1 00:00:01,459 --> 00:00:04,420 J'ai beaucoup pensé à mon avenir et j'en ai conclu 2 00:00:04,587 --> 00:00:07,256 qu'il était temps de relever de nouveaux défis. 3 00:00:07,423 --> 00:00:09,258 À compter d'aujourd'hui, 4 00:00:09,884 --> 00:00:12,261 je quitte mon poste de coach. 5 00:00:13,513 --> 00:00:16,390 J'y crois pas, Garrett m'a devancée ! 6 00:00:17,391 --> 00:00:19,268 Ce sont des choses qui arrivent. 7 00:00:21,229 --> 00:00:23,189 Oui, je sais, 8 00:00:23,356 --> 00:00:24,815 mais c'est pas juste. 9 00:00:24,982 --> 00:00:27,193 Il peut pas s'en sortir si facilement. 10 00:00:27,360 --> 00:00:28,236 Je sais. 11 00:00:28,778 --> 00:00:30,821 On a raté quoi ? C'est déjà terminé ? 12 00:00:31,239 --> 00:00:32,240 Garrett a démissionné. 13 00:00:32,406 --> 00:00:34,575 Quoi ? Il devait présenter les recrues. 14 00:00:34,742 --> 00:00:36,702 - Il s'est expliqué ? - Pas du tout. 15 00:00:36,869 --> 00:00:38,579 Il part tranquillement. 16 00:00:38,913 --> 00:00:42,166 Je vais aller interroger le directeur sportif. 17 00:00:42,333 --> 00:00:43,584 Tout ira bien. 18 00:00:43,834 --> 00:00:44,794 Non, papa. 19 00:00:44,961 --> 00:00:47,672 Il a blessé des joueurs et il garde le contrôle. 20 00:00:48,297 --> 00:00:51,759 Il a quitté l'équipe, il ne blessera plus personne. 21 00:00:52,843 --> 00:00:54,262 - C'est pas cool ? - Si. 22 00:00:55,429 --> 00:00:57,098 Mais on en parlera plus tard. 23 00:00:57,890 --> 00:00:59,141 L'équipe nous attend. 24 00:00:59,308 --> 00:01:00,184 Entendu. 25 00:01:01,018 --> 00:01:03,521 Je vais dire deux mots à Barnes. Ça va aller ? 26 00:01:03,688 --> 00:01:06,357 - Donc j'attends les bras croisés ? - Oui. 27 00:01:06,524 --> 00:01:08,943 Calme-toi, je vais me renseigner. 28 00:01:10,611 --> 00:01:12,363 Explique-moi ce qui se passe. 29 00:01:12,530 --> 00:01:14,448 - C'est pas le moment. - Tu parles ! 30 00:01:14,615 --> 00:01:18,035 Aujourd'hui, on annonce les recrues, c'est le grand jour. 31 00:01:18,411 --> 00:01:20,830 Ils voudront des réponses, on s'est engagés. 32 00:01:20,997 --> 00:01:22,248 J'ai agi pour la fac. 33 00:01:22,415 --> 00:01:23,624 Ça veut dire quoi ? 34 00:01:26,210 --> 00:01:26,836 Garrett. 35 00:01:30,381 --> 00:01:31,507 T'es un bon gars. 36 00:01:31,924 --> 00:01:33,676 Tu comptes parmi les grands. 37 00:01:33,843 --> 00:01:35,261 Sache que ce que j'ai fait, 38 00:01:35,553 --> 00:01:37,346 c'était pour aider l'équipe. 39 00:01:46,105 --> 00:01:47,481 Qui vous a prévenu ? 40 00:01:47,648 --> 00:01:49,358 J'ai démissionné, ça suffit pas ? 41 00:01:49,525 --> 00:01:50,943 Non, ce sera pas si facile. 42 00:01:51,611 --> 00:01:52,737 Pas pour vous. 43 00:01:53,779 --> 00:01:56,741 C'était ça ou me faire virer, j'ai préféré partir. 44 00:01:57,074 --> 00:01:58,909 Tout le monde y gagne, même vous. 45 00:01:59,535 --> 00:02:03,873 Non, j'aurai gagné quand mon article sera publié. 46 00:02:04,248 --> 00:02:05,833 Vous n'y couperez pas. 47 00:02:06,000 --> 00:02:09,170 Un petit conseil, réjouissez-vous et tournez la page. 48 00:02:09,545 --> 00:02:13,090 Si vous publiez l'article, l'équipe s'écroulera 49 00:02:13,257 --> 00:02:15,509 et Jordan et Spencer n'auront plus d'avenir. 50 00:02:16,302 --> 00:02:17,637 C'est pas ce que vous voulez. 51 00:02:31,984 --> 00:02:33,027 Merci bien. 52 00:02:33,319 --> 00:02:34,904 Merci encore de me recevoir. 53 00:02:35,071 --> 00:02:38,157 {\an8}Avec plaisir. Je te prie d'excuser tout ce bazar. 54 00:02:38,324 --> 00:02:40,618 {\an8}- C'est la folie, ce matin. - C'est rien. 55 00:02:40,785 --> 00:02:41,952 {\an8}- De l'eau ? - S'il te plaît. 56 00:02:43,037 --> 00:02:45,790 {\an8}Mon père me bassine encore 57 00:02:45,956 --> 00:02:49,210 avec le champion de Crenshaw, le grand Rick Barnes. 58 00:02:49,377 --> 00:02:50,127 Arrête. 59 00:02:50,294 --> 00:02:51,379 On n'oubliera jamais 60 00:02:51,545 --> 00:02:53,506 le running back qui a décroché la victoire 61 00:02:53,881 --> 00:02:55,299 {\an8}après 10 ans de malchance. 62 00:02:55,466 --> 00:02:59,387 {\an8}Et quelques années plus tard, tu as battu tous mes records. 63 00:03:02,598 --> 00:03:04,141 {\an8}Que puis-je pour toi ? 64 00:03:04,308 --> 00:03:06,602 {\an8}Avec ce qui se passe, je dois abréger. 65 00:03:06,769 --> 00:03:08,437 Je voulais te remercier 66 00:03:08,604 --> 00:03:10,523 de t'être occupé de mes gars. 67 00:03:11,565 --> 00:03:12,692 Mais Garrett s'en va. 68 00:03:13,109 --> 00:03:15,820 Tu pourrais m'expliquer ce qui s'est passé ? 69 00:03:15,986 --> 00:03:17,071 Eh bien, 70 00:03:17,238 --> 00:03:19,490 {\an8}un ami à la fédération 71 00:03:19,657 --> 00:03:21,826 {\an8}a entendu des rumeurs le concernant. 72 00:03:21,992 --> 00:03:24,954 {\an8}J'ai préféré anticiper la cata 73 00:03:25,121 --> 00:03:26,080 {\an8}et le sanctionner. 74 00:03:26,247 --> 00:03:29,500 {\an8}- Bien vu. - Il part avec un petit pactole. 75 00:03:29,667 --> 00:03:33,504 {\an8}Il va prendre une année sabbatique et passer du temps en famille. 76 00:03:34,088 --> 00:03:37,174 {\an8}Je vois, ça me semble raisonnable. 77 00:03:37,550 --> 00:03:40,344 {\an8}Je veux m'assurer que mes gars soient bien traités. 78 00:03:40,678 --> 00:03:42,430 {\an8}Compte sur nous. 79 00:03:42,596 --> 00:03:44,557 {\an8}Tu as de quoi être fier. 80 00:03:44,974 --> 00:03:47,143 {\an8}Avec ce que tu leur as appris, 81 00:03:47,309 --> 00:03:50,980 {\an8}Spencer et Jordan sont nos piliers, l'avenir leur sourit. 82 00:03:51,147 --> 00:03:53,232 Merci, j'y suis pas pour grand-chose. 83 00:03:53,399 --> 00:03:54,275 {\an8}C'est leur réussite. 84 00:03:54,442 --> 00:03:55,860 {\an8}À ce sujet, 85 00:03:56,026 --> 00:03:59,280 {\an8}il paraît que ta fille prépare un article sur Garrett. 86 00:04:00,239 --> 00:04:01,490 Oui, en effet. 87 00:04:01,949 --> 00:04:05,411 {\an8}Tu bats mes records et tes deux enfants sont des génies. 88 00:04:06,912 --> 00:04:08,205 {\an8}Ça fait plaisir. 89 00:04:08,372 --> 00:04:11,208 {\an8}Puisque Garrett part et que la fédé prend le relais, 90 00:04:11,375 --> 00:04:13,502 {\an8}on peut mettre ça sous le tapis. 91 00:04:13,669 --> 00:04:15,671 {\an8}J'ai été ravi de te voir. 92 00:04:15,838 --> 00:04:16,881 {\an8}Merci à toi. 93 00:04:17,047 --> 00:04:20,342 {\an8}S'il y a le moindre souci, appelle-moi. 94 00:04:20,509 --> 00:04:21,802 {\an8}- Merci. - Quand tu veux. 95 00:04:21,969 --> 00:04:23,804 {\an8}- À la prochaine. - Carrément. 96 00:04:27,266 --> 00:04:28,350 {\an8}Coach. 97 00:04:29,268 --> 00:04:31,353 {\an8}On a un remontant. Vous tenez le coup ? 98 00:04:31,520 --> 00:04:33,105 {\an8}C'est à moi de vous le demander. 99 00:04:33,272 --> 00:04:34,648 {\an8}On a été plus rapides. 100 00:04:35,357 --> 00:04:36,484 C'est gentil. 101 00:04:40,196 --> 00:04:41,739 Pourquoi vous êtes pas étonnés ? 102 00:04:43,199 --> 00:04:43,949 C'est compliqué. 103 00:04:44,116 --> 00:04:45,576 {\an8}Alors fais simple. 104 00:04:46,035 --> 00:04:48,746 {\an8}Je sais pas si je suis toujours en poste. 105 00:04:49,038 --> 00:04:51,665 {\an8}- Bien sûr que si. - Personne me dit rien. 106 00:04:52,208 --> 00:04:53,793 Y a sûrement une raison. 107 00:04:55,211 --> 00:04:56,462 {\an8}Je vous écoute. 108 00:04:59,673 --> 00:05:00,966 Mon boulot est en jeu. 109 00:05:05,179 --> 00:05:06,347 Mettez-vous à table. 110 00:05:11,477 --> 00:05:12,186 Bonjour. 111 00:05:12,353 --> 00:05:13,395 Adams, mon grand ! 112 00:05:13,562 --> 00:05:16,357 Excuse le bazar, j'ai passé la nuit ici. 113 00:05:16,524 --> 00:05:17,608 Un Angry Hippo ? 114 00:05:18,150 --> 00:05:21,570 {\an8}Chocolat-ananas, ça devrait pas aller ensemble, 115 00:05:21,737 --> 00:05:24,490 mais ça donne un vrai coup de fouet. T'en veux un ? 116 00:05:25,783 --> 00:05:26,826 {\an8}T'en rêves. 117 00:05:26,992 --> 00:05:28,786 {\an8}Ce sera sans moi. 118 00:05:29,453 --> 00:05:30,663 Bon, merci. 119 00:05:31,664 --> 00:05:32,665 Vous avez pas dormi ? 120 00:05:32,832 --> 00:05:36,460 {\an8}C'est la saison des transferts, on va piquer des recrues. 121 00:05:36,627 --> 00:05:39,046 {\an8}On en a déjà aligné 22. 122 00:05:39,213 --> 00:05:41,340 {\an8}On peut en recruter 25. 123 00:05:41,507 --> 00:05:43,384 Il nous reste donc trois places. 124 00:05:43,551 --> 00:05:45,052 {\an8}Voici mes préférences. 125 00:05:47,638 --> 00:05:49,807 Jordan Baker et Spencer James. 126 00:05:50,641 --> 00:05:52,226 Dites-moi que j'ai mal lu. 127 00:05:52,393 --> 00:05:55,980 Avec la démission de Garrett, l'avenir de l'équipe est incertain. 128 00:05:56,146 --> 00:05:57,982 En gros, on a une ouverture. 129 00:05:58,482 --> 00:05:59,817 On peut choper des joueurs. 130 00:05:59,984 --> 00:06:02,194 Votre coloc te donne un avantage. 131 00:06:02,361 --> 00:06:04,864 {\an8}Je veux pas leur mettre la pression. 132 00:06:05,197 --> 00:06:07,324 {\an8}Ils ont pas encore digéré la nouvelle. 133 00:06:07,908 --> 00:06:11,412 Je les accueillerai à Coastal, mais il faut que ça vienne d'eux. 134 00:06:12,913 --> 00:06:13,622 Si tu veux. 135 00:06:13,789 --> 00:06:15,624 Pour les autres, je suis partant. 136 00:06:16,125 --> 00:06:17,751 Commence par Marco Galvez, 137 00:06:17,918 --> 00:06:20,796 c'est un tailback très talentueux. 138 00:06:21,130 --> 00:06:23,257 Fais-nous rêver, Adams. 139 00:06:23,507 --> 00:06:25,009 Signe-le, pigé ? 140 00:06:26,302 --> 00:06:27,261 Ça marche. 141 00:06:27,428 --> 00:06:28,637 Isaiah ? 142 00:06:29,471 --> 00:06:30,931 Il est pas titulaire. 143 00:06:31,098 --> 00:06:32,850 Garrett ciblait ce genre de mecs, 144 00:06:33,017 --> 00:06:35,102 des non-boursiers en galère de thunes. 145 00:06:35,269 --> 00:06:38,689 On allait vous en parler, mais Garrett nous a pris de court. 146 00:06:38,856 --> 00:06:40,399 On veut vous aider. 147 00:06:40,566 --> 00:06:44,528 On va convaincre nos 20 recrues de signer leur engagement, 148 00:06:44,695 --> 00:06:46,697 y compris le grand Marco Galvez. 149 00:06:46,864 --> 00:06:48,824 Tu peux te mettre à prier. 150 00:06:49,491 --> 00:06:51,076 Ils signeront jamais avec nous. 151 00:06:51,452 --> 00:06:54,538 Surtout pas Marco, notre avenir est trop incertain. 152 00:06:55,497 --> 00:06:56,457 On fait votre pub. 153 00:06:56,624 --> 00:06:58,334 - Moi ? - Oui. 154 00:06:59,251 --> 00:06:59,960 Vous. 155 00:07:00,127 --> 00:07:03,255 C'est vous qui faites vivre l'équipe. 156 00:07:05,132 --> 00:07:06,258 Je sais pas trop. 157 00:07:12,514 --> 00:07:14,350 Si j'accepte votre proposition, 158 00:07:14,516 --> 00:07:15,935 et j'ai pas dit oui, 159 00:07:16,727 --> 00:07:18,395 vous aurez quatre joueurs chacun. 160 00:07:18,562 --> 00:07:21,148 Ça me va tant que vous me confiez Marco Galvez. 161 00:07:21,315 --> 00:07:22,358 Je m'en charge. 162 00:07:22,524 --> 00:07:24,401 - Coach... - Je rigole pas. 163 00:07:24,568 --> 00:07:26,695 Je risque gros en acceptant votre aide. 164 00:07:28,197 --> 00:07:28,989 Donc on vous aide. 165 00:07:30,407 --> 00:07:31,951 Oui, vous allez m'aider. 166 00:07:33,285 --> 00:07:34,286 Écoutez, 167 00:07:34,828 --> 00:07:36,830 vous me tenez au courant de tout. 168 00:07:36,997 --> 00:07:38,457 Prévenez-moi au moindre pépin. 169 00:07:38,624 --> 00:07:40,542 Ça roule. On dit quoi sur Garrett ? 170 00:07:42,378 --> 00:07:44,588 Dites que GAU se concentre sur l'avenir, 171 00:07:44,755 --> 00:07:46,882 Garrett appartient au passé. 172 00:08:00,562 --> 00:08:03,524 Je pensais qu'en couple, on se faisait pas ghoster. 173 00:08:04,483 --> 00:08:08,237 Je ne voulais pas réveiller la princesse endormie. 174 00:08:09,113 --> 00:08:12,783 C'est toi qui m'as forcée à regarder Bones. 175 00:08:13,617 --> 00:08:15,411 D'où tu sors tant d'énergie ? 176 00:08:16,578 --> 00:08:18,998 Ta beauté est vivifiante. 177 00:08:19,665 --> 00:08:20,833 C'est les transferts ? 178 00:08:21,291 --> 00:08:23,460 Comment tu es au courant ? 179 00:08:23,794 --> 00:08:27,172 Ton chef en parle sur Twitter, j'imagine que ça te concerne. 180 00:08:27,339 --> 00:08:28,048 Mais non... 181 00:08:28,716 --> 00:08:30,759 Il boit trop d'Angry Hippo. 182 00:08:30,926 --> 00:08:33,762 Mais oui, je dois convaincre des recrues. 183 00:08:34,388 --> 00:08:35,931 C'est trop génial. 184 00:08:36,390 --> 00:08:38,934 C'est bon signe qu'il te fasse confiance. 185 00:08:39,101 --> 00:08:41,103 Oui, c'est chouette. 186 00:08:41,478 --> 00:08:44,398 Mais c'est aussi beaucoup de pression. 187 00:08:44,565 --> 00:08:46,567 Tu vas y arriver, j'ai confiance. 188 00:08:47,818 --> 00:08:48,819 Pour tout te dire, 189 00:08:48,986 --> 00:08:52,448 je voulais qu'on teste un resto éphémère sur Melrose. 190 00:08:52,990 --> 00:08:55,367 Celui du chef vegan brésilien. 191 00:08:57,828 --> 00:08:59,913 Le mec aux abdos de TikTok. 192 00:09:00,706 --> 00:09:02,875 Tu le kiffes parce qu'il cuisine torse nu. 193 00:09:03,042 --> 00:09:04,752 Il prépare bien la laitue. 194 00:09:04,918 --> 00:09:06,003 Tu parles de laitue ? 195 00:09:08,213 --> 00:09:09,673 Mais laisse tomber. 196 00:09:10,132 --> 00:09:11,425 Il ouvre qu'aujourd'hui. 197 00:09:12,801 --> 00:09:14,303 Mince, je suis désolé. 198 00:09:15,387 --> 00:09:19,641 On se voit toujours en coup de vent, j'ai beaucoup été pris. 199 00:09:21,101 --> 00:09:23,187 Je pourrais peut-être t'accompagner. 200 00:09:24,021 --> 00:09:26,982 J'adore voir mon homme prêt à l'attaque. 201 00:09:32,279 --> 00:09:33,739 Comment refuser ? 202 00:09:34,323 --> 00:09:36,533 Ma beauté vivifiante aide aussi. 203 00:09:38,160 --> 00:09:39,745 C'est parti pour les transferts ! 204 00:09:40,162 --> 00:09:41,121 On y va ! 205 00:09:46,293 --> 00:09:47,169 Eh bien... 206 00:09:48,295 --> 00:09:51,006 quelqu'un, inutile de préciser qui, 207 00:09:51,173 --> 00:09:55,761 a déjà convaincu ses quatre joueurs de s'engager à GAU. 208 00:09:57,054 --> 00:09:58,347 Et de ton côté ? 209 00:09:58,514 --> 00:10:00,974 T'es sérieux ? Personne décroche. 210 00:10:01,475 --> 00:10:05,187 Ah bon ? Ils préféreraient sûrement parler au quarterback. 211 00:10:05,771 --> 00:10:08,065 Ça a plus de cachet, sois pas vexé. 212 00:10:08,232 --> 00:10:10,818 Le nom de Spencer James a assez de cachet, 213 00:10:10,984 --> 00:10:12,945 pas besoin de préciser ma position. 214 00:10:13,112 --> 00:10:15,030 Si ça te rassure, mec. 215 00:10:15,781 --> 00:10:17,741 Tu veux pas un coup de main ? 216 00:10:18,909 --> 00:10:20,285 Je gère, pigé ? 217 00:10:21,703 --> 00:10:23,038 J'ai besoin d'être seul. 218 00:10:23,205 --> 00:10:24,331 Laisse-moi, laisse-moi. 219 00:10:25,124 --> 00:10:25,999 Je te laisse. 220 00:10:35,717 --> 00:10:37,469 C'est à JJ de nettoyer. 221 00:10:38,137 --> 00:10:39,346 C'est pas grave. 222 00:10:39,888 --> 00:10:42,599 Je serais d'accord si c'était la première fois, 223 00:10:42,766 --> 00:10:45,686 mais il invite du monde tous les soirs. 224 00:10:45,853 --> 00:10:47,396 Il pense qu'à faire la teuf. 225 00:10:47,938 --> 00:10:48,647 C'est JJ. 226 00:10:49,022 --> 00:10:50,023 Pas vrai ? 227 00:10:50,190 --> 00:10:51,942 Ça t'étonne tant que ça ? 228 00:10:52,442 --> 00:10:55,320 Il veut vivre sa première année à fond. 229 00:10:56,155 --> 00:10:58,740 Nous aussi, on est en première année. 230 00:10:59,199 --> 00:11:03,370 Et on arrive à assurer en cours et sur le terrain. 231 00:11:05,831 --> 00:11:08,000 Spencer et toi tenez bon après l'annonce ? 232 00:11:08,584 --> 00:11:11,128 C'est un peu la folie, là. 233 00:11:11,295 --> 00:11:12,963 Mais ça va. 234 00:11:13,714 --> 00:11:15,507 Tu devrais décompresser. 235 00:11:15,924 --> 00:11:19,011 Plein de filles seraient prêtes à aider le quarterback. 236 00:11:19,887 --> 00:11:22,264 Le quarterback. Tu peux répéter plus fort 237 00:11:22,431 --> 00:11:23,807 pour Spencer ? 238 00:11:27,269 --> 00:11:28,770 - Bonjour. - Bonjour. 239 00:11:28,937 --> 00:11:29,897 Franchement, 240 00:11:30,439 --> 00:11:32,858 c'est bon d'avoir une femme qui te soutient. 241 00:11:34,443 --> 00:11:35,569 - À plus. - À plus. 242 00:11:35,944 --> 00:11:36,820 Bonne journée. 243 00:11:42,451 --> 00:11:45,078 Attention, c'est mon moment préféré ! 244 00:11:53,962 --> 00:11:55,130 Ça vous a plu ? 245 00:11:57,341 --> 00:11:58,967 On a touché le jackpot. 246 00:11:59,134 --> 00:12:01,136 C'est mon morceau préféré, je le dis. 247 00:12:01,303 --> 00:12:03,055 Pareil pour moi. 248 00:12:03,222 --> 00:12:04,806 Ça change de mon style habituel, 249 00:12:04,973 --> 00:12:07,935 mais je suis sûre que les meufs, les mecs gays, 250 00:12:08,101 --> 00:12:11,021 et même les vieux vont kiffer. 251 00:12:11,188 --> 00:12:14,858 Je dois t'avouer un truc. J'écoutais ça en courant à la salle 252 00:12:15,025 --> 00:12:18,237 et j'ai glissé en voulant twerker et sprinter. 253 00:12:18,904 --> 00:12:20,906 Attends, ça marche comment ? 254 00:12:21,073 --> 00:12:21,990 Sors les photos. 255 00:12:22,157 --> 00:12:24,326 - Non, je le referai jamais. - Trop drôle. 256 00:12:24,785 --> 00:12:28,664 Je réalise pas que je vais tourner un clip avec une équipe 257 00:12:28,830 --> 00:12:30,249 et un vrai réalisateur. 258 00:12:30,666 --> 00:12:31,875 Je vais y arriver ? 259 00:12:32,042 --> 00:12:32,834 Oui. 260 00:12:33,001 --> 00:12:36,421 Patience, c'est le moment de révéler ton talent. 261 00:12:36,588 --> 00:12:39,258 Oublie tes doutes, repasse le morceau 262 00:12:39,424 --> 00:12:42,261 et Gia nous fera une démo de twerk et sprint. 263 00:12:42,928 --> 00:12:45,305 On devrait garder ça pour le clip. 264 00:12:46,139 --> 00:12:47,099 Ça me va. 265 00:12:47,266 --> 00:12:48,892 On le fera dans le clip. 266 00:12:49,059 --> 00:12:51,186 On nous attend en plateau. On y va ? 267 00:12:51,353 --> 00:12:52,396 Besoin de toi. STP ? 268 00:12:54,022 --> 00:12:56,191 J'ai juste une course à faire. 269 00:12:56,358 --> 00:12:57,734 Je vous retrouve là-bas. 270 00:12:57,901 --> 00:12:59,611 Patience, tu vas mettre le feu. 271 00:12:59,778 --> 00:13:01,321 - Merci. - À tout à l'heure. 272 00:13:01,905 --> 00:13:03,407 - Prête ? - Oui. 273 00:13:07,828 --> 00:13:11,081 Dans mon texto, j'ai pas dit "besoin de toi" 274 00:13:11,957 --> 00:13:12,708 pour ça. 275 00:13:12,874 --> 00:13:14,751 - Je voulais juste te voir. - OK. 276 00:13:14,918 --> 00:13:15,836 Mais finalement, 277 00:13:16,003 --> 00:13:17,796 tu étais tellement... 278 00:13:18,755 --> 00:13:21,425 toi que j'ai pas résisté. 279 00:13:21,883 --> 00:13:23,969 Je te rassure, je me plains pas. 280 00:13:27,681 --> 00:13:29,057 Tu es sûr que ça va ? 281 00:13:29,224 --> 00:13:31,810 Tu dois stresser. Ça va avec les recrues ? 282 00:13:31,977 --> 00:13:35,147 On essaie de garder tout le monde. 283 00:13:35,314 --> 00:13:36,940 Dix sur vingt ont signé. 284 00:13:37,733 --> 00:13:39,109 C'est génial. 285 00:13:39,443 --> 00:13:41,570 Je t'envoie de bonnes ondes pour les autres. 286 00:13:41,737 --> 00:13:43,739 Je retrouve Patience sur son clip. 287 00:13:43,905 --> 00:13:46,366 Je peux venir ? J'ai plus d'impératifs. 288 00:13:47,451 --> 00:13:50,912 Ce serait avec joie, mais les clips, c'est surfait. 289 00:13:51,079 --> 00:13:53,832 Le morceau passe en boucle et il y a un tas... 290 00:13:54,458 --> 00:13:56,626 de danseuses hyper sexy 291 00:13:56,793 --> 00:13:59,796 en collant et à moitié nues. 292 00:14:00,339 --> 00:14:01,631 C'est pas ton truc. 293 00:14:03,342 --> 00:14:04,009 Bien sûr. 294 00:14:06,261 --> 00:14:08,263 Propose un truc à JJ. 295 00:14:09,181 --> 00:14:12,392 Il passe ses journées à dormir. Il enchaîne tous les soirs. 296 00:14:12,809 --> 00:14:15,645 Je comprends, il vit sa meilleure vie. 297 00:14:16,104 --> 00:14:18,398 À moins que ce soit un appel à l'aide. 298 00:14:19,232 --> 00:14:20,567 J'adore JJ, 299 00:14:20,734 --> 00:14:23,862 mais Asher, Spencer et toi êtes plus bosseurs. 300 00:14:24,029 --> 00:14:26,406 JJ vous voit pas beaucoup. 301 00:14:26,698 --> 00:14:29,534 Peut-être que vous lui manquez et qu'il fait la fête 302 00:14:29,701 --> 00:14:31,661 pour vous faire réagir. 303 00:14:35,832 --> 00:14:36,500 Cool. 304 00:14:39,294 --> 00:14:41,588 Jordan, il faut vraiment que j'y aille. 305 00:14:41,755 --> 00:14:43,632 - Je vois. - Il le faut. 306 00:14:43,799 --> 00:14:45,926 Pour aller t'ennuyer sur ce tournage ? 307 00:14:46,093 --> 00:14:46,927 Viens là. 308 00:14:50,347 --> 00:14:51,223 S'il te plaît. 309 00:15:02,234 --> 00:15:04,736 Jordan est là ? J'aurais aimé vous parler. 310 00:15:04,903 --> 00:15:06,863 Je sais pas où il est parti. 311 00:15:07,572 --> 00:15:10,283 Je comprends mieux pourquoi il répond pas. 312 00:15:12,702 --> 00:15:13,745 Je te dérange ? 313 00:15:15,414 --> 00:15:19,167 Garrett nous a surpris, j'essaie de contacter des recrues. 314 00:15:19,876 --> 00:15:21,461 Marco Galvez en fait partie ? 315 00:15:21,837 --> 00:15:24,548 Non, mais c'est le plus important. Tu le connais ? 316 00:15:24,840 --> 00:15:28,009 Il s'ouvre à d'autres facs, l'info a fait le buzz. 317 00:15:32,013 --> 00:15:33,432 Désolé, Liv. 318 00:15:34,933 --> 00:15:37,269 Ça doit être dur de renoncer à ton article. 319 00:15:38,478 --> 00:15:39,813 Je compte le publier. 320 00:15:40,397 --> 00:15:42,023 - Garrett a démissionné. - Et alors ? 321 00:15:42,190 --> 00:15:45,402 Ça devrait pas être un prix de consolation. 322 00:15:45,569 --> 00:15:48,613 Son année sabbatique en famille, 323 00:15:48,780 --> 00:15:50,031 c'est totalement bidon. 324 00:15:50,198 --> 00:15:54,035 D'après mes sources, il vise un poste à la fac de Bryson. 325 00:15:54,494 --> 00:15:58,248 Il pourra à nouveau blesser des joueurs. 326 00:15:58,540 --> 00:16:02,043 Mon article est le seul moyen de l'en empêcher. 327 00:16:02,210 --> 00:16:03,128 Et Jordan et moi ? 328 00:16:03,462 --> 00:16:06,047 On aura l'air de quoi quand ils liront ton nom ? 329 00:16:06,214 --> 00:16:08,508 Notre équipe est déjà sur le fil. 330 00:16:08,675 --> 00:16:11,386 Ils vont tous croire que J et moi avons balancé. 331 00:16:11,553 --> 00:16:14,639 Je suis désolée, mais on savait que ça arriverait. 332 00:16:16,975 --> 00:16:17,934 C'est tout ? 333 00:16:18,101 --> 00:16:19,561 Que veux-tu que je dise ? 334 00:16:20,562 --> 00:16:22,772 C'est plus important que moi, 335 00:16:23,398 --> 00:16:25,025 que toi, 336 00:16:25,192 --> 00:16:26,610 que nous tous. 337 00:16:26,776 --> 00:16:27,777 Tu as raison. 338 00:16:27,944 --> 00:16:31,990 On doit empêcher Garrett de blesser d'autres étudiants, 339 00:16:32,157 --> 00:16:34,034 mais est-ce que c'est toi, 340 00:16:34,201 --> 00:16:36,953 Olivia Baker, qui dois le publier ? 341 00:16:50,383 --> 00:16:53,595 Layla a validé ces décisions artistiques ? 342 00:16:53,762 --> 00:16:55,847 C'est un changement radical. 343 00:16:56,765 --> 00:16:58,475 J'ai écouté tes paroles 344 00:16:58,642 --> 00:17:01,394 et j'ai créé ce visuel que tes fans vont adorer. 345 00:17:11,154 --> 00:17:12,614 Je vais pas porter ça ? 346 00:17:14,366 --> 00:17:17,327 Lyric, ma styliste préférée, 347 00:17:17,494 --> 00:17:18,954 a dessiné ça. 348 00:17:19,120 --> 00:17:21,414 On a fait appel aux plus grands 349 00:17:21,581 --> 00:17:23,875 pour que le costume soit parfait. 350 00:17:28,338 --> 00:17:30,090 Bon, si t'es sûre de toi... 351 00:17:30,423 --> 00:17:31,508 Évidemment. 352 00:17:32,300 --> 00:17:33,760 - T'es prête ? - Oui. 353 00:17:38,056 --> 00:17:39,349 Où est Spence ? 354 00:17:39,516 --> 00:17:41,685 Dehors, il s'embrouille avec Liv. 355 00:17:42,435 --> 00:17:45,814 Le but d'une rupture, c'est pas d'arrêter de s'engueuler ? 356 00:17:46,314 --> 00:17:47,232 Exact. 357 00:17:49,442 --> 00:17:50,402 Tu veux la moitié ? 358 00:17:50,819 --> 00:17:52,404 Mec, tu lis dans mes pensées. 359 00:17:52,571 --> 00:17:54,739 J'allais me faire un sandwich. 360 00:17:54,906 --> 00:17:58,994 C'est l'idéal quand on a le bide en vrac après une cuite. 361 00:18:00,662 --> 00:18:01,830 Tu fais un truc, ce soir ? 362 00:18:02,956 --> 00:18:04,374 Rien d'incroyable. 363 00:18:04,541 --> 00:18:05,709 Je vais rester posé. 364 00:18:07,961 --> 00:18:11,673 Après cette journée, ça me dit de rester posé. 365 00:18:11,840 --> 00:18:14,050 Si t'as une idée, je te suis. 366 00:18:15,927 --> 00:18:16,636 Vous tombez à pic. 367 00:18:16,803 --> 00:18:18,805 - Ça roule ? - Salut, JJ. 368 00:18:18,972 --> 00:18:20,432 Prêt pour la teuf ? 369 00:18:21,725 --> 00:18:22,517 C'est quoi ? 370 00:18:22,684 --> 00:18:26,104 Les bizuts organisent une soirée pour la fraternité, 371 00:18:26,271 --> 00:18:28,690 "Pari pas net et whisky cul sec". 372 00:18:28,857 --> 00:18:30,150 On devait rester posés. 373 00:18:30,317 --> 00:18:32,485 Le mardi, c'est repli. On se détend. 374 00:18:34,112 --> 00:18:36,531 On a un taureau mécanique dehors. 375 00:18:37,532 --> 00:18:38,366 On le rentre ? 376 00:18:39,326 --> 00:18:40,160 Bien sûr. 377 00:18:41,328 --> 00:18:43,204 Démission inattendue de Garrett 378 00:18:48,418 --> 00:18:50,086 Quoi de neuf, mon Rick ? 379 00:18:50,253 --> 00:18:52,213 La rumeur court. 380 00:18:52,756 --> 00:18:53,673 C'est vrai ? 381 00:18:54,090 --> 00:18:57,510 Oui, ma fille compte publier son article. 382 00:18:58,720 --> 00:18:59,971 On était d'accord. 383 00:19:00,472 --> 00:19:01,890 Ah bon ? Ça me dit rien. 384 00:19:02,641 --> 00:19:04,059 Écoute, Billy, 385 00:19:05,185 --> 00:19:06,811 j'essaie de sauver l'équipe 386 00:19:06,978 --> 00:19:08,772 et l'avenir de tes gars. 387 00:19:09,105 --> 00:19:11,566 Je comprends et je t'en remercie. 388 00:19:11,733 --> 00:19:15,445 Tu connais les enjeux, on n'est plus à Crenshaw. 389 00:19:15,612 --> 00:19:17,405 C'est pour la communauté. 390 00:19:19,949 --> 00:19:22,369 Je te demande ça entre frères, 391 00:19:22,535 --> 00:19:24,120 faut que tu me sauves. 392 00:19:24,537 --> 00:19:25,538 Je vais essayer. 393 00:19:27,123 --> 00:19:27,832 Merci. 394 00:19:28,416 --> 00:19:30,210 Je t'en prie. À la prochaine. 395 00:19:30,377 --> 00:19:31,670 Coucou, ma puce. 396 00:19:34,756 --> 00:19:38,343 C'est vraiment une bonne idée de publier cet article ? 397 00:19:38,677 --> 00:19:41,179 On dirait Spencer. Oui, j'en suis convaincue. 398 00:19:41,346 --> 00:19:44,891 Je veux m'assurer que tu aies anticipé les répercussions. 399 00:19:45,058 --> 00:19:47,769 Garrett va rejoindre une autre fac. 400 00:19:47,936 --> 00:19:50,814 C'est précisément pour ça que je dois le publier. 401 00:19:51,314 --> 00:19:53,942 Si on le démolit pas publiquement, 402 00:19:54,109 --> 00:19:56,486 il continuera son manège. 403 00:19:56,653 --> 00:19:57,612 Très bien. 404 00:19:58,279 --> 00:19:59,614 Je te soutiens. 405 00:20:01,241 --> 00:20:02,784 Il y a autre chose. 406 00:20:02,951 --> 00:20:03,952 Parle-moi. 407 00:20:05,245 --> 00:20:06,830 Concernant les répercussions. 408 00:20:06,996 --> 00:20:07,914 Oui ? 409 00:20:09,624 --> 00:20:11,126 Ce serait quoi, le pire ? 410 00:20:11,835 --> 00:20:12,585 Pour GAU ? 411 00:20:13,795 --> 00:20:15,880 Lourdes amendes, révocation de bourses, 412 00:20:16,047 --> 00:20:19,008 interdiction de jouer pendant deux ans. 413 00:20:21,136 --> 00:20:22,679 Et pour Spencer et Jordan ? 414 00:20:22,846 --> 00:20:26,891 Ils ont deux options : changer de fac ou attendre. 415 00:20:27,434 --> 00:20:29,394 Ce serait risqué de partir. 416 00:20:29,561 --> 00:20:33,940 Mais ils sont en première année, donc ça devrait aller. 417 00:20:37,569 --> 00:20:38,820 T'es en commerce ? 418 00:20:38,987 --> 00:20:41,489 Notre école compte parmi les meilleures. 419 00:20:41,656 --> 00:20:43,742 Tous les profs que tu rencontreras 420 00:20:43,908 --> 00:20:46,119 viennent des plus grandes entreprises. 421 00:20:48,747 --> 00:20:50,665 Je crois bien que si, ma belle. 422 00:20:52,834 --> 00:20:55,795 Si l'ambiance est aussi électrique que ce que je vois, 423 00:20:55,962 --> 00:20:57,005 je signe direct. 424 00:20:57,547 --> 00:20:59,591 Alors c'est officiel, 425 00:20:59,758 --> 00:21:01,050 bienvenue à GAU, Mosi. 426 00:21:01,509 --> 00:21:04,596 Tu te demandes sûrement pourquoi Garrett est parti. 427 00:21:04,763 --> 00:21:07,223 Les coachs tournent souvent, ça m'inquiète pas. 428 00:21:07,599 --> 00:21:09,559 Mais Marco Galvez a signé ? 429 00:21:10,226 --> 00:21:11,352 On y travaille. 430 00:21:11,519 --> 00:21:13,605 Écoute, si Marco joue pas pour vous, 431 00:21:14,355 --> 00:21:15,315 moi non plus. 432 00:21:17,025 --> 00:21:20,987 Je vais pas te mentir, tu pourrais briller en attaque. 433 00:21:21,154 --> 00:21:25,283 Le coach Kenny te voit comme Travis Kelce des Chiefs. 434 00:21:25,450 --> 00:21:27,577 Marco Galvez vous a plantés ? 435 00:21:27,744 --> 00:21:28,995 Je crois pas, non. 436 00:21:29,454 --> 00:21:30,497 Regarde sa story. 437 00:21:36,753 --> 00:21:38,463 J'ai convaincu deux recrues. 438 00:21:38,630 --> 00:21:41,508 Les deux autres attendent la décision de Marco Galvez. 439 00:21:41,674 --> 00:21:43,718 - Du nouveau ? - J'ai laissé des messages. 440 00:21:43,885 --> 00:21:46,429 - Et par texto ? - Il m'a ignoré deux fois. 441 00:21:46,596 --> 00:21:48,807 - Vous avez vu son post ? - Non. 442 00:21:50,016 --> 00:21:50,934 Regardez. 443 00:21:51,643 --> 00:21:52,852 Changement à l'horizon ? 444 00:21:55,271 --> 00:21:56,397 Laissez-moi lui parler. 445 00:21:56,564 --> 00:21:58,733 - On en a discuté. - Attendez. 446 00:21:58,900 --> 00:22:00,944 J'étais à sa place l'an dernier. 447 00:22:01,110 --> 00:22:02,862 Quand Dante m'a lâché à Toledo, 448 00:22:03,029 --> 00:22:06,032 j'ai perdu confiance, jusqu'à ce que je vous rencontre. 449 00:22:06,741 --> 00:22:09,494 Si quelqu'un peut le convaincre, c'est moi. 450 00:22:15,041 --> 00:22:15,875 À toi de jouer. 451 00:22:18,795 --> 00:22:20,505 Peut-être : Spencer James 452 00:22:20,672 --> 00:22:21,923 Marco Galvez ? 453 00:22:22,841 --> 00:22:23,550 En personne. 454 00:22:25,009 --> 00:22:27,512 Asher Adams, coach-étudiant à Coastal. 455 00:22:27,679 --> 00:22:28,888 Voici ma copine, Jaymee. 456 00:22:29,055 --> 00:22:30,098 Enchantée. 457 00:22:30,265 --> 00:22:33,101 T'es le premier à ramener ta meuf. Ça claque. 458 00:22:34,602 --> 00:22:35,562 T'es prêt ? 459 00:22:35,979 --> 00:22:37,814 - C'est parti. - Suis-nous. 460 00:22:38,398 --> 00:22:39,774 Tu viens d'où ? 461 00:22:44,612 --> 00:22:46,614 Je peux manger des pupusas dans le coin ? 462 00:22:46,781 --> 00:22:48,575 Je suis du Salvador, c'est ma drogue. 463 00:22:52,412 --> 00:22:54,038 Je rigole, je suis vegan. 464 00:22:54,789 --> 00:22:57,333 Tu devrais tester McClelland's. 465 00:22:57,500 --> 00:22:59,544 Leur chou-fleur frit est délicieux. 466 00:22:59,711 --> 00:23:00,879 Et la sauce ? 467 00:23:01,045 --> 00:23:02,839 Leur aïoli est parfait. 468 00:23:04,048 --> 00:23:06,426 Jaymee m'encourage à manger vegan. 469 00:23:06,718 --> 00:23:09,429 Je teste, mais je suis pas totalement convaincu. 470 00:23:09,596 --> 00:23:12,432 En revanche, il est totalement convaincu par toi. 471 00:23:14,559 --> 00:23:16,978 Jolie transition, Jaymee. 472 00:23:17,145 --> 00:23:18,479 Bien joué. 473 00:23:18,938 --> 00:23:20,106 Elle assure, mec. 474 00:23:20,273 --> 00:23:21,441 Elle est là pour ça. 475 00:23:21,941 --> 00:23:22,734 C'est vrai. 476 00:23:22,901 --> 00:23:26,070 Sérieusement, on adorerait que tu rejoignes Coastal. 477 00:23:26,863 --> 00:23:30,742 On a une équipe solide, un tas de sponsors, 478 00:23:30,909 --> 00:23:33,494 et surtout, notre coach nous lâchera pas, 479 00:23:33,661 --> 00:23:35,079 contrairement à GAU. 480 00:23:36,164 --> 00:23:37,790 C'est quoi, ton ambition ? 481 00:23:39,292 --> 00:23:40,335 Tu connais Jose Cortez ? 482 00:23:40,877 --> 00:23:41,628 Non. 483 00:23:42,003 --> 00:23:44,422 Le premier Salvadorien en NFL. 484 00:23:44,964 --> 00:23:47,842 C'était un héros pour ma famille et moi. 485 00:23:48,009 --> 00:23:49,510 Il a pu réaliser son rêve. 486 00:23:49,677 --> 00:23:52,889 Il incarnait ce rêve, il a tracé son propre chemin. 487 00:23:53,932 --> 00:23:55,224 C'était un original. 488 00:23:56,225 --> 00:23:58,061 Donc tu repères les gens uniques. 489 00:23:58,811 --> 00:23:59,771 Exact. 490 00:24:00,355 --> 00:24:01,397 Ça me parle. 491 00:24:06,861 --> 00:24:09,113 Je peux répondre ? C'est mon pote. 492 00:24:10,531 --> 00:24:11,741 Oui, vas-y. 493 00:24:14,619 --> 00:24:15,536 La pêche, Spence ? 494 00:24:16,621 --> 00:24:17,288 Ash ? 495 00:24:17,789 --> 00:24:19,958 J'hallucine, 496 00:24:20,124 --> 00:24:22,585 Si j'essaie ? Non, j'ai réussi. 497 00:24:22,752 --> 00:24:24,045 Regarde un peu. 498 00:24:25,046 --> 00:24:28,091 Notre rendez-vous s'annonce prometteur. 499 00:24:28,257 --> 00:24:30,051 - Pas vrai ? - Je suis intéressé. 500 00:24:30,218 --> 00:24:31,552 Il m'a pas encore rencontré. 501 00:24:31,719 --> 00:24:32,845 S'il accepte. 502 00:24:33,012 --> 00:24:33,888 Rien n'est fait. 503 00:24:34,389 --> 00:24:35,098 À plus ! 504 00:24:35,264 --> 00:24:36,099 Attends... 505 00:24:38,309 --> 00:24:39,060 Pigé. 506 00:24:40,186 --> 00:24:41,521 Tu connais Spencer James ? 507 00:24:42,063 --> 00:24:43,773 Il fait partie du vortex. 508 00:24:44,190 --> 00:24:45,108 Malheureusement, 509 00:24:45,274 --> 00:24:47,735 tu en entendras parler où que tu ailles. 510 00:24:48,361 --> 00:24:49,278 Je dois m'inquiéter ? 511 00:24:50,446 --> 00:24:51,698 Tu trouveras ta place. 512 00:24:54,826 --> 00:24:57,078 - Je te montre la salle ? - Grave. 513 00:24:57,245 --> 00:24:58,329 Allez, en route. 514 00:24:59,789 --> 00:25:01,916 Tu as plus d'infos ? 515 00:25:03,292 --> 00:25:06,212 Le réal est en chemin. On va répéter la choré. 516 00:25:06,838 --> 00:25:08,089 Lancez le playback. 517 00:25:15,596 --> 00:25:16,305 Pardon. 518 00:25:17,056 --> 00:25:19,142 C'est rien, on répète. On reprend. 519 00:25:56,929 --> 00:25:57,889 Pardon. 520 00:26:00,558 --> 00:26:02,810 Ça va pas le faire. 521 00:26:02,977 --> 00:26:05,730 On peut tout annuler ? J'y arrive pas. 522 00:26:06,147 --> 00:26:06,939 C'est quoi, ça ? 523 00:26:07,565 --> 00:26:08,900 Je n'ai pas validé ça. 524 00:26:10,234 --> 00:26:11,569 Gia, explique-toi. 525 00:26:13,196 --> 00:26:15,448 C'est à l'opposé de ce qu'on avait prévu. 526 00:26:16,324 --> 00:26:18,743 Tu m'as demandé un changement artistique. 527 00:26:18,910 --> 00:26:21,079 C'est ce que j'essayais de faire. 528 00:26:21,370 --> 00:26:24,832 J'attendais plutôt une stratégie sur les réseaux. 529 00:26:24,999 --> 00:26:28,086 On est passé de Normani à des Vikings en bikini. 530 00:26:28,252 --> 00:26:30,171 Je t'expliquerai plus tard, 531 00:26:30,338 --> 00:26:32,381 je dois des excuses à Patience. 532 00:26:32,548 --> 00:26:33,257 Je m'en charge. 533 00:26:33,424 --> 00:26:35,051 Je l'ai blessée, j'y vais. 534 00:26:56,864 --> 00:26:59,617 Quand t'as parlé de whisky, j'avais pas envisagé... 535 00:27:00,409 --> 00:27:01,702 des cow-boys. 536 00:27:02,036 --> 00:27:06,415 On est dans les montagnes étincelantes du Montana. 537 00:27:07,458 --> 00:27:09,252 Quel rapport avec le whisky ? 538 00:27:09,418 --> 00:27:10,837 Laisse-moi t'expliquer. 539 00:27:11,462 --> 00:27:12,213 Quiconque 540 00:27:12,839 --> 00:27:14,715 ose passer notre porte 541 00:27:14,882 --> 00:27:17,093 fait un pari pas net 542 00:27:17,260 --> 00:27:21,013 en lançant le dé qui indiquera le nombre de shots à boire. 543 00:27:21,430 --> 00:27:23,141 Et là, c'est whisky cul sec. 544 00:27:23,599 --> 00:27:26,018 On va devoir passer les toilettes à la Javel. 545 00:27:26,853 --> 00:27:28,146 T'as pas joué, JJ. 546 00:27:29,063 --> 00:27:29,772 T'y coupes pas, 547 00:27:29,939 --> 00:27:31,566 même si c'est ta soirée. 548 00:27:31,732 --> 00:27:32,859 - Et toi ? - Ça ira. 549 00:27:33,025 --> 00:27:34,110 On se met là ? 550 00:27:39,657 --> 00:27:41,909 Tu vas pas boire quatre shots. 551 00:27:42,076 --> 00:27:43,494 Bien sûr que non. 552 00:27:43,953 --> 00:27:45,621 Je déteste les nombres pairs. 553 00:27:50,668 --> 00:27:51,752 Cinq ? 554 00:27:51,919 --> 00:27:53,504 - Je bois à ça. - Santé. 555 00:27:55,214 --> 00:27:56,090 C'est parti. 556 00:28:07,143 --> 00:28:08,436 C'est excellent, Olivia. 557 00:28:08,853 --> 00:28:11,564 On peut le publier dès aujourd'hui. 558 00:28:11,731 --> 00:28:13,566 Battons le fer tant qu'il est chaud. 559 00:28:13,733 --> 00:28:18,196 On débouchera le jus de pomme pétillant pour fêter ça. 560 00:28:19,906 --> 00:28:21,616 Ça n'a pas l'air de te réjouir. 561 00:28:21,782 --> 00:28:24,452 Tu n'as pas l'intention d'enterrer l'affaire ? 562 00:28:24,619 --> 00:28:25,786 Pas du tout. 563 00:28:28,039 --> 00:28:29,290 C'est seulement... 564 00:28:30,541 --> 00:28:32,418 J'ai rien dit, c'est bon. 565 00:28:33,002 --> 00:28:33,669 Accouche. 566 00:28:34,212 --> 00:28:34,921 Sache 567 00:28:35,087 --> 00:28:36,631 que tu peux tout me dire. 568 00:28:37,882 --> 00:28:40,092 J'aimerais publier cet article 569 00:28:40,259 --> 00:28:43,429 sans que ça nuise à mes proches. 570 00:28:43,596 --> 00:28:46,682 Tu fais sûrement référence à ton frère et Spencer. 571 00:28:46,849 --> 00:28:48,601 J'aimerais être une journaliste 572 00:28:48,768 --> 00:28:52,438 qui bouge les lignes sans semer le chaos. 573 00:28:52,813 --> 00:28:56,943 À ton âge, j'ai connu la même remise en question, 574 00:28:57,109 --> 00:28:58,194 à la Maison-Blanche. 575 00:28:58,361 --> 00:28:59,445 Tu bossais là-bas ? 576 00:28:59,612 --> 00:29:01,781 - Avec Obama. - Arrête ! 577 00:29:02,573 --> 00:29:06,244 Malgré l'aspect historique, j'étais face à un dilemme. 578 00:29:06,410 --> 00:29:07,370 Comment ça ? 579 00:29:07,536 --> 00:29:09,956 Il fallait trouver l'équilibre. 580 00:29:10,122 --> 00:29:12,625 Je devais tisser des liens avec les gens, 581 00:29:13,167 --> 00:29:15,419 au bureau comme en dehors. 582 00:29:15,836 --> 00:29:18,965 Plusieurs fois, nos relations en dehors... 583 00:29:20,049 --> 00:29:22,218 sont devenues compliquées. 584 00:29:22,677 --> 00:29:25,137 Quand je devais écrire des articles à charge, 585 00:29:25,304 --> 00:29:26,430 je me sentais mal. 586 00:29:26,597 --> 00:29:30,977 Car ils visaient des gens que j'appréciais humainement. 587 00:29:31,727 --> 00:29:35,439 Mon mentor m'a aidée à trouver une solution créative 588 00:29:35,815 --> 00:29:38,067 pour protéger mes proches. 589 00:29:39,694 --> 00:29:41,279 Si tu veux publier, 590 00:29:41,654 --> 00:29:43,364 on peut envisager ces options. 591 00:29:44,490 --> 00:29:45,283 Alors ? 592 00:29:46,701 --> 00:29:47,535 Qu'en dis-tu ? 593 00:29:54,125 --> 00:29:56,127 Tes cousins étaient pas à GAU ? 594 00:29:56,294 --> 00:29:58,921 Si, mon oncle et ma tante aussi. 595 00:29:59,171 --> 00:30:00,589 Donc la famille compte. 596 00:30:00,756 --> 00:30:03,050 Oui, autant que l'énergie, 597 00:30:03,217 --> 00:30:05,303 l'ambiance et l'originalité. 598 00:30:05,469 --> 00:30:08,597 Coastal en a à revendre, surtout le coach Asher. 599 00:30:09,015 --> 00:30:11,726 C'est une jeune équipe prête à en découdre. 600 00:30:11,892 --> 00:30:12,560 Comme nous. 601 00:30:12,727 --> 00:30:15,146 Mais eux, ils ont un coach. 602 00:30:16,605 --> 00:30:17,773 On y travaille. 603 00:30:18,107 --> 00:30:21,319 Je comprends tes craintes, je dirais la même chose. 604 00:30:21,485 --> 00:30:23,195 J'étais à ta place, l'an dernier. 605 00:30:24,322 --> 00:30:25,656 La fac de Toledo. 606 00:30:26,157 --> 00:30:27,283 J'ai appris ça. 607 00:30:27,450 --> 00:30:30,036 Après le coach Dante, je m'attendais pas 608 00:30:30,202 --> 00:30:33,831 à tomber sur un meilleur mentor, et pourtant je l'ai trouvé. 609 00:30:34,665 --> 00:30:35,458 Le coach Kenny. 610 00:30:36,000 --> 00:30:38,336 Garrett était le visage de l'équipe, mais lui, 611 00:30:38,502 --> 00:30:39,587 c'est son cœur. 612 00:30:40,212 --> 00:30:42,465 C'est le moteur qui nous fait tourner. 613 00:30:43,174 --> 00:30:45,885 En plus, tu seras avec Jordan et moi. 614 00:30:51,599 --> 00:30:52,808 Je me prends la tête. 615 00:30:52,975 --> 00:30:55,936 Je comprends, toutes les facs te harcèlent, 616 00:30:56,103 --> 00:30:57,605 prends pas ta décision ce soir 617 00:30:58,064 --> 00:30:58,814 ni demain. 618 00:30:58,981 --> 00:31:00,149 Si tu choisis Coastal, 619 00:31:00,316 --> 00:31:01,650 je t'en voudrai pas. 620 00:31:02,109 --> 00:31:04,028 Tant que tu joues pas contre nous. 621 00:31:08,407 --> 00:31:09,909 Ce qui compte, 622 00:31:10,534 --> 00:31:12,745 c'est de penser à toi et ta famille. 623 00:31:13,287 --> 00:31:16,665 Choisis la fac qui te laissera t'exprimer pleinement, 624 00:31:16,832 --> 00:31:18,292 sans contraintes. 625 00:31:18,667 --> 00:31:20,086 Choisis la fac 626 00:31:21,045 --> 00:31:23,172 qui te permettra de réaliser tes rêves. 627 00:31:24,090 --> 00:31:25,508 Quels qu'ils soient. 628 00:31:26,842 --> 00:31:28,052 Viens, c'est pas fini. 629 00:31:32,765 --> 00:31:34,975 Je sais que vous voulez que j'y retourne, 630 00:31:35,142 --> 00:31:36,727 mais c'est pas moi. 631 00:31:36,894 --> 00:31:40,356 Je parle pas pour Layla, mais je suis d'accord avec toi. 632 00:31:41,857 --> 00:31:44,819 Je veux juste te dire un truc avant qu'on remballe. 633 00:31:45,778 --> 00:31:48,823 Le but, c'était de créer un personnage. 634 00:31:48,989 --> 00:31:50,533 Je voulais que tu t'amuses. 635 00:31:51,492 --> 00:31:54,703 Je pensais que tu te sentirais protégée. 636 00:31:55,371 --> 00:31:57,623 L'idée, c'est que ce personnage 637 00:31:57,790 --> 00:32:00,584 fasse écran entre toi et tes fans hystériques. 638 00:32:03,337 --> 00:32:04,505 Un peu comme... 639 00:32:04,672 --> 00:32:06,757 Lady Gaga et Doja Cat, 640 00:32:06,924 --> 00:32:10,511 qui cultivent le mystère autour de leur vraie identité ? 641 00:32:10,803 --> 00:32:11,512 C'est ça. 642 00:32:11,971 --> 00:32:12,847 En fait... 643 00:32:13,639 --> 00:32:16,142 je pensais que tu te sentirais plus forte, 644 00:32:16,308 --> 00:32:17,393 plus sereine. 645 00:32:22,815 --> 00:32:24,024 Je peux essayer. 646 00:32:25,693 --> 00:32:28,654 Mais on peut trouver des talons un peu moins hauts ? 647 00:32:29,655 --> 00:32:31,699 Ce sera pas un problème. 648 00:32:31,866 --> 00:32:34,118 Mais il faut que tu sois sûre de toi. 649 00:32:34,285 --> 00:32:37,746 Je m'en inquiète en tant qu'amie et productrice. 650 00:32:38,080 --> 00:32:38,873 Je suis sûre. 651 00:32:40,499 --> 00:32:42,084 Mais à une condition. 652 00:32:43,252 --> 00:32:45,379 Il va falloir que Gia 653 00:32:46,422 --> 00:32:49,216 me montre son twerk et sprint. 654 00:33:00,478 --> 00:33:01,645 C'est quoi cette tête ? 655 00:33:05,107 --> 00:33:06,859 Vous le savez peut-être, 656 00:33:07,485 --> 00:33:09,653 Marco s'engage à GAU. 657 00:33:11,572 --> 00:33:15,284 Il a posté que GAU lui permettrait de réaliser ses rêves. 658 00:33:16,494 --> 00:33:19,288 Je suis désolé, je pensais qu'on avait une chance. 659 00:33:19,455 --> 00:33:20,331 Elle t'a accompagné ? 660 00:33:21,957 --> 00:33:23,292 Entrez, mademoiselle. 661 00:33:33,010 --> 00:33:35,930 Pourriez-vous me raconter votre journée ? 662 00:33:37,056 --> 00:33:38,641 Il a eu une chance ? 663 00:33:40,434 --> 00:33:41,101 Oui. 664 00:33:42,478 --> 00:33:43,646 Ash a été incroyable. 665 00:33:44,688 --> 00:33:47,775 Il est drôle, charmant et sympathique. 666 00:33:48,442 --> 00:33:50,819 Sa passion pour ce sport, 667 00:33:50,986 --> 00:33:53,405 son poste et cette fac m'a impressionnée. 668 00:33:54,323 --> 00:33:55,115 Vraiment ? 669 00:33:55,950 --> 00:33:56,951 Oui. 670 00:33:58,244 --> 00:33:59,662 J'aurais signé avec lui. 671 00:34:00,538 --> 00:34:02,122 Plutôt qu'avec Spencer James ? 672 00:34:02,623 --> 00:34:03,374 Carrément. 673 00:34:04,250 --> 00:34:04,959 D'ailleurs, 674 00:34:05,417 --> 00:34:07,211 on n'a pas tout perdu. 675 00:34:07,670 --> 00:34:10,965 Asher a convaincu trois joueurs de quitter GAU. 676 00:34:12,132 --> 00:34:13,342 Dis-lui, chéri. 677 00:34:14,051 --> 00:34:15,344 Je t'attends en voiture. 678 00:34:17,888 --> 00:34:20,474 Tu as piqué trois joueurs à GAU ? 679 00:34:20,641 --> 00:34:22,142 Fallait pas me cacher ça. 680 00:34:22,726 --> 00:34:25,437 - Je voulais Marco. - On peut pas tout avoir. 681 00:34:26,021 --> 00:34:26,814 Beau boulot. 682 00:34:29,149 --> 00:34:30,109 Merci, coach. 683 00:34:31,944 --> 00:34:32,778 Adams. 684 00:34:33,487 --> 00:34:34,405 Jaymee... 685 00:34:35,656 --> 00:34:36,824 C'est une perle. 686 00:34:37,199 --> 00:34:38,659 Elle me rappelle ma femme. 687 00:34:39,743 --> 00:34:40,494 Foire pas tout. 688 00:34:40,911 --> 00:34:41,954 Entendu, coach. 689 00:34:57,970 --> 00:34:58,804 Mon pote. 690 00:34:59,680 --> 00:35:01,098 Tu veux pas passer à l'eau ? 691 00:35:02,016 --> 00:35:04,393 La soirée commence à peine. 692 00:35:05,227 --> 00:35:07,980 Quand elle a commencé, il faisait encore jour. 693 00:35:08,147 --> 00:35:09,023 Je te jure. 694 00:35:09,940 --> 00:35:11,483 Je suis même pas bourré. 695 00:35:13,611 --> 00:35:14,820 Tu me files un shot ? 696 00:35:15,195 --> 00:35:16,655 - Grave. - Merci bien. 697 00:35:18,490 --> 00:35:21,368 Mec, je te dis que ça va. 698 00:35:21,535 --> 00:35:23,203 Ça va pas, pigé ? 699 00:35:23,495 --> 00:35:25,331 T'es à la ramasse. 700 00:35:25,497 --> 00:35:26,790 T'enchaînes au whisky ? 701 00:35:26,957 --> 00:35:29,710 Faut que tu te détendes, J. 702 00:35:31,253 --> 00:35:33,088 Qui lui sert un shot ? 703 00:35:33,714 --> 00:35:36,759 On arrête. On arrête les shots, la musique, 704 00:35:36,925 --> 00:35:39,094 la fête et le taureau. 705 00:35:39,261 --> 00:35:40,554 La soirée est terminée. 706 00:35:40,721 --> 00:35:42,139 L'écoutez pas. 707 00:35:42,306 --> 00:35:43,932 Si, tirez-vous de chez moi. 708 00:35:45,184 --> 00:35:47,519 Depuis quand t'es pas marrant ? 709 00:35:48,187 --> 00:35:49,980 J'oubliais, depuis le lycée. 710 00:35:50,147 --> 00:35:51,023 Fais gaffe, JJ. 711 00:35:51,190 --> 00:35:53,484 À l'époque, Simone te tenait en laisse. 712 00:35:53,651 --> 00:35:57,029 Maintenant, c'est Layla qui te fait marcher. 713 00:35:58,530 --> 00:35:59,323 Comment ça ? 714 00:35:59,490 --> 00:36:02,910 Regarde son historique, elle fait le tour du vortex. 715 00:36:03,077 --> 00:36:04,912 Elle a commencé par Asher, 716 00:36:05,079 --> 00:36:06,914 ensuite, il y a eu Spencer et toi. 717 00:36:07,081 --> 00:36:09,583 Si on fait le calcul, 718 00:36:10,042 --> 00:36:12,294 je suis le prochain sur sa liste. 719 00:36:29,561 --> 00:36:30,771 Vas-y, approche ! 720 00:36:38,237 --> 00:36:40,614 Désolé pour Montes. 721 00:36:41,657 --> 00:36:43,742 Je t'avais dit qu'il était particulier. 722 00:36:44,493 --> 00:36:46,370 Je suis contente de l'avoir rencontré. 723 00:36:46,829 --> 00:36:48,580 Il te kiffe, ça se voit. 724 00:36:50,374 --> 00:36:51,625 Il le montre bizarrement. 725 00:36:52,292 --> 00:36:54,002 On dirait Willy Wonka. 726 00:36:57,381 --> 00:36:58,841 J'ai passé une super journée. 727 00:36:59,466 --> 00:37:01,969 C'était un aperçu de notre avenir. 728 00:37:03,804 --> 00:37:05,097 J'ai adoré. 729 00:37:05,556 --> 00:37:06,557 Moi aussi. 730 00:37:08,684 --> 00:37:09,893 Franchement, 731 00:37:11,395 --> 00:37:15,649 j'avais peur que tu me reproches l'instabilité de mon poste. 732 00:37:17,067 --> 00:37:19,820 Personne ne s'adapte aux changements de programme 733 00:37:19,987 --> 00:37:22,865 aussi facilement qu'une personne malade. 734 00:37:27,453 --> 00:37:28,370 Bouge pas. 735 00:37:38,797 --> 00:37:40,007 C'est pour toi. 736 00:37:42,801 --> 00:37:45,387 Je m'en voulais d'avoir raté le resto éphémère, 737 00:37:45,554 --> 00:37:47,306 donc j'ai passé commande. 738 00:37:49,016 --> 00:37:49,975 Merci. 739 00:37:51,018 --> 00:37:51,852 Merci. 740 00:37:56,857 --> 00:37:59,318 Tu sais quelle serait la soirée idéale ? 741 00:37:59,485 --> 00:38:02,571 Mater des photos de ton chef torse nu ? 742 00:38:03,614 --> 00:38:04,490 Non. 743 00:38:04,656 --> 00:38:06,742 Mater une nouvelle saison de Bones. 744 00:38:09,203 --> 00:38:10,871 Ça me semble parfait. 745 00:38:19,379 --> 00:38:20,297 Viens. 746 00:38:25,427 --> 00:38:27,221 - Après toi. - Merci. 747 00:38:27,387 --> 00:38:29,515 - J'ai hâte de regarder. - Moi aussi. 748 00:38:34,394 --> 00:38:35,395 Qu'est-ce que t'as ? 749 00:38:37,147 --> 00:38:38,273 Demande à JJ. 750 00:38:38,899 --> 00:38:40,234 Je monte, chéri. 751 00:38:40,776 --> 00:38:42,152 Je te rejoins. 752 00:38:45,030 --> 00:38:46,657 Tu t'es battu avec JJ ? 753 00:38:48,575 --> 00:38:49,493 Si on veut. 754 00:38:52,162 --> 00:38:53,330 T'avais raison. 755 00:38:53,705 --> 00:38:56,875 C'est pas juste un jeune étudiant déjanté. 756 00:38:57,918 --> 00:39:00,546 Je pensais qu'il voulait notre attention, mais non. 757 00:39:00,712 --> 00:39:01,630 Il a clairement 758 00:39:01,797 --> 00:39:02,881 perdu le contrôle. 759 00:39:03,048 --> 00:39:05,384 Les abrutis de la fraternité n'aident pas. 760 00:39:06,176 --> 00:39:07,928 On doit trouver une solution. 761 00:39:08,095 --> 00:39:09,096 C'est déjà fait. 762 00:39:11,014 --> 00:39:12,057 Je me casse. 763 00:39:13,350 --> 00:39:14,184 Quoi ? 764 00:39:14,643 --> 00:39:16,687 Mec, t'es encore bourré. 765 00:39:17,062 --> 00:39:20,107 Repose-toi ce soir, on en reparlera demain. 766 00:39:20,274 --> 00:39:22,985 J'ai pas été aussi sobre depuis des heures. 767 00:39:23,151 --> 00:39:25,988 Et j'ai jamais été aussi sûr de ma décision. 768 00:39:26,780 --> 00:39:27,823 J'ai pas fini. 769 00:39:27,990 --> 00:39:30,033 On était en coloc pour kiffer, 770 00:39:30,200 --> 00:39:32,202 mais vous avez perdu ça de vue. 771 00:39:33,161 --> 00:39:37,040 Mes potes sont devenus de vieux grincheux. 772 00:39:37,916 --> 00:39:41,378 Je vais rejoindre Gamma Nu Phi avec des mecs de mon âge. 773 00:39:41,545 --> 00:39:42,754 C'est décidé ? 774 00:39:43,463 --> 00:39:45,215 T'as rien d'autre à dire ? 775 00:39:45,716 --> 00:39:47,426 Tu regrettes pas tes paroles ? 776 00:39:48,760 --> 00:39:50,429 Je vis sans regret. 777 00:39:51,430 --> 00:39:53,015 Bon courage pour le loyer. 778 00:40:01,064 --> 00:40:03,400 Je vous remercierai jamais assez 779 00:40:03,567 --> 00:40:05,277 d'avoir signé ces recrues. 780 00:40:05,444 --> 00:40:07,779 Désolé qu'on en ait perdu. 781 00:40:07,946 --> 00:40:09,781 Quoi ? 17 sur 20. 782 00:40:11,199 --> 00:40:12,826 J'appelle ça une victoire. 783 00:40:13,994 --> 00:40:16,872 Surtout quand on sait à quel point c'était tendu. 784 00:40:17,581 --> 00:40:19,207 Coach, on a besoin de vous. 785 00:40:19,374 --> 00:40:20,876 Mon collègue m'attend. 786 00:40:22,544 --> 00:40:23,962 On se capte plus tard. 787 00:40:24,129 --> 00:40:26,256 - Merci encore. - C'était un plaisir. 788 00:40:36,391 --> 00:40:37,517 Sacrée journée. 789 00:40:39,561 --> 00:40:41,730 - Comment tu vas ? - Pas si mal. 790 00:40:42,230 --> 00:40:42,898 Et toi ? 791 00:40:43,065 --> 00:40:44,483 Mieux que ce matin. 792 00:40:44,650 --> 00:40:46,151 Coastal nous a pris des joueurs. 793 00:40:46,318 --> 00:40:50,238 Mais on a signé nos recrues, y compris mon pote. 794 00:40:56,954 --> 00:40:59,915 L'article est pas tombé. T'as changé d'avis ? 795 00:41:02,167 --> 00:41:02,960 Non. 796 00:41:03,877 --> 00:41:05,420 Il va être publié. 797 00:41:07,923 --> 00:41:11,093 Mais on fera pas le lien avec moi. 798 00:41:12,094 --> 00:41:12,970 Comment ça ? 799 00:41:13,428 --> 00:41:17,349 Tu avais raison, Jordan et toi auriez trinqué 800 00:41:17,516 --> 00:41:19,267 si je l'avais signé de mon nom. 801 00:41:20,435 --> 00:41:22,312 Donc j'ai trouvé une solution. 802 00:41:26,692 --> 00:41:28,360 Regarde ton téléphone. 803 00:41:28,527 --> 00:41:29,945 T'as vu ça ? 804 00:41:33,115 --> 00:41:35,033 Scandale à GAU 805 00:41:36,243 --> 00:41:37,869 Jayden Davis ? 806 00:41:54,011 --> 00:41:56,346 Adaptation : Julie Dècle 807 00:41:56,513 --> 00:41:58,932 Sous-titrage DELUXE MEDIA Paris