro miracolo personale. 368 00:15:59,500 --> 00:16:01,126 Mia moglie non poteva portare a termine la gravidanza 369 00:16:01,168 --> 00:16:03,003 E' stato devastante guardarla 370 00:16:03,045 --> 00:16:04,296 mentre ci provava 371 00:16:04,338 --> 00:16:07,049 solo per perdere ogni volta il bambino. 372 00:16:07,091 --> 00:16:08,968 Mi dispiace molto. 373 00:16:09,009 --> 00:16:11,679 Avevo ormai accettato che avere un bambino non era nei piani, per noi. 374 00:16:11,720 --> 00:16:14,640 L'adozione ci e' piovuta dal cielo. 375 00:16:14,682 --> 00:16:17,434 Nel posto giusto al momento giusto. 376 00:16:19,561 --> 00:16:22,356 Mi dispiace, l'ho messa a disagio 377 00:16:22,398 --> 00:16:24,066 blaterando dei nostri problemi. 378 00:16:24,108 --> 00:16:26,068 No. No, sono, um... 379 00:16:27,695 --> 00:16:29,571 molto felice per voi. 380 00:16:31,240 --> 00:16:33,367 E per il piccolo Shay 381 00:16:33,409 --> 00:16:35,536 Grazie, fratello. 382 00:16:35,577 --> 00:16:37,329 Grazie. 383 00:16:43,877 --> 00:16:45,963 Yo, lo so, sono in ritardo. Colpa mia. 384 00:16:46,005 --> 00:16:47,423 Hai trovato Quan? 385 00:16:47,464 --> 00:16:49,967 Si. Tutto quello che sa e' che la sorella di Tyrone 386 00:16:50,009 --> 00:16:51,385 e' un famoso avvocato. 387 00:16:51,427 --> 00:16:53,178 Sul serio? Gia'. 388 00:16:53,220 --> 00:16:55,222 Che tipo di avvocato? Non lo sapeva. 389 00:16:55,264 --> 00:16:56,974 E' andata a trovare Preach qualche mese fa 390 00:16:57,016 --> 00:17:00,144 Dopodiche, Preach ha chiamato Quan chiedendogli di tenermi d'occhio 391 00:17:00,185 --> 00:17:02,021 ma ero gia' partita per il tour. 392 00:17:02,062 --> 00:17:03,856 Quan non l'ha più vista da allora. 393 00:17:03,897 --> 00:17:05,816 Immagino stia tenendo un profilo basso. 394 00:17:05,858 --> 00:17:07,693 Beh, e' una buona cosa, no? 395 00:17:07,735 --> 00:17:10,821 No, non se e' in fase dormiente 396 00:17:10,863 --> 00:17:13,198 aspettando il mio ritorno per avere la sua vendetta. 397 00:17:13,240 --> 00:17:16,035 Ok, calmati, Don Corleone. 398 00:17:16,076 --> 00:17:18,037 Voglio dire, sembra che 399 00:17:18,078 --> 00:17:19,663 Mo abbia lasciato la citta' parecchio tempo fa, 400 00:17:19,705 --> 00:17:21,248 e si e' costruita una bella vita 401 00:17:21,290 --> 00:17:23,042 per se stessa, come avvocato. 402 00:17:23,083 --> 00:17:25,419 Voglio dire, perche' rischiare tutto questo per una vendetta? 403 00:17:25,461 --> 00:17:27,171 Non sei stata nemmeno tu ad uccidere Ty. 404 00:17:27,212 --> 00:17:29,298 Senti, quello che sto dicendo e' che magari e' tornata 405 00:17:29,339 --> 00:17:30,883 qua per dire addio a suo fratello 406 00:17:30,924 --> 00:17:32,384 e voltare pagina per sempre. 407 00:17:32,426 --> 00:17:33,844 Quindi dici che sono paranoica? 408 00:17:33,886 --> 00:17:35,763 Aspetta, che cosa? No, ti sto solo offrendo 409 00:17:35,804 --> 00:17:37,639 una prospettiva diversa. 410 00:17:37,681 --> 00:17:39,641 E questa da dove arriva? 411 00:17:39,683 --> 00:17:42,853 Come ti pare. Va bene. Dimenticatelo. 412 00:17:42,895 --> 00:17:45,606 Ok, no, e' ovvio che non vada tutto bene. 413 00:17:45,647 --> 00:17:47,941 Perche' mi hai lasciato in tour? 414 00:17:47,983 --> 00:17:51,028 E non dirmi cazzate tipo che volevi solo tornare a casa. 415 00:17:51,070 --> 00:17:52,488 E' questo il problema? 416 00:17:52,529 --> 00:17:54,364 Tesoro, non e' niente di che. 417 00:17:55,824 --> 00:17:57,409 Senti, continuo a dirti 418 00:17:57,451 --> 00:17:59,787 che la vita in tour non e' per tutti. 419 00:17:59,828 --> 00:18:02,331 Non ha niente a che fare con te. 420 00:18:02,372 --> 00:18:05,334 Quando sarai pronta a dirmi la verità, fammi sapere. 421 00:18:05,375 --> 00:18:08,754 Nel frattempo, ho altri problemi di cui occuparmi. 422 00:18:10,923 --> 00:18:14,301 Grace, il ragazzo ha un passato nell'istruzione. 423 00:18:14,343 --> 00:18:16,178 Non e' cosi' strano che Carter 424 00:18:16,220 --> 00:18:18,305 sia stato nominato Preside ad interim. 425 00:18:18,347 --> 00:18:20,808 Quell'uomo ha accettato questo lavoro per un solo motivo, uno solo... 426 00:18:20,849 --> 00:18:22,309 Per essere sicuro che tu e Spencer 427 00:18:22,351 --> 00:18:23,811 non abbiate successo nel salvataggio della scuola. 428 00:18:23,852 --> 00:18:25,729 - Eh... - Non mi fido di lui, Billy. 429 00:18:25,771 --> 00:18:28,607 Oh davvero? Non l'avrei mai detto. 430 00:18:28,649 --> 00:18:29,983 Ciao. 431 00:18:30,025 --> 00:18:31,318 Hey. Hey. 432 00:18:31,360 --> 00:18:33,028 Non volevo interrompere. 433 00:18:33,070 --> 00:18:34,488 Oh, no. No, no, no. 434 00:18:34,530 --> 00:18:36,573 Dovrei essere a lavoro, quindi... 435 00:18:36,615 --> 00:18:38,534 Ahem. 436 00:18:38,575 --> 00:18:41,370 Uh, come sta Spencer? Ci manca. 437 00:18:41,411 --> 00:18:42,996 Oh, sta bene. 438 00:18:43,038 --> 00:18:44,748 Si? 439 00:18:44,790 --> 00:18:46,583 Veramente, stasera, terremo la 440 00:18:46,625 --> 00:18:49,253 nostra cena di famiglia settimanale 441 00:18:49,294 --> 00:18:51,421 Potresti fargli sapere che puo' unirsi a noi, se vuole. 442 00:18:51,463 --> 00:18:54,550 So che ai ragazzi farebbe piacere vederlo 443 00:18:54,591 --> 00:18:57,261 ed e' di famiglia ormai. 444 00:18:57,302 --> 00:18:59,596 Glielo diro'. 445 00:18:59,638 --> 00:19:03,475 Sai, perche' non ci raggiungete anche tu e Dillon? 446 00:19:03,517 --> 00:19:08,021 Spencer e' parte di entrambe le famiglie. 447 00:19:08,063 --> 00:19:11,441 Non e' ora di lasciarsi il passato alle spalle, 448 00:19:11,483 --> 00:19:14,486 per il bene dei ragazzi? 449 00:19:14,528 --> 00:19:16,530 Ci saremo. 450 00:19:17,823 --> 00:19:19,741 Grazie. 451 00:19:19,783 --> 00:19:21,034 Ci vediamo 452 00:19:21,076 --> 00:19:23,036 Ci vediamo. 453 00:19:27,875 --> 00:19:29,668 Cosa? 454 00:19:29,710 --> 00:19:31,879 Quello che hai fatto, e' stato sia generoso 455 00:19:31,920 --> 00:19:34,256 che... incredibile. 456 00:19:34,298 --> 00:19:36,008 Comunque. 457 00:19:36,049 --> 00:19:38,135 Il motivo della mia visita. 458 00:19:38,177 --> 00:19:39,136 Quello e' ... 459 00:19:39,178 --> 00:19:41,847 Mac and Cheese di Mama T 460 00:19:41,889 --> 00:19:44,683 e della carne pressata. 461 00:19:44,725 --> 00:19:46,268 Laura. 462 00:19:46,310 --> 00:19:48,103 Oh, dai. Abbiamo la stessa tradizione da sempre 463 00:19:48,145 --> 00:19:49,688 dall'inizio di ogni stagione, 464 00:19:49,730 --> 00:19:51,190 da prima che ci sposassimo. 465 00:19:51,231 --> 00:19:54,151 Potrebbe portar sfortuna se smettessimo ora. 466 00:19:55,277 --> 00:19:56,486 Ok. 467 00:19:56,528 --> 00:19:59,948 Monique e' stata molto attenta. 468 00:19:59,990 --> 00:20:02,159 Ha fatto solo molte domande, sai, 469 00:20:02,201 --> 00:20:05,495 sul primo arresto di Tyrone 470 00:20:05,537 --> 00:20:08,081 e la condanna di Preach. 471 00:20:08,123 --> 00:20:10,500 Nessuna domanda sulla madre di Shawn e il patteggiamento? 472 00:20:10,542 --> 00:20:12,461 Oh, si. Anche su quello. 473 00:20:12,502 --> 00:20:15,839 Le ho solo risposto che non potevo parlare di casi ancora in corso. 474 00:20:15,881 --> 00:20:18,342 E che per qualsiasi altra cosa poteva prendere un appuntamento 475 00:20:18,383 --> 00:20:20,677 con il mio ufficio e lo staff avrebbe cercato di risponderle 476 00:20:20,719 --> 00:20:22,512 nei limiti di cio' che possiamo divulgare. 477 00:20:22,554 --> 00:20:25,098 Hai gestito bene la cosa, davvero bene. 478 00:20:25,140 --> 00:20:27,017 Ah, vedremo. 479 00:20:28,769 --> 00:20:30,854 Come va la sistemazione qua? 480 00:20:30,896 --> 00:20:34,942 Uh, fisicamente bene. 481 00:20:34,983 --> 00:20:36,568 A livello emotivo, non saprei. 482 00:20:36,610 --> 00:20:39,947 Beh, hai molti ricordi qui', Billy. 483 00:20:39,988 --> 00:20:42,574 Devi solo trovare un modo per 484 00:20:42,616 --> 00:20:44,826 mettere da parte i fantasmi del passato 485 00:20:44,868 --> 00:20:48,789 cosi' che tu possa concentrarti sul brillante futuro che ti aspetta 486 00:20:48,830 --> 00:20:51,500 con i Chargers. 487 00:20:53,168 --> 00:20:55,295 Sei sicura di non voler tornare al piano di sotto? 488 00:20:55,337 --> 00:20:58,257 Cerco solo di non farmi uccidere da tua madre 489 00:20:58,298 --> 00:21:00,634 I vantaggi di avere un genitore single 490 00:21:00,676 --> 00:21:02,594 Che fa anche il procuratore... 491 00:21:02,636 --> 00:21:04,221 Momenti di solitudine, 492 00:21:04,263 --> 00:21:06,848 tanti, tanti momenti di solitudine. 493 00:21:06,890 --> 00:21:10,394 Hey. Non mi hai raccontato niente della tua estate. 494 00:21:10,435 --> 00:21:11,853 Veramente si. 495 00:21:11,895 --> 00:21:14,856 No, invece. Heh. 496 00:21:14,898 --> 00:21:17,192 Eddai. Cosa mi sono perso? 497 00:21:17,234 --> 00:21:18,568 Niente. 498 00:21:18,610 --> 00:21:22,364 Voglio dire, la manifestazione BLM 499 00:21:22,406 --> 00:21:25,367 e parti di America che dimostrano di essere completamente razzisti. 500 00:21:25,409 --> 00:21:27,995 Sono stata sommersa dal lavoro per il podcast 501 00:21:28,036 --> 00:21:32,291 Ma chi se ne frega. Ok. 502 00:21:32,332 --> 00:21:34,376 Dimentichiamoci dell'estate. 503 00:21:38,839 --> 00:21:41,508 Abbiamo tutta la casa per noi 504 00:21:41,550 --> 00:21:44,303 Sei sicuro che parlare sia la tua priorita' ora? 505 00:21:53,270 --> 00:21:54,938 Ti ringrazio. Ci vediamo settimana prossima. 506 00:21:54,980 --> 00:21:56,440 Figurati. 507 00:22:10,537 --> 00:22:14,249 Un po' lontano da casa, non trovi? 508 00:22:14,291 --> 00:22:16,209 Quindi le voci sono vere. 509 00:22:16,251 --> 00:22:17,961 Ti sei trasferito a Westlake. 510 00:22:18,003 --> 00:22:20,047 Oh, colpa mia. Dovevo rimanere seduto in panchina 511 00:22:20,088 --> 00:22:22,174 e fare il sostituto di Spencer James? 512 00:22:22,215 --> 00:22:24,009 I colori mi donano, non trovi? 513 00:22:24,051 --> 00:22:26,136 Hai abbandonato la tua scuola quando aveva piu' bisogno di te. 514 00:22:26,178 --> 00:22:27,888 Questo e' un colpo basso, anche per te Cam. 515 00:22:27,929 --> 00:22:30,682 Non e' proprio quello che hai fatto tu? Due volte, per l'esattezza. 516 00:22:30,724 --> 00:22:31,767 Non e' la stessa cosa. 517 00:22:31,808 --> 00:22:33,769 No. Hai ragione. 518 00:22:33,810 --> 00:22:35,687 Non ho infangato la mia vecchia squadra, andando via. 519 00:22:35,729 --> 00:22:36,897 A cosa ti stai riferendo? 520 00:22:36,938 --> 00:22:39,066 Oh, non ti ricordi? 521 00:22:40,692 --> 00:22:43,070 "Il famoso atleta di Crenshaw parla della Beverly 522 00:22:43,111 --> 00:22:44,529 "come qualcosa di passato. 523 00:22:44,571 --> 00:22:47,324 Dichiarando 'Crenshaw e' il mio futuro'" 524 00:22:47,366 --> 00:22:49,743 Oh, aspetta. Questa e' la parte che preferisco 525 00:22:49,785 --> 00:22:51,453 "'Mentre per il campionato,'" 526 00:22:51,495 --> 00:22:53,789 "afferma, 'Non sono preoccupato. 527 00:22:53,830 --> 00:22:56,666 'Ho vinto lo scorso anno. Vincero' anche questo.'" 528 00:22:56,708 --> 00:22:58,460 Non e' assolutamente quello che ho detto, amico. 529 00:22:58,502 --> 00:22:59,961 Si, come ti pare. Sai una cosa? 530 00:23:00,003 --> 00:23:01,755 Non mi devo di certo spiegare con te. 531 00:23:01,797 --> 00:23:02,923 I miei ragazzi alla Beverly sanno benissimo come la penso. 532 00:23:02,964 --> 00:23:04,549 Ora lo sanno di certo. 533 00:23:04,591 --> 00:23:06,009 Pensa ai tuoi problemi, ok? 534 00:23:06,051 --> 00:23:07,386 Non ho nessun problema. 535 00:23:07,427 --> 00:23:08,678 La sto vivendo benissimo, amico. 536 00:23:08,720 --> 00:23:10,097 Finche' non inizia la stagione, 537 00:23:10,138 --> 00:23:11,515 perche' dovrai battere gli Eagles 538 00:23:11,556 --> 00:23:13,433 E anche i Chargers per poter vincere il titolo. 539 00:23:13,475 --> 00:23:14,935 E non hai nessuna chance che questo accada 540 00:23:14,976 --> 00:23:18,063 Stai scommettendo sulla squadra sbagliata, amico. 541 00:23:18,105 --> 00:23:21,149 Ne sei così sicuro? 542 00:23:21,191 --> 00:23:23,819 In effetti, perche' non testiamo la cosa? 543 00:23:23,860 --> 00:23:25,612 Sai, io ed alcuni miei compagni della Westlake 544 00:23:25,654 --> 00:23:27,114 abbiamo appuntamento fra un'ora 545 00:23:27,155 --> 00:23:28,615 per fare una partita in strada. 546 00:23:28,657 --> 00:23:30,534 Perche' non chiami qualche tuo compagno 547 00:23:30,575 --> 00:23:32,160 Beverly, Crenshaw, come vuoi tu. 548 00:23:32,202 --> 00:23:34,079 Facciamo una piccola amichevole. 549 00:23:34,121 --> 00:23:36,081 No, sono a posto cosi'. 550 00:23:36,123 --> 00:23:37,999 Non ci ricasco di nuovo. 551 00:23:38,041 --> 00:23:39,793 Non ho nulla da dimostrarti. 552 00:23:39,835 --> 00:23:41,002 Va bene, ho capito. 553 00:23:41,044 --> 00:23:43,004 Sai, anche io sarei un po' titubante 554 00:23:43,046 --> 00:23:46,007 se il mio corpo fosse in pessime condizioni dopo una sparatoria. 555 00:23:58,353 --> 00:24:01,731 Non smettera' di chiamarti finche' non risponderai. 556 00:24:01,773 --> 00:24:03,316 Senti, ho letteralmente cacciato la mamma 557 00:24:03,358 --> 00:24:04,901 due minuti fa. 558 00:24:04,943 --> 00:24:06,945 Cos'e' questo? Una specie di attacco incrociato? 559 00:24:12,117 --> 00:24:14,619 Perche' non vuoi parlargli, Simone? 560 00:24:14,661 --> 00:24:17,330 Lo faro'. E' solo che... 561 00:24:17,372 --> 00:24:19,040 Sono i suoi ultimi giorni di vacanza, 562 00:24:19,082 --> 00:24:20,709 dovrebbe stare in giro con i ragazzi 563 00:24:20,750 --> 00:24:22,461 e divertirsi, 564 00:24:22,502 --> 00:24:24,796 non bloccato qui, a farmi da baby-sitter. 565 00:24:26,756 --> 00:24:28,550 Vuoi fare un altro tentativo? 566 00:24:28,592 --> 00:24:31,136 Vi ho visti insieme tutta l'estate 567 00:24:31,178 --> 00:24:33,763 e questa scusa mi sembra un po' debole. 568 00:24:39,227 --> 00:24:41,688 Lui ama il mio bambino, papa' 569 00:24:41,730 --> 00:24:45,025 Nonostante non sia suo. 570 00:24:45,066 --> 00:24:48,320 Nonostante tutto il casino che ho provocato. 571 00:24:51,156 --> 00:24:53,450 Lui lo ama lo stesso. 572 00:24:53,492 --> 00:24:55,160 E ora che il bambino non c'e' piu', 573 00:24:55,202 --> 00:24:58,413 non riesco a guardarlo in faccia 574 00:24:58,455 --> 00:25:01,708 e vederlo soffrire sapendo di esserne nuovamente 575 00:25:01,750 --> 00:25:03,376 la causa. 576 00:25:06,838 --> 00:25:09,299 E se mi odiasse per questo, papa'? 577 00:25:09,341 --> 00:25:11,384 Oh, tesoro, 578 00:25:11,426 --> 00:25:13,637 stai sottovalutando Jordan piu' 579 00:25:13,678 --> 00:25:15,347 di quanto credi. 580 00:25:17,224 --> 00:25:19,643 Voglio dire, il ragazzo e' capace di farmi saltare i nervi 581 00:25:19,684 --> 00:25:22,187 Ma se c'e' una cosa che so per certo 582 00:25:23,438 --> 00:25:25,482 e' quanto ti ama. 583 00:25:25,524 --> 00:25:28,401 Non allontanarlo. 584 00:25:38,912 --> 00:25:40,872 Hey, Jordan? 585 00:25:42,249 --> 00:25:44,292 Jordan, ci sei? 586 00:25:51,216 --> 00:25:53,009 Colpa mia. 587 00:25:53,051 --> 00:25:54,719 Sono entrato da solo. 588 00:25:54,761 --> 00:25:56,221 Avrei dovuto suonare il campanello. 589 00:25:56,263 --> 00:25:58,682 Perche' mai? Hai la chiave. 590 00:25:58,723 --> 00:26:00,850 Gia', probabilmente dovrei restituirla. 591 00:26:02,227 --> 00:26:05,105 Non e' piu' casa mia ormai. 592 00:26:05,146 --> 00:26:06,731 Spencer, Io... 593 00:26:07,983 --> 00:26:09,776 Spence. 594 00:26:09,818 --> 00:26:11,653 Hey, amico. 595 00:26:11,695 --> 00:26:13,154 Non ho avuto modo di parlarti ieri, a scuola. 596 00:26:13,196 --> 00:26:14,406 E' un piacere vederti, amico. 597 00:26:14,447 --> 00:26:16,616 Si, anche per me. Anche per me. 598 00:26:18,368 --> 00:26:20,203 Scusate, colpa mia, 599 00:26:20,245 --> 00:26:21,871 stavo cercando Jordan. Non risponde ai miei messaggi. 600 00:26:21,913 --> 00:26:23,999 Uh, penso che sia con Simone. 601 00:26:24,040 --> 00:26:26,626 Ma sara' al meta' compleanno di JJ, piu' tardi. 602 00:26:26,668 --> 00:26:27,919 Oh. Giusto. Ok. 603 00:26:27,961 --> 00:26:29,087 Va bene. Vado via. 604 00:26:29,129 --> 00:26:31,548 Ti lascio andare. 605 00:26:31,590 --> 00:26:33,174 Um, un secondo. 606 00:26:33,216 --> 00:26:35,051 Hey. Uh... 607 00:26:35,093 --> 00:26:38,388 Va tutto bene o e' successo qualcosa? 608 00:26:38,430 --> 00:26:41,766 Nah, tutto bene. 609 00:26:41,808 --> 00:26:44,227 E poi, e' come hai detto tu ieri... 610 00:26:47,647 --> 00:26:50,483 Spazio, giusto? 611 00:27:09,961 --> 00:27:11,379 Hey. 612 00:27:15,300 --> 00:27:16,593 Uh, allora... 613 00:27:16,635 --> 00:27:18,136 Bentornata. 614 00:27:18,178 --> 00:27:20,305 Grazie. Um... 615 00:27:20,347 --> 00:27:21,848 Senti, ho cercato di fare la persona matura 616 00:27:21,890 --> 00:27:24,059 e ti ho mandato un messaggio prima di quella discussione imbarazzante 617 00:27:24,100 --> 00:27:25,644 Si, si. Avevo appena beccato Cameron quando ho l'ho ricevuto. 618 00:27:25,685 --> 00:27:26,936 No. Va bene. 619 00:27:26,978 --> 00:27:28,730 E, senti, a proposito di Las Vegas 620 00:27:28,772 --> 00:27:30,815 non e' successo niente di che, quindi... 621 00:27:30,857 --> 00:27:34,736 Layla, per me e' stato importante. 622 00:27:53,963 --> 00:27:56,216 Ecco a te, amore. 623 00:27:58,802 --> 00:28:01,054 A quanto pare ci siamo persi un bel po' di cose quest'estate. 624 00:28:01,096 --> 00:28:03,223 Gia', a quanto pare... 625 00:28:05,183 --> 00:28:07,394 Per tutto il periodo della gravidanza, 626 00:28:07,435 --> 00:28:09,854 mangiava di tutto, bro. 627 00:28:09,896 --> 00:28:12,440 Come va, J.? Tutto ok? 628 00:28:13,817 --> 00:28:15,193 Simone sta bene? 629 00:28:15,235 --> 00:28:16,444 Simone sta bene. 630 00:28:16,486 --> 00:28:17,987 Che ci fai qua, Spence? 631 00:28:18,029 --> 00:28:21,533 Voglio dire, dopotutto la Beverly e' il tuo passato. 632 00:28:22,992 --> 00:28:24,953 Credevamo continuassi con questa idea. 633 00:28:24,994 --> 00:28:26,287 Quella reporter ha travisato le mie parole. 634 00:28:26,329 --> 00:28:27,789 Fregatene. 635 00:28:30,041 --> 00:28:31,960 Yo, chi ha voglia di fare una partita a biliardo? 636 00:28:32,001 --> 00:28:35,004 C'e' posto anche per noi? 637 00:28:35,046 --> 00:28:37,966 O hai paura di una piccola competizione amichevole? 638 00:28:38,007 --> 00:28:39,134 Amico, se non te ne vai ora... 639 00:28:39,175 --> 00:28:41,469 Piu' siamo, meglio e'. 640 00:28:41,511 --> 00:28:43,221 Ottimo. 641 00:28:48,143 --> 00:28:50,895 Si. No, no, no. Aspetto. Aspetto. 642 00:28:50,937 --> 00:28:53,398 Oh, ciao! Pronto? Chiaramente il tuo telefono funziona ancora. 643 00:28:53,440 --> 00:28:55,275 Quindi per quale motivo non mi hai richiamata? 644 00:28:57,944 --> 00:28:59,654 A che serve 645 00:28:59,696 --> 00:29:01,406 se poi non possiamo avere una conversazione sincera? 646 00:29:01,448 --> 00:29:03,241 Potresti metter giu' quel dannato telefono, per favore? 647 00:29:03,283 --> 00:29:04,868 No, no. Non posso, ok? 648 00:29:04,909 --> 00:29:06,244 Sono in attesa, nel tentativo di prendere un appuntamento 649 00:29:06,286 --> 00:29:07,662 per andare a trovare Preach in galera, domani. 650 00:29:07,704 --> 00:29:08,950 Lui sapra' sicuramente come comportarsi con la storia di Mo. 651 00:29:08,997 --> 00:29:10,248 Ok, va bene. Come vuoi. 652 00:29:10,290 --> 00:29:12,333 E, giusto perche' tu lo sappia, 653 00:29:12,375 --> 00:29:13,877 non e' perche' non mi fido di te. 654 00:29:13,918 --> 00:29:15,128 Sto solo cercando di proteggere te e la tua carriera. 655 00:29:15,170 --> 00:29:16,379 Proteggermi da cosa? 656 00:29:16,421 --> 00:29:18,298 Dal farti coinvolgere, per esempio. 657 00:29:19,966 --> 00:29:23,636 Senti, ho firmato un accordo di riservatezza, quindi non posso dire granche' 658 00:29:23,678 --> 00:29:26,890 ma la ragione che mi ha fatto mollare il tour in anticipo 659 00:29:26,931 --> 00:29:28,475 e' J.P. 660 00:29:28,516 --> 00:29:31,311 diciamo che ha portato il suo essere spietato su un altro livello 661 00:29:31,352 --> 00:29:34,272 E il padre di Layla non e' chi tutti credono che sia. 662 00:29:34,314 --> 00:29:36,816 Cosa ha fatto esattamente J.P.? 663 00:29:36,858 --> 00:29:38,735 Un attimo, un attimo. 664 00:29:38,777 --> 00:29:40,487 Si, si, si. Sono ancora qui. Sono qui. 665 00:29:40,528 --> 00:29:42,489 Cosa intende dire? 666 00:29:42,530 --> 00:29:43,782 beh, allora dov'e'? 667 00:29:43,823 --> 00:29:45,200 Cos'e' successo? Ok. 668 00:29:47,452 --> 00:29:50,038 Preach e' stato rilasciato oggi. 669 00:29:54,876 --> 00:29:57,003 Allora, tu e Spencer. 670 00:29:57,045 --> 00:29:59,714 Gia', diciamo che e' successo tutto a Las Vegas 671 00:29:59,756 --> 00:30:01,132 ma non c'era niente di certo, fino a stasera. 672 00:30:01,174 --> 00:30:03,218 Wow. Vegas. Heh! 673 00:30:03,259 --> 00:30:05,011 A quanto pare mi sono persa parecchie cose. 674 00:30:05,053 --> 00:30:07,263 Uh, come sta il tuo sponsor? 675 00:30:07,305 --> 00:30:11,226 Quella da cui sei stata ad LA, per aiutarci durante il weekend in Vegas. 676 00:30:11,267 --> 00:30:14,395 Gia'. Um, si, sta meglio. Grazie. 677 00:30:14,437 --> 00:30:15,730 Bene. 678 00:30:21,986 --> 00:30:23,613 Hey, come sta Simone? 679 00:30:25,949 --> 00:30:27,325 Di il suo nome di nuovo... 680 00:30:28,701 --> 00:30:30,078 Rilassati. Non ne vale la pena, ok? 681 00:30:30,119 --> 00:30:31,496 Levati di dosso. 682 00:30:31,538 --> 00:30:34,082 Uh-oh. Problemi in paradiso? 683 00:30:34,123 --> 00:30:35,500 Perche' non ti fai i fatti tuoi? 684 00:30:42,298 --> 00:30:44,008 Vai così, amico. 685 00:30:49,055 --> 00:30:51,683 Sembra che abbia scommesso sul partner sbagliato. 686 00:30:51,724 --> 00:30:53,101 Va bene, JJ. 687 00:30:53,142 --> 00:30:54,894 Fai il tuo lavoro. 688 00:30:58,231 --> 00:31:00,942 Raffinato ora. Dio. ooh! 689 00:31:00,984 --> 00:31:03,611 6, in buca d'angolo. 690 00:31:10,410 --> 00:31:11,995 Yo. 691 00:31:12,036 --> 00:31:13,413 Hai bisogno di aiuto per spostarti, o cosa? 692 00:31:16,416 --> 00:31:18,126 Stai molto attento. 693 00:31:24,340 --> 00:31:28,136 Ooh, amico! Che colpo. 694 00:31:38,438 --> 00:31:41,691 Oh, ok. Usiamo anche mosse illegali adesso, uh? 695 00:31:41,733 --> 00:31:44,777 Mi accusi di barare? 696 00:31:44,819 --> 00:31:46,487 Jordan, e' nella tua squadra, amico. 697 00:31:46,529 --> 00:31:48,865 Oh, colpa mia. Devo averlo dimenticato. 698 00:31:48,907 --> 00:31:51,784 E' difficile dire da che parte sta la tua fedeltà, ultimamente, Spencer. 699 00:31:51,826 --> 00:31:53,369 Fermati, fermati, fermati. Smettila di fare lo stronzo, amico. 700 00:31:53,411 --> 00:31:55,955 Se hai qualcosa da dirmi, dillo e basta. 701 00:31:55,997 --> 00:31:57,874 Jordan, che diamine! 702 00:31:57,916 --> 00:31:59,208 Cosa, Spence? 703 00:32:03,463 --> 00:32:04,672 Oh! 704 00:32:04,714 --> 00:32:06,716 Sto parlando con te, amico. 705 00:32:06,758 --> 00:32:08,426 Che razza di problemi hai? Vuoi tapparti quella bocca? 706 00:32:08,468 --> 00:32:10,887 Che razza di problemi hai, amico? 707 00:32:17,393 --> 00:32:19,854 Abbiamo vissuto insieme per dieci mesi 708 00:32:19,896 --> 00:32:22,398 Abbiamo giocato fianco a fianco. 709 00:32:23,942 --> 00:32:26,945 Hai fatto la spia appena sono arrivato. 710 00:32:26,986 --> 00:32:29,989 I nostri genitori ci hanno mentito sul tradimento, 711 00:32:30,031 --> 00:32:31,658 la morte di mio padre. 712 00:32:33,493 --> 00:32:36,746 Tutto questo e nemmeno una volta, 713 00:32:36,788 --> 00:32:40,124 Nemmeno una volta, ci siamo picchiati 714 00:32:41,876 --> 00:32:44,170 Fino ad oggi. 715 00:32:44,212 --> 00:32:45,964 Cos'e' che non sto capendo, amico? 716 00:32:46,005 --> 00:32:47,632 Vero. 717 00:32:47,674 --> 00:32:50,134 Tutto questo, e nonostante cio' mi hai voltato le spalle 718 00:32:50,176 --> 00:32:52,220 Senza pensarci due volte. 719 00:32:52,261 --> 00:32:54,639 Peggio, hai portato anche mio padre con te. 720 00:32:54,681 --> 00:32:56,182 Fermati subito. 721 00:32:56,224 --> 00:32:57,850 Tuo padre 722 00:32:57,892 --> 00:32:59,936 non sarebbe mai tornato alla Beverly, a prescindere. 723 00:32:59,978 --> 00:33:02,814 E per il resto, Jordan, tu eri li' con me. 724 00:33:02,855 --> 00:33:05,316 Sei stato al mio fianco durante l'incontro a scuola. 725 00:33:05,358 --> 00:33:07,026 Avevi detto che mi capivi. 726 00:33:07,068 --> 00:33:08,611 Capisco che avessi bisogno di andar via 727 00:33:08,653 --> 00:33:10,279 per salvare la tua comunita', Spence. Davvero. 728 00:33:10,321 --> 00:33:13,116 Avrei solo voluto che tu pensassi 729 00:33:13,157 --> 00:33:15,535 anche alla comunita' che hai fatto a pezzi. 730 00:33:15,576 --> 00:33:18,955 Va bene? Solo questo. 731 00:33:18,997 --> 00:33:20,915 Jordan... 732 00:33:31,509 --> 00:33:33,469 Beh, avevi ragione. 733 00:33:33,511 --> 00:33:35,930 Hai sempre detto che prima o poi avrei smesso di scappare 734 00:33:35,972 --> 00:33:38,099 e avrei trovato la strada di casa. 735 00:33:38,141 --> 00:33:41,102 Sistemare le cose e' sempre la scelta migliore da fare 736 00:33:41,144 --> 00:33:42,770 ma non e' sempre la più facile. 737 00:33:42,812 --> 00:33:45,648 Questo si che e' un eufemismo. Heh. 738 00:33:45,690 --> 00:33:48,693 Per alcune scuse basta una conversazione, 739 00:33:48,735 --> 00:33:51,446 per altre una vita intera. 740 00:33:51,487 --> 00:33:55,575 Vorresti dire che devo proprio chiedere scusa, mamma? 741 00:33:55,616 --> 00:33:57,201 Si, Billy. 742 00:33:57,243 --> 00:34:00,663 Devi chiedere scusa. 743 00:34:07,837 --> 00:34:10,631 Va bene. Dai, dai o faremo tardi. 744 00:34:13,301 --> 00:34:15,511 Non lo so, ma. 745 00:34:15,553 --> 00:34:17,138 Forse non dovrei andare a questa cena. 746 00:34:17,180 --> 00:34:19,307 Perche'? 747 00:34:19,348 --> 00:34:22,101 Forse perche' lui e Jordan stavano facendo a pugni. 748 00:34:24,562 --> 00:34:27,690 Uh-uh. In questa famiglia non si scappa dai problemi. 749 00:34:27,732 --> 00:34:30,651 Li affrontiamo, facciamo la nostra parte e miglioriamo le cose. 750 00:34:30,693 --> 00:34:32,320 Farei la mia parte se sapessi qual e'. 751 00:34:32,361 --> 00:34:34,155 Cosa si aspetta che faccia, 752 00:34:34,197 --> 00:34:35,531 che lasci chiudere la South Crenshaw? 753 00:34:35,573 --> 00:34:37,158 Spencer, non stai capendo amico. 754 00:34:37,200 --> 00:34:39,744 Jordan non e' arrabbiato per il football. 755 00:34:39,786 --> 00:34:41,287 Sei stato come un fratello, 756 00:34:41,329 --> 00:34:43,790 un fratello molto speciale 757 00:34:43,831 --> 00:34:46,709 e in un attimo glielo hai portato via. 758 00:34:46,751 --> 00:34:50,797 Non hai idea di quanto questo sia devastante, davvero. 759 00:34:50,838 --> 00:34:52,006 Fidati. 760 00:34:52,048 --> 00:34:53,508 Mi dispiace, D. 761 00:34:53,549 --> 00:34:55,676 Va tutto bene. 762 00:34:55,718 --> 00:34:57,804 Ma devi fare con Jordan cio' che hai fatto con me. 763 00:34:57,845 --> 00:35:00,014 Aiutalo a capire che non ha importanza dove vivrai, 764 00:35:00,056 --> 00:35:02,517 quel rapporto tra voi non cambiera' mai. 765 00:35:06,729 --> 00:35:09,107 Si, va bene. Andiamo, amico. 766 00:35:17,281 --> 00:35:18,866 Hey, D'Angelo. 767 00:35:18,908 --> 00:35:21,536 Senti, amico, 768 00:35:21,577 --> 00:35:25,998 vorrei sinceramente chiederti scusa 769 00:35:26,040 --> 00:35:27,667 per, uh... 770 00:35:27,708 --> 00:35:30,169 per tutto quello che ti ho fatto quando eravamo ragazzini. 771 00:35:30,211 --> 00:35:32,839 Non sono piu' la stessa persona di un tempo 772 00:35:32,880 --> 00:35:37,468 e spero che sia possibile metterci il passato alle spalle 773 00:35:37,510 --> 00:35:42,098 e ricostruire questo posto insieme. 774 00:35:42,140 --> 00:35:44,308 Considera il bullismo acqua passata 775 00:35:44,350 --> 00:35:46,561 Bene. 776 00:35:46,602 --> 00:35:48,604 Ma aver lasciato qua la mia famiglia 777 00:35:48,646 --> 00:35:50,481 per andare in collegio 778 00:35:50,523 --> 00:35:54,068 per colpa di Billy Baker e il suo futuro radioso, 779 00:35:54,110 --> 00:35:56,070 questo non lo posso perdonare. 780 00:35:58,114 --> 00:36:01,325 Oh, hey, e, comunque, 781 00:36:01,367 --> 00:36:02,952 Ho alzato la media di voto necessaria 782 00:36:02,994 --> 00:36:05,246 per partecipare alle attivita' sportive. 783 00:36:05,288 --> 00:36:07,290 South Crenshaw High diventera' sinonimo di 784 00:36:07,331 --> 00:36:08,833 eccellenza accademica. 785 00:36:08,875 --> 00:36:10,877 Buona fortuna nel metter insieme la squadra quest'anno. 786 00:36:22,013 --> 00:36:23,639 Eccolo. Hey. Come va? 787 00:36:23,681 --> 00:36:25,433 Come ti senti? Dov'e' Jordan? 788 00:36:25,474 --> 00:36:27,435 Oh, gli abbiamo risparmiato la cena di famiglia oggi. 789 00:36:27,476 --> 00:36:29,729 Immagino che Simone non stia rispondendo alle sue chiamate 790 00:36:29,770 --> 00:36:31,314 ed e' preoccupato. 791 00:36:31,355 --> 00:36:33,774 Ma, senti, ho saputo del litigio. 792 00:36:33,816 --> 00:36:35,484 Gli passera'. 793 00:36:35,526 --> 00:36:37,195 Ha solo bisogno di tempo 794 00:36:37,236 --> 00:36:40,406 Siamo una famiglia. Ricordatelo. 795 00:36:42,033 --> 00:36:43,868 Okey. Che succede qua? 796 00:36:43,910 --> 00:36:46,162 Penso ti possa sedere... Si puo' sedere qua? 797 00:36:46,204 --> 00:36:47,788 Certo. 798 00:36:49,415 --> 00:36:51,667 Jordan, sono io. 799 00:36:51,709 --> 00:36:55,004 Senti, mi dispiace amico. Questa volta sul serio. 800 00:36:55,046 --> 00:36:57,840 Le decisioni che ho preso ti hanno ferito 801 00:36:57,882 --> 00:37:02,011 ma non e' assolutamente qualcosa che ho fatto di proposito. 802 00:37:02,053 --> 00:37:06,140 Ci credevo davvero quando ti ho detto che eravamo fratelli. 803 00:37:06,182 --> 00:37:07,808 Questo non cambiera' mai 804 00:37:07,850 --> 00:37:09,852 quindi... 805 00:37:11,145 --> 00:37:14,232 Senti, avvisami quando sarai pronto a parlare. 806 00:37:22,657 --> 00:37:26,202 Tamia Cooper, non vedevo l'ora di conoscerti. 807 00:37:26,244 --> 00:37:27,536 Basta con le cazzate. 808 00:37:27,578 --> 00:37:28,913 Cosa vuoi? 809 00:37:28,955 --> 00:37:31,749 Vorrei chiederti scusa. 810 00:37:31,791 --> 00:37:35,461 Inizialmente, appena arrivata in citta', non volevo altro che vendicarmi. 811 00:37:35,503 --> 00:37:38,047 Ma durante l'estate, ho avuto tempo per darmi una calmata, 812 00:37:38,089 --> 00:37:39,966 e fare qualche ricerca per conto mio. 813 00:37:40,007 --> 00:37:43,344 Mio fratello ha terrorizzato questa communita' 814 00:37:43,386 --> 00:37:45,888 e mi dispiace. 815 00:37:45,930 --> 00:37:47,515 Ero sua sorella. 816 00:37:47,556 --> 00:37:48,808 E invece di proteggerlo, 817 00:37:48,849 --> 00:37:50,810 l'ho abbandonato per salvare me stessa. 818 00:37:50,851 --> 00:37:53,271 E' per questo che sono andata dal procuratore Baker e ho avuto 819 00:37:53,312 --> 00:37:55,314 le prove che mi servivano per far rilasciare Preach. 820 00:37:55,356 --> 00:37:57,233 Come hai fatto? 821 00:37:57,275 --> 00:37:59,694 Il primo strike di Preach è stato per spaccio di Marijuana, un anno fa. 822 00:37:59,735 --> 00:38:01,904 la Marijuana è legale adesso. 823 00:38:01,946 --> 00:38:04,073 Ho ribaltato la sua sentenza. 824 00:38:04,115 --> 00:38:07,868 Cosa che rende la sua ultima accusa, il suo secondo strike invece che il terzo. 825 00:38:07,910 --> 00:38:10,788 E ha già passato abbastanza tempo in galera per questo. 826 00:38:10,830 --> 00:38:13,582 Non hai motivo di credermi 827 00:38:13,624 --> 00:38:15,918 dopo quello che Tyrone ha fatto a te e ai tuoi amici. 828 00:38:15,960 --> 00:38:18,296 Ma se me lo concederai, vorrei 829 00:38:18,337 --> 00:38:20,047 continuare a fare ammenda. 830 00:38:28,014 --> 00:38:29,724 Tesoro. 831 00:38:32,476 --> 00:38:35,104 Ho fatto un casino totale. 832 00:38:35,146 --> 00:38:38,899 Ho allontanato Jordan, Ho allontanato il mio bambino. 833 00:38:38,941 --> 00:38:42,153 Non l'ho nemmeno degnato di uno sguardo. 834 00:38:42,194 --> 00:38:45,114 Non hai allontanato nessuno. E il bambino e'... 835 00:38:45,156 --> 00:38:47,283 Oh, Dio. Lo so. 836 00:38:47,325 --> 00:38:52,204 Ho fatto la cosa giusta, papa', ma fa male. 837 00:38:52,246 --> 00:38:55,916 Fa davvero male, papa'. 838 00:38:57,335 --> 00:39:01,464 Non so nemmeno il nome di mio figlio. 839 00:39:04,342 --> 00:39:07,386 Si chiama Shay. 840 00:39:07,428 --> 00:39:09,847 Il suo nome e' Shay. 841 00:39:09,889 --> 00:39:11,849 Ed e' bellissimo. 842 00:39:11,891 --> 00:39:13,100 Ecco. 843 00:39:15,603 --> 00:39:18,606 Ohh. Dove le hai prese? 844 00:39:18,647 --> 00:39:20,191 Le ho scattate io. 845 00:39:20,232 --> 00:39:22,860 Immaginavo che un giorno avresti voluto sapere 846 00:39:22,902 --> 00:39:25,154 e non voglio che tu ti penta di non averlo mai visto. 847 00:39:28,824 --> 00:39:31,994 Dimmi tutto. 848 00:39:32,036 --> 00:39:35,581 Beh, vediamo. Ha la testa grande come la tua. 849 00:39:52,181 --> 00:39:53,432 Pronto? 850 00:39:53,474 --> 00:39:55,476 Jordan, mi dispiace molto. 851 00:39:55,518 --> 00:39:58,062 Hey, hey, va tutto bene. Va tutto bene, ok? 852 00:39:58,104 --> 00:40:01,690 Sono qui, sono qui. Sto per salire da te. 853 00:40:03,109 --> 00:40:04,777 Beh, mocassini a parte, penso proprio 854 00:40:04,819 --> 00:40:06,237 che Carter potrebbe essere un problema 855 00:40:06,278 --> 00:40:07,863 per il football quest'anno. 856 00:40:07,905 --> 00:40:10,866 Hey, finche' i Chargers avranno te e Spencer, 857 00:40:10,908 --> 00:40:12,493 nessuno vi potra' fermare. 858 00:40:12,535 --> 00:40:13,953 Puoi ripeterlo di nuovo? 859 00:40:13,994 --> 00:40:15,830 Va bene. Mi piace questo atteggiamento... 860 00:40:15,871 --> 00:40:17,498 Whoo-hoo. 861 00:40:17,540 --> 00:40:19,458 Brindiamo a questo. Brindiamo a questo. 862 00:40:23,003 --> 00:40:24,755 Hey, devo dirti una cosa. 863 00:40:24,797 --> 00:40:26,590 Lo prendo io. Si? Stai bene? 864 00:40:30,344 --> 00:40:32,263 Il mio braccio non e' al 100%. 865 00:40:32,304 --> 00:40:34,390 Si e' intorpidito 866 00:40:34,432 --> 00:40:36,809 il giorno dopo il raduno 867 00:40:36,851 --> 00:40:38,352 e non piu' successo, per tutta l'estate 868 00:40:38,394 --> 00:40:39,812 ed e' per questo che non ho detto niente. 869 00:40:39,854 --> 00:40:43,065 Quindi me lo stai dicendo ora. Perche'? 870 00:40:43,107 --> 00:40:44,775 E' successo di nuovo, stasera. 871 00:40:44,817 --> 00:40:47,570 Solo per un attimo, dopo il litigio con Jordan. 872 00:40:48,612 --> 00:40:50,030 Mi dispiace. 873 00:40:52,158 --> 00:40:55,327 Senta... e se avessi i nervi danneggiati in modo permanente, coach? 874 00:40:55,369 --> 00:40:57,079 E se il dottore si sbagliasse? 875 00:40:57,121 --> 00:40:59,123 E se non potessi più giocare? 876 00:40:59,165 --> 00:41:02,126 Ok, ok, non ti preoccupare di questo, figliolo. 877 00:41:02,168 --> 00:41:05,546 Um, chiedero' qualche favore 878 00:41:05,588 --> 00:41:08,382 e ti faro' avere il miglior dottore della lega. 879 00:41:08,424 --> 00:41:10,217 Ti dara' un'occhiata lui. 880 00:41:10,259 --> 00:41:11,469 Vedi di non preoccuparti, ok? 881 00:41:11,510 --> 00:41:13,554 Ci siamo qua noi. 882 00:41:22,730 --> 00:41:24,940 Mio padre ha ragione. 883 00:41:24,982 --> 00:41:26,734 Andra' tutto bene. 884 00:41:26,775 --> 00:41:28,819 Sono orgogliosa di te, di aver detto la verita'. 885 00:41:41,040 --> 00:41:42,333 Liv. 886 00:41:45,211 --> 00:41:48,005 Quindi non parleremo mai di quello che e' successo quest'estate? 887 00:42:19,662 --> 00:42:21,205 Tradotto da: Alex_Is_Back