1 00:00:00,084 --> 00:00:01,795 I tidligere afsnit... 2 00:00:01,820 --> 00:00:05,298 Hvornår vil du droppe ham? Hans fjender er ude efter dig. 3 00:00:05,323 --> 00:00:10,011 Jeg vil ikke have, de dukker op uden for min families hus! 4 00:00:10,036 --> 00:00:15,016 Jeg flytter i aften. Der må være noget andet, du kan lave. 5 00:00:15,041 --> 00:00:20,647 - Produceren har måske et job. - Jeg hedder Chris. 6 00:00:20,672 --> 00:00:26,986 Når du lyver, bliver jeg delagtig i løgnen og det er pinligt at se på. 7 00:00:27,011 --> 00:00:32,117 - Du skammer dig over mit liv. - Det var ikke det, jeg sagde. 8 00:00:32,142 --> 00:00:35,578 Jeg gik i seng med Asher. 9 00:00:35,603 --> 00:00:42,752 Nej, Jordan! Du må ikke sige noget. Leila må ikke vide noget. 10 00:00:42,777 --> 00:00:46,881 - Spencer er taget hjem. - Jeg har set, hvordan du ser på ham. 11 00:00:46,906 --> 00:00:51,845 - Som han ser på dig? - Jeg er heldig at have dig, Spencer. 12 00:00:51,870 --> 00:00:54,873 Jeg er også heldig at have dig. 13 00:01:12,849 --> 00:01:16,870 Godmorgen, Eagles! Det her er Leila Keating, jeres elevrådsformand. 14 00:01:16,895 --> 00:01:20,957 Skoleballet nærmer sig. Vores yndlingstid. 15 00:01:20,982 --> 00:01:27,030 Dels er der bal i morgen. Køb jeres billetter i dag. 16 00:01:29,866 --> 00:01:34,954 Dels slutter weekenden med football, hvor vi skal tæve Malibu. 17 00:01:37,123 --> 00:01:43,671 Men især samles vi for at fejre alle elevers engagement i skolen. 18 00:01:45,840 --> 00:01:50,570 - Vil du have? - Nej tak. Jeg er idrætsudøver. 19 00:01:50,595 --> 00:01:53,907 Jeg må ikke have den slags i kroppen. 20 00:01:53,932 --> 00:01:57,786 Du milde. Vi må afsted. Ved du, hvad klokken er? 21 00:01:57,811 --> 00:02:01,022 Hvad så, hvis vi kommer for sent? 22 00:02:05,568 --> 00:02:11,366 Jeg håber, I vil deltage, og husk: "Heja, Eagles!" 23 00:02:18,748 --> 00:02:24,354 Hør efter! Jeg ved, jeg har været hård ved jer i denne uge. 24 00:02:24,379 --> 00:02:29,050 Jeg er stolt af jer. Malibu har snakket en masse. 25 00:02:30,718 --> 00:02:35,490 Spiller I sådan her, har de ikke en chance. 26 00:02:35,515 --> 00:02:39,494 Afsted med jer og mor jer godt til ballet i morgen aften. 27 00:02:39,519 --> 00:02:45,834 En sidste ting. Opfør jer ordentligt. Drik ikke og få godt med søvn. 28 00:02:45,859 --> 00:02:51,631 I skal have fuld energi til den vigtige kamp. 29 00:02:51,656 --> 00:02:54,451 Mor jer i morgen. 30 00:03:00,790 --> 00:03:06,062 - Hej! Jeg ville ikke skræmme dig. - Jeg var bare lidt distraheret. 31 00:03:06,087 --> 00:03:10,150 - Vil du undgå mig for evigt? - Jeg undgår dig ikke. 32 00:03:10,175 --> 00:03:17,073 Jeg har haft travlt med skoleballet og skolen. 33 00:03:17,098 --> 00:03:21,077 Okay. Jeg har undgået dig lidt. 34 00:03:21,102 --> 00:03:26,166 Jeg er med. Jeg vil bare sige det ligeud. Jeg kan lide dig. 35 00:03:26,191 --> 00:03:31,880 Hvis du var i tvivl. At dømme ud fra dit kys, har du ikke noget imod mig. 36 00:03:31,905 --> 00:03:36,301 - Det er lidt mere kompliceret. - Asher er min holdkammerat. 37 00:03:36,326 --> 00:03:41,723 - Og min kæreste. - Jeg vil ikke gøre noget i skjul. 38 00:03:41,748 --> 00:03:45,727 Jeg vil vide, hvad der sker nu, for os alle sammen. 39 00:03:45,752 --> 00:03:50,440 Jeg vil bare ikke miste dit venskab. Det er vigtigt for mig. 40 00:03:50,465 --> 00:03:54,611 - Jeg kan ikke tale om det nu. - Men hvornår? 41 00:03:54,636 --> 00:03:58,782 Måske i aften? Klokken ti efter mit arbejde. 42 00:03:58,807 --> 00:04:02,702 - Vi kan snakke i Hermosa Park. - Jeg tror ikke... 43 00:04:02,727 --> 00:04:07,899 Jeg har lært ikke at tage et nej, som andre i Beverly Hills. 44 00:04:08,817 --> 00:04:10,318 I aften. 45 00:04:38,263 --> 00:04:41,391 Hvor har du været? 46 00:04:43,768 --> 00:04:48,665 - Den er ikke til dig. - Nu er den. Maya sover. 47 00:04:48,690 --> 00:04:51,668 Jeg var i skole, hvor du burde have været. 48 00:04:51,693 --> 00:04:57,924 - Eksamen har ikke højeste prioritet. - Du skulle jo have styr på livet. 49 00:04:57,949 --> 00:05:02,387 - Det er ikke så let. - Nej, men vi må ikke give op. 50 00:05:02,412 --> 00:05:07,475 Du har vel ikke engang ringet til pladeselskabet om praktikpladsen? 51 00:05:07,500 --> 00:05:13,214 - Og du har ikke ringet til Spencer. - Jeg ringer, når du ringer. 52 00:05:15,425 --> 00:05:21,072 Drej nummeret, for jeg har allerede ringet og fået en samtale i morgen. 53 00:05:21,097 --> 00:05:24,100 Hvorfor har du ikke sagt noget? 54 00:05:30,398 --> 00:05:34,694 - Vi bliver tilkaldt? - Tilkaldt? Af hvem? 55 00:05:41,284 --> 00:05:44,471 Spencer! Du har arbejdet, siden vi kom. 56 00:05:44,496 --> 00:05:48,641 Vi har travlt i dag. 57 00:05:48,666 --> 00:05:50,977 Ville De have en med pepperoni? 58 00:05:51,002 --> 00:05:56,007 "Du har en bid af mit hjerte, Gabby. Tag med mig til ballet." 59 00:06:02,138 --> 00:06:08,328 - Var det for plat for dig? - I tager ballet meget alvorligt. 60 00:06:08,353 --> 00:06:11,623 - Det er bare et skolebal. - Har I ingen i Crenshaw? 61 00:06:11,648 --> 00:06:16,044 - Jo, men det er ikke noget særligt. - Hvem tager du med? 62 00:06:16,069 --> 00:06:19,089 Ingen. Jeg kommer alene. 63 00:06:19,114 --> 00:06:23,802 - Vil du ikke knuse nogen hjerter? - Noget i den retning. 64 00:06:23,827 --> 00:06:27,722 - Jeg skal arbejde. - Vi ses. 65 00:06:27,747 --> 00:06:32,393 Jeg respekterer en, der kommer alene. Bedre end at komme med en rival. 66 00:06:32,419 --> 00:06:37,507 Ikke nu igen. Ripley er bare en pige. Uanset hvilken skole hun går på. 67 00:06:39,592 --> 00:06:41,219 Forræder. 68 00:06:49,144 --> 00:06:54,541 - Vil du gå ind? - Bare folk ikke sneg sig ind på mig. 69 00:06:54,566 --> 00:06:59,529 Man sniger ikke, når man kalder nogens navn tre gange. 70 00:07:01,698 --> 00:07:08,263 Jeg var her efter Chynnas koncert. Jeg så dig og Spencer. 71 00:07:08,288 --> 00:07:11,558 Jeg er virkelig ked af det. 72 00:07:11,583 --> 00:07:14,961 Det gør ikke noget. 73 00:07:16,296 --> 00:07:20,383 Jeg kunne lide ham, men han kan lide dig. 74 00:07:21,760 --> 00:07:26,514 En af os fortjener en lykkelig slutning, men du ser ikke glad ud. 75 00:07:27,849 --> 00:07:34,731 Jeg burde fortælle det til Asher, men så vil alt gå ad helvede til. 76 00:07:36,649 --> 00:07:42,464 - Hvad skal jeg gøre? - Jeg bør ikke give nogen råd. 77 00:07:42,489 --> 00:07:45,033 Kom nu. 78 00:07:49,162 --> 00:07:52,807 Man kan have sådan nogle hemmeligheder af to grunde. 79 00:07:52,832 --> 00:07:59,481 Enten var utroskaben en stor fejl, og man vil ikke skabe mere lidelse. 80 00:07:59,506 --> 00:08:03,718 - Eller hvad? - Eller man vil beskytte sig selv. 81 00:08:05,553 --> 00:08:10,266 Du må finde ud af, hvad der passer på dig, og hvad du vil gøre. 82 00:08:21,403 --> 00:08:24,364 Kan vi tale sammen? 83 00:08:25,865 --> 00:08:28,535 Ja. 84 00:08:29,828 --> 00:08:32,122 Ikke godt. 85 00:08:39,337 --> 00:08:44,317 - Jeg tilgiver dig. - Hvad? 86 00:08:44,342 --> 00:08:49,322 Du var vred på din far og blev revet med i øjeblikket. 87 00:08:49,347 --> 00:08:54,536 Jeg har haft det svært med min far og træningen. 88 00:08:54,561 --> 00:08:58,731 - Du har fået for lidt opmærksomhed. - Jeg synes... 89 00:09:01,067 --> 00:09:03,486 Jeg elsker dig. 90 00:09:28,762 --> 00:09:35,660 Leila. Jeg forstår, hvorfor du ikke kom, men du skal vide en ting. 91 00:09:35,685 --> 00:09:39,038 Du er den eneste, der gør Beverly til mit hjem. 92 00:09:39,063 --> 00:09:43,293 Jeg kan ikke forklare det. Sådan er det bare. 93 00:09:43,318 --> 00:09:48,406 Du behøver ikke ringe tilbage. Jeg ville bare lige sige det. 94 00:09:54,962 --> 00:10:00,067 - Skal hele kvarteret have morgenmad? - Det er skolebalsweekend! 95 00:10:00,092 --> 00:10:05,531 De siger, at man skal fylde kroppen med energi. 96 00:10:05,556 --> 00:10:11,120 Og det her holder dig her længe nok til at fortælle mig alt. 97 00:10:11,145 --> 00:10:14,999 - Hvem tager du med til ballet? - Det er kompliceret. 98 00:10:15,024 --> 00:10:21,922 Hvis high school ikke er kompliceret, gør man det ikke rigtigt. 99 00:10:21,947 --> 00:10:26,160 - Jeg tager ikke med til ballet. - Siden hvornår? 100 00:10:27,369 --> 00:10:33,834 Jeg kom for at spille football og bør koncentrere mig om kampen. 101 00:10:35,044 --> 00:10:40,482 Livet er mere end football, Spencer. Hvad handler det egentlig om? 102 00:10:40,507 --> 00:10:44,236 - Har du spurgt Coop? - Nej. 103 00:10:44,261 --> 00:10:47,239 Ring til hende. Hun har altid været dit førstevalg. 104 00:10:47,264 --> 00:10:51,977 Selvom hun ikke bor her, er hun stadig en del af familien. 105 00:11:05,532 --> 00:11:10,471 Hvad så, Shawn? Slapper du af, mens vi rydder op efter dig? 106 00:11:10,496 --> 00:11:14,308 - Skyderiet var... - Ingen har bedt dig om at tale! 107 00:11:14,333 --> 00:11:18,854 Vi har strømerne efter os på grund af dit rod, så vi holder lav profil. 108 00:11:18,879 --> 00:11:22,508 Så du må overtage for en af vores pushere. 109 00:11:24,635 --> 00:11:29,907 - Intet problem. - Hent varerne hos Swiss i aften. 110 00:11:29,932 --> 00:11:34,453 - Hører du dårligt? - Jeg kan gøre det, hvis du vil. 111 00:11:34,478 --> 00:11:40,459 Ingen har bedt dig om noget, søster. Eller er det "bror"? 112 00:11:40,484 --> 00:11:43,487 Hvad er det? 113 00:11:44,655 --> 00:11:50,803 - Vi skal ud, ikke længere ind. - Man adlyder Tyrones ordrer. 114 00:11:50,828 --> 00:11:54,874 Jeg kan nå jobinterviewet, inden jeg skal mødes med Swiss. 115 00:11:55,875 --> 00:12:01,313 Bare svar. Jeg ved, du vil. Jeg tager mig af det her. 116 00:12:01,338 --> 00:12:03,048 Hallo? 117 00:12:07,970 --> 00:12:12,575 - Godt, du ringede. - Er du okay? 118 00:12:12,600 --> 00:12:16,896 - Jeg har det fint. - Hvor har du boet henne? 119 00:12:18,606 --> 00:12:23,460 Han som ikke må benævnes, lader mig sove i hans lejlighed. 120 00:12:23,485 --> 00:12:27,840 Hvis jeg nævner Shawn ved navn, så eksploderer dit hoved. 121 00:12:27,865 --> 00:12:31,886 Jeg er ikke vred, fordi du vil beskytte din familie. 122 00:12:31,911 --> 00:12:37,892 - Du er også min familie. - Det ved jeg, så kan vi glemme det? 123 00:12:37,917 --> 00:12:42,463 Fortæl mig, hvorfor dine blodårer i hovedet begynder at dunke. 124 00:12:45,174 --> 00:12:50,321 Leila? Hun dater da Asher, der spiller på dit hold? 125 00:12:50,346 --> 00:12:55,326 Plejer holdkammerater ikke at have en slags æreskodeks? 126 00:12:55,351 --> 00:12:59,622 - Jeg tænkte ikke på det tidspunkt. - Jeg ved, hvad du tænkte. 127 00:12:59,647 --> 00:13:02,499 Hold mund. 128 00:13:02,524 --> 00:13:09,131 Det var måske godt, at hun ikke kom. Hvorfor skabe problemer for holdet? 129 00:13:09,156 --> 00:13:13,093 Måske er hun besværet værd. 130 00:13:13,118 --> 00:13:18,474 - Hvor meget kan du lide hende? - Rigtig meget. 131 00:13:18,499 --> 00:13:21,518 Hun er speciel. 132 00:13:21,544 --> 00:13:26,732 Du ved ikke, hvorfor hun ikke kom. Min Spencer giver ikke op. 133 00:13:26,757 --> 00:13:31,220 Det lyder, som om du bør gå efter den pige. 134 00:13:32,388 --> 00:13:38,811 Okay. Jeg tager med til ballet. Men så skal jeg have en date. 135 00:13:49,863 --> 00:13:54,285 - Hold op, mor. - Slap af og lad mig nyde det. 136 00:13:56,996 --> 00:14:01,100 - Hallo! Jeg ved, at I ser mig. - Ja, det gør jeg. 137 00:14:01,125 --> 00:14:05,104 - Hvor er Coop? - Jeg er her. 138 00:14:05,129 --> 00:14:10,234 Spence! Coop! Er I klar? Limousinen venter. 139 00:14:10,259 --> 00:14:14,722 Ja da. Vi ses senere. Kom, så smutter vi. 140 00:14:17,808 --> 00:14:21,453 - Har du det godt? - Ja, helt fint. 141 00:14:21,478 --> 00:14:25,499 - Det går bare så hurtigt. - Det gør det virkelig. 142 00:14:25,524 --> 00:14:31,255 Du har travlt som vagt, men kan du prøve at fotografere Spencer lidt? 143 00:14:31,280 --> 00:14:34,325 - Ja da. - Jo pinlige billeder desto bedre. 144 00:14:36,911 --> 00:14:42,641 Du burde tage med i stedet for mig. Du kan være vagt med Billy. 145 00:14:42,666 --> 00:14:48,522 - Tak, men... - Weekenderne er din tid med Spencer. 146 00:14:48,547 --> 00:14:54,069 Du ville gøre mig en tjeneste. Jeg kan få lidt alenetid. 147 00:14:54,094 --> 00:14:58,432 - Nu skal du skifte. - Tak. 148 00:15:03,520 --> 00:15:07,917 Billy? Grace tager med dig i stedet for mig. 149 00:15:07,942 --> 00:15:13,447 - Giv os fem minutter. - Okay. 150 00:15:14,990 --> 00:15:18,410 Store smil. Kan nogen lukke op? 151 00:15:20,454 --> 00:15:22,581 Hvad så, Spence? 152 00:15:45,020 --> 00:15:49,416 - Mener du det, Olivia? - Du skal ikke godkende min date. 153 00:15:49,441 --> 00:15:53,237 Stil jer sammen, så tager jeg et billede. Fart på! 154 00:15:57,199 --> 00:16:00,469 - Hvor er Ash? - Hvem er klar til at feste? 155 00:16:00,494 --> 00:16:03,497 Lige til tiden. Stil jer der. 156 00:16:05,541 --> 00:16:09,228 - Hovsa. - Det er i orden. 157 00:16:09,253 --> 00:16:13,440 I er flotte. Klem jer sammen. Opfør jer ordentligt. 158 00:16:13,465 --> 00:16:17,653 En... to... tre... Ingen grimasser. 159 00:16:17,678 --> 00:16:19,680 Og... sådan! 160 00:17:03,790 --> 00:17:08,520 Hvis en hvid pige får griseblod over sig på scenen, så skrider jeg. 161 00:17:08,545 --> 00:17:11,464 - Du er skør. - Jeg er gravalvorlig. 162 00:17:15,426 --> 00:17:21,282 Fandeme nej! Jeg er ikke kommet for at se dig surmule. 163 00:17:21,307 --> 00:17:25,228 - Jeg surmuler ikke. - Sig det til dit ansigt. 164 00:17:26,229 --> 00:17:31,000 Budgettet til ballet er steget, siden vi gik i skole. 165 00:17:31,025 --> 00:17:35,338 - Det er længe siden. - Tal for dig selv. 166 00:17:35,363 --> 00:17:40,118 - Gør mig ikke gammel. - Du ser fantastisk ud. 167 00:17:42,996 --> 00:17:48,585 Din kone kan trylle med øjenskygge og et skab med designerkjoler. 168 00:17:51,421 --> 00:17:56,151 Football-banneret skulle hænge der, og det der skulle hænge udenfor. 169 00:17:56,176 --> 00:17:59,737 Det er bare et dumt banner. Det er fint nok. 170 00:17:59,762 --> 00:18:04,726 Jeg har knoklet for det her, og det banner skal hylde vores hold. 171 00:18:06,644 --> 00:18:10,982 Undskyld. Du har ikke fået chancen for at nyde dit eget bal. 172 00:18:19,115 --> 00:18:22,886 - Drejer det sig kun om banneret? - Er alt i orden? 173 00:18:22,911 --> 00:18:27,182 - Hold dig fra min pige! - Jeg vil ikke skændes. 174 00:18:27,207 --> 00:18:31,311 Det skulle du have tænkt på, før du lagde an på Leila. 175 00:18:31,336 --> 00:18:36,758 Kysset betød ikke noget, så hold dig væk. Du var en fejltagelse. 176 00:18:39,677 --> 00:18:43,389 Jeg er tørstig og skal have noget at drikke. 177 00:18:48,436 --> 00:18:54,818 Skal du være så led? Jeg er her med dig. Er det ikke nok? 178 00:19:10,750 --> 00:19:14,145 Jeg er ked af det, Asher sagde. 179 00:19:14,170 --> 00:19:17,924 - At kysse dig var ikke en fejl. - Så du bliver hos Asher? 180 00:19:19,175 --> 00:19:26,199 Han har det hårdt, og jeg vil ikke træde på en, der ligger ned. 181 00:19:26,224 --> 00:19:29,227 Forandringer er skræmmende. Jeg forstår det. 182 00:19:30,562 --> 00:19:34,707 Ved du, hvad jeg beundrer af dig? Du er gavmild. 183 00:19:34,732 --> 00:19:40,947 Du sætter andres følelser før dine egne. Ligesom min mor. 184 00:19:43,366 --> 00:19:49,305 Hvornår er det din tur? Du fortjener også at blive passet på af og til. 185 00:19:49,330 --> 00:19:52,834 Du fortjener at være lykkelig. 186 00:20:03,344 --> 00:20:06,865 Hvor er banneret? 187 00:20:06,890 --> 00:20:11,478 - Tak. Jeg ved ikke, hvor det er. - Jeg hjælper gerne til. 188 00:20:13,146 --> 00:20:19,127 Spencer, Asher og Leila. Der foregår vist noget mellem dem. 189 00:20:19,152 --> 00:20:22,172 Jeg kender ikke nogen detaljer, men... 190 00:20:22,197 --> 00:20:27,343 Køn pige mellem to fyre, der slås om hende, lyder da bekendt? 191 00:20:27,368 --> 00:20:32,207 - Det gør det vist. - Her er det. 192 00:20:36,461 --> 00:20:41,257 - Billy... Døren er låst. - Jeg har nøglerne her. 193 00:20:43,092 --> 00:20:45,512 De der nøgler? 194 00:20:58,108 --> 00:21:02,629 Jeg tager snart det udtryk personligt. 195 00:21:02,654 --> 00:21:08,576 - Du vil vist ikke være her. - Jeg sørger for, at du er ydmyg. 196 00:21:12,205 --> 00:21:18,770 Jeg har et forslag. Vi kan blive og hænge ud med dine venner - 197 00:21:18,795 --> 00:21:22,732 - og blive en highschool-kliché. 198 00:21:22,757 --> 00:21:28,071 Eller også kan du tage min hånd og komme med mig - 199 00:21:28,096 --> 00:21:31,766 - og opleve en nat, der er fuld af overraskelser. 200 00:21:35,061 --> 00:21:38,898 - Jeg elsker overraskelser. - Det vidste jeg godt. 201 00:21:46,156 --> 00:21:52,262 Det her er for dumt. Vi er tre unge fra Crenshaw. 202 00:21:52,287 --> 00:21:58,226 Vi er til et skørt bal, hvor skøre hvide mennesker danser til Diplo. 203 00:21:58,251 --> 00:22:04,841 Jeg kan ikke nyde det, når I sender dræberblikke til hinanden. 204 00:22:06,384 --> 00:22:10,763 I må tage jer sammen. Nu! Hallo? 205 00:22:13,057 --> 00:22:16,311 Jeg er ikke dum. Få det overstået. 206 00:22:20,023 --> 00:22:24,002 Hun har hundset rundt med os siden tredje klasse. 207 00:22:24,027 --> 00:22:28,381 - Det ændrer sig aldrig. - Det ved jeg. 208 00:22:28,406 --> 00:22:32,719 - Hvordan er det at være en del af? - Jeg er ikke rigtig en del af det. 209 00:22:32,744 --> 00:22:38,349 Som jeg ser det udefra - 210 00:22:38,374 --> 00:22:42,086 - passer dette liv dig perfekt. 211 00:22:46,007 --> 00:22:49,068 Olivia er som en søster. 212 00:22:49,093 --> 00:22:52,572 Du skal ikke tage hende for at irritere mig. 213 00:22:52,597 --> 00:22:55,950 Nej, jeg kan lide Olivia. 214 00:22:55,975 --> 00:23:01,122 Problemet er hendes ikke-søsterlige følelser for dig. 215 00:23:01,147 --> 00:23:04,375 Årh, hold op. 216 00:23:04,400 --> 00:23:09,297 I begyndelsen kunne hun lide mig, men det var vist ikke noget. 217 00:23:09,322 --> 00:23:13,827 Jo, det var noget. Det er det stadigvæk. 218 00:23:25,922 --> 00:23:29,192 Hvad vil du tale om? 219 00:23:29,217 --> 00:23:34,155 Jeg er ked af det. Du og jeg... 220 00:23:34,180 --> 00:23:38,201 - Det går ikke mere. - Vælger du min holdkammerat? 221 00:23:38,226 --> 00:23:42,580 Jeg vælger ikke Spencer. Jeg vælger mig selv. 222 00:23:42,605 --> 00:23:47,877 Helt ærligt burde vi have gjort det for længe siden. 223 00:23:47,902 --> 00:23:52,090 Vi har haft det så svært med min mor, der gik bort - 224 00:23:52,115 --> 00:23:57,829 - og din, som rejste. Vi holdt fast i hinanden af de forkerte grunde. 225 00:24:02,083 --> 00:24:07,897 Så du gør, hvad du har lyst til, og blæser på alle andres følelser? 226 00:24:07,922 --> 00:24:11,468 Du er mere som din far, end jeg troede. 227 00:24:13,761 --> 00:24:17,031 Du er fuld og såret og burde tage hjem. 228 00:24:17,056 --> 00:24:21,394 Hvorfor skulle jeg gå? Festen er først lige begyndt. 229 00:24:33,363 --> 00:24:36,341 JJ! Giv mig din lommelærke. 230 00:24:36,366 --> 00:24:39,761 Ikke så højt. 231 00:24:39,787 --> 00:24:43,373 Sådan skal det se ud. 232 00:24:44,333 --> 00:24:46,710 Nu fester vi. Drik ud. 233 00:25:01,725 --> 00:25:05,037 - Drik ikke så meget. - Jeg er først lige begyndt. 234 00:25:05,062 --> 00:25:10,125 - Jeg kan se, når folk er på vej ned. - Du misforstår. Jeg fejrer. 235 00:25:10,150 --> 00:25:16,281 Leila var utro med Spencer, så vi slipper for vores skyldfølelse. 236 00:25:21,411 --> 00:25:24,957 Du vidste det allerede, ikke? Olivia. 237 00:25:28,168 --> 00:25:32,397 Jeg troede, du var anderledes, og at vi støttede hinanden. 238 00:25:32,422 --> 00:25:35,300 Men du er ligesom alle andre. 239 00:25:39,555 --> 00:25:42,891 - Det er det rene "Dollars" her. - Ikke sandt? 240 00:25:46,145 --> 00:25:48,789 Hvordan gik jobinterviewet? 241 00:25:48,814 --> 00:25:53,610 - De satte mig i gang med det samme. - Hvad skal du lave? 242 00:25:54,445 --> 00:25:57,614 Jeg assisterer eller sådan noget. 243 00:25:59,616 --> 00:26:03,720 Det er min første dag, så jeg kan ikke gå herfra. 244 00:26:03,745 --> 00:26:10,561 Du kan ikke mødes med Swiss. Bare rolig, jeg tager mig af det. 245 00:26:10,586 --> 00:26:14,815 - Tak. Jeg glemmer det ikke. - Bare rolig. 246 00:26:14,840 --> 00:26:20,154 - Hvad sker der? - Jeg må ordne noget. 247 00:26:20,179 --> 00:26:24,850 - En måde at få os ud af skidtet. - Så tager jeg med dig. 248 00:26:26,185 --> 00:26:29,872 Det går ikke. Du skal bare stole på mig. 249 00:26:29,897 --> 00:26:33,066 Vær forsigtig. 250 00:26:36,612 --> 00:26:40,883 Du har selv problemer at løse. 251 00:26:40,908 --> 00:26:43,452 - Du skal ikke vente. - Hold mund. 252 00:26:46,246 --> 00:26:48,432 Hej. 253 00:26:48,457 --> 00:26:52,644 - Jeg er træt af at gøre alt rigtigt. - Hvad mener du? 254 00:26:52,669 --> 00:26:56,465 Jeg mener, at jeg gerne vil danse. 255 00:27:23,200 --> 00:27:28,055 Undskyld, Leila. Drikkevarekrise. Der er ikke mere. 256 00:27:28,080 --> 00:27:31,250 Det er jeg ked af. Jeg kommer snart. 257 00:27:42,928 --> 00:27:48,909 Det lover jeg. Vil du gå ned i vægt, så skal du blive nævning. 258 00:27:48,934 --> 00:27:52,996 Domstolens cafe er så forfærdelig. 259 00:27:53,021 --> 00:27:57,359 Din tur. Spørg mig om noget. 260 00:28:00,154 --> 00:28:05,843 - Hvorfor Laura? - Nåda! Du går til stålet. 261 00:28:05,868 --> 00:28:10,931 Du fandt en pige uden for Crenshaw. Var det fordi vi slog op? 262 00:28:10,956 --> 00:28:15,961 - Det bør vi vist ikke tale om. - Jeg har altid undret mig. 263 00:28:17,337 --> 00:28:20,257 Men jeg lovede mig selv aldrig at spørge. 264 00:28:21,633 --> 00:28:27,114 - Ved du hvad? Glem, at jeg spurgte. - Nej, det er et rimeligt spørgsmål. 265 00:28:27,139 --> 00:28:31,769 Jeg giftede mig med Laura, fordi jeg elsker hende. 266 00:28:32,853 --> 00:28:39,626 Men hvis jeg skal være helt ærlig, da du valgte Corey i stedet for mig - 267 00:28:39,651 --> 00:28:44,465 - så forsvandt den sidste undskyldning for at blive i Crenshaw. 268 00:28:44,490 --> 00:28:50,012 - Du elsker at hade Crenshaw. - Ikke stedet. 269 00:28:50,037 --> 00:28:55,476 Jeg var træt af ansvaret, der hviler på en sort mand fra ghettoen. 270 00:28:55,501 --> 00:28:59,855 Jeg skulle altid være bedre end den bedste. 271 00:28:59,880 --> 00:29:05,719 Dummede jeg mig, dummede hele hele kvarteret sig. 272 00:29:07,387 --> 00:29:09,640 Det var en tung byrde at bære. 273 00:29:11,934 --> 00:29:16,246 - Hej! - Jeg er ked af det. 274 00:29:16,271 --> 00:29:21,819 - Jeg kom, da jeg fik dine beskeder. - Jeg tager banneret ned til salen. 275 00:29:34,331 --> 00:29:38,460 Hvordan går det, Beverly? 276 00:29:39,795 --> 00:29:45,634 Tillad mig at præsentere jer for det bedste hold i Californien. 277 00:29:47,553 --> 00:29:52,891 Aaron Miller. Strong Safety! Kom her! Lav noget larm, alle sammen! 278 00:29:55,602 --> 00:30:00,165 Og det der bæst. Min ven JJ! 279 00:30:00,190 --> 00:30:04,653 Den bedste linebacker, jeg nogensinde har spillet med. 280 00:30:12,453 --> 00:30:17,558 Så har vi vores stjernespiller. 281 00:30:17,583 --> 00:30:21,170 Beverlys nyeste elev, Spencer James. 282 00:30:23,422 --> 00:30:28,135 Han er den bedste i verden. Ikke sandt, Leila? 283 00:30:30,471 --> 00:30:35,159 Du var jo utro med ham, så du bør vide det. 284 00:30:35,184 --> 00:30:39,938 Men det gør ikke noget, for jeg var egentlig utro først. 285 00:30:41,607 --> 00:30:44,751 Fortæl hende det, Olivia. Gør det. 286 00:30:44,777 --> 00:30:50,132 Fortæl, at vi gik i seng sammen, længe før Spencer dukkede op. 287 00:30:50,157 --> 00:30:52,159 Kom med! 288 00:31:07,307 --> 00:31:12,662 - Leila! Vær sød at vente! - Jeg vil ikke høre på dig. 289 00:31:12,687 --> 00:31:16,332 - Hvordan kunne du gøre det? - Det betød ingenting. 290 00:31:16,357 --> 00:31:21,421 Jeg sagde intet, fordi jeg ikke ville såre dig på grund af en dum fejl. 291 00:31:21,446 --> 00:31:27,176 Jeg betroede mig til dig, og du gav mig råd efter at have forrådt mig. 292 00:31:27,201 --> 00:31:32,849 - Du tiggede om mit råd. - Jeg troede, du var min bedste ven. 293 00:31:32,874 --> 00:31:35,501 Ikke en svigefuld tøjte! 294 00:31:41,925 --> 00:31:45,695 Du er sådan en hykler. Ret mig, hvis jeg tager fejl - 295 00:31:45,720 --> 00:31:50,408 - men du var sammen med Spencer, da du vidste, at jeg kunne lide ham. 296 00:31:50,433 --> 00:31:53,661 - Det er ikke det samme. - Nej, det er det ikke. 297 00:31:53,686 --> 00:31:58,917 Jeg var på stoffer, da jeg gik i seng med Asher. Hvad er din undskyldning? 298 00:31:58,942 --> 00:32:05,198 Indse, at du ikke er perfekt, og at du begår fejl som alle andre. 299 00:32:08,409 --> 00:32:11,512 Tak for den oplysning. 300 00:32:11,537 --> 00:32:16,417 Leila! Vær sød at vente. 301 00:32:18,086 --> 00:32:21,981 - Olivia... - Jeg ved, jeg er en dårlig person. 302 00:32:22,006 --> 00:32:25,218 Jeg kan ikke klare at høre det fra dig lige nu. 303 00:32:35,478 --> 00:32:36,854 Leila! 304 00:32:41,651 --> 00:32:43,027 Fandens også. 305 00:32:44,862 --> 00:32:49,467 Ikke et ord! Du har drukket alkohol på skolen. 306 00:32:49,492 --> 00:32:52,595 - Ja, men... - Stille! 307 00:32:52,620 --> 00:32:59,043 - Har andre på holdet drukket? - Nej, det var kun mig. 308 00:33:05,216 --> 00:33:09,804 Du giver mig intet andet valg end at tage dig ud i to kampe. 309 00:33:11,431 --> 00:33:15,368 Men Træner... det er den store kamp i morgen. 310 00:33:15,393 --> 00:33:18,830 Talentspejdere kommer for at se den. Gør det ikke. 311 00:33:18,855 --> 00:33:23,234 Desværre var det dig selv, der gjorde det. 312 00:33:28,364 --> 00:33:31,492 Træner! 313 00:33:39,834 --> 00:33:45,857 Du kommer for sent. Jeg tog mig af det, da Shawn aldrig dukkede op. 314 00:33:45,882 --> 00:33:51,195 - Jeg bad ham om at komme. - Jeg lovede at tage mig af det. 315 00:33:51,220 --> 00:33:55,366 Du lover meget. En pige i banden får os til at virke svage. 316 00:33:55,391 --> 00:34:00,038 - Jeg kan være et aktiv. - Hvordan? Lige nu er du til besvær. 317 00:34:00,063 --> 00:34:04,500 - Hvis du ikke vil modbevise det. - Hvordan? 318 00:34:04,525 --> 00:34:07,904 Følg med mig. 319 00:34:16,162 --> 00:34:21,100 - Hvad skal jeg med det her? - Der er nogle Crips-medlemmer. 320 00:34:21,125 --> 00:34:26,022 - Der er frit valg. - Jeg kan ikke, Ty. Det er ikke mig. 321 00:34:26,047 --> 00:34:29,525 Tøser overlever ved at være hårde som bare fanden. 322 00:34:29,550 --> 00:34:34,681 Tro ikke, at jeg hjælper dig, hvis du ikke gør, som jeg siger. 323 00:34:36,641 --> 00:34:40,770 Du og din ven Shawn skal passe på fremover. 324 00:34:46,884 --> 00:34:51,238 Jeg plejer ikke at være sådan et vrag. 325 00:34:51,263 --> 00:34:56,518 - Hvor længe vil du undskylde? - Indtil år 2020. 326 00:34:59,271 --> 00:35:05,544 - Det her forventede jeg ikke. - Det er åbenbart sådan, når vi ses. 327 00:35:05,569 --> 00:35:08,714 Ført var der et skyderi, og nu det her. 328 00:35:08,739 --> 00:35:11,950 Gad vide, hvad der sker på vores tredje date. 329 00:35:13,577 --> 00:35:17,264 - Hvorfor er du så sød? - Jeg plejer ikke at være det. 330 00:35:17,289 --> 00:35:21,960 Jeg formoder, at jeg er motiveret til at være det. 331 00:35:29,051 --> 00:35:31,945 - Jeg kan ikke lade ham være alene. - Trods alt? 332 00:35:31,970 --> 00:35:38,018 Jeg ved, hvordan det er at være nede. Han har brug for en ven. 333 00:35:41,313 --> 00:35:46,668 - Jeg er ked af det. - Bare rolig. 334 00:35:46,693 --> 00:35:51,490 Når der er ro på, kan du lade høre fra dig. Hvor lang tid det end tager. 335 00:35:53,492 --> 00:35:56,453 Du er værd at vente på. 336 00:36:51,466 --> 00:36:55,737 Er du ikke glad for dit nye arbejde? 337 00:36:55,762 --> 00:37:00,409 Hvordan kan jeg gå fra gode penge på gaden til at få mindsteløn - 338 00:37:00,434 --> 00:37:05,372 - for at rydde op efter mislykkede musikere, der er blevet producere? 339 00:37:05,397 --> 00:37:10,586 - Du blev der da. - Ja, det er jo et arbejde. 340 00:37:10,611 --> 00:37:14,865 J.P.'s ven dukkede op og kunne lide mit engagement. 341 00:37:15,991 --> 00:37:20,596 Jeg vil prøve at holde ud. Gik det godt med Swiss? 342 00:37:20,621 --> 00:37:25,058 Ja. Tyrone var der også, så det gik fint. 343 00:37:25,083 --> 00:37:28,212 Det skal vi fejre. Jeg henter nogle sandwicher. 344 00:37:36,136 --> 00:37:38,138 Vent... 345 00:37:40,265 --> 00:37:44,311 Ty henter aldrig sine egne varer, med mindre... 346 00:37:45,229 --> 00:37:51,026 - Der var et problem, ikke? - Tyrone er ikke glad for os lige nu. 347 00:37:53,070 --> 00:37:56,490 Ærlig talt, så er jeg bange. 348 00:38:05,290 --> 00:38:10,270 - Shawn! - Vær ikke bange for Tyrone. 349 00:38:10,295 --> 00:38:13,941 Jeg får ham til at slappe af. 350 00:38:13,966 --> 00:38:17,444 Hvem prøvede jeg at narre? 351 00:38:17,469 --> 00:38:20,305 Et ærligt arbejde fungerer ikke for mig. 352 00:38:26,812 --> 00:38:30,791 Mener du det? Var det sådan, du blev heppepige? 353 00:38:30,816 --> 00:38:37,381 Et væddemål er et væddemål. Min bror troede ikke, jeg kunne blive det. 354 00:38:37,406 --> 00:38:41,969 Jeg vandt hans lommepenge i et halvt år og hans surfbræt. 355 00:38:41,994 --> 00:38:46,223 Du godeste. Du er utrolig. Ved du det? 356 00:38:46,248 --> 00:38:50,169 Tak for det, mr Baker. 357 00:38:51,170 --> 00:38:56,900 Jeg vil gerne blive ved med at date. 358 00:38:56,925 --> 00:39:00,053 Det vil jeg også. 359 00:39:02,473 --> 00:39:05,951 Pokkers! Ved du, hvad klokken er? 360 00:39:05,976 --> 00:39:09,955 - Jep. Det er tid til en dukkert. - Mener du det? 361 00:39:09,980 --> 00:39:15,961 - Det er den store kamp i morgen. - Det ved jeg, men jeg er ligeglad. 362 00:39:15,986 --> 00:39:20,632 Fordi jeg er her med dig. Så hvad siger du? 363 00:39:20,657 --> 00:39:24,386 Jeg må skynde mig hjem, ellers slår far mig ihjel. 364 00:39:24,411 --> 00:39:29,208 Du må slappe af. Er du ikke træt af at gøre det rigtige? 365 00:39:30,000 --> 00:39:33,086 Hvad har du selv lyst til lige nu? 366 00:39:35,964 --> 00:39:39,092 Er du klar? Se her. 367 00:39:58,487 --> 00:40:01,740 Flot udsigt, ikke? 368 00:40:02,825 --> 00:40:07,454 - Jeg håbede, du var her. - Jeg håbede, du ville komme. 369 00:40:20,843 --> 00:40:23,862 - Ikke endnu. - Undskyld. 370 00:40:23,887 --> 00:40:27,783 Kom her. Du har været meget igennem i aften. 371 00:40:27,808 --> 00:40:32,120 - Det kan man roligt sige. - Og du er stadig såret. 372 00:40:32,146 --> 00:40:36,667 Følelserne for Asher forsvinder ikke med følelserne for mig. 373 00:40:36,692 --> 00:40:41,155 Jeg vil virkelig gerne være hos dig lige nu. 374 00:40:43,282 --> 00:40:46,493 Men det sidste, du har brug for, er noget kompliceret. 375 00:40:50,914 --> 00:40:53,750 Jeg hader, når du har ret. 376 00:40:55,627 --> 00:40:58,046 Også jeg. 377 00:41:00,841 --> 00:41:05,737 Jeg gjorde grin med jer, fordi I tog ballet så alvorligt. 378 00:41:05,762 --> 00:41:09,683 Intet gælder liv og død her, men smerten er alligevel ægte. 379 00:41:12,144 --> 00:41:16,665 - Må jeg bede om noget? - Hvad som helst. 380 00:41:16,690 --> 00:41:20,152 Kan vi danse færdigt? 381 00:42:19,545 --> 00:42:22,422 Tekster: Bjørn Erik Niss www.sdimedia.com