1 00:00:05,004 --> 00:00:07,256 À quel jeu je vais te battre, ce soir ? 2 00:00:07,465 --> 00:00:09,425 Je veux plus jouer avec toi, 3 00:00:09,592 --> 00:00:11,135 je finis toujours à poil. 4 00:00:11,302 --> 00:00:12,553 Et ça te plaît pas ? 5 00:00:13,054 --> 00:00:13,888 Tu triches. 6 00:00:14,847 --> 00:00:16,766 Évidemment, je veux te voir tout nu. 7 00:00:16,933 --> 00:00:18,142 Pas besoin de ça. 8 00:00:22,063 --> 00:00:23,272 Je peux pas rester. 9 00:00:23,940 --> 00:00:25,191 J'ai une fête de famille. 10 00:00:25,358 --> 00:00:26,817 Ça a l'air sympa. 11 00:00:27,235 --> 00:00:28,486 On dirait que tu veux venir. 12 00:00:29,320 --> 00:00:31,280 Ça enfreindrait nos règles. 13 00:00:31,739 --> 00:00:35,076 Les fêtes, c'est sympa et on s'amuse bien. 14 00:00:35,243 --> 00:00:38,204 Tous mes proches seront là, y compris mon ex. 15 00:00:38,996 --> 00:00:41,791 On a tous un passé, on peut pas y couper. 16 00:00:44,168 --> 00:00:46,504 Bon, on va faire la fête. 17 00:00:46,671 --> 00:00:47,922 On va faire la fête. 18 00:00:49,340 --> 00:00:51,175 LYCÉE DE SOUTH CRENSHAW 19 00:00:51,342 --> 00:00:53,052 Le nouveau pôle d'arts plastiques 20 00:00:53,219 --> 00:00:55,513 proposera des ateliers extrascolaires. 21 00:00:55,680 --> 00:00:57,348 C'est plutôt cool. 22 00:00:58,266 --> 00:01:00,893 Billy, je suis très impressionnée. 23 00:01:01,060 --> 00:01:02,019 Je te remercie. 24 00:01:02,186 --> 00:01:04,730 Tu t'es totalement investi dans ce poste. 25 00:01:05,648 --> 00:01:06,857 Mais surtout, 26 00:01:07,024 --> 00:01:08,442 ça a l'air de te plaire. 27 00:01:09,235 --> 00:01:10,236 Bon anniversaire, coach. 28 00:01:10,695 --> 00:01:11,737 Merci, Kyle. 29 00:01:11,904 --> 00:01:14,282 Oui, ça me plaît beaucoup. 30 00:01:14,490 --> 00:01:17,827 C'est gratifiant d'avoir un impact positif 31 00:01:17,994 --> 00:01:19,704 sur la vie de ces jeunes. 32 00:01:20,663 --> 00:01:23,124 Je suis ravie de m'être trompée. 33 00:01:25,126 --> 00:01:26,669 Tu es fait pour ce poste. 34 00:01:26,836 --> 00:01:27,795 Tu acceptes d'être coach ? 35 00:01:27,962 --> 00:01:28,671 Merci. 36 00:01:29,714 --> 00:01:30,423 Ça va ? 37 00:01:30,923 --> 00:01:33,384 Oui, j'ai quelques trucs à régler. 38 00:01:33,801 --> 00:01:35,469 On se voit ce soir ? 39 00:01:35,636 --> 00:01:37,638 À ce soir, M. le principal. 40 00:01:44,437 --> 00:01:46,981 {\an8}On dirait que Layla est de retour. 41 00:01:47,148 --> 00:01:48,482 {\an8}Patience aussi ? 42 00:01:48,649 --> 00:01:50,401 Non, sa tournée continue. 43 00:01:50,568 --> 00:01:52,987 {\an8}Spencer vient avec Alicia, ce soir, 44 00:01:53,154 --> 00:01:55,114 {\an8}donc notre voiture sera pleine. 45 00:01:58,618 --> 00:02:01,329 Désolée, il allait sûrement te prévenir. 46 00:02:02,163 --> 00:02:05,082 Pas besoin, tu t'en charges toujours. 47 00:02:09,003 --> 00:02:09,587 Gênant. 48 00:02:09,754 --> 00:02:11,756 On cherche encore nos marques. 49 00:02:11,922 --> 00:02:12,882 Et si tu déménageais ? 50 00:02:13,049 --> 00:02:15,051 Je quitte pas la villa, c'est mort. 51 00:02:15,217 --> 00:02:17,553 L'ambiance est tendue avec Olivia 52 00:02:17,720 --> 00:02:19,889 et on est un peu à l'étroit. 53 00:02:20,348 --> 00:02:24,310 {\an8}J'ai aucune envie de partir et j'ai pas le temps de chercher. 54 00:02:26,145 --> 00:02:28,814 {\an8}Je te jure, Willmont mérite sa réputation. 55 00:02:28,981 --> 00:02:32,318 {\an8}Ils font un barbecue avant chaque match, 56 00:02:32,485 --> 00:02:33,944 {\an8}avec tout le campus. 57 00:02:34,278 --> 00:02:35,780 {\an8}Tu devrais coacher là-bas. 58 00:02:35,946 --> 00:02:37,323 - La classe ! - Sérieux... 59 00:02:38,282 --> 00:02:40,785 {\an8}Je vais faire comme si t'avais rien dit. 60 00:02:41,410 --> 00:02:43,788 {\an8}Qui renonce à une vue sur l'océan ? 61 00:02:43,954 --> 00:02:45,456 {\an8}Je dis pas le contraire, 62 00:02:45,623 --> 00:02:47,667 {\an8}Coastal est top. 63 00:02:47,833 --> 00:02:51,003 {\an8}J'ai kiffé la visite et mon entretien avec Montes, 64 00:02:51,629 --> 00:02:54,256 {\an8}mais Willmont, c'est encore autre chose. 65 00:02:57,468 --> 00:02:58,552 {\an8}Salut, J. 66 00:02:58,719 --> 00:03:00,346 {\an8}T'es rentré de Willmont ? 67 00:03:00,513 --> 00:03:02,264 {\an8}Oui, je suis revenu ce matin. 68 00:03:03,933 --> 00:03:05,976 {\an8}- Alors ? - C'était pas mal. 69 00:03:06,560 --> 00:03:08,187 {\an8}Il faisait lourd, là-bas. 70 00:03:11,440 --> 00:03:12,358 {\an8}Je vous laisse. 71 00:03:15,111 --> 00:03:16,278 {\an8}À moi la victoire ! 72 00:03:16,445 --> 00:03:17,697 {\an8}Attends, pause. 73 00:03:19,115 --> 00:03:19,949 C'était quoi ? 74 00:03:20,282 --> 00:03:23,119 {\an8}Je croyais que la chaleur te faisait une belle peau. 75 00:03:23,828 --> 00:03:26,664 {\an8}Ça s'est arrangé avec Spencer, 76 00:03:26,831 --> 00:03:29,875 {\an8}mais je veux pas le narguer en quittant GAU. 77 00:03:30,042 --> 00:03:32,545 Pourtant tu me nargues en renonçant à Coastal. 78 00:03:32,712 --> 00:03:34,797 {\an8}J'ai encore rien décidé. 79 00:03:35,506 --> 00:03:36,340 {\an8}D'accord. 80 00:03:36,507 --> 00:03:38,759 Je te laisse trancher 81 00:03:38,926 --> 00:03:42,346 {\an8}entre la lourdeur de Willmont et la fraîcheur de Coastal, 82 00:03:42,513 --> 00:03:44,515 {\an8}je dois finir mon discours pour ton père. 83 00:03:44,682 --> 00:03:46,058 Super, t'as raison. 84 00:03:46,225 --> 00:03:49,145 Moi je vais improviser parce que je suis marrant. 85 00:03:49,311 --> 00:03:50,771 Oui, c'est ça. 86 00:03:51,355 --> 00:03:53,816 - Tu sais si JJ vient ? - Il peut pas. 87 00:03:54,024 --> 00:03:55,943 - Il t'a répondu ? - Ça t'étonne ? 88 00:03:56,235 --> 00:03:59,822 {\an8}Avec Spence, il nous envoie que des vidéos cheloues. 89 00:03:59,989 --> 00:04:00,781 {\an8}Sérieux ? 90 00:04:00,948 --> 00:04:03,492 {\an8}JJ t'a donné un coup de poing 91 00:04:04,118 --> 00:04:05,286 {\an8}et tu lui écris ? 92 00:04:05,453 --> 00:04:08,706 {\an8}On a fait la paix. C'est notre pote, t'es fou ? 93 00:04:08,956 --> 00:04:10,541 À plus tard. 94 00:04:11,250 --> 00:04:12,918 J'ai 24 heures 95 00:04:13,085 --> 00:04:15,171 {\an8}pour changer ma vie. 96 00:04:15,337 --> 00:04:18,048 {\an8}T'as l'habitude de ce genre de décisions. Un conseil ? 97 00:04:18,215 --> 00:04:20,176 {\an8}J'aide les gens à sauver leur vie. 98 00:04:20,342 --> 00:04:22,803 {\an8}Toi seul peux prendre cette décision. 99 00:04:22,970 --> 00:04:24,472 C'est vrai que j'adore... 100 00:04:24,972 --> 00:04:27,308 être principal à South Crenshaw, 101 00:04:27,475 --> 00:04:31,937 mais pouvoir bâtir et entraîner une équipe de D1, 102 00:04:32,104 --> 00:04:33,272 ça n'arrive qu'une fois. 103 00:04:33,439 --> 00:04:36,984 Et je retrouverais Spencer et Jordan sur le terrain ! 104 00:04:37,151 --> 00:04:41,322 Enfin, si Jordan ne visite ces facs que par curiosité. 105 00:04:41,489 --> 00:04:44,116 Admets que c'est ton rêve et que tu veux accepter. 106 00:04:44,283 --> 00:04:46,452 Spencer m'a demandé d'aider Kenny 107 00:04:46,619 --> 00:04:49,622 à obtenir le poste de coach à GAU... 108 00:04:51,373 --> 00:04:53,959 - Il va croire que je l'ai trahi. - Parle-lui. 109 00:04:54,126 --> 00:04:56,003 Demande leur avis aux garçons. 110 00:04:56,170 --> 00:04:57,546 Je peux pas. 111 00:04:59,131 --> 00:05:02,426 Barnes veut que son offre reste confidentielle. 112 00:05:02,593 --> 00:05:05,679 On se fiche de Barnes et de sa confidentialité ! 113 00:05:05,846 --> 00:05:07,598 Sois honnête avec toi-même, 114 00:05:07,765 --> 00:05:09,683 sois honnête avec les garçons 115 00:05:10,601 --> 00:05:13,062 et arrête de te trouver des excuses. 116 00:05:13,562 --> 00:05:16,482 Applique ces conseils et tu auras ta réponse. 117 00:05:16,857 --> 00:05:19,443 Mais pour l'instant, c'est ton anniversaire. 118 00:05:20,861 --> 00:05:23,072 J'ai une fête à organiser. 119 00:05:24,240 --> 00:05:25,407 Merci, chérie. 120 00:05:36,502 --> 00:05:38,003 On n'est pas tout seuls. 121 00:05:38,170 --> 00:05:40,381 Et alors ? Le risque, c'est sexy. 122 00:05:41,465 --> 00:05:43,634 - Et risqué. - Alors arrête de m'embrasser. 123 00:05:43,801 --> 00:05:45,553 Je relève toujours tes défis. 124 00:05:46,053 --> 00:05:47,680 C'est vrai, j'avoue. 125 00:05:49,181 --> 00:05:50,516 Alors, ce voyage ? 126 00:05:50,683 --> 00:05:54,228 Tu m'as trop manqué. Une semaine, c'est 6 jours de trop. 127 00:05:54,395 --> 00:05:55,187 Pas 7 ? 128 00:05:55,354 --> 00:05:57,940 Je peux tenir 24 heures, je suis pas cinglé. 129 00:05:58,107 --> 00:05:59,942 Comme je me retiens de t'embrasser ? 130 00:06:00,317 --> 00:06:01,402 Exactement. 131 00:06:02,319 --> 00:06:03,404 Salut, Layla. 132 00:06:03,779 --> 00:06:04,613 Alors, Atlanta ? 133 00:06:04,780 --> 00:06:07,157 Il faisait chaud et j'ai eu du boulot, 134 00:06:07,324 --> 00:06:08,284 mais Patience a géré. 135 00:06:08,450 --> 00:06:10,160 Super. Tu as vu Simone ? 136 00:06:10,327 --> 00:06:14,540 Vite fait. On s'est croisées au concert et à Bringston. 137 00:06:16,542 --> 00:06:17,293 Pourquoi t'es là ? 138 00:06:17,459 --> 00:06:20,754 Il est venu m'aider à réaménager le bureau. 139 00:06:20,921 --> 00:06:22,882 Merci de me laisser la place. 140 00:06:23,048 --> 00:06:26,302 Autant que ça serve. Je préfère écrire sur le terrain. 141 00:06:29,346 --> 00:06:30,347 Sur le terrain. 142 00:06:30,514 --> 00:06:31,307 C'était pas drôle. 143 00:06:31,473 --> 00:06:33,559 - Je vais y aller. - Oui. 144 00:06:33,726 --> 00:06:36,228 Merci d'avoir porté les gros cartons. 145 00:06:37,479 --> 00:06:39,315 - Aucun souci. - Du calme, Thor. 146 00:06:39,481 --> 00:06:42,610 Gâche pas notre discours avec tes blagues de gamin. 147 00:06:44,236 --> 00:06:45,863 Je suis le dieu de l'humour. 148 00:06:47,990 --> 00:06:49,491 Quand j'avais ton âge, 149 00:06:49,658 --> 00:06:51,368 je devais prendre trois bus 150 00:06:51,535 --> 00:06:53,203 et faire un kilomètre à pied 151 00:06:53,621 --> 00:06:55,289 pour voir l'océan. 152 00:06:57,374 --> 00:06:59,585 - Je suis pas blasé. - Je sais. 153 00:06:59,752 --> 00:07:01,962 Alors, tu es prêt pour ce soir ? 154 00:07:02,129 --> 00:07:04,340 Mon discours est prêt. Moi, pas sûr. 155 00:07:07,843 --> 00:07:09,011 Je viens avec Alicia. 156 00:07:10,471 --> 00:07:11,430 Ce sera bizarre ? 157 00:07:11,597 --> 00:07:12,973 Évidemment ! 158 00:07:13,140 --> 00:07:14,433 Tu vas pas me rassurer ? 159 00:07:14,600 --> 00:07:17,978 Je ne vais pas te rassurer, mais te dire la vérité. 160 00:07:18,145 --> 00:07:20,814 La vérité, c'est que ça fait partie de la vie 161 00:07:21,231 --> 00:07:23,108 quand on retombe amoureux. 162 00:07:23,275 --> 00:07:25,903 On en est pas là, on fait que s'amuser. 163 00:07:26,070 --> 00:07:27,529 Je ne parle pas d'Alicia. 164 00:07:27,905 --> 00:07:29,698 Mais je suis fière de voir 165 00:07:29,865 --> 00:07:33,452 que tu penses enfin à toi et à ton bonheur. 166 00:07:33,619 --> 00:07:34,370 Je suis heureux. 167 00:07:35,204 --> 00:07:36,622 Mes cours sont géniaux, 168 00:07:37,247 --> 00:07:39,792 je peaufine le playbook avec le coach Kenny, 169 00:07:39,959 --> 00:07:41,585 Barnes est en contact avec lui. 170 00:07:42,002 --> 00:07:44,672 Il va lui proposer le poste d'un jour à l'autre. 171 00:07:45,547 --> 00:07:46,548 T'es bien sûr de toi. 172 00:07:46,715 --> 00:07:49,218 C'est facile, personne d'autre n'en veut. 173 00:07:51,220 --> 00:07:52,179 Quel homme ! 174 00:07:52,346 --> 00:07:54,014 Et en plus, tu as un rencard ! 175 00:07:54,181 --> 00:07:54,890 Tu te moques. 176 00:07:56,433 --> 00:07:57,726 Occupe-toi de ton mari. 177 00:07:59,979 --> 00:08:03,482 C'est pour ça qu'on l'appelle "Billy le béqueteur". 178 00:08:04,316 --> 00:08:04,942 Tu ris pas ? 179 00:08:05,943 --> 00:08:07,403 C'est le timing. Je la refais ? 180 00:08:07,569 --> 00:08:09,029 Pitié, non. 181 00:08:09,196 --> 00:08:10,906 - Je peux faire une blague. - Oui. 182 00:08:11,073 --> 00:08:12,866 Pourquoi le coach Baker est au coin ? 183 00:08:13,033 --> 00:08:13,993 Pourquoi ? 184 00:08:14,159 --> 00:08:15,369 Il voulait un temps mort. 185 00:08:17,746 --> 00:08:19,873 Je devrais pas prendre le micro. 186 00:08:20,874 --> 00:08:23,669 Oublie un peu les blagues de papa 187 00:08:23,836 --> 00:08:26,839 et concentre-toi sur le coach, ce sera plus drôle. 188 00:08:27,006 --> 00:08:28,924 Je suis pas le comique de la bande, 189 00:08:30,009 --> 00:08:31,301 c'est JJ. 190 00:08:32,553 --> 00:08:34,930 - Il t'a pas répondu ? - Non. 191 00:08:36,098 --> 00:08:37,891 Mais il écrit à Jordan et Spencer. 192 00:08:38,058 --> 00:08:40,769 Donc il est pas parti à cause de nous, 193 00:08:42,563 --> 00:08:43,897 juste à cause de moi. 194 00:08:44,064 --> 00:08:46,483 Il a peut-être besoin d'un break ? 195 00:08:46,650 --> 00:08:47,401 De moi ? 196 00:08:47,568 --> 00:08:51,488 Parfois, on est plus dur avec nos proches. 197 00:08:52,239 --> 00:08:54,950 Ne prends pas son silence pour de la colère. 198 00:08:55,117 --> 00:08:57,494 Continue à lui écrire. 199 00:08:59,371 --> 00:09:00,497 Ça va ? 200 00:09:00,664 --> 00:09:04,168 Oui, j'ai dû me froisser un muscle au yoga, 201 00:09:04,918 --> 00:09:06,295 mais ça va. 202 00:09:07,546 --> 00:09:09,298 Je veux une autre blague de papa. 203 00:09:09,465 --> 00:09:11,592 - Je t'écoute. - Prépare-toi. 204 00:09:14,845 --> 00:09:17,347 Pourquoi le coach Baker a changé de ballon ? 205 00:09:17,514 --> 00:09:18,182 Pourquoi ? 206 00:09:18,348 --> 00:09:20,059 Il avait éclaté de rire. 207 00:09:22,561 --> 00:09:24,271 Joyeux anniversaire, papa. 208 00:09:24,772 --> 00:09:27,149 - T'es de retour. - C'est ta fête ! 209 00:09:27,691 --> 00:09:29,109 La forme, mon grand ? 210 00:09:29,568 --> 00:09:30,652 Alors ? 211 00:09:31,361 --> 00:09:32,071 C'était comment ? 212 00:09:32,237 --> 00:09:34,073 Willmont est incroyable. 213 00:09:34,239 --> 00:09:37,117 Leurs équipements sont au niveau de GAU. 214 00:09:37,493 --> 00:09:41,246 Et j'ai discuté avec le coordinateur offensif et sa famille. 215 00:09:41,413 --> 00:09:43,248 - Sympa. - Il m'a fait penser à toi. 216 00:09:43,415 --> 00:09:47,252 Il m'a longuement parlé de mon avenir comme quarterback. 217 00:09:47,419 --> 00:09:49,171 J'en doute pas. 218 00:09:51,590 --> 00:09:54,551 Ce sera pas simple de départager Willmont et Coastal. 219 00:09:54,718 --> 00:09:56,678 J'ai de bonnes raisons de rester ici. 220 00:09:56,845 --> 00:10:00,474 Tu vas changer de fac ? Je pensais que tu voulais juste 221 00:10:00,641 --> 00:10:02,059 prendre la température. 222 00:10:02,226 --> 00:10:05,020 Je veux jouer la prochaine saison. 223 00:10:05,187 --> 00:10:06,855 GAU est à l'ouest. 224 00:10:07,022 --> 00:10:09,650 Laisse-leur le temps de se relever. 225 00:10:09,817 --> 00:10:11,443 J'ai plus de temps à perdre. 226 00:10:11,610 --> 00:10:14,780 Je dois me projeter et trouver un coach qui me soutienne. 227 00:10:14,947 --> 00:10:15,781 Je te soutiens. 228 00:10:15,948 --> 00:10:18,659 Je sais, mais tu n'es plus mon coach. 229 00:10:18,826 --> 00:10:20,077 Tu es mon père. 230 00:10:20,244 --> 00:10:23,372 Je dois trouver ton équivalent sur le terrain. 231 00:10:31,839 --> 00:10:33,715 Tu peux faire appel à un pro. 232 00:10:33,882 --> 00:10:36,885 Mais c'est payant et l'important, c'est le cadeau. 233 00:10:38,011 --> 00:10:39,888 Tu lui offres quoi ? 234 00:10:40,055 --> 00:10:42,224 J'ai encadré mon discours de ce soir. 235 00:10:42,391 --> 00:10:44,726 Tu vas pas dépenser un centime, hein ? 236 00:10:44,893 --> 00:10:46,979 Tu m'aides ou tu es venue me soûler ? 237 00:10:47,146 --> 00:10:49,356 Je voulais te prévenir 238 00:10:49,523 --> 00:10:51,900 que Liv m'a entendue dire qu'Alicia venait. 239 00:10:52,067 --> 00:10:53,569 Tu fermes jamais ta bouche ? 240 00:10:53,735 --> 00:10:56,238 Je parlais en privé à ma copine. 241 00:10:56,405 --> 00:10:59,283 De toute façon, elle vous aurait vus. 242 00:10:59,449 --> 00:11:00,284 Elle a dit quoi ? 243 00:11:00,450 --> 00:11:03,245 Elle m'en a voulu à moi plus qu'à toi. 244 00:11:03,412 --> 00:11:05,247 J'ai tort d'amener Alicia ? 245 00:11:05,414 --> 00:11:08,417 Tu peux pas la décommander maintenant. 246 00:11:08,584 --> 00:11:11,503 Liv et toi devrez en passer par là 247 00:11:11,670 --> 00:11:12,796 tôt ou tard. 248 00:11:19,178 --> 00:11:22,890 Soit tu as bu trop de café soit il y a un souci. 249 00:11:23,056 --> 00:11:23,974 Tu as deviné. 250 00:11:24,808 --> 00:11:27,895 Allez, balance. Qu'est-ce qui t'énerve ? 251 00:11:28,061 --> 00:11:31,148 Je dois finir mon discours pour la fête de mon père, 252 00:11:32,191 --> 00:11:34,359 mais je pense qu'à Spencer et sa copine. 253 00:11:34,526 --> 00:11:35,694 Il l'a invitée ? 254 00:11:35,861 --> 00:11:37,237 Oui, mais bon... 255 00:11:38,488 --> 00:11:42,159 Il fait ce qu'il veut, on n'est plus ensemble. 256 00:11:42,326 --> 00:11:44,912 C'est bizarre qu'il tourne la page avant moi. 257 00:11:45,078 --> 00:11:46,955 D'où tu sors ça ? 258 00:11:47,122 --> 00:11:49,666 J'y vais seule, ça veut tout dire. 259 00:11:50,375 --> 00:11:52,002 Alors n'y va pas seule. 260 00:11:53,003 --> 00:11:54,046 Et si je venais ? 261 00:11:55,339 --> 00:11:57,841 Je jouerais ton faux prétendant, bien sûr. 262 00:11:58,508 --> 00:12:00,427 T'es pas obligé. 263 00:12:00,969 --> 00:12:03,472 Et "prétendant", c'est bizarre. 264 00:12:04,681 --> 00:12:05,515 Je veux venir. 265 00:12:05,682 --> 00:12:08,060 Et tu auras besoin de quelqu'un 266 00:12:08,227 --> 00:12:10,270 pour te faire rire quand il te regarde 267 00:12:10,896 --> 00:12:12,105 et le reste du temps. 268 00:12:13,523 --> 00:12:14,733 Réfléchis-y. 269 00:12:18,111 --> 00:12:19,112 Alors ? 270 00:12:19,988 --> 00:12:22,199 Tu reviens prendre des risques ? 271 00:12:24,826 --> 00:12:26,620 À vrai dire... 272 00:12:29,248 --> 00:12:31,583 j'aimerais que tu me racontes Atlanta. 273 00:12:33,418 --> 00:12:35,337 Je l'ai dit à Liv, c'était sympa. 274 00:12:35,504 --> 00:12:37,422 Je connais toutes tes expressions 275 00:12:37,589 --> 00:12:40,092 et quand Liv t'a interrogée, 276 00:12:40,259 --> 00:12:42,302 tu as fait ta tête de l'angoisse. 277 00:12:42,469 --> 00:12:43,804 Ma tête de l'angoisse ? 278 00:12:44,680 --> 00:12:46,348 J'ai combien d'expressions ? 279 00:12:46,515 --> 00:12:48,225 Huit. Esquive pas le sujet. 280 00:12:50,185 --> 00:12:54,356 C'est vrai, j'ai eu quelques conversations avec Simone. 281 00:12:54,523 --> 00:12:55,148 Tu m'as rien dit ? 282 00:12:55,315 --> 00:12:58,277 Ça n'a aucun rapport avec toi, c'était entre nous. 283 00:12:59,152 --> 00:12:59,945 D'accord, 284 00:13:00,112 --> 00:13:01,989 techniquement, on a parlé de toi, 285 00:13:02,155 --> 00:13:04,700 mais on a surtout discuté de notre amitié 286 00:13:04,866 --> 00:13:06,576 et du malaise à Noël. 287 00:13:06,743 --> 00:13:07,911 Je voulais m'expliquer. 288 00:13:08,078 --> 00:13:09,621 Tu lui as dit pour nous, 289 00:13:09,788 --> 00:13:11,957 sans me demander mon avis. 290 00:13:12,124 --> 00:13:14,710 Ça s'est retourné contre moi, si ça te rassure. 291 00:13:15,210 --> 00:13:18,005 Tu trouves ça marrant. C'était à moi de lui annoncer. 292 00:13:18,171 --> 00:13:20,590 C'est pas marrant, Simone était mon amie. 293 00:13:20,757 --> 00:13:22,467 Je lui devais un tête-à-tête. 294 00:13:22,634 --> 00:13:25,262 Simone était pas ma pote, c'était ma femme. 295 00:13:27,806 --> 00:13:31,935 J'aurais dû pouvoir décider quand et comment lui annoncer. 296 00:13:32,102 --> 00:13:34,479 On aurait dû se mettre d'accord. 297 00:13:34,896 --> 00:13:37,941 On s'était réconciliés et elle va croire que j'ai menti 298 00:13:38,108 --> 00:13:40,902 ou pire, que je me fiche de ses sentiments. 299 00:13:42,154 --> 00:13:43,280 Félicitations, 300 00:13:44,072 --> 00:13:46,325 je suis ravi que tu aies pu vider ton sac. 301 00:13:46,491 --> 00:13:47,242 Jordan. 302 00:13:47,409 --> 00:13:48,493 Laisse tomber. 303 00:13:55,959 --> 00:13:56,918 JOYEUX ANNIVERSAIRE 304 00:14:01,381 --> 00:14:02,591 Joyeux anniversaire ! 305 00:14:06,053 --> 00:14:07,262 C'est quoi, tout ça ? 306 00:14:07,429 --> 00:14:09,723 C'est ton stand-up d'anniversaire. 307 00:14:09,890 --> 00:14:12,434 C'est pas un âge important. Je dois m'inquiéter ? 308 00:14:12,601 --> 00:14:13,977 Chaque âge est important. 309 00:14:14,603 --> 00:14:16,772 Va t'asseoir confortablement. 310 00:14:17,522 --> 00:14:20,525 Quoi qu'on te dise ce soir, sache qu'on t'aime. 311 00:14:21,651 --> 00:14:23,403 Je dois parler au traiteur. 312 00:14:23,570 --> 00:14:24,488 T'es canon. 313 00:14:24,654 --> 00:14:26,114 - Tu as vu cet hommage ? - Oui. 314 00:14:28,241 --> 00:14:29,826 Tu es dans le coup ? 315 00:14:29,993 --> 00:14:31,536 J'allais pas rater ça. 316 00:14:31,703 --> 00:14:34,456 Et je préfère le jogging aux talons. 317 00:14:34,623 --> 00:14:36,416 J'aimerais bien en mettre un aussi. 318 00:14:37,376 --> 00:14:39,044 Écoute, Billy. 319 00:14:39,211 --> 00:14:42,255 Je te remercie d'être toujours là pour Spencer. 320 00:14:42,422 --> 00:14:43,090 Arrête. 321 00:14:43,256 --> 00:14:47,761 Ça me touche que tu aies soutenu Kenny auprès de GAU. 322 00:14:48,970 --> 00:14:51,848 Spencer dit que l'offre va tomber. 323 00:14:52,015 --> 00:14:53,517 Kenny est bien placé, 324 00:14:53,683 --> 00:14:57,938 mais sache que Barnes a d'autres candidats en tête. 325 00:14:58,105 --> 00:14:59,773 - Sérieusement ? - Oui. 326 00:14:59,940 --> 00:15:01,817 Spencer pensait que c'était réglé. 327 00:15:01,983 --> 00:15:03,735 Tu sais comment ça se passe, 328 00:15:03,902 --> 00:15:06,238 ils ajoutent toujours des noms. 329 00:15:06,405 --> 00:15:07,572 - Oui. - Ils cherchent. 330 00:15:07,739 --> 00:15:08,448 On en reparle ? 331 00:15:08,615 --> 00:15:09,616 Oui, bien sûr. 332 00:15:09,783 --> 00:15:11,701 Merci d'être là. À plus tard. 333 00:15:15,288 --> 00:15:16,206 Tu fais quoi ? 334 00:15:16,540 --> 00:15:18,708 Je t'ai trouvé des apparts potentiels. 335 00:15:18,875 --> 00:15:20,419 Celui-ci a une cheminée. 336 00:15:20,585 --> 00:15:24,714 C'est pas mal, mais les photos reflètent pas la réalité. 337 00:15:25,340 --> 00:15:28,009 Pourquoi tu cherches ? Je vais pas déménager. 338 00:15:28,176 --> 00:15:30,512 Je trouverai pas mieux qu'ici. 339 00:15:30,971 --> 00:15:33,849 On décolle. Spencer nous attend, on est à la bourre. 340 00:15:37,519 --> 00:15:39,563 Alicia ne devrait pas tarder 341 00:15:39,729 --> 00:15:41,773 et Coop est aussi en route. 342 00:15:42,858 --> 00:15:44,276 - Tout va bien ? - Oui. 343 00:15:46,862 --> 00:15:48,488 Je te dois des excuses. 344 00:15:48,655 --> 00:15:49,573 Pourquoi ? 345 00:15:49,739 --> 00:15:52,200 T'étais fou de joie en revenant de Willmont. 346 00:15:52,826 --> 00:15:55,370 Tu t'es fermé à mon arrivée. C'est pas nous. 347 00:15:55,537 --> 00:15:56,621 T'as raison. 348 00:15:57,706 --> 00:15:59,875 Cache pas ta joie à cause de moi. 349 00:16:00,667 --> 00:16:02,210 Je le vis bien, juré. 350 00:16:02,586 --> 00:16:03,837 Merci, Spence. 351 00:16:04,463 --> 00:16:06,173 - C'est gentil. - Je t'en prie. 352 00:16:06,339 --> 00:16:08,425 Désolée, la porte était ouverte. 353 00:16:08,592 --> 00:16:10,927 Ça va ? T'inquiète, je te présente... 354 00:16:11,094 --> 00:16:11,761 Jordan Baker. 355 00:16:11,928 --> 00:16:13,430 Pardon, on se connaît ? 356 00:16:13,597 --> 00:16:15,724 On s'est toujours loupés, ici. 357 00:16:15,891 --> 00:16:18,226 Mais Spence m'a parlé de ses colocs. 358 00:16:20,020 --> 00:16:21,980 L'écoute surtout pas. Ravi de te rencontrer. 359 00:16:22,147 --> 00:16:23,315 Moi aussi. 360 00:16:23,482 --> 00:16:25,692 Coop est devant. On y va. 361 00:16:40,457 --> 00:16:41,333 C'est quoi, ce regard ? 362 00:16:41,500 --> 00:16:42,792 C'est ma tête normale. 363 00:16:42,959 --> 00:16:45,629 Je voulais pas te vexer, je venais aux nouvelles. 364 00:16:45,795 --> 00:16:48,632 Désolée, c'est pas facile en ce moment. 365 00:16:48,798 --> 00:16:50,342 Ça ira bientôt mieux. 366 00:16:50,509 --> 00:16:51,968 J'espère. 367 00:16:54,387 --> 00:16:55,263 Ça va ? 368 00:16:55,430 --> 00:16:59,476 Oui, ça va passer, je dois juste respirer doucement. 369 00:17:03,146 --> 00:17:03,980 T'as encore mal ? 370 00:17:04,564 --> 00:17:05,565 Je t'apporte de l'eau. 371 00:17:06,066 --> 00:17:06,983 Merci. 372 00:17:07,567 --> 00:17:09,653 On va rentrer, tu dois te reposer. 373 00:17:09,819 --> 00:17:10,904 Non, ça ira. 374 00:17:11,071 --> 00:17:12,822 Je vois le médecin demain. 375 00:17:13,573 --> 00:17:14,824 C'est ta soirée. 376 00:17:15,575 --> 00:17:17,661 Ma douleur est à quatre. 377 00:17:17,827 --> 00:17:18,662 Sur cinq ? 378 00:17:19,329 --> 00:17:21,039 Sur dix, Ash. 379 00:17:21,748 --> 00:17:23,542 Si ça empire, je te préviendrai. 380 00:17:28,213 --> 00:17:30,090 - Mon pote. - Bon anniversaire. 381 00:17:30,257 --> 00:17:31,424 Content de te voir. 382 00:17:31,925 --> 00:17:34,761 Ça risque de changer après mon discours. 383 00:17:35,512 --> 00:17:38,390 - Laura t'a mis dans le coup. - Moi et les autres. 384 00:17:39,015 --> 00:17:39,891 Regarde-moi ça. 385 00:17:45,647 --> 00:17:46,356 Regarde. 386 00:17:47,232 --> 00:17:50,110 Elle aurait au moins pu le faire à ma taille. 387 00:17:50,277 --> 00:17:52,112 - Il a vos petites mains. - Petites ? 388 00:17:52,612 --> 00:17:54,573 Ces mains ont joué en NFL. 389 00:17:54,739 --> 00:17:56,241 Mais pas au Super Bowl. 390 00:17:56,408 --> 00:17:59,077 Il faut de grandes mains pour soulever le trophée. 391 00:18:00,662 --> 00:18:02,414 - Tu me cherches ? - Vous verrez. 392 00:18:02,581 --> 00:18:03,582 Tu vas le payer. 393 00:18:05,292 --> 00:18:06,376 Coucou. 394 00:18:06,543 --> 00:18:08,336 J'ai hâte de te voir sur scène. 395 00:18:09,004 --> 00:18:10,839 Dis que tu dors dans le lit de Billy. 396 00:18:11,006 --> 00:18:13,174 Ça t'obsède que je vive chez les Baker ? 397 00:18:13,341 --> 00:18:14,968 - Non. - On dirait que si. 398 00:18:15,135 --> 00:18:17,095 Et ça commence à me gonfler. 399 00:18:17,262 --> 00:18:21,224 Je travaille pour Mme Baker, elle me fait un prix sur le loyer. 400 00:18:21,391 --> 00:18:24,227 Faudrait être fou pour renoncer à un plan pareil. 401 00:18:24,394 --> 00:18:27,397 Mais je t'aime, je veux te voir heureuse. 402 00:18:27,564 --> 00:18:28,315 Coop ! 403 00:18:28,732 --> 00:18:29,524 À toi de jouer. 404 00:18:29,691 --> 00:18:30,609 Ça roule. 405 00:18:31,276 --> 00:18:32,235 En piste ! 406 00:18:32,986 --> 00:18:34,863 Écoute, je suis heureuse. 407 00:18:35,864 --> 00:18:36,823 On passe à autre chose ? 408 00:18:40,076 --> 00:18:41,870 J'ai essayé de convaincre Spence, 409 00:18:42,037 --> 00:18:45,540 mais il adore le prendre par-derrière. 410 00:18:45,707 --> 00:18:47,667 Perso, je me sers devant. 411 00:18:47,834 --> 00:18:49,502 On parle de papier toilette ? 412 00:18:50,962 --> 00:18:51,796 T'es malade ? 413 00:18:52,255 --> 00:18:53,840 - Je nous ressers. - Oui. 414 00:18:54,716 --> 00:18:55,800 Merci. 415 00:18:56,593 --> 00:18:57,677 Il est marrant. 416 00:18:57,844 --> 00:18:59,846 Tu m'avais pas dit qu'il était cool. 417 00:19:00,013 --> 00:19:00,805 J'aurais dû ? 418 00:19:01,306 --> 00:19:02,432 Tu plaisantes ? 419 00:19:02,599 --> 00:19:05,894 J'ai un tas de copines qui seraient intéressées. 420 00:19:06,936 --> 00:19:07,729 Il est célibataire ? 421 00:19:07,896 --> 00:19:09,356 Oui, depuis peu. 422 00:19:10,023 --> 00:19:11,566 On a tous un passé. 423 00:19:19,908 --> 00:19:21,785 J'imagine que c'est le tien. 424 00:19:21,951 --> 00:19:22,869 Oui 425 00:19:23,536 --> 00:19:25,163 et elle est avec Noah. 426 00:19:28,583 --> 00:19:32,420 Soyez les bienvenus au stand-up d'anniversaire du coach Baker. 427 00:19:37,217 --> 00:19:38,134 Tu sais... 428 00:19:38,510 --> 00:19:40,095 Tu peux m'appeler Billy. 429 00:19:40,553 --> 00:19:42,681 Pour que ma mère me gronde ? Sans façon. 430 00:19:44,057 --> 00:19:46,559 Je connais le coach depuis quelques années 431 00:19:46,726 --> 00:19:49,562 et globalement, il est sympa. 432 00:19:49,729 --> 00:19:52,399 Sauf qu'il prétend venir du ghetto, 433 00:19:52,732 --> 00:19:54,484 de mon quartier, même. 434 00:19:54,651 --> 00:19:56,820 Vous savez ce qu'il fait de ghetto ? 435 00:19:58,071 --> 00:19:58,822 Quoi ? 436 00:19:58,988 --> 00:20:01,032 Il tond la pelouse en Nike Air Force 1. 437 00:20:03,451 --> 00:20:05,578 C'est horrible d'avoir un enfant moche 438 00:20:05,745 --> 00:20:07,038 et vous en avez eu deux 439 00:20:07,205 --> 00:20:08,248 en même temps. 440 00:20:08,415 --> 00:20:10,250 Applaudissez les jumeaux Baker ! 441 00:20:11,292 --> 00:20:12,252 Merci. 442 00:20:14,045 --> 00:20:15,547 Merci de jouer les remplaçantes. 443 00:20:16,047 --> 00:20:19,718 Patience s'est désistée car elle joue sur une vraie scène. 444 00:20:21,428 --> 00:20:22,846 Je passe la première 445 00:20:23,012 --> 00:20:24,764 vu que je suis née la première. 446 00:20:24,931 --> 00:20:26,307 D'où ta tête tordue. 447 00:20:26,474 --> 00:20:29,185 Je me dis souvent que je t'ai tenu la porte. 448 00:20:29,477 --> 00:20:30,895 C'est dégoûtant. 449 00:20:31,062 --> 00:20:34,190 Vous le voyez, Jordan est aussi drôle que notre père. 450 00:20:35,191 --> 00:20:36,735 C'est un coup bas, Liv. 451 00:20:36,901 --> 00:20:39,279 Petits, on nous demandait ce que ça faisait 452 00:20:39,446 --> 00:20:42,073 d'avoir un père absent, star de la NFL. 453 00:20:42,240 --> 00:20:43,742 Tu vas trop loin, là. 454 00:20:43,908 --> 00:20:45,034 C'était pas une star. 455 00:20:47,245 --> 00:20:51,166 Ce soir, on va tous être très méchants avec notre père. 456 00:20:51,332 --> 00:20:55,545 Et pour ça, on a trouvé l'anecdote parfaite. 457 00:20:55,712 --> 00:20:56,504 Je vous l'interdis. 458 00:20:56,671 --> 00:20:58,339 L'exhibitionniste accidentel. 459 00:21:02,469 --> 00:21:06,556 Notre père voulait prendre une douche avant les travaux... 460 00:21:06,973 --> 00:21:09,017 Tu as besoin de soutien moral ? 461 00:21:10,268 --> 00:21:11,644 C'est si évident ? 462 00:21:11,936 --> 00:21:13,938 Oui, ça crève les yeux. 463 00:21:14,105 --> 00:21:15,815 Tu t'amuses avec Alicia ? 464 00:21:16,357 --> 00:21:18,026 Oui, elle est sympa. 465 00:21:18,526 --> 00:21:19,611 Mais c'est pas Olivia. 466 00:21:21,946 --> 00:21:22,739 Ça non. 467 00:21:22,906 --> 00:21:24,699 Et l'invité d'Olivia 468 00:21:25,074 --> 00:21:26,159 n'est pas toi. 469 00:21:26,659 --> 00:21:31,456 Avant de sortir ensemble, Olivia et toi étiez amis. 470 00:21:31,790 --> 00:21:33,041 Meilleurs amis. 471 00:21:34,667 --> 00:21:36,795 C'est normal de vouloir retrouver ça. 472 00:21:36,961 --> 00:21:37,962 Et si elle veut pas ? 473 00:21:38,129 --> 00:21:39,756 Au moins, tu auras essayé. 474 00:21:47,722 --> 00:21:51,267 On passe à celle qui m'a donné ma chance 475 00:21:51,434 --> 00:21:52,393 avant de me la voler, 476 00:21:52,769 --> 00:21:53,812 Layla Keating ! 477 00:21:57,065 --> 00:21:58,149 Merci. 478 00:21:58,608 --> 00:22:02,946 Jordan a déjà dit que Patience était plus douée que toi, c'est bon. 479 00:22:03,822 --> 00:22:04,697 Parfait. 480 00:22:05,156 --> 00:22:07,575 Quand j'étais petite, j'étais si souvent 481 00:22:07,742 --> 00:22:10,245 chez les Baker qu'on me prenait pour leur fille. 482 00:22:10,995 --> 00:22:12,580 Liv était intelligente, 483 00:22:12,747 --> 00:22:14,707 Jordan était mignon, 484 00:22:14,874 --> 00:22:17,919 et comme je suis pas de la famille, j'étais chanceuse. 485 00:22:20,129 --> 00:22:22,590 Le coach Baker était le roi du barbecue... 486 00:22:23,007 --> 00:22:24,592 Un Billy Bellini sans alcool. 487 00:22:24,759 --> 00:22:25,593 Merci. 488 00:22:27,262 --> 00:22:29,097 Ça sonne bien et... 489 00:22:30,765 --> 00:22:31,432 c'est bon. 490 00:22:33,893 --> 00:22:35,144 Ta mère s'est lâchée. 491 00:22:35,895 --> 00:22:38,022 Oui, elle adore les anniversaires. 492 00:22:38,189 --> 00:22:40,984 Ton père aime le Bellini ou ça vient d'elle ? 493 00:22:41,150 --> 00:22:42,944 Il adore les cocktails sucrés. 494 00:22:43,611 --> 00:22:44,863 En cachette, bien sûr. 495 00:22:45,029 --> 00:22:48,074 Tu balances ses secrets, t'es dure. 496 00:22:57,625 --> 00:22:58,668 Vas-y doucement. 497 00:22:59,127 --> 00:23:01,754 Si je vois que tu fais semblant, Spencer aussi. 498 00:23:03,798 --> 00:23:06,009 On doit parfois renoncer à nos rêves. 499 00:23:06,593 --> 00:23:08,595 Il y a qu'à voir Asher. 500 00:23:08,761 --> 00:23:11,347 Il voulait jouer au football, 501 00:23:12,056 --> 00:23:13,766 mais il avait pas le cœur à ça. 502 00:23:16,019 --> 00:23:17,896 Merci d'accueillir Asher Adams. 503 00:23:22,442 --> 00:23:23,318 Bien joué. 504 00:23:24,068 --> 00:23:26,446 Tu tires à balles réelles, Coop. 505 00:23:26,905 --> 00:23:28,656 Tu as retrouvé ta voix, 506 00:23:29,240 --> 00:23:30,491 malheureusement pour nous. 507 00:23:32,327 --> 00:23:33,286 Aucune pitié. 508 00:23:35,079 --> 00:23:37,540 Un coach travaille vos points forts 509 00:23:37,707 --> 00:23:39,751 et révèle vos points faibles. 510 00:23:40,543 --> 00:23:42,837 Il façonne votre jeu. 511 00:23:43,004 --> 00:23:45,173 Ou dans le cas du coach Baker, 512 00:23:45,340 --> 00:23:47,842 il vous installe illégalement chez lui. 513 00:23:49,510 --> 00:23:51,054 T'as pas digéré de perdre ta place ? 514 00:23:53,348 --> 00:23:54,682 C'est pas des manières ! 515 00:23:56,809 --> 00:24:00,897 Le coach Baker sait combiner tous les ingrédients... 516 00:24:01,397 --> 00:24:02,857 Je ne sais plus rire. 517 00:24:03,024 --> 00:24:03,983 C'est pas difficile. 518 00:24:04,150 --> 00:24:05,777 Ça me vient pas facilement. 519 00:24:05,944 --> 00:24:07,695 Tu devrais peut-être 520 00:24:07,862 --> 00:24:11,240 arrêter de te prendre la tête et suivre ton instinct. 521 00:24:11,407 --> 00:24:12,408 Ça irait mieux. 522 00:24:12,575 --> 00:24:15,620 L'impulsivité m'a pas vraiment aidée dans ma vie. 523 00:24:15,787 --> 00:24:18,289 Alors essaie plutôt le bonheur. 524 00:24:18,790 --> 00:24:21,000 Tu savoures un Bellini sans alcool 525 00:24:21,167 --> 00:24:24,128 et ton père se tortille comme un enfant constipé. 526 00:24:24,295 --> 00:24:25,588 C'est très imagé. 527 00:24:27,090 --> 00:24:28,716 Vous confirmez, Mme Baker ? 528 00:24:31,511 --> 00:24:32,220 T'as raison. 529 00:24:35,807 --> 00:24:37,642 Là, je te retrouve. 530 00:24:42,563 --> 00:24:46,442 Je sais que vous voudriez m'écouter toute la soirée, 531 00:24:46,609 --> 00:24:48,528 mais je suis pas assez payée. 532 00:24:49,487 --> 00:24:53,116 Donc je vais passer le micro à la moitié de Billy, 533 00:24:53,282 --> 00:24:54,158 l'amour de sa vie, 534 00:24:54,325 --> 00:24:55,159 Spencer James ! 535 00:25:01,082 --> 00:25:02,417 Elle rigole, Mme Baker. 536 00:25:02,583 --> 00:25:04,168 Non, mais c'est pas grave. 537 00:25:04,335 --> 00:25:06,421 Je te préfère à Billy aussi. 538 00:25:09,173 --> 00:25:09,966 Bon. 539 00:25:10,717 --> 00:25:12,593 Coop l'a dit, je suis Spencer James. 540 00:25:12,760 --> 00:25:15,972 Mais je suis aussi le fils dont rêvait le coach Baker. 541 00:25:18,599 --> 00:25:20,810 En regardant la salle, on constate 542 00:25:20,977 --> 00:25:22,687 que Billy a eu plusieurs vies 543 00:25:23,021 --> 00:25:24,355 et plusieurs casquettes. 544 00:25:24,522 --> 00:25:25,356 Attention. 545 00:25:25,523 --> 00:25:26,441 Joueur de la NFL, 546 00:25:26,607 --> 00:25:27,358 principal, 547 00:25:27,525 --> 00:25:29,277 fils, père, 548 00:25:30,403 --> 00:25:31,320 faire-valoir, 549 00:25:32,488 --> 00:25:33,573 pleurnichard, 550 00:25:33,740 --> 00:25:36,492 mauvais golfeur et horrible danseur. 551 00:25:38,745 --> 00:25:40,204 Mais quoi qu'il arrive, 552 00:25:41,581 --> 00:25:43,541 "coach" reste mon titre préféré. 553 00:25:44,417 --> 00:25:46,044 Le coach Baker a changé ma vie 554 00:25:46,210 --> 00:25:49,297 quand il est venu me recruter à Crenshaw. 555 00:25:49,464 --> 00:25:52,425 Il a misé sur un jeune mec têtu, 556 00:25:52,717 --> 00:25:54,010 bagarreur 557 00:25:54,177 --> 00:25:55,970 et prêt à mourir sur le terrain. 558 00:25:56,763 --> 00:25:58,347 Je parle de vous. Moi, je suis parfait. 559 00:26:00,224 --> 00:26:04,145 Mes amis de Beverly Hills, le footballeur que je suis, 560 00:26:04,312 --> 00:26:07,231 les personnes les plus importantes de ma vie, 561 00:26:07,398 --> 00:26:09,692 je dois tout ça au coach Baker. 562 00:26:14,447 --> 00:26:16,949 Sans oublier ce jogging de ouf. 563 00:26:17,116 --> 00:26:18,451 Vous nous aviez caché ça. 564 00:26:18,618 --> 00:26:20,036 Je dévoile pas mes secrets. 565 00:26:20,203 --> 00:26:20,995 On dirait bien. 566 00:26:21,162 --> 00:26:22,789 Joyeux anniversaire, coach. 567 00:26:22,955 --> 00:26:23,664 Je vous aime. 568 00:26:28,294 --> 00:26:29,420 Je t'aime aussi. 569 00:26:32,590 --> 00:26:34,592 Sans rire, coach Baker... 570 00:26:35,551 --> 00:26:37,553 je suis là grâce à vous. 571 00:26:38,137 --> 00:26:39,597 Je vous adore. 572 00:26:40,848 --> 00:26:42,100 Je suis là. 573 00:26:43,101 --> 00:26:44,769 - Je sais pas qui c'est. - Non. 574 00:26:45,603 --> 00:26:49,148 Je vous demande un tonnerre d'applaudissements 575 00:26:49,315 --> 00:26:51,109 pour celle qui déchire tout, 576 00:26:51,275 --> 00:26:53,236 la vraie moitié de Billy, 577 00:26:53,402 --> 00:26:54,654 j'ai nommé Laura Baker. 578 00:26:54,821 --> 00:26:55,696 Allez ! 579 00:26:56,572 --> 00:26:57,907 La flatterie te mènera loin. 580 00:26:58,825 --> 00:26:59,951 Je suis pas folle. 581 00:27:00,243 --> 00:27:01,828 On peut reconnaître 582 00:27:01,994 --> 00:27:04,914 que Billy encaisse les coups sans broncher. 583 00:27:06,374 --> 00:27:07,416 Et c'est pas fini. 584 00:27:07,583 --> 00:27:08,334 Je le savais. 585 00:27:08,501 --> 00:27:11,504 Tu te souviens du film Dix bonnes raisons de te larguer ? 586 00:27:11,671 --> 00:27:13,047 Comment l'oublier ? 587 00:27:13,631 --> 00:27:17,093 Au début de notre relation, on l'a vu une cinquantaine de fois. 588 00:27:17,260 --> 00:27:19,220 Des heures perdues à jamais. 589 00:27:20,805 --> 00:27:22,723 Tu voulais les cheveux longs de Heath. 590 00:27:24,308 --> 00:27:25,685 Vous voyez le résultat. 591 00:27:27,645 --> 00:27:29,105 À sa demande en mariage, 592 00:27:29,272 --> 00:27:32,066 il m'a cité ses dix bonnes raisons de m'aimer. 593 00:27:32,692 --> 00:27:35,236 Mais ce soir, tu dois morfler. 594 00:27:36,279 --> 00:27:37,613 Alors voilà pour toi... 595 00:27:37,780 --> 00:27:41,534 Je déteste quand tu te coiffes alors que tu es chauve. 596 00:27:43,119 --> 00:27:45,329 Je déteste t'entendre dire... 597 00:27:45,788 --> 00:27:46,914 "OK" 598 00:27:47,373 --> 00:27:49,292 quand tu veux gagner du temps. 599 00:27:50,084 --> 00:27:53,296 Je déteste te voir faire les 100 pas quand tu es inquiet. 600 00:27:53,462 --> 00:27:56,966 Je déteste quand tu me fais la leçon pour te soulager. 601 00:27:57,800 --> 00:27:58,467 Moi aussi. 602 00:27:58,634 --> 00:28:00,011 Mais par-dessus tout, 603 00:28:00,511 --> 00:28:02,346 je ne déteste rien chez toi, 604 00:28:02,805 --> 00:28:04,473 rien du tout, même pas un peu. 605 00:28:04,640 --> 00:28:05,766 Billy Baker, 606 00:28:05,933 --> 00:28:08,853 je préfère me disputer avec toi qu'en aimer un autre. 607 00:28:10,313 --> 00:28:12,315 Joyeux anniversaire, chéri ! 608 00:28:20,948 --> 00:28:23,075 On ne peut pas finir ce stand-up 609 00:28:23,242 --> 00:28:26,495 sans laisser la parole à notre invité d'honneur. 610 00:28:26,662 --> 00:28:27,830 La légende en personne, 611 00:28:28,164 --> 00:28:30,416 M. Billy Baker ! 612 00:28:34,086 --> 00:28:35,338 Merci, Coop. 613 00:28:36,005 --> 00:28:38,799 Merci infiniment. J'espère devenir un jour 614 00:28:38,966 --> 00:28:41,510 aussi ghetto que toi 615 00:28:41,677 --> 00:28:43,930 qui dors tranquillement tous les soirs 616 00:28:44,555 --> 00:28:47,099 dans ma grosse villa à Beverly Hills. 617 00:28:47,850 --> 00:28:50,978 D'ici là, profite de mes draps en percale. 618 00:28:51,145 --> 00:28:52,688 Comptez sur moi. 619 00:28:52,855 --> 00:28:55,691 Où est Spencer ? Te voilà. 620 00:28:55,858 --> 00:28:58,277 Il est fier de son discours. Merci. 621 00:28:58,444 --> 00:29:00,321 Pour ceux qui l'ignorent, 622 00:29:00,488 --> 00:29:03,783 Spencer a un sandwich à son nom dans ce café. 623 00:29:05,201 --> 00:29:07,161 Juste ici, au Slauson. 624 00:29:07,328 --> 00:29:08,371 C'est mignon. 625 00:29:08,537 --> 00:29:12,166 Ça vaut pas d'avoir un terrain de foot à son nom, 626 00:29:12,333 --> 00:29:13,751 mais accroche-toi, petit. 627 00:29:16,545 --> 00:29:17,380 Ils sont là. 628 00:29:17,546 --> 00:29:20,508 Jordan et Olivia, ma plus grande fierté. 629 00:29:20,675 --> 00:29:23,511 Ces derniers temps, ils me cassent plutôt les pieds, 630 00:29:23,678 --> 00:29:26,347 les épaules, le dos, 631 00:29:27,223 --> 00:29:28,432 et le compte en banque. 632 00:29:29,725 --> 00:29:31,644 Personne ne rit, c'est bien. 633 00:29:32,103 --> 00:29:33,854 Les adultes compatissent. 634 00:29:34,021 --> 00:29:35,690 Vous l'ignorez, 635 00:29:35,856 --> 00:29:38,067 mais pendant des années, 636 00:29:38,234 --> 00:29:40,069 je les ai appelés 637 00:29:40,236 --> 00:29:42,029 Bidule Un et Bidule Deux. 638 00:29:42,196 --> 00:29:44,657 Parce que juste après leur naissance, 639 00:29:44,824 --> 00:29:47,618 c'était impossible de les différencier 640 00:29:47,785 --> 00:29:49,662 à moins d'enlever leur couche. 641 00:29:50,788 --> 00:29:52,206 Et même là, j'avais un doute. 642 00:29:52,373 --> 00:29:54,083 Il va mieux, maintenant. 643 00:29:54,500 --> 00:29:55,876 Mais j'avais un doute. 644 00:29:56,585 --> 00:29:58,879 Je n'oublie pas ma superbe femme 645 00:29:59,046 --> 00:30:00,965 qui a organisé cette soirée. 646 00:30:01,132 --> 00:30:03,467 - Sache que je t'aime. - Arrête-toi là. 647 00:30:03,634 --> 00:30:04,635 Voilà. 648 00:30:05,219 --> 00:30:07,013 Quant à vous autres, 649 00:30:07,179 --> 00:30:08,222 Ash, Layla, 650 00:30:08,389 --> 00:30:09,974 et mon pote bien sûr, 651 00:30:10,141 --> 00:30:11,809 le seul et l'unique, 652 00:30:11,976 --> 00:30:12,977 vous allez le payer. 653 00:30:14,812 --> 00:30:15,771 Je n'oublie rien. 654 00:30:16,188 --> 00:30:17,273 Plus sérieusement, 655 00:30:20,735 --> 00:30:23,237 je sais pas ce que j'ai fait pour vous mériter. 656 00:30:23,404 --> 00:30:26,073 Spencer l'a dit, j'ai eu plusieurs vies 657 00:30:26,240 --> 00:30:27,992 et pour la plupart d'entre vous, 658 00:30:29,076 --> 00:30:30,328 je suis le coach Baker. 659 00:30:30,494 --> 00:30:32,496 Vous n'imaginez pas ma fierté. 660 00:30:32,663 --> 00:30:35,666 C'est sur le terrain que j'ai appris 661 00:30:35,833 --> 00:30:38,794 à devenir l'homme, le mari 662 00:30:38,961 --> 00:30:41,172 et le père que je voulais être. 663 00:30:41,672 --> 00:30:44,175 J'ai beau ne pas être parfait, 664 00:30:45,426 --> 00:30:48,429 je peux toujours retourner sur le terrain 665 00:30:49,305 --> 00:30:50,431 pour me recentrer. 666 00:30:50,598 --> 00:30:53,559 Je vous remercie de me l'avoir rappelé. 667 00:30:53,726 --> 00:30:55,019 Merci beaucoup. 668 00:31:06,572 --> 00:31:07,615 Ça va, Liv ? 669 00:31:09,617 --> 00:31:10,534 T'es canon. 670 00:31:13,496 --> 00:31:15,122 Le polyester, c'est le feu. 671 00:31:15,289 --> 00:31:17,124 Je suis d'accord, t'as vu ? 672 00:31:21,379 --> 00:31:22,380 Alors... 673 00:31:22,922 --> 00:31:23,798 tu es avec Noah. 674 00:31:25,966 --> 00:31:27,301 Tu es avec Alicia. 675 00:31:32,056 --> 00:31:33,849 Ça fait bizarre. 676 00:31:34,683 --> 00:31:38,562 On m'aurait dit ça il y a 6 mois, j'y aurais pas cru. 677 00:31:39,397 --> 00:31:41,857 La vie était plus facile, il y a 6 mois. 678 00:31:42,024 --> 00:31:43,317 Tu l'as dit. 679 00:31:44,819 --> 00:31:47,488 Espérons que dans 6 mois, ce soit plus normal. 680 00:31:47,655 --> 00:31:49,115 On sera redevenus amis ? 681 00:31:49,532 --> 00:31:50,866 Comment avant notre histoire ? 682 00:31:53,035 --> 00:31:53,953 Non. 683 00:31:55,204 --> 00:31:56,414 Ce sera jamais pareil. 684 00:31:59,250 --> 00:32:00,418 Mais c'est pas grave. 685 00:32:00,584 --> 00:32:02,461 Je veux pas oublier notre histoire. 686 00:32:03,504 --> 00:32:05,881 Mais je tiens aussi à notre amitié. 687 00:32:07,716 --> 00:32:10,261 J'aimerais qu'on essaie de la redéfinir. 688 00:32:10,428 --> 00:32:12,805 On a déjà fait le premier pas. 689 00:32:16,058 --> 00:32:16,851 À l'amitié. 690 00:32:18,310 --> 00:32:19,478 À l'amitié. 691 00:32:27,862 --> 00:32:29,655 Salut, Grace. Tout va bien ? 692 00:32:30,781 --> 00:32:31,907 À toi de me le dire. 693 00:32:34,994 --> 00:32:38,956 Ça va, mon ego en a pris un coup, mais je survivrai. 694 00:32:39,123 --> 00:32:39,790 Assieds-toi. 695 00:32:40,541 --> 00:32:43,711 Je voulais pas te débiner, mais j'ai changé d'avis. 696 00:32:44,795 --> 00:32:48,048 À Billy Baker, qui dit n'importe quoi pour réussir. 697 00:32:49,175 --> 00:32:50,801 Au coach Baker, 698 00:32:50,968 --> 00:32:53,596 qui fait n'importe quoi pour réussir. 699 00:32:53,762 --> 00:32:55,389 D'accord, très drôle. 700 00:32:55,556 --> 00:32:56,891 Et au principal Baker, 701 00:32:57,057 --> 00:32:59,768 qui utilise n'importe qui pour réussir. 702 00:33:02,563 --> 00:33:03,230 Ça va ? 703 00:33:03,397 --> 00:33:06,525 Dis-moi que tu veux pas devenir coach à GAU. 704 00:33:08,569 --> 00:33:11,822 Comment j'ai été assez bête pour croire une seconde 705 00:33:11,989 --> 00:33:13,657 que tu respecterais ton engagement ? 706 00:33:13,824 --> 00:33:15,659 Les yeux dans les yeux, 707 00:33:15,826 --> 00:33:18,871 tu m'as dit adorer ton poste et tu as menti. 708 00:33:19,038 --> 00:33:20,539 - Je l'adore... - Je le savais. 709 00:33:20,706 --> 00:33:23,626 À la première opportunité, tu te défiles. 710 00:33:23,792 --> 00:33:26,295 Le programme de GAU ne tient qu'à un fil 711 00:33:26,462 --> 00:33:28,130 et ils comptent sur moi. 712 00:33:28,297 --> 00:33:30,466 Une occasion pareille tombe pas du ciel. 713 00:33:30,633 --> 00:33:32,218 Sauf pour toi. 714 00:33:32,676 --> 00:33:34,512 Tu as trahi mon fils ? 715 00:33:34,678 --> 00:33:35,596 Fais gaffe. 716 00:33:36,680 --> 00:33:40,100 J'y suis allé et je me suis battu pour Kenny. 717 00:33:40,267 --> 00:33:42,353 Je m'attendais pas à cette offre. 718 00:33:42,520 --> 00:33:43,938 Je suis pas sûr d'accepter. 719 00:33:44,104 --> 00:33:44,897 C'est ça. 720 00:33:45,064 --> 00:33:48,442 Tu m'as dit de veiller sur Spencer en partant à Oakland. 721 00:33:48,609 --> 00:33:51,946 Ce poste me permettrait de faire bien plus que ça, 722 00:33:52,112 --> 00:33:54,323 je bâtirais l'équipe autour de lui 723 00:33:54,490 --> 00:33:55,533 et Jordan. 724 00:33:55,699 --> 00:33:57,576 Même si Spencer veut autre chose ? 725 00:33:59,787 --> 00:34:00,621 Je vois. 726 00:34:01,705 --> 00:34:04,041 Pendant que tu t'imposes en héros, 727 00:34:04,583 --> 00:34:06,961 pense aux élèves que tu laisses à Crenshaw, 728 00:34:07,127 --> 00:34:09,213 qui n'auront aucune chance sans toi 729 00:34:09,380 --> 00:34:13,092 et qui ont plus besoin de toi que ceux qui sont à la fac. 730 00:34:26,231 --> 00:34:28,984 T'as perdu ta langue ? T'as pas dit deux mots. 731 00:34:29,150 --> 00:34:32,112 J'ai dit trois mots à la soirée que tu as ignorés. 732 00:34:32,279 --> 00:34:34,489 Quand tu m'as dit "je t'aime" ? 733 00:34:35,740 --> 00:34:36,908 J'y croyais pas. 734 00:34:37,075 --> 00:34:38,994 Tu savais ce que ça voulait dire. 735 00:34:39,327 --> 00:34:42,872 Comment trouver ma place alors que Patience est partout ? 736 00:34:43,039 --> 00:34:44,833 Elle est pas à Los Angeles. 737 00:34:45,000 --> 00:34:46,543 Tu es assise sur elle. 738 00:34:50,213 --> 00:34:50,922 Mince. 739 00:34:51,840 --> 00:34:54,801 Skye, je tiens beaucoup à toi. 740 00:34:55,468 --> 00:34:58,471 Je m'attendais pas à ressentir ça après ma rupture. 741 00:34:58,638 --> 00:35:01,308 Mais justement, je suis pas prête à m'engager. 742 00:35:01,474 --> 00:35:03,018 C'est pas ce que je demande. 743 00:35:03,184 --> 00:35:05,312 Si, et je comprends. 744 00:35:05,478 --> 00:35:09,316 Avec Patience, on était tout feu tout flamme jusqu'au bout. 745 00:35:09,482 --> 00:35:10,734 Je t'aime beaucoup 746 00:35:10,900 --> 00:35:14,154 et j'adore être avec toi, mais je dois y aller doucement. 747 00:35:14,321 --> 00:35:15,071 À quel point ? 748 00:35:18,908 --> 00:35:20,577 J'ai pas la réponse, 749 00:35:21,286 --> 00:35:25,332 mais si tu veux que je déménage à cause de Patience, dis-le. 750 00:35:25,498 --> 00:35:29,377 Je veux pas qu'on marche sur des œufs dans notre couple. 751 00:35:29,544 --> 00:35:32,714 Ça m'a pas réussi par le passé et je veux que ça marche. 752 00:35:32,881 --> 00:35:33,757 Moi aussi. 753 00:35:33,923 --> 00:35:36,676 Alors ne mélange pas là où je vis 754 00:35:37,302 --> 00:35:39,179 et là où j'en suis. 755 00:35:49,105 --> 00:35:50,106 Bon... 756 00:35:50,649 --> 00:35:53,860 En fin de compte, je tiens pas 24 heures sans toi. 757 00:35:54,027 --> 00:35:56,529 Ces six heures ont duré une éternité. 758 00:35:57,530 --> 00:36:01,576 Je suis désolée d'avoir parlé à Simone sans te prévenir. 759 00:36:01,743 --> 00:36:03,036 Tu as raison, on est deux. 760 00:36:03,203 --> 00:36:08,249 On doit être d'accord quand ça concerne notre couple. 761 00:36:08,416 --> 00:36:10,210 Non, c'est moi qui suis désolé. 762 00:36:10,377 --> 00:36:13,546 Je n'ai pas à m'immiscer dans ton amitié avec Simone. 763 00:36:13,713 --> 00:36:17,008 Je comprends que tu as agi pour vous deux. 764 00:36:17,175 --> 00:36:19,761 De toute façon, ça s'est mal fini. 765 00:36:24,808 --> 00:36:25,850 Comment ça ? 766 00:36:26,601 --> 00:36:30,397 Simone nous souhaite d'être heureux, mais de loin. 767 00:36:30,563 --> 00:36:32,649 Elle a mis fin à notre amitié. 768 00:36:33,817 --> 00:36:34,901 Désolé. 769 00:36:36,569 --> 00:36:38,405 Elle pourrait changer d'avis. 770 00:36:38,780 --> 00:36:42,992 Ça m'étonnerait, mais merci de me remonter le moral. 771 00:36:44,828 --> 00:36:45,620 Alors... 772 00:36:45,995 --> 00:36:48,373 on fera quoi quand les autres le sauront ? 773 00:36:48,540 --> 00:36:49,416 Ce qu'on fera ? 774 00:36:49,916 --> 00:36:50,792 Eh bien... 775 00:36:52,669 --> 00:36:53,670 On va 776 00:36:54,546 --> 00:36:57,048 affronter ça ensemble, à deux. 777 00:37:02,512 --> 00:37:06,725 On fait une bataille ou tu veux tricher au strip poker ? 778 00:37:08,101 --> 00:37:10,353 Bonne chance pour m'enlever ce jogging. 779 00:37:11,354 --> 00:37:12,939 Je vais rentrer. 780 00:37:14,107 --> 00:37:16,067 Je voulais récupérer mes cartes. 781 00:37:18,319 --> 00:37:19,237 Merci. 782 00:37:21,322 --> 00:37:24,117 Je vois que tu bluffes, qu'est-ce qui se passe ? 783 00:37:24,284 --> 00:37:27,245 Ça va, mais la soirée a été longue. 784 00:37:28,329 --> 00:37:30,790 C'est toi qui voulais venir. 785 00:37:30,957 --> 00:37:32,459 Écoute, Spence, 786 00:37:32,625 --> 00:37:34,919 je vois plein de futures mariées, 787 00:37:35,795 --> 00:37:37,589 je sais quand on est amoureux. 788 00:37:40,717 --> 00:37:42,635 Avec Liv, on tâtonne encore, 789 00:37:43,720 --> 00:37:45,138 l'un sans l'autre. 790 00:37:45,847 --> 00:37:46,765 Ça prendra du temps. 791 00:37:48,224 --> 00:37:50,435 Mais je comprends pas bien. 792 00:37:51,352 --> 00:37:55,398 Tu voulais que ça reste léger entre nous, tu l'as dit. 793 00:37:57,275 --> 00:37:59,235 Ça respecte pas les règles. 794 00:37:59,402 --> 00:38:03,198 Figure-toi que les règles finissent par évoluer. 795 00:38:06,201 --> 00:38:07,494 Un petit conseil : 796 00:38:08,203 --> 00:38:11,331 va de l'avant ou retourne en arrière, 797 00:38:12,081 --> 00:38:12,999 mais décide-toi. 798 00:38:20,215 --> 00:38:21,424 Bon sang ! 799 00:38:21,883 --> 00:38:24,427 Merci d'avoir été là ce soir. 800 00:38:24,594 --> 00:38:27,806 Rien que pour les Billy Bellini sans alcool, 801 00:38:27,972 --> 00:38:31,184 ça valait le coup d'être ton faux rencard. 802 00:38:31,351 --> 00:38:32,143 Merci. 803 00:38:32,310 --> 00:38:35,021 Je sais pas si c'est le sucre ou ta compagnie, 804 00:38:35,188 --> 00:38:39,442 mais j'ai eu l'impression de me retrouver enfin. 805 00:38:39,609 --> 00:38:41,820 Je t'avais dit que j'étais doué. 806 00:38:41,986 --> 00:38:43,071 C'est vrai. 807 00:38:43,238 --> 00:38:45,031 J'ai passé une super soirée. 808 00:38:46,282 --> 00:38:47,951 Pour être honnête, 809 00:38:49,702 --> 00:38:52,497 j'adore passer du temps avec toi. 810 00:38:55,375 --> 00:38:56,167 Noah... 811 00:38:56,334 --> 00:38:59,337 Je sais que cette soirée a été... 812 00:38:59,879 --> 00:39:00,588 rude, 813 00:39:01,047 --> 00:39:03,883 mais j'espère t'entendre rire à nouveau demain. 814 00:39:05,093 --> 00:39:06,177 Tu as un beau rire. 815 00:39:09,180 --> 00:39:10,223 Bonne soirée. 816 00:39:11,516 --> 00:39:12,183 Noah. 817 00:39:24,362 --> 00:39:26,447 Ça va ? J'ai reçu ton texto. 818 00:39:26,614 --> 00:39:28,157 Oui, assieds-toi. 819 00:39:32,370 --> 00:39:33,955 Raconte, tu me fais flipper. 820 00:39:34,122 --> 00:39:35,039 Bon, voilà... 821 00:39:36,124 --> 00:39:38,209 On me propose de coacher à GAU. 822 00:39:40,795 --> 00:39:41,713 Tu vas accepter ? 823 00:39:41,880 --> 00:39:44,632 Je crois, mais j'aimerais savoir ce que toi... 824 00:39:45,550 --> 00:39:46,926 ce que tu en penses. 825 00:39:47,093 --> 00:39:47,802 Franchement ? 826 00:39:49,012 --> 00:39:50,555 C'est une super nouvelle. 827 00:39:50,722 --> 00:39:51,848 Tu es sincère ? 828 00:39:52,015 --> 00:39:53,016 Tu rigoles ? 829 00:39:53,182 --> 00:39:55,727 Tu es l'homme idéal pour ce poste. 830 00:39:56,227 --> 00:39:57,395 Merci, fiston. 831 00:39:58,021 --> 00:39:59,063 Merci, fiston. 832 00:40:00,231 --> 00:40:02,817 J'étais pas sûr d'en avoir envie avant ce soir. 833 00:40:02,984 --> 00:40:06,487 Si quelqu'un peut sauver l'équipe, c'est toi. 834 00:40:06,654 --> 00:40:07,322 Oui. 835 00:40:07,947 --> 00:40:11,409 Tu l'as dit à Spencer ? Il soutenait Kenny. 836 00:40:11,576 --> 00:40:12,702 T'es le seul au courant. 837 00:40:14,078 --> 00:40:15,580 Tu me l'as dit en premier ? 838 00:40:17,457 --> 00:40:18,958 Mais écoute, 839 00:40:20,043 --> 00:40:23,046 personne ne doit être au courant 840 00:40:23,963 --> 00:40:26,049 avant que j'aille voir Barnes. 841 00:40:26,925 --> 00:40:28,051 Fiston... 842 00:40:30,845 --> 00:40:34,223 je sais que tu as décidé de quitter GAU 843 00:40:34,390 --> 00:40:37,226 et je respecte totalement ta décision. 844 00:40:37,393 --> 00:40:40,688 C'est important que tu trouves ton mentor. 845 00:40:42,357 --> 00:40:46,527 Mais si jamais j'arrive à te convaincre 846 00:40:47,445 --> 00:40:48,655 de ne pas partir... 847 00:40:49,405 --> 00:40:50,198 Tu me suis ? 848 00:40:50,365 --> 00:40:53,576 Je te promets d'être le coach dont tu as besoin 849 00:40:54,410 --> 00:40:56,871 et celui que tu mérites à la fac. 850 00:40:57,538 --> 00:40:58,831 Je te le promets. 851 00:40:59,999 --> 00:41:00,875 Alors... 852 00:41:02,335 --> 00:41:03,628 tu restes jouer pour moi ? 853 00:41:07,632 --> 00:41:08,841 Évidemment. 854 00:41:09,217 --> 00:41:10,343 Bien sûr que oui. 855 00:41:13,805 --> 00:41:14,931 Bon sang ! 856 00:41:16,516 --> 00:41:18,017 Quelle soirée ! 857 00:41:18,393 --> 00:41:20,478 Les gens ont même ri à mes blagues. 858 00:41:20,645 --> 00:41:22,563 Tu as été génial. 859 00:41:24,148 --> 00:41:26,693 Dommage que JJ soit pas venu. 860 00:41:35,201 --> 00:41:36,202 Jaymee ! 861 00:41:37,370 --> 00:41:38,496 C'est ton lupus ? 862 00:41:39,038 --> 00:41:41,082 Je suis désolée, Ash. 863 00:41:42,041 --> 00:41:43,835 Il faut que j'aille à l'hôpital. 864 00:41:44,293 --> 00:41:46,045 Tout de suite. 865 00:42:09,401 --> 00:42:11,778 Adaptation : Julie Dècle 866 00:42:11,945 --> 00:42:14,239 Sous-titrage DELUXE MEDIA Paris