1
00:00:01,459 --> 00:00:04,420
J'ai beaucoup pensé à mon avenir
et j'en ai conclu
2
00:00:04,587 --> 00:00:07,256
qu'il était temps
de relever de nouveaux défis.
3
00:00:07,423 --> 00:00:09,258
À compter d'aujourd'hui,
4
00:00:09,884 --> 00:00:12,261
je quitte mon poste de coach.
5
00:00:13,513 --> 00:00:16,390
J'y crois pas,
Garrett m'a devancée !
6
00:00:17,391 --> 00:00:19,268
Ce sont des choses qui arrivent.
7
00:00:21,229 --> 00:00:23,189
Oui, je sais,
8
00:00:23,356 --> 00:00:24,815
mais c'est pas juste.
9
00:00:24,982 --> 00:00:27,193
Il peut pas
s'en sortir si facilement.
10
00:00:27,360 --> 00:00:28,236
Je sais.
11
00:00:28,778 --> 00:00:30,821
On a raté quoi ?
C'est déjà terminé ?
12
00:00:31,239 --> 00:00:32,240
Garrett a démissionné.
13
00:00:32,406 --> 00:00:34,575
Quoi ?
Il devait présenter les recrues.
14
00:00:34,742 --> 00:00:36,702
- Il s'est expliqué ?
- Pas du tout.
15
00:00:36,869 --> 00:00:38,579
Il part tranquillement.
16
00:00:38,913 --> 00:00:42,166
Je vais aller interroger
le directeur sportif.
17
00:00:42,333 --> 00:00:43,584
Tout ira bien.
18
00:00:43,834 --> 00:00:44,794
Non, papa.
19
00:00:44,961 --> 00:00:47,672
Il a blessé des joueurs
et il garde le contrôle.
20
00:00:48,297 --> 00:00:51,759
Il a quitté l'équipe,
il ne blessera plus personne.
21
00:00:52,843 --> 00:00:54,262
- C'est pas cool ?
- Si.
22
00:00:55,429 --> 00:00:57,098
Mais on en parlera plus tard.
23
00:00:57,890 --> 00:00:59,141
L'équipe nous attend.
24
00:00:59,308 --> 00:01:00,184
Entendu.
25
00:01:01,018 --> 00:01:03,521
Je vais dire deux mots à Barnes.
Ça va aller ?
26
00:01:03,688 --> 00:01:06,357
- Donc j'attends les bras croisés ?
- Oui.
27
00:01:06,524 --> 00:01:08,943
Calme-toi, je vais me renseigner.
28
00:01:10,611 --> 00:01:12,363
Explique-moi ce qui se passe.
29
00:01:12,530 --> 00:01:14,448
- C'est pas le moment.
- Tu parles !
30
00:01:14,615 --> 00:01:18,035
Aujourd'hui, on annonce les recrues,
c'est le grand jour.
31
00:01:18,411 --> 00:01:20,830
Ils voudront des réponses,
on s'est engagés.
32
00:01:20,997 --> 00:01:22,248
J'ai agi pour la fac.
33
00:01:22,415 --> 00:01:23,624
Ça veut dire quoi ?
34
00:01:26,210 --> 00:01:26,836
Garrett.
35
00:01:30,381 --> 00:01:31,507
T'es un bon gars.
36
00:01:31,924 --> 00:01:33,676
Tu comptes parmi les grands.
37
00:01:33,843 --> 00:01:35,261
Sache que ce que j'ai fait,
38
00:01:35,553 --> 00:01:37,346
c'était pour aider l'équipe.
39
00:01:46,105 --> 00:01:47,481
Qui vous a prévenu ?
40
00:01:47,648 --> 00:01:49,358
J'ai démissionné, ça suffit pas ?
41
00:01:49,525 --> 00:01:50,943
Non, ce sera pas si facile.
42
00:01:51,611 --> 00:01:52,737
Pas pour vous.
43
00:01:53,779 --> 00:01:56,741
C'était ça ou me faire virer,
j'ai préféré partir.
44
00:01:57,074 --> 00:01:58,909
Tout le monde y gagne, même vous.
45
00:01:59,535 --> 00:02:03,873
Non, j'aurai gagné
quand mon article sera publié.
46
00:02:04,248 --> 00:02:05,833
Vous n'y couperez pas.
47
00:02:06,000 --> 00:02:09,170
Un petit conseil,
réjouissez-vous et tournez la page.
48
00:02:09,545 --> 00:02:13,090
Si vous publiez l'article,
l'équipe s'écroulera
49
00:02:13,257 --> 00:02:15,509
et Jordan et Spencer
n'auront plus d'avenir.
50
00:02:16,302 --> 00:02:17,637
C'est pas ce que vous voulez.
51
00:02:31,984 --> 00:02:33,027
Merci bien.
52
00:02:33,319 --> 00:02:34,904
Merci encore de me recevoir.
53
00:02:35,071 --> 00:02:38,157
{\an8}Avec plaisir.
Je te prie d'excuser tout ce bazar.
54
00:02:38,324 --> 00:02:40,618
{\an8}- C'est la folie, ce matin.
- C'est rien.
55
00:02:40,785 --> 00:02:41,952
{\an8}- De l'eau ?
- S'il te plaît.
56
00:02:43,037 --> 00:02:45,790
{\an8}Mon père me bassine encore
57
00:02:45,956 --> 00:02:49,210
avec le champion de Crenshaw,
le grand Rick Barnes.
58
00:02:49,377 --> 00:02:50,127
Arrête.
59
00:02:50,294 --> 00:02:51,379
On n'oubliera jamais
60
00:02:51,545 --> 00:02:53,506
le running back
qui a décroché la victoire
61
00:02:53,881 --> 00:02:55,299
{\an8}après 10 ans de malchance.
62
00:02:55,466 --> 00:02:59,387
{\an8}Et quelques années plus tard,
tu as battu tous mes records.
63
00:03:02,598 --> 00:03:04,141
{\an8}Que puis-je pour toi ?
64
00:03:04,308 --> 00:03:06,602
{\an8}Avec ce qui se passe,
je dois abréger.
65
00:03:06,769 --> 00:03:08,437
Je voulais te remercier
66
00:03:08,604 --> 00:03:10,523
de t'être occupé de mes gars.
67
00:03:11,565 --> 00:03:12,692
Mais Garrett s'en va.
68
00:03:13,109 --> 00:03:15,820
Tu pourrais m'expliquer
ce qui s'est passé ?
69
00:03:15,986 --> 00:03:17,071
Eh bien,
70
00:03:17,238 --> 00:03:19,490
{\an8}un ami à la fédération
71
00:03:19,657 --> 00:03:21,826
{\an8}a entendu des rumeurs le concernant.
72
00:03:21,992 --> 00:03:24,954
{\an8}J'ai préféré anticiper la cata
73
00:03:25,121 --> 00:03:26,080
{\an8}et le sanctionner.
74
00:03:26,247 --> 00:03:29,500
{\an8}- Bien vu.
- Il part avec un petit pactole.
75
00:03:29,667 --> 00:03:33,504
{\an8}Il va prendre une année sabbatique
et passer du temps en famille.
76
00:03:34,088 --> 00:03:37,174
{\an8}Je vois, ça me semble raisonnable.
77
00:03:37,550 --> 00:03:40,344
{\an8}Je veux m'assurer
que mes gars soient bien traités.
78
00:03:40,678 --> 00:03:42,430
{\an8}Compte sur nous.
79
00:03:42,596 --> 00:03:44,557
{\an8}Tu as de quoi être fier.
80
00:03:44,974 --> 00:03:47,143
{\an8}Avec ce que tu leur as appris,
81
00:03:47,309 --> 00:03:50,980
{\an8}Spencer et Jordan sont nos piliers,
l'avenir leur sourit.
82
00:03:51,147 --> 00:03:53,232
Merci,
j'y suis pas pour grand-chose.
83
00:03:53,399 --> 00:03:54,275
{\an8}C'est leur réussite.
84
00:03:54,442 --> 00:03:55,860
{\an8}À ce sujet,
85
00:03:56,026 --> 00:03:59,280
{\an8}il paraît que ta fille
prépare un article sur Garrett.
86
00:04:00,239 --> 00:04:01,490
Oui, en effet.
87
00:04:01,949 --> 00:04:05,411
{\an8}Tu bats mes records
et tes deux enfants sont des génies.
88
00:04:06,912 --> 00:04:08,205
{\an8}Ça fait plaisir.
89
00:04:08,372 --> 00:04:11,208
{\an8}Puisque Garrett part
et que la fédé prend le relais,
90
00:04:11,375 --> 00:04:13,502
{\an8}on peut mettre ça sous le tapis.
91
00:04:13,669 --> 00:04:15,671
{\an8}J'ai été ravi de te voir.
92
00:04:15,838 --> 00:04:16,881
{\an8}Merci à toi.
93
00:04:17,047 --> 00:04:20,342
{\an8}S'il y a le moindre souci,
appelle-moi.
94
00:04:20,509 --> 00:04:21,802
{\an8}- Merci.
- Quand tu veux.
95
00:04:21,969 --> 00:04:23,804
{\an8}- À la prochaine.
- Carrément.
96
00:04:27,266 --> 00:04:28,350
{\an8}Coach.
97
00:04:29,268 --> 00:04:31,353
{\an8}On a un remontant.
Vous tenez le coup ?
98
00:04:31,520 --> 00:04:33,105
{\an8}C'est à moi
de vous le demander.
99
00:04:33,272 --> 00:04:34,648
{\an8}On a été plus rapides.
100
00:04:35,357 --> 00:04:36,484
C'est gentil.
101
00:04:40,196 --> 00:04:41,739
Pourquoi vous êtes pas étonnés ?
102
00:04:43,199 --> 00:04:43,949
C'est compliqué.
103
00:04:44,116 --> 00:04:45,576
{\an8}Alors fais simple.
104
00:04:46,035 --> 00:04:48,746
{\an8}Je sais pas
si je suis toujours en poste.
105
00:04:49,038 --> 00:04:51,665
{\an8}- Bien sûr que si.
- Personne me dit rien.
106
00:04:52,208 --> 00:04:53,793
Y a sûrement une raison.
107
00:04:55,211 --> 00:04:56,462
{\an8}Je vous écoute.
108
00:04:59,673 --> 00:05:00,966
Mon boulot est en jeu.
109
00:05:05,179 --> 00:05:06,347
Mettez-vous à table.
110
00:05:11,477 --> 00:05:12,186
Bonjour.
111
00:05:12,353 --> 00:05:13,395
Adams, mon grand !
112
00:05:13,562 --> 00:05:16,357
Excuse le bazar,
j'ai passé la nuit ici.
113
00:05:16,524 --> 00:05:17,608
Un Angry Hippo ?
114
00:05:18,150 --> 00:05:21,570
{\an8}Chocolat-ananas,
ça devrait pas aller ensemble,
115
00:05:21,737 --> 00:05:24,490
mais ça donne un vrai coup de fouet.
T'en veux un ?
116
00:05:25,783 --> 00:05:26,826
{\an8}T'en rêves.
117
00:05:26,992 --> 00:05:28,786
{\an8}Ce sera sans moi.
118
00:05:29,453 --> 00:05:30,663
Bon, merci.
119
00:05:31,664 --> 00:05:32,665
Vous avez pas dormi ?
120
00:05:32,832 --> 00:05:36,460
{\an8}C'est la saison des transferts,
on va piquer des recrues.
121
00:05:36,627 --> 00:05:39,046
{\an8}On en a déjà aligné 22.
122
00:05:39,213 --> 00:05:41,340
{\an8}On peut en recruter 25.
123
00:05:41,507 --> 00:05:43,384
Il nous reste donc trois places.
124
00:05:43,551 --> 00:05:45,052
{\an8}Voici mes préférences.
125
00:05:47,638 --> 00:05:49,807
Jordan Baker et Spencer James.
126
00:05:50,641 --> 00:05:52,226
Dites-moi que j'ai mal lu.
127
00:05:52,393 --> 00:05:55,980
Avec la démission de Garrett,
l'avenir de l'équipe est incertain.
128
00:05:56,146 --> 00:05:57,982
En gros, on a une ouverture.
129
00:05:58,482 --> 00:05:59,817
On peut choper des joueurs.
130
00:05:59,984 --> 00:06:02,194
Votre coloc te donne un avantage.
131
00:06:02,361 --> 00:06:04,864
{\an8}Je veux pas leur mettre la pression.
132
00:06:05,197 --> 00:06:07,324
{\an8}Ils ont pas encore
digéré la nouvelle.
133
00:06:07,908 --> 00:06:11,412
Je les accueillerai à Coastal,
mais il faut que ça vienne d'eux.
134
00:06:12,913 --> 00:06:13,622
Si tu veux.
135
00:06:13,789 --> 00:06:15,624
Pour les autres, je suis partant.
136
00:06:16,125 --> 00:06:17,751
Commence par Marco Galvez,
137
00:06:17,918 --> 00:06:20,796
c'est un tailback très talentueux.
138
00:06:21,130 --> 00:06:23,257
Fais-nous rêver, Adams.
139
00:06:23,507 --> 00:06:25,009
Signe-le, pigé ?
140
00:06:26,302 --> 00:06:27,261
Ça marche.
141
00:06:27,428 --> 00:06:28,637
Isaiah ?
142
00:06:29,471 --> 00:06:30,931
Il est pas titulaire.
143
00:06:31,098 --> 00:06:32,850
Garrett ciblait ce genre de mecs,
144
00:06:33,017 --> 00:06:35,102
des non-boursiers
en galère de thunes.
145
00:06:35,269 --> 00:06:38,689
On allait vous en parler,
mais Garrett nous a pris de court.
146
00:06:38,856 --> 00:06:40,399
On veut vous aider.
147
00:06:40,566 --> 00:06:44,528
On va convaincre nos 20 recrues
de signer leur engagement,
148
00:06:44,695 --> 00:06:46,697
y compris le grand Marco Galvez.
149
00:06:46,864 --> 00:06:48,824
Tu peux te mettre à prier.
150
00:06:49,491 --> 00:06:51,076
Ils signeront jamais avec nous.
151
00:06:51,452 --> 00:06:54,538
Surtout pas Marco,
notre avenir est trop incertain.
152
00:06:55,497 --> 00:06:56,457
On fait votre pub.
153
00:06:56,624 --> 00:06:58,334
- Moi ?
- Oui.
154
00:06:59,251 --> 00:06:59,960
Vous.
155
00:07:00,127 --> 00:07:03,255
C'est vous
qui faites vivre l'équipe.
156
00:07:05,132 --> 00:07:06,258
Je sais pas trop.
157
00:07:12,514 --> 00:07:14,350
Si j'accepte votre proposition,
158
00:07:14,516 --> 00:07:15,935
et j'ai pas dit oui,
159
00:07:16,727 --> 00:07:18,395
vous aurez quatre joueurs chacun.
160
00:07:18,562 --> 00:07:21,148
Ça me va tant que vous me confiez
Marco Galvez.
161
00:07:21,315 --> 00:07:22,358
Je m'en charge.
162
00:07:22,524 --> 00:07:24,401
- Coach...
- Je rigole pas.
163
00:07:24,568 --> 00:07:26,695
Je risque gros
en acceptant votre aide.
164
00:07:28,197 --> 00:07:28,989
Donc on vous aide.
165
00:07:30,407 --> 00:07:31,951
Oui, vous allez m'aider.
166
00:07:33,285 --> 00:07:34,286
Écoutez,
167
00:07:34,828 --> 00:07:36,830
vous me tenez au courant de tout.
168
00:07:36,997 --> 00:07:38,457
Prévenez-moi au moindre pépin.
169
00:07:38,624 --> 00:07:40,542
Ça roule.
On dit quoi sur Garrett ?
170
00:07:42,378 --> 00:07:44,588
Dites que GAU
se concentre sur l'avenir,
171
00:07:44,755 --> 00:07:46,882
Garrett appartient au passé.
172
00:08:00,562 --> 00:08:03,524
Je pensais qu'en couple,
on se faisait pas ghoster.
173
00:08:04,483 --> 00:08:08,237
Je ne voulais pas réveiller
la princesse endormie.
174
00:08:09,113 --> 00:08:12,783
C'est toi qui m'as forcée
à regarder Bones.
175
00:08:13,617 --> 00:08:15,411
D'où tu sors tant d'énergie ?
176
00:08:16,578 --> 00:08:18,998
Ta beauté est vivifiante.
177
00:08:19,665 --> 00:08:20,833
C'est les transferts ?
178
00:08:21,291 --> 00:08:23,460
Comment tu es au courant ?
179
00:08:23,794 --> 00:08:27,172
Ton chef en parle sur Twitter,
j'imagine que ça te concerne.
180
00:08:27,339 --> 00:08:28,048
Mais non...
181
00:08:28,716 --> 00:08:30,759
Il boit trop d'Angry Hippo.
182
00:08:30,926 --> 00:08:33,762
Mais oui,
je dois convaincre des recrues.
183
00:08:34,388 --> 00:08:35,931
C'est trop génial.
184
00:08:36,390 --> 00:08:38,934
C'est bon signe
qu'il te fasse confiance.
185
00:08:39,101 --> 00:08:41,103
Oui, c'est chouette.
186
00:08:41,478 --> 00:08:44,398
Mais c'est aussi
beaucoup de pression.
187
00:08:44,565 --> 00:08:46,567
Tu vas y arriver, j'ai confiance.
188
00:08:47,818 --> 00:08:48,819
Pour tout te dire,
189
00:08:48,986 --> 00:08:52,448
je voulais qu'on teste
un resto éphémère sur Melrose.
190
00:08:52,990 --> 00:08:55,367
Celui du chef vegan brésilien.
191
00:08:57,828 --> 00:08:59,913
Le mec aux abdos de TikTok.
192
00:09:00,706 --> 00:09:02,875
Tu le kiffes
parce qu'il cuisine torse nu.
193
00:09:03,042 --> 00:09:04,752
Il prépare bien la laitue.
194
00:09:04,918 --> 00:09:06,003
Tu parles de laitue ?
195
00:09:08,213 --> 00:09:09,673
Mais laisse tomber.
196
00:09:10,132 --> 00:09:11,425
Il ouvre qu'aujourd'hui.
197
00:09:12,801 --> 00:09:14,303
Mince, je suis désolé.
198
00:09:15,387 --> 00:09:19,641
On se voit toujours en coup de vent,
j'ai beaucoup été pris.
199
00:09:21,101 --> 00:09:23,187
Je pourrais peut-être t'accompagner.
200
00:09:24,021 --> 00:09:26,982
J'adore voir mon homme
prêt à l'attaque.
201
00:09:32,279 --> 00:09:33,739
Comment refuser ?
202
00:09:34,323 --> 00:09:36,533
Ma beauté vivifiante aide aussi.
203
00:09:38,160 --> 00:09:39,745
C'est parti pour les transferts !
204
00:09:40,162 --> 00:09:41,121
On y va !
205
00:09:46,293 --> 00:09:47,169
Eh bien...
206
00:09:48,295 --> 00:09:51,006
quelqu'un,
inutile de préciser qui,
207
00:09:51,173 --> 00:09:55,761
a déjà convaincu ses quatre joueurs
de s'engager à GAU.
208
00:09:57,054 --> 00:09:58,347
Et de ton côté ?
209
00:09:58,514 --> 00:10:00,974
T'es sérieux ?
Personne décroche.
210
00:10:01,475 --> 00:10:05,187
Ah bon ? Ils préféreraient sûrement
parler au quarterback.
211
00:10:05,771 --> 00:10:08,065
Ça a plus de cachet,
sois pas vexé.
212
00:10:08,232 --> 00:10:10,818
Le nom de Spencer James
a assez de cachet,
213
00:10:10,984 --> 00:10:12,945
pas besoin de préciser ma position.
214
00:10:13,112 --> 00:10:15,030
Si ça te rassure, mec.
215
00:10:15,781 --> 00:10:17,741
Tu veux pas un coup de main ?
216
00:10:18,909 --> 00:10:20,285
Je gère, pigé ?
217
00:10:21,703 --> 00:10:23,038
J'ai besoin d'être seul.
218
00:10:23,205 --> 00:10:24,331
Laisse-moi, laisse-moi.
219
00:10:25,124 --> 00:10:25,999
Je te laisse.
220
00:10:35,717 --> 00:10:37,469
C'est à JJ de nettoyer.
221
00:10:38,137 --> 00:10:39,346
C'est pas grave.
222
00:10:39,888 --> 00:10:42,599
Je serais d'accord
si c'était la première fois,
223
00:10:42,766 --> 00:10:45,686
mais il invite du monde
tous les soirs.
224
00:10:45,853 --> 00:10:47,396
Il pense qu'à faire la teuf.
225
00:10:47,938 --> 00:10:48,647
C'est JJ.
226
00:10:49,022 --> 00:10:50,023
Pas vrai ?
227
00:10:50,190 --> 00:10:51,942
Ça t'étonne tant que ça ?
228
00:10:52,442 --> 00:10:55,320
Il veut vivre
sa première année à fond.
229
00:10:56,155 --> 00:10:58,740
Nous aussi,
on est en première année.
230
00:10:59,199 --> 00:11:03,370
Et on arrive à assurer
en cours et sur le terrain.
231
00:11:05,831 --> 00:11:08,000
Spencer et toi tenez bon
après l'annonce ?
232
00:11:08,584 --> 00:11:11,128
C'est un peu la folie, là.
233
00:11:11,295 --> 00:11:12,963
Mais ça va.
234
00:11:13,714 --> 00:11:15,507
Tu devrais décompresser.
235
00:11:15,924 --> 00:11:19,011
Plein de filles seraient prêtes
à aider le quarterback.
236
00:11:19,887 --> 00:11:22,264
Le quarterback.
Tu peux répéter plus fort
237
00:11:22,431 --> 00:11:23,807
pour Spencer ?
238
00:11:27,269 --> 00:11:28,770
- Bonjour.
- Bonjour.
239
00:11:28,937 --> 00:11:29,897
Franchement,
240
00:11:30,439 --> 00:11:32,858
c'est bon d'avoir une femme
qui te soutient.
241
00:11:34,443 --> 00:11:35,569
- À plus.
- À plus.
242
00:11:35,944 --> 00:11:36,820
Bonne journée.
243
00:11:42,451 --> 00:11:45,078
Attention,
c'est mon moment préféré !
244
00:11:53,962 --> 00:11:55,130
Ça vous a plu ?
245
00:11:57,341 --> 00:11:58,967
On a touché le jackpot.
246
00:11:59,134 --> 00:12:01,136
C'est mon morceau préféré,
je le dis.
247
00:12:01,303 --> 00:12:03,055
Pareil pour moi.
248
00:12:03,222 --> 00:12:04,806
Ça change de mon style habituel,
249
00:12:04,973 --> 00:12:07,935
mais je suis sûre
que les meufs, les mecs gays,
250
00:12:08,101 --> 00:12:11,021
et même les vieux vont kiffer.
251
00:12:11,188 --> 00:12:14,858
Je dois t'avouer un truc.
J'écoutais ça en courant à la salle
252
00:12:15,025 --> 00:12:18,237
et j'ai glissé
en voulant twerker et sprinter.
253
00:12:18,904 --> 00:12:20,906
Attends, ça marche comment ?
254
00:12:21,073 --> 00:12:21,990
Sors les photos.
255
00:12:22,157 --> 00:12:24,326
- Non, je le referai jamais.
- Trop drôle.
256
00:12:24,785 --> 00:12:28,664
Je réalise pas que je vais tourner
un clip avec une équipe
257
00:12:28,830 --> 00:12:30,249
et un vrai réalisateur.
258
00:12:30,666 --> 00:12:31,875
Je vais y arriver ?
259
00:12:32,042 --> 00:12:32,834
Oui.
260
00:12:33,001 --> 00:12:36,421
Patience, c'est le moment
de révéler ton talent.
261
00:12:36,588 --> 00:12:39,258
Oublie tes doutes,
repasse le morceau
262
00:12:39,424 --> 00:12:42,261
et Gia nous fera une démo
de twerk et sprint.
263
00:12:42,928 --> 00:12:45,305
On devrait garder ça pour le clip.
264
00:12:46,139 --> 00:12:47,099
Ça me va.
265
00:12:47,266 --> 00:12:48,892
On le fera dans le clip.
266
00:12:49,059 --> 00:12:51,186
On nous attend en plateau.
On y va ?
267
00:12:51,353 --> 00:12:52,396
Besoin de toi. STP ?
268
00:12:54,022 --> 00:12:56,191
J'ai juste une course à faire.
269
00:12:56,358 --> 00:12:57,734
Je vous retrouve là-bas.
270
00:12:57,901 --> 00:12:59,611
Patience, tu vas mettre le feu.
271
00:12:59,778 --> 00:13:01,321
- Merci.
- À tout à l'heure.
272
00:13:01,905 --> 00:13:03,407
- Prête ?
- Oui.
273
00:13:07,828 --> 00:13:11,081
Dans mon texto,
j'ai pas dit "besoin de toi"
274
00:13:11,957 --> 00:13:12,708
pour ça.
275
00:13:12,874 --> 00:13:14,751
- Je voulais juste te voir.
- OK.
276
00:13:14,918 --> 00:13:15,836
Mais finalement,
277
00:13:16,003 --> 00:13:17,796
tu étais tellement...
278
00:13:18,755 --> 00:13:21,425
toi que j'ai pas résisté.
279
00:13:21,883 --> 00:13:23,969
Je te rassure, je me plains pas.
280
00:13:27,681 --> 00:13:29,057
Tu es sûr que ça va ?
281
00:13:29,224 --> 00:13:31,810
Tu dois stresser.
Ça va avec les recrues ?
282
00:13:31,977 --> 00:13:35,147
On essaie de garder tout le monde.
283
00:13:35,314 --> 00:13:36,940
Dix sur vingt ont signé.
284
00:13:37,733 --> 00:13:39,109
C'est génial.
285
00:13:39,443 --> 00:13:41,570
Je t'envoie de bonnes ondes
pour les autres.
286
00:13:41,737 --> 00:13:43,739
Je retrouve Patience sur son clip.
287
00:13:43,905 --> 00:13:46,366
Je peux venir ?
J'ai plus d'impératifs.
288
00:13:47,451 --> 00:13:50,912
Ce serait avec joie,
mais les clips, c'est surfait.
289
00:13:51,079 --> 00:13:53,832
Le morceau passe en boucle
et il y a un tas...
290
00:13:54,458 --> 00:13:56,626
de danseuses hyper sexy
291
00:13:56,793 --> 00:13:59,796
en collant et à moitié nues.
292
00:14:00,339 --> 00:14:01,631
C'est pas ton truc.
293
00:14:03,342 --> 00:14:04,009
Bien sûr.
294
00:14:06,261 --> 00:14:08,263
Propose un truc à JJ.
295
00:14:09,181 --> 00:14:12,392
Il passe ses journées à dormir.
Il enchaîne tous les soirs.
296
00:14:12,809 --> 00:14:15,645
Je comprends,
il vit sa meilleure vie.
297
00:14:16,104 --> 00:14:18,398
À moins que ce soit
un appel à l'aide.
298
00:14:19,232 --> 00:14:20,567
J'adore JJ,
299
00:14:20,734 --> 00:14:23,862
mais Asher, Spencer et toi
êtes plus bosseurs.
300
00:14:24,029 --> 00:14:26,406
JJ vous voit pas beaucoup.
301
00:14:26,698 --> 00:14:29,534
Peut-être que vous lui manquez
et qu'il fait la fête
302
00:14:29,701 --> 00:14:31,661
pour vous faire réagir.
303
00:14:35,832 --> 00:14:36,500
Cool.
304
00:14:39,294 --> 00:14:41,588
Jordan,
il faut vraiment que j'y aille.
305
00:14:41,755 --> 00:14:43,632
- Je vois.
- Il le faut.
306
00:14:43,799 --> 00:14:45,926
Pour aller t'ennuyer
sur ce tournage ?
307
00:14:46,093 --> 00:14:46,927
Viens là.
308
00:14:50,347 --> 00:14:51,223
S'il te plaît.
309
00:15:02,234 --> 00:15:04,736
Jordan est là ?
J'aurais aimé vous parler.
310
00:15:04,903 --> 00:15:06,863
Je sais pas où il est parti.
311
00:15:07,572 --> 00:15:10,283
Je comprends mieux
pourquoi il répond pas.
312
00:15:12,702 --> 00:15:13,745
Je te dérange ?
313
00:15:15,414 --> 00:15:19,167
Garrett nous a surpris,
j'essaie de contacter des recrues.
314
00:15:19,876 --> 00:15:21,461
Marco Galvez en fait partie ?
315
00:15:21,837 --> 00:15:24,548
Non, mais c'est le plus important.
Tu le connais ?
316
00:15:24,840 --> 00:15:28,009
Il s'ouvre à d'autres facs,
l'info a fait le buzz.
317
00:15:32,013 --> 00:15:33,432
Désolé, Liv.
318
00:15:34,933 --> 00:15:37,269
Ça doit être dur
de renoncer à ton article.
319
00:15:38,478 --> 00:15:39,813
Je compte le publier.
320
00:15:40,397 --> 00:15:42,023
- Garrett a démissionné.
- Et alors ?
321
00:15:42,190 --> 00:15:45,402
Ça devrait pas être
un prix de consolation.
322
00:15:45,569 --> 00:15:48,613
Son année sabbatique en famille,
323
00:15:48,780 --> 00:15:50,031
c'est totalement bidon.
324
00:15:50,198 --> 00:15:54,035
D'après mes sources,
il vise un poste à la fac de Bryson.
325
00:15:54,494 --> 00:15:58,248
Il pourra à nouveau
blesser des joueurs.
326
00:15:58,540 --> 00:16:02,043
Mon article est le seul moyen
de l'en empêcher.
327
00:16:02,210 --> 00:16:03,128
Et Jordan et moi ?
328
00:16:03,462 --> 00:16:06,047
On aura l'air de quoi
quand ils liront ton nom ?
329
00:16:06,214 --> 00:16:08,508
Notre équipe est déjà sur le fil.
330
00:16:08,675 --> 00:16:11,386
Ils vont tous croire
que J et moi avons balancé.
331
00:16:11,553 --> 00:16:14,639
Je suis désolée,
mais on savait que ça arriverait.
332
00:16:16,975 --> 00:16:17,934
C'est tout ?
333
00:16:18,101 --> 00:16:19,561
Que veux-tu que je dise ?
334
00:16:20,562 --> 00:16:22,772
C'est plus important que moi,
335
00:16:23,398 --> 00:16:25,025
que toi,
336
00:16:25,192 --> 00:16:26,610
que nous tous.
337
00:16:26,776 --> 00:16:27,777
Tu as raison.
338
00:16:27,944 --> 00:16:31,990
On doit empêcher Garrett
de blesser d'autres étudiants,
339
00:16:32,157 --> 00:16:34,034
mais est-ce que c'est toi,
340
00:16:34,201 --> 00:16:36,953
Olivia Baker,
qui dois le publier ?
341
00:16:50,383 --> 00:16:53,595
Layla a validé
ces décisions artistiques ?
342
00:16:53,762 --> 00:16:55,847
C'est un changement radical.
343
00:16:56,765 --> 00:16:58,475
J'ai écouté tes paroles
344
00:16:58,642 --> 00:17:01,394
et j'ai créé ce visuel
que tes fans vont adorer.
345
00:17:11,154 --> 00:17:12,614
Je vais pas porter ça ?
346
00:17:14,366 --> 00:17:17,327
Lyric, ma styliste préférée,
347
00:17:17,494 --> 00:17:18,954
a dessiné ça.
348
00:17:19,120 --> 00:17:21,414
On a fait appel aux plus grands
349
00:17:21,581 --> 00:17:23,875
pour que le costume soit parfait.
350
00:17:28,338 --> 00:17:30,090
Bon, si t'es sûre de toi...
351
00:17:30,423 --> 00:17:31,508
Évidemment.
352
00:17:32,300 --> 00:17:33,760
- T'es prête ?
- Oui.
353
00:17:38,056 --> 00:17:39,349
Où est Spence ?
354
00:17:39,516 --> 00:17:41,685
Dehors,
il s'embrouille avec Liv.
355
00:17:42,435 --> 00:17:45,814
Le but d'une rupture,
c'est pas d'arrêter de s'engueuler ?
356
00:17:46,314 --> 00:17:47,232
Exact.
357
00:17:49,442 --> 00:17:50,402
Tu veux la moitié ?
358
00:17:50,819 --> 00:17:52,404
Mec, tu lis dans mes pensées.
359
00:17:52,571 --> 00:17:54,739
J'allais me faire un sandwich.
360
00:17:54,906 --> 00:17:58,994
C'est l'idéal quand on a
le bide en vrac après une cuite.
361
00:18:00,662 --> 00:18:01,830
Tu fais un truc, ce soir ?
362
00:18:02,956 --> 00:18:04,374
Rien d'incroyable.
363
00:18:04,541 --> 00:18:05,709
Je vais rester posé.
364
00:18:07,961 --> 00:18:11,673
Après cette journée,
ça me dit de rester posé.
365
00:18:11,840 --> 00:18:14,050
Si t'as une idée, je te suis.
366
00:18:15,927 --> 00:18:16,636
Vous tombez à pic.
367
00:18:16,803 --> 00:18:18,805
- Ça roule ?
- Salut, JJ.
368
00:18:18,972 --> 00:18:20,432
Prêt pour la teuf ?
369
00:18:21,725 --> 00:18:22,517
C'est quoi ?
370
00:18:22,684 --> 00:18:26,104
Les bizuts organisent une soirée
pour la fraternité,
371
00:18:26,271 --> 00:18:28,690
"Pari pas net et whisky cul sec".
372
00:18:28,857 --> 00:18:30,150
On devait rester posés.
373
00:18:30,317 --> 00:18:32,485
Le mardi, c'est repli.
On se détend.
374
00:18:34,112 --> 00:18:36,531
On a un taureau mécanique dehors.
375
00:18:37,532 --> 00:18:38,366
On le rentre ?
376
00:18:39,326 --> 00:18:40,160
Bien sûr.
377
00:18:41,328 --> 00:18:43,204
Démission inattendue de Garrett
378
00:18:48,418 --> 00:18:50,086
Quoi de neuf, mon Rick ?
379
00:18:50,253 --> 00:18:52,213
La rumeur court.
380
00:18:52,756 --> 00:18:53,673
C'est vrai ?
381
00:18:54,090 --> 00:18:57,510
Oui, ma fille
compte publier son article.
382
00:18:58,720 --> 00:18:59,971
On était d'accord.
383
00:19:00,472 --> 00:19:01,890
Ah bon ? Ça me dit rien.
384
00:19:02,641 --> 00:19:04,059
Écoute, Billy,
385
00:19:05,185 --> 00:19:06,811
j'essaie de sauver l'équipe
386
00:19:06,978 --> 00:19:08,772
et l'avenir de tes gars.
387
00:19:09,105 --> 00:19:11,566
Je comprends et je t'en remercie.
388
00:19:11,733 --> 00:19:15,445
Tu connais les enjeux,
on n'est plus à Crenshaw.
389
00:19:15,612 --> 00:19:17,405
C'est pour la communauté.
390
00:19:19,949 --> 00:19:22,369
Je te demande ça entre frères,
391
00:19:22,535 --> 00:19:24,120
faut que tu me sauves.
392
00:19:24,537 --> 00:19:25,538
Je vais essayer.
393
00:19:27,123 --> 00:19:27,832
Merci.
394
00:19:28,416 --> 00:19:30,210
Je t'en prie. À la prochaine.
395
00:19:30,377 --> 00:19:31,670
Coucou, ma puce.
396
00:19:34,756 --> 00:19:38,343
C'est vraiment une bonne idée
de publier cet article ?
397
00:19:38,677 --> 00:19:41,179
On dirait Spencer.
Oui, j'en suis convaincue.
398
00:19:41,346 --> 00:19:44,891
Je veux m'assurer que tu aies
anticipé les répercussions.
399
00:19:45,058 --> 00:19:47,769
Garrett va rejoindre une autre fac.
400
00:19:47,936 --> 00:19:50,814
C'est précisément pour ça
que je dois le publier.
401
00:19:51,314 --> 00:19:53,942
Si on le démolit pas publiquement,
402
00:19:54,109 --> 00:19:56,486
il continuera son manège.
403
00:19:56,653 --> 00:19:57,612
Très bien.
404
00:19:58,279 --> 00:19:59,614
Je te soutiens.
405
00:20:01,241 --> 00:20:02,784
Il y a autre chose.
406
00:20:02,951 --> 00:20:03,952
Parle-moi.
407
00:20:05,245 --> 00:20:06,830
Concernant les répercussions.
408
00:20:06,996 --> 00:20:07,914
Oui ?
409
00:20:09,624 --> 00:20:11,126
Ce serait quoi, le pire ?
410
00:20:11,835 --> 00:20:12,585
Pour GAU ?
411
00:20:13,795 --> 00:20:15,880
Lourdes amendes,
révocation de bourses,
412
00:20:16,047 --> 00:20:19,008
interdiction de jouer
pendant deux ans.
413
00:20:21,136 --> 00:20:22,679
Et pour Spencer et Jordan ?
414
00:20:22,846 --> 00:20:26,891
Ils ont deux options :
changer de fac ou attendre.
415
00:20:27,434 --> 00:20:29,394
Ce serait risqué de partir.
416
00:20:29,561 --> 00:20:33,940
Mais ils sont en première année,
donc ça devrait aller.
417
00:20:37,569 --> 00:20:38,820
T'es en commerce ?
418
00:20:38,987 --> 00:20:41,489
Notre école compte
parmi les meilleures.
419
00:20:41,656 --> 00:20:43,742
Tous les profs que tu rencontreras
420
00:20:43,908 --> 00:20:46,119
viennent
des plus grandes entreprises.
421
00:20:48,747 --> 00:20:50,665
Je crois bien que si, ma belle.
422
00:20:52,834 --> 00:20:55,795
Si l'ambiance est aussi électrique
que ce que je vois,
423
00:20:55,962 --> 00:20:57,005
je signe direct.
424
00:20:57,547 --> 00:20:59,591
Alors c'est officiel,
425
00:20:59,758 --> 00:21:01,050
bienvenue à GAU, Mosi.
426
00:21:01,509 --> 00:21:04,596
Tu te demandes sûrement
pourquoi Garrett est parti.
427
00:21:04,763 --> 00:21:07,223
Les coachs tournent souvent,
ça m'inquiète pas.
428
00:21:07,599 --> 00:21:09,559
Mais Marco Galvez a signé ?
429
00:21:10,226 --> 00:21:11,352
On y travaille.
430
00:21:11,519 --> 00:21:13,605
Écoute,
si Marco joue pas pour vous,
431
00:21:14,355 --> 00:21:15,315
moi non plus.
432
00:21:17,025 --> 00:21:20,987
Je vais pas te mentir,
tu pourrais briller en attaque.
433
00:21:21,154 --> 00:21:25,283
Le coach Kenny te voit
comme Travis Kelce des Chiefs.
434
00:21:25,450 --> 00:21:27,577
Marco Galvez vous a plantés ?
435
00:21:27,744 --> 00:21:28,995
Je crois pas, non.
436
00:21:29,454 --> 00:21:30,497
Regarde sa story.
437
00:21:36,753 --> 00:21:38,463
J'ai convaincu deux recrues.
438
00:21:38,630 --> 00:21:41,508
Les deux autres attendent
la décision de Marco Galvez.
439
00:21:41,674 --> 00:21:43,718
- Du nouveau ?
- J'ai laissé des messages.
440
00:21:43,885 --> 00:21:46,429
- Et par texto ?
- Il m'a ignoré deux fois.
441
00:21:46,596 --> 00:21:48,807
- Vous avez vu son post ?
- Non.
442
00:21:50,016 --> 00:21:50,934
Regardez.
443
00:21:51,643 --> 00:21:52,852
Changement à l'horizon ?
444
00:21:55,271 --> 00:21:56,397
Laissez-moi lui parler.
445
00:21:56,564 --> 00:21:58,733
- On en a discuté.
- Attendez.
446
00:21:58,900 --> 00:22:00,944
J'étais à sa place l'an dernier.
447
00:22:01,110 --> 00:22:02,862
Quand Dante m'a lâché à Toledo,
448
00:22:03,029 --> 00:22:06,032
j'ai perdu confiance,
jusqu'à ce que je vous rencontre.
449
00:22:06,741 --> 00:22:09,494
Si quelqu'un peut le convaincre,
c'est moi.
450
00:22:15,041 --> 00:22:15,875
À toi de jouer.
451
00:22:18,795 --> 00:22:20,505
Peut-être : Spencer James
452
00:22:20,672 --> 00:22:21,923
Marco Galvez ?
453
00:22:22,841 --> 00:22:23,550
En personne.
454
00:22:25,009 --> 00:22:27,512
Asher Adams,
coach-étudiant à Coastal.
455
00:22:27,679 --> 00:22:28,888
Voici ma copine, Jaymee.
456
00:22:29,055 --> 00:22:30,098
Enchantée.
457
00:22:30,265 --> 00:22:33,101
T'es le premier à ramener ta meuf.
Ça claque.
458
00:22:34,602 --> 00:22:35,562
T'es prêt ?
459
00:22:35,979 --> 00:22:37,814
- C'est parti.
- Suis-nous.
460
00:22:38,398 --> 00:22:39,774
Tu viens d'où ?
461
00:22:44,612 --> 00:22:46,614
Je peux manger des pupusas
dans le coin ?
462
00:22:46,781 --> 00:22:48,575
Je suis du Salvador,
c'est ma drogue.
463
00:22:52,412 --> 00:22:54,038
Je rigole, je suis vegan.
464
00:22:54,789 --> 00:22:57,333
Tu devrais tester McClelland's.
465
00:22:57,500 --> 00:22:59,544
Leur chou-fleur frit est délicieux.
466
00:22:59,711 --> 00:23:00,879
Et la sauce ?
467
00:23:01,045 --> 00:23:02,839
Leur aïoli est parfait.
468
00:23:04,048 --> 00:23:06,426
Jaymee m'encourage à manger vegan.
469
00:23:06,718 --> 00:23:09,429
Je teste, mais je suis pas
totalement convaincu.
470
00:23:09,596 --> 00:23:12,432
En revanche,
il est totalement convaincu par toi.
471
00:23:14,559 --> 00:23:16,978
Jolie transition, Jaymee.
472
00:23:17,145 --> 00:23:18,479
Bien joué.
473
00:23:18,938 --> 00:23:20,106
Elle assure, mec.
474
00:23:20,273 --> 00:23:21,441
Elle est là pour ça.
475
00:23:21,941 --> 00:23:22,734
C'est vrai.
476
00:23:22,901 --> 00:23:26,070
Sérieusement, on adorerait
que tu rejoignes Coastal.
477
00:23:26,863 --> 00:23:30,742
On a une équipe solide,
un tas de sponsors,
478
00:23:30,909 --> 00:23:33,494
et surtout,
notre coach nous lâchera pas,
479
00:23:33,661 --> 00:23:35,079
contrairement à GAU.
480
00:23:36,164 --> 00:23:37,790
C'est quoi, ton ambition ?
481
00:23:39,292 --> 00:23:40,335
Tu connais Jose Cortez ?
482
00:23:40,877 --> 00:23:41,628
Non.
483
00:23:42,003 --> 00:23:44,422
Le premier Salvadorien en NFL.
484
00:23:44,964 --> 00:23:47,842
C'était un héros
pour ma famille et moi.
485
00:23:48,009 --> 00:23:49,510
Il a pu réaliser son rêve.
486
00:23:49,677 --> 00:23:52,889
Il incarnait ce rêve,
il a tracé son propre chemin.
487
00:23:53,932 --> 00:23:55,224
C'était un original.
488
00:23:56,225 --> 00:23:58,061
Donc tu repères les gens uniques.
489
00:23:58,811 --> 00:23:59,771
Exact.
490
00:24:00,355 --> 00:24:01,397
Ça me parle.
491
00:24:06,861 --> 00:24:09,113
Je peux répondre ?
C'est mon pote.
492
00:24:10,531 --> 00:24:11,741
Oui, vas-y.
493
00:24:14,619 --> 00:24:15,536
La pêche, Spence ?
494
00:24:16,621 --> 00:24:17,288
Ash ?
495
00:24:17,789 --> 00:24:19,958
J'hallucine,
496
00:24:20,124 --> 00:24:22,585
Si j'essaie ? Non, j'ai réussi.
497
00:24:22,752 --> 00:24:24,045
Regarde un peu.
498
00:24:25,046 --> 00:24:28,091
Notre rendez-vous
s'annonce prometteur.
499
00:24:28,257 --> 00:24:30,051
- Pas vrai ?
- Je suis intéressé.
500
00:24:30,218 --> 00:24:31,552
Il m'a pas encore rencontré.
501
00:24:31,719 --> 00:24:32,845
S'il accepte.
502
00:24:33,012 --> 00:24:33,888
Rien n'est fait.
503
00:24:34,389 --> 00:24:35,098
À plus !
504
00:24:35,264 --> 00:24:36,099
Attends...
505
00:24:38,309 --> 00:24:39,060
Pigé.
506
00:24:40,186 --> 00:24:41,521
Tu connais Spencer James ?
507
00:24:42,063 --> 00:24:43,773
Il fait partie du vortex.
508
00:24:44,190 --> 00:24:45,108
Malheureusement,
509
00:24:45,274 --> 00:24:47,735
tu en entendras parler
où que tu ailles.
510
00:24:48,361 --> 00:24:49,278
Je dois m'inquiéter ?
511
00:24:50,446 --> 00:24:51,698
Tu trouveras ta place.
512
00:24:54,826 --> 00:24:57,078
- Je te montre la salle ?
- Grave.
513
00:24:57,245 --> 00:24:58,329
Allez, en route.
514
00:24:59,789 --> 00:25:01,916
Tu as plus d'infos ?
515
00:25:03,292 --> 00:25:06,212
Le réal est en chemin.
On va répéter la choré.
516
00:25:06,838 --> 00:25:08,089
Lancez le playback.
517
00:25:15,596 --> 00:25:16,305
Pardon.
518
00:25:17,056 --> 00:25:19,142
C'est rien, on répète.
On reprend.
519
00:25:56,929 --> 00:25:57,889
Pardon.
520
00:26:00,558 --> 00:26:02,810
Ça va pas le faire.
521
00:26:02,977 --> 00:26:05,730
On peut tout annuler ?
J'y arrive pas.
522
00:26:06,147 --> 00:26:06,939
C'est quoi, ça ?
523
00:26:07,565 --> 00:26:08,900
Je n'ai pas validé ça.
524
00:26:10,234 --> 00:26:11,569
Gia, explique-toi.
525
00:26:13,196 --> 00:26:15,448
C'est à l'opposé
de ce qu'on avait prévu.
526
00:26:16,324 --> 00:26:18,743
Tu m'as demandé
un changement artistique.
527
00:26:18,910 --> 00:26:21,079
C'est ce que j'essayais de faire.
528
00:26:21,370 --> 00:26:24,832
J'attendais plutôt
une stratégie sur les réseaux.
529
00:26:24,999 --> 00:26:28,086
On est passé de Normani
à des Vikings en bikini.
530
00:26:28,252 --> 00:26:30,171
Je t'expliquerai plus tard,
531
00:26:30,338 --> 00:26:32,381
je dois des excuses à Patience.
532
00:26:32,548 --> 00:26:33,257
Je m'en charge.
533
00:26:33,424 --> 00:26:35,051
Je l'ai blessée, j'y vais.
534
00:26:56,864 --> 00:26:59,617
Quand t'as parlé de whisky,
j'avais pas envisagé...
535
00:27:00,409 --> 00:27:01,702
des cow-boys.
536
00:27:02,036 --> 00:27:06,415
On est dans les montagnes
étincelantes du Montana.
537
00:27:07,458 --> 00:27:09,252
Quel rapport avec le whisky ?
538
00:27:09,418 --> 00:27:10,837
Laisse-moi t'expliquer.
539
00:27:11,462 --> 00:27:12,213
Quiconque
540
00:27:12,839 --> 00:27:14,715
ose passer notre porte
541
00:27:14,882 --> 00:27:17,093
fait un pari pas net
542
00:27:17,260 --> 00:27:21,013
en lançant le dé qui indiquera
le nombre de shots à boire.
543
00:27:21,430 --> 00:27:23,141
Et là, c'est whisky cul sec.
544
00:27:23,599 --> 00:27:26,018
On va devoir passer les toilettes
à la Javel.
545
00:27:26,853 --> 00:27:28,146
T'as pas joué, JJ.
546
00:27:29,063 --> 00:27:29,772
T'y coupes pas,
547
00:27:29,939 --> 00:27:31,566
même si c'est ta soirée.
548
00:27:31,732 --> 00:27:32,859
- Et toi ?
- Ça ira.
549
00:27:33,025 --> 00:27:34,110
On se met là ?
550
00:27:39,657 --> 00:27:41,909
Tu vas pas boire quatre shots.
551
00:27:42,076 --> 00:27:43,494
Bien sûr que non.
552
00:27:43,953 --> 00:27:45,621
Je déteste les nombres pairs.
553
00:27:50,668 --> 00:27:51,752
Cinq ?
554
00:27:51,919 --> 00:27:53,504
- Je bois à ça.
- Santé.
555
00:27:55,214 --> 00:27:56,090
C'est parti.
556
00:28:07,143 --> 00:28:08,436
C'est excellent, Olivia.
557
00:28:08,853 --> 00:28:11,564
On peut le publier dès aujourd'hui.
558
00:28:11,731 --> 00:28:13,566
Battons le fer tant qu'il est chaud.
559
00:28:13,733 --> 00:28:18,196
On débouchera le jus de pomme
pétillant pour fêter ça.
560
00:28:19,906 --> 00:28:21,616
Ça n'a pas l'air de te réjouir.
561
00:28:21,782 --> 00:28:24,452
Tu n'as pas l'intention
d'enterrer l'affaire ?
562
00:28:24,619 --> 00:28:25,786
Pas du tout.
563
00:28:28,039 --> 00:28:29,290
C'est seulement...
564
00:28:30,541 --> 00:28:32,418
J'ai rien dit, c'est bon.
565
00:28:33,002 --> 00:28:33,669
Accouche.
566
00:28:34,212 --> 00:28:34,921
Sache
567
00:28:35,087 --> 00:28:36,631
que tu peux tout me dire.
568
00:28:37,882 --> 00:28:40,092
J'aimerais publier cet article
569
00:28:40,259 --> 00:28:43,429
sans que ça nuise à mes proches.
570
00:28:43,596 --> 00:28:46,682
Tu fais sûrement référence
à ton frère et Spencer.
571
00:28:46,849 --> 00:28:48,601
J'aimerais être une journaliste
572
00:28:48,768 --> 00:28:52,438
qui bouge les lignes
sans semer le chaos.
573
00:28:52,813 --> 00:28:56,943
À ton âge, j'ai connu
la même remise en question,
574
00:28:57,109 --> 00:28:58,194
à la Maison-Blanche.
575
00:28:58,361 --> 00:28:59,445
Tu bossais là-bas ?
576
00:28:59,612 --> 00:29:01,781
- Avec Obama.
- Arrête !
577
00:29:02,573 --> 00:29:06,244
Malgré l'aspect historique,
j'étais face à un dilemme.
578
00:29:06,410 --> 00:29:07,370
Comment ça ?
579
00:29:07,536 --> 00:29:09,956
Il fallait trouver l'équilibre.
580
00:29:10,122 --> 00:29:12,625
Je devais tisser des liens
avec les gens,
581
00:29:13,167 --> 00:29:15,419
au bureau comme en dehors.
582
00:29:15,836 --> 00:29:18,965
Plusieurs fois,
nos relations en dehors...
583
00:29:20,049 --> 00:29:22,218
sont devenues compliquées.
584
00:29:22,677 --> 00:29:25,137
Quand je devais écrire
des articles à charge,
585
00:29:25,304 --> 00:29:26,430
je me sentais mal.
586
00:29:26,597 --> 00:29:30,977
Car ils visaient des gens
que j'appréciais humainement.
587
00:29:31,727 --> 00:29:35,439
Mon mentor m'a aidée
à trouver une solution créative
588
00:29:35,815 --> 00:29:38,067
pour protéger mes proches.
589
00:29:39,694 --> 00:29:41,279
Si tu veux publier,
590
00:29:41,654 --> 00:29:43,364
on peut envisager ces options.
591
00:29:44,490 --> 00:29:45,283
Alors ?
592
00:29:46,701 --> 00:29:47,535
Qu'en dis-tu ?
593
00:29:54,125 --> 00:29:56,127
Tes cousins étaient pas à GAU ?
594
00:29:56,294 --> 00:29:58,921
Si, mon oncle et ma tante aussi.
595
00:29:59,171 --> 00:30:00,589
Donc la famille compte.
596
00:30:00,756 --> 00:30:03,050
Oui, autant que l'énergie,
597
00:30:03,217 --> 00:30:05,303
l'ambiance et l'originalité.
598
00:30:05,469 --> 00:30:08,597
Coastal en a à revendre,
surtout le coach Asher.
599
00:30:09,015 --> 00:30:11,726
C'est une jeune équipe
prête à en découdre.
600
00:30:11,892 --> 00:30:12,560
Comme nous.
601
00:30:12,727 --> 00:30:15,146
Mais eux, ils ont un coach.
602
00:30:16,605 --> 00:30:17,773
On y travaille.
603
00:30:18,107 --> 00:30:21,319
Je comprends tes craintes,
je dirais la même chose.
604
00:30:21,485 --> 00:30:23,195
J'étais à ta place, l'an dernier.
605
00:30:24,322 --> 00:30:25,656
La fac de Toledo.
606
00:30:26,157 --> 00:30:27,283
J'ai appris ça.
607
00:30:27,450 --> 00:30:30,036
Après le coach Dante,
je m'attendais pas
608
00:30:30,202 --> 00:30:33,831
à tomber sur un meilleur mentor,
et pourtant je l'ai trouvé.
609
00:30:34,665 --> 00:30:35,458
Le coach Kenny.
610
00:30:36,000 --> 00:30:38,336
Garrett était le visage de l'équipe,
mais lui,
611
00:30:38,502 --> 00:30:39,587
c'est son cœur.
612
00:30:40,212 --> 00:30:42,465
C'est le moteur
qui nous fait tourner.
613
00:30:43,174 --> 00:30:45,885
En plus,
tu seras avec Jordan et moi.
614
00:30:51,599 --> 00:30:52,808
Je me prends la tête.
615
00:30:52,975 --> 00:30:55,936
Je comprends,
toutes les facs te harcèlent,
616
00:30:56,103 --> 00:30:57,605
prends pas ta décision ce soir
617
00:30:58,064 --> 00:30:58,814
ni demain.
618
00:30:58,981 --> 00:31:00,149
Si tu choisis Coastal,
619
00:31:00,316 --> 00:31:01,650
je t'en voudrai pas.
620
00:31:02,109 --> 00:31:04,028
Tant que tu joues pas contre nous.
621
00:31:08,407 --> 00:31:09,909
Ce qui compte,
622
00:31:10,534 --> 00:31:12,745
c'est de penser à toi et ta famille.
623
00:31:13,287 --> 00:31:16,665
Choisis la fac qui te laissera
t'exprimer pleinement,
624
00:31:16,832 --> 00:31:18,292
sans contraintes.
625
00:31:18,667 --> 00:31:20,086
Choisis la fac
626
00:31:21,045 --> 00:31:23,172
qui te permettra
de réaliser tes rêves.
627
00:31:24,090 --> 00:31:25,508
Quels qu'ils soient.
628
00:31:26,842 --> 00:31:28,052
Viens, c'est pas fini.
629
00:31:32,765 --> 00:31:34,975
Je sais que vous voulez
que j'y retourne,
630
00:31:35,142 --> 00:31:36,727
mais c'est pas moi.
631
00:31:36,894 --> 00:31:40,356
Je parle pas pour Layla,
mais je suis d'accord avec toi.
632
00:31:41,857 --> 00:31:44,819
Je veux juste te dire un truc
avant qu'on remballe.
633
00:31:45,778 --> 00:31:48,823
Le but,
c'était de créer un personnage.
634
00:31:48,989 --> 00:31:50,533
Je voulais que tu t'amuses.
635
00:31:51,492 --> 00:31:54,703
Je pensais
que tu te sentirais protégée.
636
00:31:55,371 --> 00:31:57,623
L'idée, c'est que ce personnage
637
00:31:57,790 --> 00:32:00,584
fasse écran entre toi
et tes fans hystériques.
638
00:32:03,337 --> 00:32:04,505
Un peu comme...
639
00:32:04,672 --> 00:32:06,757
Lady Gaga et Doja Cat,
640
00:32:06,924 --> 00:32:10,511
qui cultivent le mystère
autour de leur vraie identité ?
641
00:32:10,803 --> 00:32:11,512
C'est ça.
642
00:32:11,971 --> 00:32:12,847
En fait...
643
00:32:13,639 --> 00:32:16,142
je pensais
que tu te sentirais plus forte,
644
00:32:16,308 --> 00:32:17,393
plus sereine.
645
00:32:22,815 --> 00:32:24,024
Je peux essayer.
646
00:32:25,693 --> 00:32:28,654
Mais on peut trouver
des talons un peu moins hauts ?
647
00:32:29,655 --> 00:32:31,699
Ce sera pas un problème.
648
00:32:31,866 --> 00:32:34,118
Mais il faut
que tu sois sûre de toi.
649
00:32:34,285 --> 00:32:37,746
Je m'en inquiète
en tant qu'amie et productrice.
650
00:32:38,080 --> 00:32:38,873
Je suis sûre.
651
00:32:40,499 --> 00:32:42,084
Mais à une condition.
652
00:32:43,252 --> 00:32:45,379
Il va falloir que Gia
653
00:32:46,422 --> 00:32:49,216
me montre son twerk et sprint.
654
00:33:00,478 --> 00:33:01,645
C'est quoi cette tête ?
655
00:33:05,107 --> 00:33:06,859
Vous le savez peut-être,
656
00:33:07,485 --> 00:33:09,653
Marco s'engage à GAU.
657
00:33:11,572 --> 00:33:15,284
Il a posté que GAU lui permettrait
de réaliser ses rêves.
658
00:33:16,494 --> 00:33:19,288
Je suis désolé,
je pensais qu'on avait une chance.
659
00:33:19,455 --> 00:33:20,331
Elle t'a accompagné ?
660
00:33:21,957 --> 00:33:23,292
Entrez, mademoiselle.
661
00:33:33,010 --> 00:33:35,930
Pourriez-vous
me raconter votre journée ?
662
00:33:37,056 --> 00:33:38,641
Il a eu une chance ?
663
00:33:40,434 --> 00:33:41,101
Oui.
664
00:33:42,478 --> 00:33:43,646
Ash a été incroyable.
665
00:33:44,688 --> 00:33:47,775
Il est drôle,
charmant et sympathique.
666
00:33:48,442 --> 00:33:50,819
Sa passion pour ce sport,
667
00:33:50,986 --> 00:33:53,405
son poste et cette fac
m'a impressionnée.
668
00:33:54,323 --> 00:33:55,115
Vraiment ?
669
00:33:55,950 --> 00:33:56,951
Oui.
670
00:33:58,244 --> 00:33:59,662
J'aurais signé avec lui.
671
00:34:00,538 --> 00:34:02,122
Plutôt qu'avec Spencer James ?
672
00:34:02,623 --> 00:34:03,374
Carrément.
673
00:34:04,250 --> 00:34:04,959
D'ailleurs,
674
00:34:05,417 --> 00:34:07,211
on n'a pas tout perdu.
675
00:34:07,670 --> 00:34:10,965
Asher a convaincu trois joueurs
de quitter GAU.
676
00:34:12,132 --> 00:34:13,342
Dis-lui, chéri.
677
00:34:14,051 --> 00:34:15,344
Je t'attends en voiture.
678
00:34:17,888 --> 00:34:20,474
Tu as piqué trois joueurs à GAU ?
679
00:34:20,641 --> 00:34:22,142
Fallait pas me cacher ça.
680
00:34:22,726 --> 00:34:25,437
- Je voulais Marco.
- On peut pas tout avoir.
681
00:34:26,021 --> 00:34:26,814
Beau boulot.
682
00:34:29,149 --> 00:34:30,109
Merci, coach.
683
00:34:31,944 --> 00:34:32,778
Adams.
684
00:34:33,487 --> 00:34:34,405
Jaymee...
685
00:34:35,656 --> 00:34:36,824
C'est une perle.
686
00:34:37,199 --> 00:34:38,659
Elle me rappelle ma femme.
687
00:34:39,743 --> 00:34:40,494
Foire pas tout.
688
00:34:40,911 --> 00:34:41,954
Entendu, coach.
689
00:34:57,970 --> 00:34:58,804
Mon pote.
690
00:34:59,680 --> 00:35:01,098
Tu veux pas passer à l'eau ?
691
00:35:02,016 --> 00:35:04,393
La soirée commence à peine.
692
00:35:05,227 --> 00:35:07,980
Quand elle a commencé,
il faisait encore jour.
693
00:35:08,147 --> 00:35:09,023
Je te jure.
694
00:35:09,940 --> 00:35:11,483
Je suis même pas bourré.
695
00:35:13,611 --> 00:35:14,820
Tu me files un shot ?
696
00:35:15,195 --> 00:35:16,655
- Grave.
- Merci bien.
697
00:35:18,490 --> 00:35:21,368
Mec, je te dis que ça va.
698
00:35:21,535 --> 00:35:23,203
Ça va pas, pigé ?
699
00:35:23,495 --> 00:35:25,331
T'es à la ramasse.
700
00:35:25,497 --> 00:35:26,790
T'enchaînes au whisky ?
701
00:35:26,957 --> 00:35:29,710
Faut que tu te détendes, J.
702
00:35:31,253 --> 00:35:33,088
Qui lui sert un shot ?
703
00:35:33,714 --> 00:35:36,759
On arrête.
On arrête les shots, la musique,
704
00:35:36,925 --> 00:35:39,094
la fête et le taureau.
705
00:35:39,261 --> 00:35:40,554
La soirée est terminée.
706
00:35:40,721 --> 00:35:42,139
L'écoutez pas.
707
00:35:42,306 --> 00:35:43,932
Si, tirez-vous de chez moi.
708
00:35:45,184 --> 00:35:47,519
Depuis quand t'es pas marrant ?
709
00:35:48,187 --> 00:35:49,980
J'oubliais, depuis le lycée.
710
00:35:50,147 --> 00:35:51,023
Fais gaffe, JJ.
711
00:35:51,190 --> 00:35:53,484
À l'époque,
Simone te tenait en laisse.
712
00:35:53,651 --> 00:35:57,029
Maintenant, c'est Layla
qui te fait marcher.
713
00:35:58,530 --> 00:35:59,323
Comment ça ?
714
00:35:59,490 --> 00:36:02,910
Regarde son historique,
elle fait le tour du vortex.
715
00:36:03,077 --> 00:36:04,912
Elle a commencé par Asher,
716
00:36:05,079 --> 00:36:06,914
ensuite, il y a eu Spencer et toi.
717
00:36:07,081 --> 00:36:09,583
Si on fait le calcul,
718
00:36:10,042 --> 00:36:12,294
je suis le prochain sur sa liste.
719
00:36:29,561 --> 00:36:30,771
Vas-y, approche !
720
00:36:38,237 --> 00:36:40,614
Désolé pour Montes.
721
00:36:41,657 --> 00:36:43,742
Je t'avais dit
qu'il était particulier.
722
00:36:44,493 --> 00:36:46,370
Je suis contente
de l'avoir rencontré.
723
00:36:46,829 --> 00:36:48,580
Il te kiffe, ça se voit.
724
00:36:50,374 --> 00:36:51,625
Il le montre bizarrement.
725
00:36:52,292 --> 00:36:54,002
On dirait Willy Wonka.
726
00:36:57,381 --> 00:36:58,841
J'ai passé une super journée.
727
00:36:59,466 --> 00:37:01,969
C'était un aperçu de notre avenir.
728
00:37:03,804 --> 00:37:05,097
J'ai adoré.
729
00:37:05,556 --> 00:37:06,557
Moi aussi.
730
00:37:08,684 --> 00:37:09,893
Franchement,
731
00:37:11,395 --> 00:37:15,649
j'avais peur que tu me reproches
l'instabilité de mon poste.
732
00:37:17,067 --> 00:37:19,820
Personne ne s'adapte
aux changements de programme
733
00:37:19,987 --> 00:37:22,865
aussi facilement
qu'une personne malade.
734
00:37:27,453 --> 00:37:28,370
Bouge pas.
735
00:37:38,797 --> 00:37:40,007
C'est pour toi.
736
00:37:42,801 --> 00:37:45,387
Je m'en voulais d'avoir raté
le resto éphémère,
737
00:37:45,554 --> 00:37:47,306
donc j'ai passé commande.
738
00:37:49,016 --> 00:37:49,975
Merci.
739
00:37:51,018 --> 00:37:51,852
Merci.
740
00:37:56,857 --> 00:37:59,318
Tu sais quelle serait
la soirée idéale ?
741
00:37:59,485 --> 00:38:02,571
Mater des photos
de ton chef torse nu ?
742
00:38:03,614 --> 00:38:04,490
Non.
743
00:38:04,656 --> 00:38:06,742
Mater une nouvelle saison de Bones.
744
00:38:09,203 --> 00:38:10,871
Ça me semble parfait.
745
00:38:19,379 --> 00:38:20,297
Viens.
746
00:38:25,427 --> 00:38:27,221
- Après toi.
- Merci.
747
00:38:27,387 --> 00:38:29,515
- J'ai hâte de regarder.
- Moi aussi.
748
00:38:34,394 --> 00:38:35,395
Qu'est-ce que t'as ?
749
00:38:37,147 --> 00:38:38,273
Demande à JJ.
750
00:38:38,899 --> 00:38:40,234
Je monte, chéri.
751
00:38:40,776 --> 00:38:42,152
Je te rejoins.
752
00:38:45,030 --> 00:38:46,657
Tu t'es battu avec JJ ?
753
00:38:48,575 --> 00:38:49,493
Si on veut.
754
00:38:52,162 --> 00:38:53,330
T'avais raison.
755
00:38:53,705 --> 00:38:56,875
C'est pas juste
un jeune étudiant déjanté.
756
00:38:57,918 --> 00:39:00,546
Je pensais qu'il voulait
notre attention, mais non.
757
00:39:00,712 --> 00:39:01,630
Il a clairement
758
00:39:01,797 --> 00:39:02,881
perdu le contrôle.
759
00:39:03,048 --> 00:39:05,384
Les abrutis de la fraternité
n'aident pas.
760
00:39:06,176 --> 00:39:07,928
On doit trouver une solution.
761
00:39:08,095 --> 00:39:09,096
C'est déjà fait.
762
00:39:11,014 --> 00:39:12,057
Je me casse.
763
00:39:13,350 --> 00:39:14,184
Quoi ?
764
00:39:14,643 --> 00:39:16,687
Mec, t'es encore bourré.
765
00:39:17,062 --> 00:39:20,107
Repose-toi ce soir,
on en reparlera demain.
766
00:39:20,274 --> 00:39:22,985
J'ai pas été aussi sobre
depuis des heures.
767
00:39:23,151 --> 00:39:25,988
Et j'ai jamais été aussi sûr
de ma décision.
768
00:39:26,780 --> 00:39:27,823
J'ai pas fini.
769
00:39:27,990 --> 00:39:30,033
On était en coloc pour kiffer,
770
00:39:30,200 --> 00:39:32,202
mais vous avez perdu ça de vue.
771
00:39:33,161 --> 00:39:37,040
Mes potes sont devenus
de vieux grincheux.
772
00:39:37,916 --> 00:39:41,378
Je vais rejoindre Gamma Nu Phi
avec des mecs de mon âge.
773
00:39:41,545 --> 00:39:42,754
C'est décidé ?
774
00:39:43,463 --> 00:39:45,215
T'as rien d'autre à dire ?
775
00:39:45,716 --> 00:39:47,426
Tu regrettes pas tes paroles ?
776
00:39:48,760 --> 00:39:50,429
Je vis sans regret.
777
00:39:51,430 --> 00:39:53,015
Bon courage pour le loyer.
778
00:40:01,064 --> 00:40:03,400
Je vous remercierai jamais assez
779
00:40:03,567 --> 00:40:05,277
d'avoir signé ces recrues.
780
00:40:05,444 --> 00:40:07,779
Désolé qu'on en ait perdu.
781
00:40:07,946 --> 00:40:09,781
Quoi ? 17 sur 20.
782
00:40:11,199 --> 00:40:12,826
J'appelle ça une victoire.
783
00:40:13,994 --> 00:40:16,872
Surtout quand on sait
à quel point c'était tendu.
784
00:40:17,581 --> 00:40:19,207
Coach, on a besoin de vous.
785
00:40:19,374 --> 00:40:20,876
Mon collègue m'attend.
786
00:40:22,544 --> 00:40:23,962
On se capte plus tard.
787
00:40:24,129 --> 00:40:26,256
- Merci encore.
- C'était un plaisir.
788
00:40:36,391 --> 00:40:37,517
Sacrée journée.
789
00:40:39,561 --> 00:40:41,730
- Comment tu vas ?
- Pas si mal.
790
00:40:42,230 --> 00:40:42,898
Et toi ?
791
00:40:43,065 --> 00:40:44,483
Mieux que ce matin.
792
00:40:44,650 --> 00:40:46,151
Coastal nous a pris des joueurs.
793
00:40:46,318 --> 00:40:50,238
Mais on a signé nos recrues,
y compris mon pote.
794
00:40:56,954 --> 00:40:59,915
L'article est pas tombé.
T'as changé d'avis ?
795
00:41:02,167 --> 00:41:02,960
Non.
796
00:41:03,877 --> 00:41:05,420
Il va être publié.
797
00:41:07,923 --> 00:41:11,093
Mais on fera pas le lien avec moi.
798
00:41:12,094 --> 00:41:12,970
Comment ça ?
799
00:41:13,428 --> 00:41:17,349
Tu avais raison,
Jordan et toi auriez trinqué
800
00:41:17,516 --> 00:41:19,267
si je l'avais signé de mon nom.
801
00:41:20,435 --> 00:41:22,312
Donc j'ai trouvé une solution.
802
00:41:26,692 --> 00:41:28,360
Regarde ton téléphone.
803
00:41:28,527 --> 00:41:29,945
T'as vu ça ?
804
00:41:33,115 --> 00:41:35,033
Scandale à GAU
805
00:41:36,243 --> 00:41:37,869
Jayden Davis ?
806
00:41:54,011 --> 00:41:56,346
Adaptation : Julie Dècle
807
00:41:56,513 --> 00:41:58,932
Sous-titrage DELUXE MEDIA Paris