1 00:00:00,084 --> 00:00:04,022 - Dette har skjedd... - Jeg henter pengene mine. 2 00:00:04,047 --> 00:00:07,901 - Vet Alvin om dette? - Nei, for ingen raner ham. 3 00:00:07,926 --> 00:00:11,513 Vi kommer ikke for en klipp, men vil ta en andel. 4 00:00:14,307 --> 00:00:19,829 Politiet følger med på oss. Du overtar langingen i nabolaget. 5 00:00:19,854 --> 00:00:25,627 Slapp av, Tyrone får ikke vite noe. Jeg lovte Shawn å fikse det. 6 00:00:25,652 --> 00:00:29,088 Nå må du og Shawn passe dere! 7 00:00:29,113 --> 00:00:32,383 Jeg er lei for det, men vi funker ikke sammen lenger. 8 00:00:32,408 --> 00:00:36,763 Fortell din bestevenn at vi lå med hverandre før Spencer kom. 9 00:00:36,788 --> 00:00:42,810 - Du utestenges i to kamper. - Jeg må spille for talentspeiderne! 10 00:00:42,836 --> 00:00:47,524 - Jeg må skynde meg hjem. - Du må slappe av litt. 11 00:00:47,549 --> 00:00:49,692 Må du alltid gjøre det rette? 12 00:00:49,717 --> 00:00:52,987 Følelsene dine for Asher forsvinner ikke så lett. 13 00:00:53,012 --> 00:00:58,852 Jeg vil være sammen med deg, men ikke gjøre livet ditt mer komplisert. 14 00:01:21,416 --> 00:01:23,501 INSPIRERT AV EN SANN HISTORIE 15 00:01:36,873 --> 00:01:39,000 Det var litt av en bil. 16 00:01:40,794 --> 00:01:44,297 - Du er her. - Selvfølgelig er jeg det. 17 00:01:48,051 --> 00:01:52,572 Hva med det du måtte fikse for at gjengen skulle la Shawn være? 18 00:01:52,597 --> 00:01:57,911 Enkelte ting går ikke som planlagt. 19 00:01:57,936 --> 00:02:01,915 - Hvordan gikk det med den jenta? - Som du sa... 20 00:02:01,940 --> 00:02:04,943 Enkelte ting går ikke som planlagt. 21 00:02:06,319 --> 00:02:11,241 For en kveld. Sikkert at du har det bra? 22 00:02:12,742 --> 00:02:15,578 Så godt som det går an. 23 00:02:23,002 --> 00:02:27,023 Jeg vil at du skal få det bedre. 24 00:02:27,048 --> 00:02:33,847 Du er som en i familien, og jeg vil aldri svikte deg. 25 00:02:35,265 --> 00:02:37,684 Uansett hva som skjer. 26 00:02:39,769 --> 00:02:42,397 Det vet jeg. 27 00:02:53,825 --> 00:02:57,011 - Han er helt på viddene. - Jeg vet det. 28 00:02:57,036 --> 00:03:01,391 Fortell din bestevenn at vi lå med hverandre før Spencer kom. 29 00:03:01,416 --> 00:03:05,311 Hvor mange ganger må dere se den? Nå holder det. 30 00:03:05,336 --> 00:03:08,923 Skjerp deg! Det er legendarisk. 31 00:03:12,469 --> 00:03:17,282 - Hva står på, vennen? - Det er min feil. 32 00:03:17,307 --> 00:03:18,825 Din feil? 33 00:03:18,850 --> 00:03:25,749 Om jeg ikke hadde dratt til Beverly, så ville ikke dette ha skjedd. 34 00:03:25,774 --> 00:03:30,086 Jeg kunne ha sørget for at Coop ikke ble med i gjengen. 35 00:03:30,111 --> 00:03:34,174 Jordan ville forstå faren sin, og Asher ville ikke ha blitt benket. 36 00:03:34,199 --> 00:03:37,969 - Og han ville hatt en kjæreste. - Takk for innspillet. 37 00:03:37,994 --> 00:03:43,016 - Jeg sier det som det er. - Du styrer ikke over andres valg. 38 00:03:43,041 --> 00:03:47,520 Jeg har tatt mange dumme valg i livet, men jeg står for dem. 39 00:03:47,545 --> 00:03:54,110 De tilhører ikke noen andre. Valget om å flytte til Beverly... 40 00:03:54,135 --> 00:04:00,558 Det var riktig for fremtiden din. Det er det eneste man styrer over. 41 00:04:02,602 --> 00:04:05,146 Ok, vennen? 42 00:04:07,148 --> 00:04:12,045 Eagles trenger Asher i kveld. Du kan ikke benke ham. 43 00:04:12,070 --> 00:04:15,465 Jeg liker ikke å spille uten min beste mottaker. 44 00:04:15,490 --> 00:04:19,594 Det gir meg en ulempe jeg ikke har råd til. 45 00:04:19,619 --> 00:04:25,934 Men sønnen din drakk på skolen, og sånt får konsekvenser. 46 00:04:25,959 --> 00:04:29,045 - Sier du det? - Jeg er redd for det. 47 00:04:31,506 --> 00:04:34,401 Jeg vil ikke la dette ligge. 48 00:04:34,426 --> 00:04:38,430 Sann mine ord, du kommer til å angre på det. 49 00:04:41,516 --> 00:04:43,852 Faren din er en drittsekk! 50 00:04:47,814 --> 00:04:51,751 - Hva handlet det om? - Hvor pokker har du vært? 51 00:04:51,776 --> 00:04:57,048 - Ute en tur. - Er du ruset? 52 00:04:57,073 --> 00:05:02,011 Jeg vet hvordan det ser ut. Du har jo kamp i dag. 53 00:05:02,036 --> 00:05:05,306 - Slapp av. - Jeg løy for din skyld. 54 00:05:05,331 --> 00:05:10,437 Jeg sa at du var på rommet ditt. Kom deg opp før... 55 00:05:10,462 --> 00:05:15,275 - Hva står på? - Hei, pappa. 56 00:05:15,300 --> 00:05:19,888 Hvorfor har du dressen på deg? Og hvor har du skoene? 57 00:05:22,682 --> 00:05:26,828 Ikke si at du kommer hjem først nå. 58 00:05:26,853 --> 00:05:32,459 Jeg har hatt en fantastisk natt. Endelig slo jeg meg løs. 59 00:05:32,484 --> 00:05:35,962 - Ikke si noe mer. - Nei, jeg gir meg ikke nå. 60 00:05:35,987 --> 00:05:42,135 Jeg prøver alltid å behage deg. Nå gjorde jeg noe jeg ville gjøre. 61 00:05:42,160 --> 00:05:44,971 Med cheerleaderen fra Malibu? 62 00:05:44,996 --> 00:05:49,309 Tror du at hun bryr seg om du er distrahert under kampen? 63 00:05:49,334 --> 00:05:52,896 Eller at du spiller dårlig fordi du var ute hele natta - 64 00:05:52,921 --> 00:05:56,816 - og kommer hjem noen timer før avspark? 65 00:05:56,841 --> 00:06:01,613 - Hun er ingen hemmelig agent. - Det blåser jeg i. 66 00:06:01,638 --> 00:06:05,950 Du er lagkaptein og skal lede de andre spillerne. 67 00:06:05,975 --> 00:06:12,357 Du har ansvar. Vil du ikke ha det? Da er det bare å si ifra. 68 00:06:13,900 --> 00:06:18,963 Du må finne ut hva som er viktig for deg. 69 00:06:18,988 --> 00:06:23,760 Ikke for meg. Ikke for jentene. 70 00:06:23,785 --> 00:06:27,122 Men kanskje for deg. Vær så snill, finn ut av det. 71 00:06:34,212 --> 00:06:37,816 Vil du ha eggerøre til frokost, jenta mi? 72 00:06:37,841 --> 00:06:43,972 - Vendt speilegg, takk. - Jeg snakket til Maya. Fiks det selv. 73 00:06:45,140 --> 00:06:51,704 Du dropper vel ikke jobben hos JP? Du kan ikke bare gi opp. 74 00:06:51,729 --> 00:06:56,501 Problemet med deg og Spencer er at dere tror at livet er et eventyr. 75 00:06:56,526 --> 00:07:01,172 At alle kan bli noe stort. Sånn er ikke verden for oss andre. 76 00:07:01,197 --> 00:07:05,385 Det trenger ikke være sånn. Du må ikke slutte å drømme. 77 00:07:05,410 --> 00:07:11,374 - Drømmer er jo ikke virkelige. - Iblant er drømmene alt vi har. 78 00:07:16,254 --> 00:07:19,399 - Lukk opp døra. - Venter du besøk? 79 00:07:19,424 --> 00:07:23,219 - Nei. - Lukk opp døra. 80 00:07:34,314 --> 00:07:39,544 - Hva skjer, Ty? Hva gjør du her? - Jeg kommer bare innom. Var det dumt? 81 00:07:39,569 --> 00:07:44,966 Nei da. Min kåk er din kåk. Jeg steker egg. Vil du ha? 82 00:07:44,991 --> 00:07:47,535 Nei, det er greit. 83 00:07:50,914 --> 00:07:54,559 Hei, jenta mi. Jeg har noe til deg. 84 00:07:54,584 --> 00:08:00,507 Liker du kattunger? Alle jenter liker dem. 85 00:08:03,218 --> 00:08:09,324 Politiet stiller spørsmål om fyren som ble skutt ved Alvin's. 86 00:08:09,349 --> 00:08:13,369 Vi ligger lavt til det går over. Skjønner du? 87 00:08:13,394 --> 00:08:15,688 Jeg skjønner. 88 00:08:17,440 --> 00:08:21,528 Fiks eggene og ta hånd om dattera di, Shawn. 89 00:08:29,452 --> 00:08:34,432 Husk hva jeg sa. Du og Shawn må passe dere. 90 00:08:34,457 --> 00:08:39,504 Om dere ikke henger med meg, så går jeg etter dere. Deg og Shawn. 91 00:08:50,598 --> 00:08:53,410 Her har vi ham. Tyrone Moore. 92 00:08:53,435 --> 00:08:57,914 Han har koblinger til en av de farligste gjengene i South L.A. 93 00:08:57,939 --> 00:09:02,085 - Hvordan ble du involvert med ham? - Det er en lang historie. 94 00:09:02,110 --> 00:09:08,299 Coop og Shawn trenger beskyttelse. For en som Tyrone er det ingen lek. 95 00:09:08,324 --> 00:09:12,637 - Du er den eneste som kan hjelpe oss. - Det var fint at dere kom. 96 00:09:12,662 --> 00:09:16,975 Jeg kan nok hjelpe dere. Jeg må ringe rundt, - 97 00:09:17,000 --> 00:09:21,396 - men statsadvokaten har jaktet på Tyrone i lengre tid. 98 00:09:21,421 --> 00:09:27,986 Hvis du har informasjon som hjelper, så kan vi nok inngå en avtale. 99 00:09:28,011 --> 00:09:32,949 - Jeg vet ingenting om Tyrone. - Men Shawn gjør vel det? 100 00:09:32,974 --> 00:09:37,287 - Han går ikke med på det. - Det er verdt et forsøk. 101 00:09:37,312 --> 00:09:42,125 Hvis dere kan overbevise Shawn om å samarbeide, - 102 00:09:42,150 --> 00:09:48,073 - så ordner jeg hjelpen dere trenger. Det lover jeg dere. 103 00:10:21,856 --> 00:10:26,795 Vi sa noen fæle ting i går, og jeg er fortsatt sint på deg. 104 00:10:26,820 --> 00:10:30,673 Jeg beklager at jeg lå med Asher. 105 00:10:30,698 --> 00:10:35,845 Ja, du var ruset. Jeg er ikke bare såret for det med Asher. 106 00:10:35,870 --> 00:10:40,892 Du fikk meg til å tro at du ikke ville være venner. 107 00:10:40,917 --> 00:10:45,814 Du lot meg være med en fyr som var utro med bestevennen min. 108 00:10:45,839 --> 00:10:51,653 Det var galt. Jeg fortalte meg selv at jeg beskyttet deg, - 109 00:10:51,678 --> 00:10:55,740 - men egentlig beskyttet jeg bare meg selv. 110 00:10:55,765 --> 00:10:59,269 Alt du sa i går, var sant. 111 00:11:00,937 --> 00:11:06,943 Hvis jeg skal være ærlig, så tok du ikke helt feil. 112 00:11:08,403 --> 00:11:11,589 Jeg visste at du likte Spencer. 113 00:11:11,614 --> 00:11:17,178 Jeg ville være perfekt og innrømmet ikke at jeg også likte ham. 114 00:11:17,203 --> 00:11:22,642 Du trenger ikke be meg om unnskyldning. 115 00:11:22,667 --> 00:11:26,146 Ikke etter det jeg gjorde. 116 00:11:26,171 --> 00:11:31,317 Ja, jeg var forelsket i Spencer, men jeg har gått videre. 117 00:11:31,342 --> 00:11:34,821 Spencer er en fin fyr for deg. 118 00:11:34,846 --> 00:11:39,826 En fin fyr som vil gjøre livet mitt mindre komplisert - 119 00:11:39,851 --> 00:11:45,498 - ved å bare være venner nå. Men det er nok best. 120 00:11:45,523 --> 00:11:50,503 - Er det virkelig det? - Jeg vet ikke. 121 00:11:50,528 --> 00:11:54,199 Hva med oss? Jeg vil ikke miste bestevennen min igjen. 122 00:11:55,742 --> 00:11:58,178 Ærlig talt... 123 00:11:58,203 --> 00:12:03,249 ...så vet jeg ikke hvordan det blir. Det kommer til å ta tid. 124 00:12:05,168 --> 00:12:09,439 Harold Adams har kontaktet styret og investorene. 125 00:12:09,464 --> 00:12:14,402 Jeg sier som jeg sa til dem. Vårt ansvar er ikke bare å vinne, - 126 00:12:14,427 --> 00:12:18,865 - men å lære guttene hvordan de kan bli bedre mennesker. 127 00:12:18,890 --> 00:12:25,538 Hvis jeg lar Asher spille i kveld, hva lærer han da? 128 00:12:25,563 --> 00:12:32,337 Jeg er enig med deg, men hvis du benker Asher og taper i kveld... 129 00:12:32,362 --> 00:12:38,093 - Så får jeg sparken neste sesong. - Jeg vil ikke at det skal bli sånn. 130 00:12:38,118 --> 00:12:45,016 Om jeg gir etter for foreldrene og lar seirer gå foran guttenes beste... 131 00:12:45,041 --> 00:12:48,603 ...hva slags trener er jeg da? 132 00:12:48,628 --> 00:12:54,442 - Er du sprø? - Tyrone er ute etter oss. 133 00:12:54,467 --> 00:12:58,905 - Hun sa at hun kan beskytte oss. - Jeg trenger ikke beskyttelse. 134 00:12:58,930 --> 00:13:04,452 Det handler ikke bare om deg. Nabolaget vil også slippe Tyrone. 135 00:13:04,477 --> 00:13:10,959 Jeg sladrer ikke. Du har glemt hvordan ting funker her. 136 00:13:10,984 --> 00:13:14,754 - Å tyste er livsfarlig. - Men dette livet er ikke det? 137 00:13:14,779 --> 00:13:18,425 Du lot som du ikke hadde et talent som meg, - 138 00:13:18,450 --> 00:13:22,429 - og du valgte å henge med sånne som Tyrone. 139 00:13:22,454 --> 00:13:26,850 - Hvorfor bryr du deg? - Det gjør jeg ikke. 140 00:13:26,875 --> 00:13:31,020 Men jeg bryr meg om Coop. Hun synes at du fortjener noe mer, - 141 00:13:31,045 --> 00:13:35,925 - så du kan få hjelp eller ikke. Det velger du selv. 142 00:13:42,307 --> 00:13:46,494 - Jeg finner en egen utvei. - Shawn... 143 00:13:46,519 --> 00:13:49,731 - Shawn... - Jeg fikser det. 144 00:13:57,864 --> 00:14:02,010 Ikke vær for hard mot deg selv. Du prøvde iallfall. 145 00:14:02,035 --> 00:14:07,557 Shawn tok samme valg som liten som han gjorde i dag. 146 00:14:07,582 --> 00:14:12,103 Hvor mange ganger har du sagt at jeg ikke kan redde verden? 147 00:14:12,128 --> 00:14:17,275 Jeg må redde meg selv først. Du ba meg om å utnytte mulighetene. 148 00:14:17,300 --> 00:14:21,946 - Jeg hadde rett. - Du fortjener de samme mulighetene. 149 00:14:21,971 --> 00:14:25,909 Du kan være mer enn dette. Hvorfor kan du ikke se det? 150 00:14:25,934 --> 00:14:31,706 - Det er lettere å se det i andre. - Jeg ser det i deg. 151 00:14:31,731 --> 00:14:34,859 Nå må du se det i deg selv. 152 00:14:43,451 --> 00:14:47,305 - Ble faren din sint? - Ja. 153 00:14:47,330 --> 00:14:52,852 - Billy Baker tar footballen på alvor. - Spilte han i NFL? 154 00:14:52,877 --> 00:14:57,607 Inntil kneet røk. Nå må spillerne realisere ambisjonene hans. 155 00:14:57,632 --> 00:15:01,778 Det er problemet med idrettsutøvere. Broren min gjør det samme. 156 00:15:01,803 --> 00:15:07,575 Dere satser alt på en kamp og ender opp med et dårlig kne. 157 00:15:07,600 --> 00:15:12,397 Nei takk. For meg handler livet om mer enn football. 158 00:15:18,194 --> 00:15:21,740 Apropos det, så må jeg ordne med noe. 159 00:15:27,996 --> 00:15:31,141 Jeg vet det. Jeg vet det... 160 00:15:31,166 --> 00:15:34,352 Du ydmyket søstera mi og dummet deg ut. 161 00:15:34,377 --> 00:15:37,856 Jeg hadde blitt dumpet og var full. 162 00:15:37,881 --> 00:15:44,487 - Og du får ikke spille i kveld. - Nettopp. Livet mitt er ødelagt. 163 00:15:44,512 --> 00:15:48,700 - Men jeg fikk som fortjent. - Ødelagt? 164 00:15:48,725 --> 00:15:55,415 - Voks opp. Livet er mer enn football. - Ikke for meg. Det er over. 165 00:15:55,440 --> 00:15:59,944 Uten meg, så kommer dere ikke til å vinne i kveld. 166 00:16:06,618 --> 00:16:10,889 - Har du gått deg vill? - Dette pleide å være kontoret mitt. 167 00:16:10,914 --> 00:16:15,852 Men nå er det mitt. Er du ikke for tidlig ute for dommermøtet? 168 00:16:15,877 --> 00:16:18,813 Jeg kommer visst helt presis. 169 00:16:18,838 --> 00:16:23,109 - Mine herrer. - Hyggelig. 170 00:16:23,134 --> 00:16:26,863 Du har ikke hengt opp noen nye mesterskapsvimpler. 171 00:16:26,888 --> 00:16:31,034 Synd de ikke deles ut etter tap. De fleste av dem er mine. 172 00:16:31,059 --> 00:16:37,207 Nå får vi dette overstått. Det gjelder de nye markeringsreglene. 173 00:16:37,232 --> 00:16:43,296 - Jeg synes at de er unødvendige. - De er god beskyttelse for spillerne. 174 00:16:43,321 --> 00:16:47,133 Laget mitt kjenner til reglene, så det burde holde. 175 00:16:47,158 --> 00:16:51,763 - Ok, da er vi ferdige her. - Takk skal dere ha. 176 00:16:51,788 --> 00:16:56,184 Jeg fikk høre at du benker stjernemottakeren i kveld. 177 00:16:56,209 --> 00:16:58,962 Du gjør det for lett for oss. 178 00:17:10,140 --> 00:17:12,851 Shawn! 179 00:17:14,269 --> 00:17:19,082 - Tamia, gudskjelov! - Hva gjør du her, miss Ruth? 180 00:17:19,107 --> 00:17:24,254 Shawn ba meg sitte barnevakt og skulle ha vært hjemme nå. 181 00:17:24,279 --> 00:17:28,007 Jeg må kjøpe melk til Maya og dra på jobben. 182 00:17:28,032 --> 00:17:32,078 Fortell sønnen min at jeg ikke er glad. 183 00:18:12,952 --> 00:18:18,767 - Jeg liker ikke å bli tilkalt. - Dette er alt jeg har spart. 184 00:18:18,792 --> 00:18:22,879 - Har du stjålet fra meg? - Nei, det er min egen andel. 185 00:18:24,089 --> 00:18:27,192 Hvorfor gir du den til meg? 186 00:18:27,217 --> 00:18:32,906 Jeg vil ta dattera mi bort herfra og bo i Louisiana med fetteren min. 187 00:18:32,931 --> 00:18:37,452 Jeg vil gi henne et bedre liv og håper at dette holder. 188 00:18:37,477 --> 00:18:40,105 Tror du at det er så lett? 189 00:18:41,564 --> 00:18:43,566 Nei. 190 00:18:56,162 --> 00:18:58,164 Ok. 191 00:19:00,875 --> 00:19:05,271 Vi kan være enige, men du betaler altfor mye. 192 00:19:05,296 --> 00:19:10,318 Du er ikke verdt så mye, Shawn Scott. Det har du aldri vært. 193 00:19:10,343 --> 00:19:17,016 I helvete heller. Kos deg med skalldyrene i Louisiana. 194 00:19:42,292 --> 00:19:45,186 - Hei. - Hvordan går det? 195 00:19:45,211 --> 00:19:51,234 Bra. Jeg var her tidligere og glemte veska mi. 196 00:19:51,259 --> 00:19:56,114 - Jobber du når du har kamp i kveld? - Jeg henter bare lønna mi. 197 00:19:56,139 --> 00:20:00,410 - Unngår vi hverandre igjen? - Nei. 198 00:20:00,435 --> 00:20:06,791 Kanskje. Ja. Etter gårsdagen føles alt rart. 199 00:20:06,816 --> 00:20:12,714 - Hvorfor det? - Fordi du avviste meg. 200 00:20:12,739 --> 00:20:16,843 Jeg mente det ikke sånn. 201 00:20:16,868 --> 00:20:19,996 Jeg ville aldri avvise deg. Det vet du vel? 202 00:20:27,504 --> 00:20:30,899 - Jeg burde stikke nå. - Selvfølgelig, gjør det. 203 00:20:30,924 --> 00:20:34,677 Viktig kamp i kveld. Lykke til. 204 00:20:47,607 --> 00:20:50,960 Jeg er tilbake nå. 205 00:20:50,985 --> 00:20:55,173 - Jeg rakk å bli redd. - Du har ingenting å være redd for. 206 00:20:55,198 --> 00:21:00,720 Det viste seg at du hadde rett. Det finnes en utvei selv for meg. 207 00:21:00,745 --> 00:21:06,726 Tyrone fikk penger, og alt er greit. Jeg sa jo at jeg skulle fikse det. 208 00:21:06,751 --> 00:21:10,980 Da du trodde på meg, så kunne jeg tro på meg selv. 209 00:21:11,005 --> 00:21:14,901 Du skylder meg ikke noe. 210 00:21:14,926 --> 00:21:18,613 - Vet du hva jeg skal gjøre nå? - Nei, hva da? 211 00:21:18,638 --> 00:21:23,576 Jeg skal gi Maya et nytt liv og begynne på nytt. Vil du bli med? 212 00:21:23,601 --> 00:21:27,272 - Kanskje du burde begynne på nytt. - Du, Shawn! 213 00:21:28,690 --> 00:21:31,651 Dette er for Bonez. 214 00:22:05,310 --> 00:22:10,790 Jeg ble hos ham inntil miss Ruth kom, og så... 215 00:22:10,815 --> 00:22:16,905 Det føles uvirkelig. Vi pratet som vanlig, men så... 216 00:22:23,369 --> 00:22:26,639 Jeg kommer aldri til å glemme den lyden. 217 00:22:26,664 --> 00:22:30,518 Eller uttrykket til mora hans da hun så det. 218 00:22:30,543 --> 00:22:37,066 For en time siden sa han hvordan han skulle komme seg vekk. 219 00:22:37,092 --> 00:22:39,552 Jeg er lei for det, jenta mi. 220 00:23:00,698 --> 00:23:02,700 Jeg er lei for det, Coop. 221 00:23:04,577 --> 00:23:09,057 Jeg vet det. Men du er ikke overrasket. 222 00:23:09,082 --> 00:23:11,559 Det gjør ikke saken lettere. 223 00:23:11,584 --> 00:23:17,065 Jeg og Shawn var uvenner av mange grunner. 224 00:23:17,090 --> 00:23:21,302 Men vi tre vokste opp sammen, og han var en av oss. 225 00:23:23,054 --> 00:23:26,057 Jeg skal hjelpe deg med dette. 226 00:23:36,860 --> 00:23:41,281 En applaus for Beverly High Eagles! 227 00:23:57,255 --> 00:24:01,025 Velkommen til homecoming-kampen 2018... 228 00:24:01,050 --> 00:24:04,738 ...der rivalene Malibu og Beverly møtes. 229 00:24:04,763 --> 00:24:10,118 Hvordan går det? Du får ikke være på sidelinjen når du er utestengt. 230 00:24:10,143 --> 00:24:13,980 Det er ligaens regel, ikke min. Jeg er lei for det. 231 00:24:17,025 --> 00:24:21,362 Alle samles her! Samling! 232 00:24:23,323 --> 00:24:25,800 Spencer har noe å si. 233 00:24:25,825 --> 00:24:31,973 Ok, gutter... Denne kampen handler om mer enn divisjonstittelen. 234 00:24:31,998 --> 00:24:34,417 Jeg trenger deres hjelp i kveld. 235 00:24:38,880 --> 00:24:40,882 Ok. 236 00:24:42,550 --> 00:24:45,570 Vi hjelper deg. 237 00:24:45,595 --> 00:24:49,182 I kveld spiller vi for noe større. Kom igjen! 238 00:24:50,433 --> 00:24:54,521 - Beverly på tre. Én... to... tre... - Beverly! 239 00:25:02,195 --> 00:25:06,758 - Kjente du Shawn? - Ikke som Spencer og Coop. 240 00:25:06,783 --> 00:25:10,929 - Men han var en av oss. - Klarer Spencer å spille? 241 00:25:10,954 --> 00:25:14,599 Jeg ville ikke ha gjort det. 242 00:25:14,624 --> 00:25:18,812 Men dette er homecoming-kampen. 243 00:25:18,837 --> 00:25:25,235 Nå har vi det gøy. Rist på duskene, så heier vi på Beverly High Eagles. 244 00:25:25,260 --> 00:25:27,429 Ja visst. 245 00:25:39,274 --> 00:25:43,711 Spencer James sørger for at Beverly når Malibus 30-yardlinje. 246 00:25:43,737 --> 00:25:45,864 Sånn skal det være. 247 00:25:57,083 --> 00:26:02,630 Kampen fortsetter, og Dolphins stopper alle forsøkene til Eagles. 248 00:26:26,446 --> 00:26:30,241 Touchdown! Dolphins tar en tidlig ledelse. 249 00:26:34,329 --> 00:26:36,206 Kom igjen! 250 00:26:45,173 --> 00:26:50,945 Én til! Dolphins leder allerede med to touchdowns. 251 00:26:50,970 --> 00:26:54,699 - Hva skjer? - Det er ikke Spencers feil. 252 00:26:54,724 --> 00:27:00,914 - Malibus forsvar er skikkelig bra. - De bytter om samtidig som oss. 253 00:27:00,939 --> 00:27:05,985 Jeg får ikke sendt noen pasninger. Forsvarerne løper alltid på meg. 254 00:27:18,623 --> 00:27:22,477 Halvtid! Malibu leder med 14 - 0. 255 00:27:22,502 --> 00:27:27,649 Eagles må endre på noe hvis de skal snu kampen. 256 00:27:27,674 --> 00:27:32,987 Det er ikke over ennå. Opp med humøret! 257 00:27:33,012 --> 00:27:37,784 Det er noe som ikke stemmer. Det virker sprøtt, men... 258 00:27:37,809 --> 00:27:40,812 De har trekkene våre. 259 00:27:43,022 --> 00:27:45,650 De har trekkene våre. 260 00:27:52,115 --> 00:27:55,093 - Hva skal vi gjøre? - Vi må tilpasse oss. 261 00:27:55,118 --> 00:27:59,472 Vi satte ett forsøk på en halvdel. Det kan være en slags rekord. 262 00:27:59,497 --> 00:28:02,809 Rolig, vi kommer på noe. 263 00:28:02,834 --> 00:28:07,814 De kjenner løpene og pasningene våre. De er på oss hele tiden. 264 00:28:07,839 --> 00:28:12,110 Spencer... Hvor godt kan du Crenshaws offensive taktikker? 265 00:28:12,135 --> 00:28:15,739 Jeg husker dem, men vi rekker ikke å lære dem nå. 266 00:28:15,764 --> 00:28:20,618 Jeg har sett deg spille, du får ballen av quarterbacken. 267 00:28:20,643 --> 00:28:26,566 - Velg tre favoritter og lær dere dem. - Jordan trenger en leksjon. 268 00:28:28,735 --> 00:28:32,046 Jeg har en idé. Kom. 269 00:28:32,072 --> 00:28:36,092 Får jeg låne den? Takk. 270 00:28:36,117 --> 00:28:43,141 Før dem bort. Spence når midten, og du kaster den mot hjørnet. 271 00:28:43,166 --> 00:28:47,087 - Ok, Spence. Nå spiller vi ball. - Få det gjort. 272 00:28:49,798 --> 00:28:53,735 - Jeg skylder deg en tjeneste. - Du skylder meg ikke noe. 273 00:28:53,760 --> 00:28:58,139 Som du sa, så tilhører vi samme familie. 274 00:29:00,350 --> 00:29:03,203 - Dette er for Shawn. - For Shawn. 275 00:29:03,228 --> 00:29:08,500 Nå gjelder det. Om to kvarter vet vi hvem som vinner divisjonen. 276 00:29:08,525 --> 00:29:12,462 Eagles er i knipe. De ligger under med 14 poeng. 277 00:29:12,487 --> 00:29:18,551 Vi får se om tilpasningene gir dem overtaket mot Dolphins. 278 00:29:18,576 --> 00:29:23,289 Baker er klar, og James holder seg bevegelig. 279 00:29:25,125 --> 00:29:30,004 Red 60! Hut! 280 00:29:31,589 --> 00:29:34,175 Baker faller tilbake og ser oppover banen. 281 00:29:41,850 --> 00:29:43,685 Ja da! 282 00:29:59,909 --> 00:30:02,162 Nummer én! 283 00:30:26,644 --> 00:30:28,688 Sånn ja! 284 00:30:47,082 --> 00:30:50,518 Dommer! Samling her! 285 00:30:50,543 --> 00:30:54,314 - Hvor er kickeren? - Vi treffer ikke fra 57 yards. 286 00:30:54,339 --> 00:30:59,944 - Spence! River Run. - Inglewood? 287 00:30:59,969 --> 00:31:04,224 Du kan vel ta ballen? Vi kjører på det. Se på dette. 288 00:31:14,692 --> 00:31:19,964 Åtte sekunder igjen for å avgjøre hvem som vinner divisjonen. 289 00:31:19,989 --> 00:31:23,868 Alt blir avgjort på dette forsøket. 290 00:31:31,042 --> 00:31:34,337 Han kaster til Jordan Baker langs sidelinjen. 291 00:31:36,923 --> 00:31:40,510 Han tar imot! 292 00:31:44,013 --> 00:31:48,685 Touchdown! Beverly klarer det! 293 00:31:59,738 --> 00:32:05,660 Beverly Eagles gjør en dramatisk vending og vinner divisjonstittelen! 294 00:32:08,913 --> 00:32:14,419 Du er en stor stjerne. Jeg er stolt av deg. Jeg elsker deg. 295 00:32:56,211 --> 00:32:58,213 Bra kamp. 296 00:33:01,091 --> 00:33:05,987 Bra mottak. Jeg håper ikke at du tar min plass i sluttspillet. 297 00:33:06,012 --> 00:33:08,306 Vi ses. 298 00:33:09,390 --> 00:33:15,455 - Hvor kom det trekket fra? - Crenshaws taktikker. 299 00:33:15,480 --> 00:33:19,042 - Vi burde bruke det igjen. - God idé. 300 00:33:19,067 --> 00:33:24,214 Vi må fikse nye taktikker siden noen har gitt Malibu våre. 301 00:33:24,239 --> 00:33:27,509 Det er helt ufattelig. 302 00:33:27,534 --> 00:33:32,680 Kutt ut, det var deg. Jeg så blikket du ga Delgado. 303 00:33:32,705 --> 00:33:37,310 Du sa at vi ikke kunne vinne. 304 00:33:37,335 --> 00:33:40,296 De gjennomskuet grepene våre. 305 00:33:42,549 --> 00:33:46,319 La meg få forklare... Det var en tabbe, Jordan. 306 00:33:46,344 --> 00:33:50,573 - Livet raknet. I et svakt øyeblikk... - Enda et svakt øyeblikk? 307 00:33:50,598 --> 00:33:55,562 Hvor mange ganger skal du bruke den verdiløse unnskyldningen? 308 00:33:57,188 --> 00:34:01,793 Din plass i sluttspillet er borte. 309 00:34:01,818 --> 00:34:06,114 - Pappa vil sette deg ut av laget. - Mener du alvor? 310 00:34:07,240 --> 00:34:12,470 For en kamp som dere vant allikevel? Du sa at football bare er en sport. 311 00:34:12,495 --> 00:34:17,642 Nei, ikke for meg. Om du hadde spilt med oss i kveld, - 312 00:34:17,667 --> 00:34:20,211 - så ville du ha følt det. 313 00:34:29,137 --> 00:34:31,364 Hei. 314 00:34:31,389 --> 00:34:34,451 Bakers var på vei ut og slapp meg inn. 315 00:34:34,476 --> 00:34:39,355 - Men hvis du vil være alene... - Nei da, kom inn. 316 00:34:42,442 --> 00:34:44,878 Hva hørte du på? 317 00:34:44,903 --> 00:34:49,966 Ingenting. Jeg tar dem på meg for å stenge støyen ute. 318 00:34:49,991 --> 00:34:53,344 Jeg hørte hva som skjedde og er veldig lei for det. 319 00:34:53,369 --> 00:34:58,224 - Sto dere hverandre nær? - Vi pleide å gjøre det. 320 00:34:58,249 --> 00:35:03,646 Det var et komplisert vennskap, men han prøvde å forbedre seg. 321 00:35:03,671 --> 00:35:07,509 Han hadde en datter. Jeg vet ikke om hun har hørt det. 322 00:35:09,302 --> 00:35:15,767 Uansett hvordan man får høre det, så føles det uvirkelig. 323 00:35:17,143 --> 00:35:22,624 Jeg husker ikke hvordan pappa fortalte om mamma, men jeg husker... 324 00:35:22,649 --> 00:35:25,860 ...at tiden sto stille. 325 00:35:28,738 --> 00:35:31,491 Som den gjør nå? 326 00:36:22,667 --> 00:36:25,520 Nå har det skjedd. 327 00:36:25,545 --> 00:36:29,107 - Layla... - Det er greit. 328 00:36:29,132 --> 00:36:33,261 - Hva da? - Jeg forstår hva det var. 329 00:36:35,597 --> 00:36:41,077 - Hva var det? - Du stengte støyen ute. 330 00:36:41,102 --> 00:36:48,001 Du har vært med på mye, men jeg vil ikke ødelegge vennskapet vårt. 331 00:36:48,026 --> 00:36:51,421 - Det vil jeg. - Vil du ikke være venner? 332 00:36:51,446 --> 00:36:58,094 Jeg vil være mer enn venner. Jeg sa ikke hva jeg føler tidligere. 333 00:36:58,119 --> 00:37:02,415 Jeg vil ikke tvinge bort følelsene. Livet er for kort til det. 334 00:37:06,878 --> 00:37:10,064 Det er opp til deg. 335 00:37:10,090 --> 00:37:15,720 - Vil du være venner? - Nei. 336 00:37:45,667 --> 00:37:51,714 Det er tøft, men jeg er glad for at du slipper alt dette nå. 337 00:38:00,265 --> 00:38:02,767 Det er ikke over. 338 00:38:05,520 --> 00:38:07,522 Vi tar vare på deg. 339 00:38:19,993 --> 00:38:22,971 Du bør nok bo hos mamma en stund. 340 00:38:22,996 --> 00:38:27,308 Du trenger ikke bo her hvis du ikke spiller på laget. 341 00:38:27,333 --> 00:38:33,757 - Du vet at hun ikke vil vite av meg. - Det må du finne ut av. 342 00:38:46,394 --> 00:38:50,356 Trener. Garderoben, øyeblikkelig. 343 00:39:02,160 --> 00:39:06,289 - Hva står på? - Det får vi vite nå. 344 00:39:11,127 --> 00:39:14,689 Jeg skal ta dette raskt. 345 00:39:14,714 --> 00:39:20,487 Idrettskomiteen fikk et anonymt tips om at en av våre spillere - 346 00:39:20,512 --> 00:39:26,409 - har brutt mot dopingreglene, så alle blir dopingtestet i dag. 347 00:39:26,434 --> 00:39:30,413 Det er kjipt, men dere har nok ingenting å være redd for. 348 00:39:30,438 --> 00:39:34,626 Still dere opp og få det overstått. Kom igjen. 349 00:39:34,651 --> 00:39:37,570 Sett opp farten! 350 00:39:40,156 --> 00:39:43,384 Hva skjer om en spiller tester positivt? 351 00:39:43,410 --> 00:39:46,121 Han blir utestengt fra sluttspillet. 352 00:39:47,414 --> 00:39:50,934 Pappa... 353 00:39:50,959 --> 00:39:53,586 Jeg vil stryke på testen. 354 00:40:22,157 --> 00:40:25,410 Du spilte veldig bra i går. 355 00:40:26,453 --> 00:40:30,807 Du husker meg visst ikke. Jeg pleide å jobbe med faren din. 356 00:40:30,832 --> 00:40:35,728 Jeg anbefalte Beverly å ansette ham da jeg sluttet, - 357 00:40:35,754 --> 00:40:40,859 - men så dukket Billy Baker opp med NFL-historikken sin... 358 00:40:40,884 --> 00:40:44,487 ...og plutselig var ikke jobben Coreys lenger. 359 00:40:44,512 --> 00:40:48,908 Kampen er over, og vi vant. Du må ikke psyke meg ut. 360 00:40:48,933 --> 00:40:52,704 Det ville jeg ikke gjøre. Jeg har alltid likt Corey. 361 00:40:52,729 --> 00:40:57,083 Han lot følelsene styre iblant, men han er en bra kar. 362 00:40:57,108 --> 00:41:02,839 - Som sviktet familien sin. - Jeg forsto aldri hvorfor. 363 00:41:02,864 --> 00:41:08,011 Jeg husker bare at han pleide å ha et bilde av deg i lommeboka... 364 00:41:08,036 --> 00:41:11,848 ...og at han skrøt av sønnen sin. 365 00:41:11,873 --> 00:41:17,604 Den Corey jeg husker, ville aldri ha dratt uten grunn. 366 00:41:17,629 --> 00:41:21,216 Og Billy Baker? Den mannen? 367 00:41:22,425 --> 00:41:26,429 Han gjør hva som helst for å få det som han vil. 368 00:42:19,274 --> 00:42:22,277 Tekst: Thomas Fagerlid www.sdimedia.com