1 00:00:00,665 --> 00:00:03,526 با افتخار تقدیم میکند ~ .::Royal.subscene::. ~ 2 00:00:04,387 --> 00:00:08,876 با افتخار تقدیم میکند ~ .::Royal.subscene::. ~ 10 00:00:37,846 --> 00:00:39,840 ۲۰ دقیقه دیگه اون به ناینر میگه 11 00:00:40,069 --> 00:00:42,154 هی، بیاین اینو دو به دو بگیریم بچه ها، بیاین اینو دو به دو بگیریم 12 00:00:42,172 --> 00:00:44,532 تفنگ سمت راست، سفر نینر، در 1، در 1 13 00:00:44,551 --> 00:00:46,886 پسر، امنیه ها تموم شب‌ و روی اون نشسته بودن، داداش 14 00:00:46,910 --> 00:00:49,216 - مربی بهش میگه اسپنسر - مربی اشتباه میکنه 15 00:00:50,158 --> 00:00:52,116 خیلی خب، ببین، بچه‌ ها قراره حمله بکنن 16 00:00:52,153 --> 00:00:53,773 به من نگاه کن، باشه؟ اگه من علامت دادم 17 00:00:53,792 --> 00:00:55,440 فقط سریع توپ و بده به من 18 00:00:56,005 --> 00:00:57,291 اگه شما امتیاز نگیرین، ما مردیم 19 00:00:57,335 --> 00:00:59,135 پسر، من شما پسرا رو تو آخر زمین بازی می‌بینم 20 00:00:59,160 --> 00:01:00,565 حله! 23 00:01:05,501 --> 00:01:08,125 هی، "مایک" ۵۶! مایک "۵۶" 24 00:01:08,500 --> 00:01:12,022 مواظب اون مرد باش! ۲رو پوشش بده، آماده باش،آماده باش، ۲ رو پوشش بده! 25 00:01:21,157 --> 00:01:24,585 هی، بکش، بکش، بکش! تیغ رو چک کن! تیغ رو چک کن! 26 00:01:24,612 --> 00:01:26,893 تیغ رو چک کن! بکشش! تیغ رو چک کن! 28 00:01:31,917 --> 00:01:33,430 بررسیش کن! 29 00:01:33,753 --> 00:01:35,361 برو! برو! 41 00:02:18,179 --> 00:02:23,186 همگام سازی و اصلاح شده توسط: M & K Royal.subscene 43 00:02:26,235 --> 00:02:27,511 اسپنسر جیمز؟ 44 00:02:29,234 --> 00:02:31,908 بد آوردم. قصد نداشتم غافلگیرت کنم 45 00:02:32,944 --> 00:02:34,061 خدای من 46 00:02:34,126 --> 00:02:37,531 یه دقیقه وقت داری که امتیاز بگیری … بعدش بعدی... 47 00:02:37,591 --> 00:02:39,235 یه روز دیگه تو محله 48 00:02:39,724 --> 00:02:40,884 اره 49 00:02:41,688 --> 00:02:44,941 بیلی بیکر، مربی تیم بورلی هیلز 50 00:02:44,964 --> 00:02:47,052 - بورلی هیلز، ها؟ - بله، قربان 51 00:02:47,135 --> 00:02:49,514 میرم سر اصل مطلب اسپنسر. من حواسم بهت بود 52 00:02:49,560 --> 00:02:52,804 تو دستای قوی داری تو با پوشش کامل مبارزه می‌کنی 53 00:02:52,998 --> 00:02:55,067 اون فیلم 4 گلت و دیدم 54 00:02:55,085 --> 00:02:57,261 برای نیمه آخر علیه فایرفاکس بود، اره 55 00:02:57,553 --> 00:02:59,973 آره، ازت میخوام بیای برای من بازی کنی 56 00:03:01,230 --> 00:03:02,916 - برای تو بازی کنم؟ - برای من بازی کن 57 00:03:03,041 --> 00:03:05,082 ولی تو نمیتونی استخدام کنی 58 00:03:05,207 --> 00:03:07,882 منظورم اینه که، متاسفم. اینا قوانین هستن فصل ها شروع شده 59 00:03:07,900 --> 00:03:09,618 من تیم‌ها رو تغییر میدم، من سه ماه وقت دارم 60 00:03:09,648 --> 00:03:11,854 نه. با من نیست می تونم این دور و بر باشم 61 00:03:12,048 --> 00:03:15,324 حالا، من فرض می‌کنم که تو هم میخوای در آخر بازی کنی. درست میگم؟ 62 00:03:15,550 --> 00:03:17,583 - بله قربان - آره، خب، من می تونم کمک کنم 63 00:03:17,708 --> 00:03:20,887 میدونی، جنوب کرنشا، تو یه تیم قوی داری، 64 00:03:21,348 --> 00:03:23,283 و بورلی هیلز، ما فصل های سخت داشتیم، 65 00:03:23,307 --> 00:03:24,761 ولی من همین امسال این زمین و میخوام 66 00:03:24,785 --> 00:03:26,781 به علاوه، ما میتونیم یه چیزی رو بهت پیشنهاد بدیم که "کرنشا" نتونه 67 00:03:26,799 --> 00:03:28,031 این درسته؟ 68 00:03:28,156 --> 00:03:30,266 یه آموزش بهتر تو یک مدرسه امنتر 69 00:03:30,302 --> 00:03:31,901 میتونم یه راه خروج برات پیدا کنم، مرد 70 00:03:32,228 --> 00:03:34,067 ببین، من تو لیگ ملی بازی کردم، خیلی خب، 71 00:03:34,085 --> 00:03:35,822 برای چند سال تا زانوم رو پاره کنم 72 00:03:36,067 --> 00:03:37,962 ولی هنوزم همه تماس‌ها رو دارم 73 00:03:38,087 --> 00:03:40,502 من می‌تونم تمام رویاهای لیگ ملی شما رو به واقعیت تبدیل کنم 74 00:03:40,682 --> 00:03:42,712 اما از من بشنو، مرد، از روی تجربه 75 00:03:43,098 --> 00:03:46,831 هر بازیکن خارج از کشور تنها یک عدم وجود داره که نیاز به یک طرح پشتیبانی داره 76 00:03:47,029 --> 00:03:49,560 ببین، من از پیشنهادت ممنونم، مربی، اما 77 00:03:51,412 --> 00:03:53,156 من نیازی به پشتیبانی ندارم 78 00:03:54,134 --> 00:03:55,658 این همونجایی که من بهش تعلق دارم 79 00:03:55,718 --> 00:03:56,960 خیلی خب 80 00:03:56,995 --> 00:03:59,054 - شب خوبی داشته باشی - بله، قربان. مراقب خودت باش 81 00:03:59,086 --> 00:04:00,463 - هی،اسپنس - هی،چی شده 90 00:04:37,770 --> 00:04:39,886 و اون هم مثل یه شکارچی آشغال فضاییِ 91 00:04:39,909 --> 00:04:41,437 ولی اون هم مثل یه عنکبوتِ 92 00:04:41,473 --> 00:04:43,646 پس اون ۸ تا پا داره و یه عالمه چشم 93 00:04:43,660 --> 00:04:46,346 - و اون کاملا سکسیه - وایسا ببینم، در مورد چی داریم حرف می‌زنیم؟ 94 00:04:46,401 --> 00:04:48,780 ساگا، مامان" اصلا گوش میدی؟ 95 00:04:48,803 --> 00:04:50,562 ... فقط دوتا آدم توی این دنیا هستن 96 00:04:50,563 --> 00:04:52,732 آدمایی که "ساگا" می‌خونن و آدمایی که اینکار و نمی‌کنن 97 00:04:52,792 --> 00:04:56,219 - تو نمی خوای دومی باشی - اینو تو ذهنت نگه دار،دیلن 98 00:04:56,605 --> 00:04:59,594 خب، ببین کی تصمیم گرفت بلند بشه 99 00:04:59,622 --> 00:05:02,458 من قطعا الان بیدار شدم دوباره آب داغ نیست؟ 100 00:05:02,504 --> 00:05:04,444 فقط پشت قبض گاز، همین 101 00:05:04,495 --> 00:05:06,324 چیزی نیست. من این هفته حقوق می‌گیرم 102 00:05:06,754 --> 00:05:08,034 علاوه بر اون 103 00:05:08,048 --> 00:05:09,794 - سرما … - حالا یه دوش آب سرد و بعدش 104 00:05:09,801 --> 00:05:11,489 برای روح و روانت خوبه 105 00:05:11,950 --> 00:05:14,508 خر باهوشیِ 106 00:05:19,798 --> 00:05:22,245 - با این وجود، "بورلی هیلز"؟ - دیوونه شدی،ها؟ 107 00:05:22,280 --> 00:05:23,938 آره، مرد به مامانت گفتی؟ 108 00:05:23,979 --> 00:05:25,751 نه. خودت که میدونی چجوری میشه 109 00:05:25,780 --> 00:05:27,833 دارم بهت میگم اون زن بازی نمیکنه، مرد 110 00:05:27,918 --> 00:05:29,858 اگه "گریس" بفهمه که تو شانسی مثل این داری 111 00:05:29,872 --> 00:05:32,562 تو باید تا آخر شب ساندویچ مایونز بخوری 112 00:05:32,573 --> 00:05:34,493 پسر، این چه ربطی به مردم پوست سفید و مایونز داره؟ 113 00:05:34,521 --> 00:05:35,630 نمیدونم 114 00:05:38,364 --> 00:05:41,010 لعنت به، "شیسی"، اون دنبال غنیمت آبدار میگرده 115 00:05:43,338 --> 00:05:45,391 - چی؟ - اون دخترها شاون رول بازی می‌کنن 116 00:05:45,403 --> 00:05:48,186 - واقعا میخوای اینجوری بازی کنی؟ - گوش کن، اون کون پاره، یه کیسه زباله است 117 00:05:48,195 --> 00:05:49,316 نمیتونی بهم دست بزنی 118 00:05:49,355 --> 00:05:52,219 به علاوه، به هر حال تو رو برای پشتیبانی گرفتم 119 00:05:52,256 --> 00:05:54,127 - اینطوری به من دست نزن - چرا؟ میخوای چیکار کنی؟ 120 00:05:54,151 --> 00:05:56,256 - چی؟چی؟ 129 00:06:11,304 --> 00:06:13,327 حرف زدن با دخترم چطوره، کوپ؟ 130 00:06:13,364 --> 00:06:15,257 - دختر تو که نیست،شان - اون دختر منه 131 00:06:15,258 --> 00:06:16,510 وقتی که باهاشی اون فقط مال توئه 132 00:06:16,524 --> 00:06:18,312 - اون الان مال منه - میخوای چیکار کنی، مرد؟ 133 00:06:18,336 --> 00:06:20,143 - همین الان بهت نشون میدم که چیکار میکنم - خب، نشون بده 134 00:06:20,167 --> 00:06:21,304 - چی شده؟ - هی هی! 135 00:06:21,328 --> 00:06:22,537 - چی شده؟ - هی! 136 00:06:24,104 --> 00:06:26,542 چی شده؟ تو الان زن‌ها رو کتک زدی، "شان"؟ 137 00:06:26,578 --> 00:06:28,834 زن، کون من. اون - مرد، بیشتر دوستش دارم 139 00:06:30,382 --> 00:06:31,859 چی شده،هومی؟ 140 00:06:47,481 --> 00:06:49,882 - میتونم توضیح بدم - لازم نیست اینکارو بکنی 141 00:06:49,952 --> 00:06:52,564 ربی "بیکر" از قبل همه چیز و توضیح داد 142 00:06:53,382 --> 00:06:54,584 حالت چطوره، اسپنسر؟ 143 00:06:54,611 --> 00:06:56,685 - چطور تونستی بهم نگی، اسپنسر؟ - مامان 144 00:06:56,694 --> 00:06:58,326 از الان دیگه بهم مامان نمیگی 145 00:06:59,601 --> 00:07:00,885 پس این چطوره؟ 146 00:07:00,894 --> 00:07:02,488 گفتم نه،تو فقط دور و بر من میری؟ 147 00:07:02,529 --> 00:07:04,849 - اسپنسر، من فقط می‌خواستم کمک کنم - من کمک لازم ندارم،مرد 148 00:07:04,863 --> 00:07:07,362 - خوشحالم کجا هستم - خوشحال؟ این درسته؟ 149 00:07:07,371 --> 00:07:08,649 تو که فک نمیکنی من درمورد اون تیراندازی دست داشته باشم 150 00:07:08,668 --> 00:07:10,268 اون شب تو "کرنشا" چیکار می‌کردی؟ 151 00:07:10,860 --> 00:07:12,922 که در مورد دعوای کوچولوت باهات تماس نگرفتم؟ 152 00:07:12,957 --> 00:07:15,743 تو سال‌ها توی اون مدرسه تو دردسر افتاده بودی 153 00:07:16,371 --> 00:07:18,071 من یه کارمند دادگاه هستم 154 00:07:18,104 --> 00:07:20,395 من اینجور چیزا رو همیشه می‌بینم 155 00:07:20,774 --> 00:07:22,723 بچه‌ های خوب خیلی بد بودن 156 00:07:22,848 --> 00:07:24,367 با اراذل و اوباش دستگیر شدن 157 00:07:24,402 --> 00:07:28,243 می‌دونستی که بیشتر از ۴۵۰ باند فعال تو منطقه لس‌آنجلس وجود داره؟ 158 00:07:28,248 --> 00:07:31,933 - کمکی نمی کنه - ببین، اسپنسر، من به کرنشا رفتم 159 00:07:32,410 --> 00:07:34,445 اما یک نفر به من یک شانس داد 160 00:07:34,570 --> 00:07:36,576 یه نفر بهم کمک کرد تا یه راهی پیدا کنم 161 00:07:36,628 --> 00:07:38,481 خواهش می‌کنم بذار یکی برات پیدا کنم 162 00:07:38,793 --> 00:07:41,417 منظورم اینه که بچه ‌های من به بورلی هیلز میرن 163 00:07:41,453 --> 00:07:45,768 - ... پس شاید پدرت - من بابا ندارم 164 00:07:46,912 --> 00:07:48,454 دیگه نه 165 00:07:48,765 --> 00:07:51,746 کُری چند سال پیش رفت 166 00:07:51,871 --> 00:07:54,582 اون به سمت مربیگری کالج تو نوادا رفت. ما نه … 167 00:07:54,997 --> 00:07:57,099 از اون موقع دیدمش 168 00:07:58,103 --> 00:08:00,004 اوه، خب، متاسفم که اینو می‌شنوم 169 00:08:00,038 --> 00:08:02,205 این شرم‌ آوره 170 00:08:02,786 --> 00:08:04,999 تو از کرنشا خسته نمیشی 171 00:08:05,258 --> 00:08:07,343 بزور یه کتاب و باز میکنم 172 00:08:08,031 --> 00:08:09,653 تو باهوشی،اسپنسر 173 00:08:09,688 --> 00:08:12,630 و تو میتونی یک چیزی از زندگیت فراتر از فوتبال بسازی 174 00:08:12,672 --> 00:08:14,016 فوتبال رویای منه 175 00:08:14,542 --> 00:08:16,491 تو ممکنه این رویا رو باور نکنی،ولی من میکنم 176 00:08:16,510 --> 00:08:18,103 تو فکر می‌کنی من نمی دونم 177 00:08:18,177 --> 00:08:19,947 چرا نمیخوای این کار و بکنی؟ 178 00:08:22,270 --> 00:08:24,460 تو نمی خوای مثل پدرت باشی 179 00:08:25,689 --> 00:08:27,177 تو یه مرد خوبی هستی 180 00:08:27,241 --> 00:08:28,858 تو به کسی که هستی افتخار می‌کنی 181 00:08:28,983 --> 00:08:32,600 و، اسپنسر، من خیلی به خاطر این بهت افتخار می‌کنم 182 00:08:32,900 --> 00:08:34,859 تو هیچ ایده‌ای نداری 183 00:08:37,137 --> 00:08:40,259 ... اما انتخاب نکردن همچین فرصتیه 184 00:08:41,579 --> 00:08:43,521 اینو از من بشنو 185 00:08:44,731 --> 00:08:47,032 این واقعا انتخاب نیست 186 00:08:49,020 --> 00:08:51,116 بهم بگو که دارم اشتباه میکنم 187 00:08:54,318 --> 00:08:57,527 "بهم بگو که میری" بورلی 188 00:08:57,801 --> 00:09:00,585 این بهترین چیز برای تو نیست، عزیزم 212 00:09:46,678 --> 00:09:48,579 به بورلی هیلز خوش اومدی 213 00:09:54,215 --> 00:09:57,333 حالا، یادت باشه،شما اینجا توی آکادمی دانشگاه هستی 214 00:09:57,398 --> 00:10:00,790 که در صورت لزوم میتونه اون و باطل کنه اگه تو حالت GPA خودت و حفظ نکنی 215 00:10:01,140 --> 00:10:03,200 ولی من سوابق تو رو دیدم ... نباید مساله مهمی باشه 216 00:10:03,224 --> 00:10:06,462 میانگین نمره استثناییِ، تست سطح بالاترِ 217 00:10:06,587 --> 00:10:08,167 تو نمیتونی یه روز بازی رو از دست بدی 218 00:10:08,181 --> 00:10:12,767 ببین، دعوا نباشه یا دیگه تمومه. یکبار مشاهده بشه تمومه 219 00:10:12,818 --> 00:10:14,602 ببین، من فقط باید چیکار کنم که باهاش کنار بیام 220 00:10:14,643 --> 00:10:17,055 می دونم. سر تمرین میبینمت 221 00:10:19,567 --> 00:10:20,685 خیلی خب، گوش کنید 222 00:10:20,690 --> 00:10:23,587 من ازتون می‌خوام که روی دی.ان.ای کروموزوم کار کنین 223 00:10:23,605 --> 00:10:24,990 و نشون بدین که چجوری اون و به هم متصل میکنه 224 00:10:25,014 --> 00:10:27,365 با کاری که هفته گذشته روی پروتئین انجام دادین 225 00:10:32,059 --> 00:10:33,695 - اسپنسر، درسته؟ - بله،خانم 226 00:10:33,709 --> 00:10:35,492 چیزی نیست تو کامپیوتر نداری 227 00:10:35,520 --> 00:10:36,896 الان فقط باید با یکی از همکلاسی هات همراه بشی 228 00:10:36,920 --> 00:10:38,564 باشه. ممنونم 229 00:10:47,120 --> 00:10:48,552 هی،تاد 230 00:10:48,677 --> 00:10:50,649 "مراقب باش که" لوگان پائول "براش غذا نگه داره" 231 00:10:50,774 --> 00:10:52,406 حالا هر چی، الیویا 232 00:10:53,052 --> 00:10:54,715 میتونی با من شریک شی 233 00:10:54,789 --> 00:10:56,323 ممنونم 234 00:10:59,570 --> 00:11:02,508 من بهت میگم که دانش دی.ان.ای کروموزوم داره 235 00:11:02,541 --> 00:11:04,587 در بهترین حالت وجود نداره 236 00:11:04,929 --> 00:11:07,161 شاید بتونم بهش کمک کنم 237 00:11:07,586 --> 00:11:10,543 سالاد، قهوه 238 00:11:10,607 --> 00:11:12,400 اونا جمعه ها میرن سوشی میخورن 239 00:11:12,686 --> 00:11:14,271 جمعه ها سوشی؟ 240 00:11:14,788 --> 00:11:17,412 تو کرنشا، من فقط دوشنبه ها سوشی میخوریم،همین 241 00:11:17,449 --> 00:11:19,630 باهوش و خنده‌دار تحت ‌تاثیر قرار گرفتم 245 00:11:28,781 --> 00:11:30,107 لیلا کیتینگ 246 00:11:30,148 --> 00:11:32,425 جیگرم ساکن بورلی هیلزِ 247 00:11:32,633 --> 00:11:34,799 بابات تولید کننده رکورد زمانی بزرگ بود 248 00:11:34,836 --> 00:11:37,733 و من شنیدم که اونا هر روز شکرگزاری رو با خانواده "اُباماس" گذروندن 249 00:11:37,756 --> 00:11:40,778 و شایعه شده که اون پارسال با مالیا سیگاری دود کرده 250 00:11:41,055 --> 00:11:42,709 تو باید اسپنسر باشی 251 00:11:43,352 --> 00:11:45,357 جوردن بیکر QB. کاپیتان تیم 252 00:11:45,482 --> 00:11:46,627 بیکر؟ 253 00:11:47,445 --> 00:11:49,999 - ... پس تو باید - آره، بابام مربیه 254 00:11:50,078 --> 00:11:51,870 خب، بابای ما 255 00:11:52,997 --> 00:11:54,327 از اینجا به بعدش با، الیویاست 256 00:11:54,362 --> 00:11:56,670 بیا، بذار تو رو به تیم معرفی کنم 257 00:11:57,165 --> 00:11:58,703 هی،برای تور ممنونم 258 00:11:58,957 --> 00:12:00,421 اره 259 00:12:00,668 --> 00:12:02,260 سوشی جمعه است؟ 260 00:12:02,814 --> 00:12:04,242 این یه تاریخه 261 00:12:06,769 --> 00:12:08,372 این یه تاریخه؟ 262 00:12:10,003 --> 00:12:11,762 دارم بهت میگم ادی، این بچه جدیده 263 00:12:11,947 --> 00:12:13,472 بچه های جدید توی بازی تعویضی هستن 264 00:12:13,518 --> 00:12:15,052 قراره امسال تیم قویتری داشته باشیم 265 00:12:15,070 --> 00:12:17,363 - ما قراره که این موضوع و مطرح کنیم - تو بهتری، 266 00:12:17,703 --> 00:12:19,436 چون همونطور که اطلاع دارید 267 00:12:19,471 --> 00:12:21,561 پیش بران بودجه برنامه ورزشی خودش و تامین می‌کنه، 268 00:12:21,590 --> 00:12:24,039 این بودجه در سال جاری بدون کسب عنوان به سرعت خشک میشه 269 00:12:24,071 --> 00:12:27,162 - … و بدون یه نفر - وگرنه از کار بی‌کار میشم 270 00:12:27,176 --> 00:12:29,620 - همین؟ - در حال حاضر هیچکس درمورد تغییرات حرف نمیزنه 271 00:12:30,096 --> 00:12:31,320 ما فقط... 272 00:12:31,347 --> 00:12:33,468 - ما باید این دور و بر و بچرخونیم - باشه 273 00:12:34,618 --> 00:12:36,014 با خدمه آشنا شو 274 00:12:36,910 --> 00:12:40,750 این هدلی، لیلا و بالا، لوسی، جی جی، و آشِر 275 00:12:40,764 --> 00:12:41,937 هی، چی شده؟ اسپنسر 276 00:12:41,979 --> 00:12:43,073 - هی - هی 277 00:12:43,110 --> 00:12:44,870 فکر کنم تو و "آشِر" یه موقعیت مشترک دارین 278 00:12:44,898 --> 00:12:46,506 - چی شده، پسر؟ - اوه، گوشی، ها؟ 279 00:12:46,529 --> 00:12:48,793 بله، در فصل گذشته رکورد مدرسه رو شکستم 280 00:12:48,802 --> 00:12:51,436 - منم همینطور - پس چطور از بورلی تا این حد خوشت میاد؟ 281 00:12:51,561 --> 00:12:52,826 اشکالی نداره. فکر کنم 282 00:12:52,849 --> 00:12:55,400 می دونم به نظر میاد که یه فیلم از دست رفته 283 00:12:55,413 --> 00:12:56,683 یا بچه‌ های پول‌ دار از اینستاگرام، 284 00:12:56,697 --> 00:12:58,887 ولی اگه بهش فرصت بدی زیاده هم بد نمیشه 285 00:12:59,294 --> 00:13:01,774 - مطمئنم که روی من بزرگ میشه - هی، بذار رو من حساب کنه 286 00:13:01,852 --> 00:13:03,340 کریپس یا خون؟ 287 00:13:04,332 --> 00:13:05,660 ببخشید؟ 288 00:13:05,701 --> 00:13:07,554 من دارم برای چک کردن یه پیاده‌روی واقعی میمیرم 289 00:13:07,582 --> 00:13:09,157 من فقط یکی و تو یوتیوب دیده بودم 290 00:13:09,194 --> 00:13:10,732 هی، هی، شوخی کردم رفیق بهش توجه نکن 291 00:13:10,742 --> 00:13:12,003 آشِر،، تو یه راه خروج از "crip" رو بلد نیستی 292 00:13:12,017 --> 00:13:13,421 اگه اون کون سفید لعنتیت و گاز گرفت 293 00:13:13,435 --> 00:13:15,324 به نظر من که شوخی نبود داداش 294 00:13:16,077 --> 00:13:18,451 - ان قدر حساس باش - حساس؟ 295 00:13:24,071 --> 00:13:25,864 هی، هی، ممنون که اومدی 296 00:13:29,366 --> 00:13:31,845 - آشِر - چیه؟ 297 00:13:32,088 --> 00:13:35,437 - داشتم صحبت می‌کردم - نه، تو احمق بودی 298 00:13:38,717 --> 00:13:40,107 هی 299 00:13:40,315 --> 00:13:43,008 من در مورد آشر متاسفم 300 00:13:43,036 --> 00:13:44,441 میدونم اون چجوری میتونه از اینجا خارج بشه، ولی 301 00:13:44,492 --> 00:13:46,483 این واقعا بد نیست وقتی تو اونو بشناسی 302 00:13:46,510 --> 00:13:49,844 - درسته؟ - فک کنم اون ازت ترسیده 303 00:13:49,867 --> 00:13:52,952 - فکر کنم همه شون اینجان - اون آدما؟ 304 00:13:53,419 --> 00:13:56,033 با همه اون Yeezys و جواهرات مردونه؟ 305 00:13:56,158 --> 00:13:57,544 درستش کردن 306 00:13:57,728 --> 00:14:00,343 من، مجبور شدم ۳ تا اتوبوس عوض کنم که امروز بیام اینجا 307 00:14:00,638 --> 00:14:03,655 و از وقتی که به دنیا اومدم، پسر عموم "ری" رو دست به سر کردم 308 00:14:03,696 --> 00:14:05,734 و میدونی که "ری" یه مقدار "پلی استر" رو دوست داره 309 00:14:05,794 --> 00:14:07,992 خیلی خب، هیچ‌کس مثل پلی استر اون و دوست نداره 310 00:14:08,024 --> 00:14:12,088 خب، اما تو شبیه به بازیکن فوتبال خوب نیستی؟ 311 00:14:12,130 --> 00:14:13,345 من خوبم 312 00:14:13,520 --> 00:14:15,253 فقط باید زمین رو ببینی 313 00:14:18,107 --> 00:14:20,043 درست همونجا، همون یارو 314 00:14:20,099 --> 00:14:22,695 دستتو بکش کنار، دست‌ها شل هی، هی، اون داره سقوط میکنه 315 00:14:24,742 --> 00:14:26,689 - اوه! - چجوری این کارو کردی؟ 316 00:14:26,696 --> 00:14:28,728 اولین باری که یه توپ برداشتم این اتفاق افتاد 317 00:14:29,158 --> 00:14:33,347 فقط یک چرخش انگشت بود، یک نگاه، یک سوسک 318 00:14:33,380 --> 00:14:34,927 منم همینطور 319 00:14:35,855 --> 00:14:39,181 منظورم اینه که، هر چی که هست برام بخون 320 00:14:39,870 --> 00:14:41,847 تو مثل یک حالت دفاعی هستی 321 00:14:42,147 --> 00:14:43,547 یه حالت دفاعی؟ 322 00:14:43,602 --> 00:14:47,594 - وای، ممنون - منظورم اینه که تو دوست صمیمی و باهوشی هستی 323 00:14:47,784 --> 00:14:50,402 تو از توجه خوشت میاد دوست داری به نمایشنامه ها بپردازی 324 00:14:50,698 --> 00:14:52,685 این جالب‌ترین نکته در مورد تو نیست 325 00:14:52,708 --> 00:14:54,963 همون لحظه‌ای که از حیاط رد شدی دیدمش 326 00:14:56,764 --> 00:14:58,242 تو تنهایی 327 00:14:59,194 --> 00:15:01,476 دفاع از خودم، اونا دوست دارن تو یه جزیره بازی کنن 328 00:15:02,142 --> 00:15:03,652 همیشه توسط خودشون 329 00:15:06,687 --> 00:15:09,819 یه جورایی امیدوار بودم که یه قدرت فوق‌العاده داشته باشم 330 00:15:09,851 --> 00:15:13,615 - اما حتی نزدیکش هم نشدی، ها؟ - همیشه حق با منه 331 00:15:13,740 --> 00:15:15,782 باید برم سر کلاس 332 00:15:16,664 --> 00:15:19,681 ولی خوشحالم اومدی بورلی 333 00:15:20,798 --> 00:15:22,304 منم همینطور 334 00:15:31,406 --> 00:15:33,226 خیلی خب، بچه‌ها، برین کنار 335 00:15:33,240 --> 00:15:34,705 یه چیزی بهم نشون بده، بچه‌ها 336 00:15:35,042 --> 00:15:36,950 همگی تو دردسر افتادیم، پسر 337 00:15:38,982 --> 00:15:40,520 بیا بریم، عزیزم 338 00:15:40,872 --> 00:15:42,331 - برو عقب 341 00:15:45,977 --> 00:15:47,599 به هر حال اون گرفتش 343 00:15:49,397 --> 00:15:51,507 - زودباش 347 00:15:57,023 --> 00:15:59,143 - چه غلطی می‌کنی، مرد؟ - گرفتمش، گرفتمش. آروم باش 348 00:15:59,305 --> 00:16:01,707 هی، هی داری بازی اشتباه و انجام میدی 349 00:16:01,993 --> 00:16:04,317 میدونی اونا چی میگن ما همه اشتباه کردیم، ما خوبیم 350 00:16:04,322 --> 00:16:06,705 نه، این چیزی نیست که ما اینجا بازی می‌کنیم 351 00:16:07,010 --> 00:16:08,681 شاید باید باشه 352 00:16:08,806 --> 00:16:10,549 خیلی خب بچه‌ها، بیارش تو 353 00:16:10,674 --> 00:16:13,070 خیلی خب ما میخوایم یکمی مخلوطش کنیم 354 00:16:13,671 --> 00:16:15,676 "خیلی خب،" اسپنسر تا حالا ایمنی بازی کردی؟ 355 00:16:15,801 --> 00:16:17,589 - نه، چرا؟ - امتحانش کن 356 00:16:17,631 --> 00:16:19,210 پسر، من دفاع نمی‌کنم 357 00:16:19,672 --> 00:16:21,677 تو چیزی رو بازی می‌کنی که من بهت میگم 358 00:16:23,160 --> 00:16:25,030 - پس تو می خوای موقعیت منو عوض کنی؟ - اسپنسر 359 00:16:25,054 --> 00:16:27,544 بعد از همه اون چیزایی که در موردش صحبت کردیم؟ پسر، من بخاطر این نیومدم اینجا 360 00:16:27,568 --> 00:16:30,427 - اومدم اینجا تا touchdowns رو جمع کنم - اومدی اینجا تا فوتبال بازی کنی 361 00:16:30,446 --> 00:16:31,794 به عنوان یک تیم 362 00:16:31,997 --> 00:16:33,766 درست میگم یا نه؟ 363 00:16:34,718 --> 00:16:35,978 ممنون 364 00:16:36,103 --> 00:16:37,969 تو یکی از دوتا انتخاب داری، پسر 365 00:16:38,094 --> 00:16:39,987 تو میتونی این طرف خط قرار بگیری 366 00:16:40,015 --> 00:16:41,613 یا اون طرف خط 367 00:16:42,430 --> 00:16:43,941 انتخابش کن 368 00:16:44,518 --> 00:16:46,061 چنین چیزی ممکنه؟ 369 00:16:49,290 --> 00:16:51,294 بشین! برو! 370 00:16:54,616 --> 00:16:56,695 - بفرما - آفرین پسر خوب 371 00:16:56,731 --> 00:16:58,182 خیلی خب کارت خوب بود پسرم 372 00:16:58,247 --> 00:17:00,511 - چیز خوبیه 373 00:17:00,557 --> 00:17:02,303 که تو چجوری فوتبال بازی میکنی 374 00:17:02,349 --> 00:17:04,053 بهتره اونجا راحت باشی 375 00:17:11,463 --> 00:17:13,583 و من دارم با یه مشت آدم بازی می‌کنم که نمیخوان من 376 00:17:13,759 --> 00:17:15,300 برای یک مربی که گفته بود برگردم 377 00:17:15,331 --> 00:17:16,528 و اون منو از دفاع خارج کرد 378 00:17:16,546 --> 00:17:17,658 و من باید چی کار کنم 379 00:17:17,943 --> 00:17:20,559 باهاشون بازی کنیم بهشون کمک کنیم تا فصل خودشون و بدست بیارن؟ 380 00:17:20,814 --> 00:17:21,830 پس اینکارو نکن 381 00:17:21,955 --> 00:17:23,157 چی، این فصل بیخیال میشی؟ 382 00:17:23,282 --> 00:17:24,661 نه، فصل خودت و درست کن 383 00:17:24,887 --> 00:17:26,816 یه راهی پیدا می‌کنی میدونم که این کارو می‌کنی 384 00:17:26,979 --> 00:17:29,329 - ... تو گذاشتی یه مربی سفید پوست - اون سیاه پوسته 385 00:17:30,907 --> 00:17:31,907 سیاه پوست؟ 386 00:17:32,736 --> 00:17:35,345 - نمیدونم. شاید حق با اون باشه - پسر، خفه شو 387 00:17:36,347 --> 00:17:37,851 گوش کن، مرد، به خاطر واقعیت 388 00:17:38,220 --> 00:17:40,644 سیاه و سفید، سرخ، مهم نیست 389 00:17:40,817 --> 00:17:42,355 تو فقط باید انجامش بدی 390 00:17:42,717 --> 00:17:44,625 تو کالاهایی رو که مد نظر داری و از میدان خارجش کن 391 00:17:44,636 --> 00:17:47,171 از همون لحظه‌ای که تو رو تو این پارک دیدم فهمیدم 392 00:17:47,352 --> 00:17:48,768 پسر، نمیدونم، کوپ 393 00:17:49,855 --> 00:17:51,492 این جایی نیست که من هستم 394 00:17:52,287 --> 00:17:53,713 - این من نیستم - چی؟ 395 00:17:53,838 --> 00:17:55,062 و این؟ 396 00:17:56,064 --> 00:17:57,742 تو تصمیم می‌گیری که کی هستی 397 00:17:58,389 --> 00:17:59,794 تو عوض شدی، مرد 398 00:18:00,067 --> 00:18:01,726 واقعا همین الان. چی شده، پسر؟ 399 00:18:01,730 --> 00:18:04,464 - در مورد این دخترهای بورلی هیلز به من بگو - پسر 400 00:18:05,159 --> 00:18:06,305 اونا لاغر هستن 401 00:18:06,504 --> 00:18:08,315 - لاغر؟ - لاغر 402 00:18:08,604 --> 00:18:11,145 - چی؟ نمی‌تونم … 403 00:18:11,171 --> 00:18:12,739 پسر 404 00:18:17,133 --> 00:18:19,217 میتونم کمکتون کنم آقای "بورلی هیلز"؟ 405 00:18:19,553 --> 00:18:20,920 همینجا بمون 406 00:18:21,881 --> 00:18:23,615 "هی، هی، ولش کن" شان 407 00:18:24,631 --> 00:18:25,631 یا چی؟ 408 00:18:25,673 --> 00:18:28,303 یا بهت یاداوری میکنم که بفهمی من کلاس ششم رو بهت دادم 409 00:18:28,329 --> 00:18:30,051 امتحانش کن و ببین چه اتفاقی میافته 410 00:18:30,372 --> 00:18:32,465 میدونی چیه، شاید این کارو بکنم 413 00:18:39,966 --> 00:18:41,519 "مراقب خودت باش" بورلی 414 00:18:41,644 --> 00:18:44,087 ۲۴ تا ۲۳ زنده، به آزار و اذیت نگاه کنید 415 00:18:46,940 --> 00:18:48,300 - هی هی - سلام 416 00:18:48,337 --> 00:18:49,723 - سلام بابا - چی شده؟ 417 00:18:51,042 --> 00:18:53,633 خیلی خب، دارمش 418 00:18:53,758 --> 00:18:54,758 هی 419 00:18:56,120 --> 00:18:58,839 پس این واقعا جواب نداد امروز خیلی خوب بود، مگه نه؟ 421 00:19:00,248 --> 00:19:02,661 ... آره، اون مرد جدید واقعا بازیکن تیم بود، درسته؟ 422 00:19:02,676 --> 00:19:04,982 اون هنوزم هست 423 00:19:05,366 --> 00:19:07,465 در ضمن ازت میخوام یه کاری برام بکنی 424 00:19:07,483 --> 00:19:11,113 میشه لطفا "اسپنسر" رو ببری زیر بالت؟ 425 00:19:11,556 --> 00:19:13,733 منظورم اینه که کمکش می‌کنی با چند نفر دیگه ارتباط برقرار کنه؟ 426 00:19:14,247 --> 00:19:15,566 بیارینش تو گله 427 00:19:16,538 --> 00:19:17,735 باشه 428 00:19:18,552 --> 00:19:19,982 با تو و این بچه چیکار کنم، بابا؟ 429 00:19:19,993 --> 00:19:21,544 چرا اینقدر اهمیت میدی؟ 430 00:19:22,611 --> 00:19:24,290 به خاطر خدا 431 00:19:24,660 --> 00:19:27,935 جردن، روشی که تو زندگی می‌کنی واقعا خوبه 432 00:19:28,789 --> 00:19:32,019 من از محله اسپنسر اومدم خیلی سخته 433 00:19:32,144 --> 00:19:34,224 یک میلیون روش وجود داره که تو می‌تونی اشتباه کنی 434 00:19:34,575 --> 00:19:38,190 منظورم اینه که، تو اصلا نمیدونی چه حسی داره 435 00:19:39,181 --> 00:19:40,803 فکر کنم نیستم، آره 436 00:19:41,363 --> 00:19:43,287 ببین، بچه به یه شانس نیاز داره 437 00:19:43,491 --> 00:19:46,403 و ازت میخوام که یکی از اونا رو بهش بدی 438 00:19:46,528 --> 00:19:48,916 پسرا، شام درست کردم 439 00:19:49,041 --> 00:19:50,535 تو دستور سوشی سفارش دادی 440 00:19:50,561 --> 00:19:52,154 - منم همینطور - راستش نه 441 00:19:52,176 --> 00:19:53,255 جالبه؟ 448 00:20:12,315 --> 00:20:13,651 داری چه غلطی می‌کنی؟ 449 00:20:13,699 --> 00:20:16,477 - من بلندت می‌کنم - با ماشین قرمز و کلاه قرمزت؟ 450 00:20:16,739 --> 00:20:19,722 تو مثل یه پسر پوستر خونی هستی، پسر Gonna get your head blown off. 451 00:20:21,741 --> 00:20:24,333 فقط دارم بازی می‌کنم 452 00:20:24,574 --> 00:20:27,237 فقط دارم بازی می‌کنم 453 00:20:27,266 --> 00:20:29,319 زود باش، رفیق! 454 00:20:29,389 --> 00:20:31,530 هی، چه خبر، "مایک"؟ 455 00:20:31,802 --> 00:20:33,178 فقط برون داداش 462 00:20:45,267 --> 00:20:46,912 همه اینا با حقوق مربیگریه؟ 463 00:20:46,959 --> 00:20:48,608 مامانم وکیله 464 00:20:50,220 --> 00:20:52,225 اوه، شماها اینجایین 465 00:20:52,768 --> 00:20:55,418 - تو باید اسپنسر باشی - اوه بله خانم 466 00:20:57,080 --> 00:20:59,967 خیلی خوشحالم که بالاخره دیدمت 467 00:20:59,995 --> 00:21:02,081 این اواخر همه تون دارید درباره این موضوع صحبت می‌کنید 468 00:21:02,082 --> 00:21:03,155 این درست نیست، بچه‌ها؟ 469 00:21:03,197 --> 00:21:04,500 - البته که هست. آره - سنگ رمانتیک 470 00:21:04,523 --> 00:21:07,845 ولی یه سوال دارم و میخوام صادق باشی 471 00:21:07,892 --> 00:21:09,434 مراقب باش، اون جارچی 472 00:21:09,513 --> 00:21:12,230 من امشب gazpacho مشهورم و می سازم 473 00:21:12,253 --> 00:21:14,364 و من فقط میخوام یه چیزایی و بدونم 474 00:21:14,401 --> 00:21:15,944 تو حساسیت داری 475 00:21:15,963 --> 00:21:19,077 - لبنیات، گلوتن، تو پائولو نیستی، هستی؟ - نه خانم 476 00:21:19,460 --> 00:21:21,899 وقتی نوبت غذاست تنها چیزی که گرسنه‌ام 477 00:21:22,214 --> 00:21:24,085 بسیار خوب، ما می‌خوایم بهش ضربه بزنیم، مامان 478 00:21:24,270 --> 00:21:26,977 خیلی خب، شما بچه‌ها این کار رو بکنین 479 00:21:27,051 --> 00:21:28,580 هر چی که هست 488 00:22:06,366 --> 00:22:08,260 - هی - هی چی شده؟ 489 00:22:09,429 --> 00:22:11,912 خب، اغلب اینجا میای؟ 490 00:22:12,298 --> 00:22:14,201 هر چهارشنبه بعد از باشگاه 491 00:22:14,820 --> 00:22:16,610 فکر کنم یه جایی مثل این داری، درسته؟ 492 00:22:16,628 --> 00:22:19,458 - آره، یه جورایی شبیه اینه - تو همین نزدیکی ها زندگی میکنی؟ 493 00:22:19,542 --> 00:22:22,456 - آره، من فقط … اون پایین خیابون هستم - بزرگ‌تر؟ 494 00:22:22,524 --> 00:22:24,365 منظورم اینه که، من … میدونی، من واقعا مقایسه نمی‌کنم 495 00:22:24,388 --> 00:22:26,249 - زیاد مهم نیست - باشه 496 00:22:27,345 --> 00:22:30,163 ببین، تو فکر می‌کنی من می خوام کونم و این همه راه تا "crenshaw" بکشم؟ 497 00:22:30,177 --> 00:22:32,098 تو فکر می‌کنی من این کار رو از صمیم قلب انجام دادم؟ 498 00:22:32,122 --> 00:22:34,935 خیلی خب، من یه بچه باهوش رو شلاق نزدم 499 00:22:34,944 --> 00:22:37,133 به همین خاطر من می تونم ذهن جوان رو از دست بدم 500 00:22:37,309 --> 00:22:39,014 نه نه نه 501 00:22:39,037 --> 00:22:40,440 ببین، من اونو استخدام نکردم 502 00:22:40,464 --> 00:22:43,166 اگه کسی تو تیم باشه نیمی از پتانسیل اون و داره 503 00:22:44,372 --> 00:22:45,629 بسیار خوب، من این موضوع و درک می‌کنم 504 00:22:45,652 --> 00:22:47,781 چرا همه رو این یکشنبه با خودت نمیاری 505 00:22:47,800 --> 00:22:50,072 و بهت نشون میدم که چیکار میتونه بکنه 506 00:22:50,470 --> 00:22:52,429 بله، قربان. بله 507 00:22:52,679 --> 00:22:55,081 "اسپنسر جیمز" اون میخواد ما رو ببره خونه 508 00:22:55,206 --> 00:22:57,155 به من اعتماد کن بله، قربان 509 00:22:57,215 --> 00:22:58,785 خیلی خب، مراقب خودت باش 510 00:23:03,386 --> 00:23:04,818 اینو می‌بینی؟ 511 00:23:05,738 --> 00:23:07,164 اره 512 00:23:07,289 --> 00:23:09,059 باید از شرش خلاص بشیم 513 00:23:14,505 --> 00:23:16,738 خب، با اون صحنه "استروئید" چطور بود؟ 514 00:23:16,941 --> 00:23:20,955 - جدی میگی؟ - نه، نه، فقط دوست دارم با "جوردن" قاطی کنم 515 00:23:21,695 --> 00:23:23,254 خب، به هر حال باید با شما دوتا سر و کله بزنم؟ 516 00:23:23,413 --> 00:23:24,651 شماها به نظر خیلی نزدیک نیستین 517 00:23:24,684 --> 00:23:26,096 منظورم اینه که، ما قبلا به هم نزدیک بودیم 518 00:23:26,151 --> 00:23:28,077 و بعدش دبیرستان اتفاق افتاد 519 00:23:28,095 --> 00:23:32,311 اون یک ستاره فوتبال بزرگ شد و من این کار و کردم، 520 00:23:32,469 --> 00:23:34,669 منفور بورلی هیلز بود 521 00:23:34,695 --> 00:23:37,858 - پسر، خفه شو تو باحالی - خوب، آره، پسر جدید میگه 522 00:23:38,471 --> 00:23:40,197 میدونم تکان دهنده است ولی 523 00:23:40,437 --> 00:23:44,335 نه، خیلی مشتاق بودم که با یه دختر مست از مرکز بازپروری برم بیرون، پس 524 00:23:44,379 --> 00:23:45,433 بازپروری؟ 525 00:23:46,512 --> 00:23:47,640 خلاقانه است 526 00:23:48,271 --> 00:23:49,905 من فقط یه مسیر بد رو طی کردم 527 00:23:50,423 --> 00:23:52,395 و سعی کرد اون رو با قرص خلاصش کنه 528 00:23:52,631 --> 00:23:56,248 پدر و مادرم وحشت کردن و من اینجام 529 00:23:56,373 --> 00:23:59,939 ۷۵ کیلو و ۹۰ روز بعد، من به عنوان یک فرد جدید خوب هستم 530 00:24:01,076 --> 00:24:03,150 این … الان خوبه 531 00:24:04,554 --> 00:24:05,724 هست؟ 532 00:24:08,144 --> 00:24:10,898 می دونی، تو اولین کسی هستی که این سوال رو ازم پرسیدی 533 00:24:13,467 --> 00:24:14,666 اسپنسر 534 00:24:14,982 --> 00:24:16,268 اوه، هی، چی شده؟ 535 00:24:16,303 --> 00:24:18,747 هی، من امشب مهمونی دارم 536 00:24:18,752 --> 00:24:21,958 این فقط یک تیم کوچک برای جشن آغاز فصل 537 00:24:21,985 --> 00:24:24,092 و من امیدوار بودم که تو بتونی موفق بشی 538 00:24:24,134 --> 00:24:26,061 آره، حتما یه کم میام پیشت 539 00:24:26,121 --> 00:24:27,840 - عالیه - جالبه 540 00:24:27,858 --> 00:24:28,985 جالبه 541 00:24:29,110 --> 00:24:31,629 - خداحافظ، الیویا - خداحافظ 542 00:24:37,042 --> 00:24:40,645 - چی؟ - "آ،" اون و گرفته 543 00:24:40,701 --> 00:24:42,424 اون دوست دختر آشِرِ. باشه؟ 544 00:24:42,461 --> 00:24:44,429 و، "بی،" مهمونی اوناست، 545 00:24:44,554 --> 00:24:45,954 من حواسم رو جمع می‌کنم 550 00:25:06,700 --> 00:25:09,495 "اوه،" اسپنس! حالت چطوره پسر؟ 551 00:25:09,513 --> 00:25:10,900 - هی، چه خبر داداش؟ - چه حسی داره؟ 552 00:25:10,924 --> 00:25:13,367 - خیلی خب، مچم رو گرفتی - اره 554 00:25:17,798 --> 00:25:19,361 هی 555 00:25:20,134 --> 00:25:21,752 هی، چی شده؟ 556 00:25:23,294 --> 00:25:26,670 - این کاملا مشخصه - آره، خب، خونه شیرین خونه 557 00:25:26,707 --> 00:25:28,607 حداقل بهت خوش میگذره؟ 559 00:25:30,577 --> 00:25:32,819 خودت رو معرفی کن، مردم بشناسنت 560 00:25:32,830 --> 00:25:34,938 اوه منظورت بچه‌ های بوگیِ بورلی هیلز؟ 561 00:25:34,955 --> 00:25:37,676 سلفی، عکس، اسنپ چت، دوباره 562 00:25:38,003 --> 00:25:40,619 - فک کنم گذشتم - تو داری قضاوت می‌کنی 563 00:25:41,306 --> 00:25:42,819 منم؟ 564 00:25:43,656 --> 00:25:47,045 خوبه، خب، دفترچه خاطرات اونجا مرور کن 565 00:25:47,085 --> 00:25:48,309 هالون و دیون نیست 566 00:25:48,328 --> 00:25:51,617 اما شاید همه ما به همون اندازه که فکر می‌کنی پایه نیستیم 567 00:25:51,692 --> 00:25:55,081 پس تو میتونی اون گوشه وایستی 568 00:25:55,110 --> 00:25:57,685 یا میتونی سعی خودت و بکنی 569 00:25:58,305 --> 00:25:59,943 این بخش به خودت بستگی داره 572 00:26:08,015 --> 00:26:09,585 کجا داری میری؟ 573 00:26:09,649 --> 00:26:11,889 - شب جوونی، باشه؟ - رفیق، باید برم 574 00:26:11,919 --> 00:26:14,208 هی، مدیر تیم، اونا کشته مرده تو هستن، مرد 575 00:26:14,225 --> 00:26:17,781 زود باش. هومی، زود باش زود باش 578 00:26:22,216 --> 00:26:24,082 همونطوری که درخواست کردی 579 00:26:24,116 --> 00:26:26,978 - اوه، نه، فردا تمرین داریم - بیا، این کار شنبه است 580 00:26:27,019 --> 00:26:29,254 فقط چند تا مته.. چیز مهمی نیست 581 00:26:29,288 --> 00:26:30,847 بهم اعتماد کن 582 00:26:31,344 --> 00:26:33,104 بسلامتی 590 00:26:50,789 --> 00:26:53,992 - هی، ممنون که دیشب اومدی - چی؟ 591 00:26:54,117 --> 00:26:56,421 تو منو تو خونه ام ول نکردی؟ 592 00:26:56,843 --> 00:26:58,546 نه داداش 593 00:26:58,800 --> 00:27:01,549 وقت تلف کردنه، شیرینی من 594 00:27:01,584 --> 00:27:04,020 - شازده ها دارن تماشامون میکنن - اون کیه؟ 595 00:27:04,049 --> 00:27:06,716 شازده ها اینجان تا ببینم تو چی داری 596 00:27:07,426 --> 00:27:11,384 - یو، من فکر کردم این فقط تمرین بود - نه، مرد، یه روز دیگه 597 00:27:11,407 --> 00:27:13,602 بیا بریم پسر 598 00:27:13,619 --> 00:27:15,920 - لعنتی! 600 00:27:17,204 --> 00:27:20,352 - آماده‌ای؟ اینم از این 609 00:27:40,073 --> 00:27:42,107 با همدیگه برش داریم، مرد 610 00:27:42,650 --> 00:27:45,076 تو مثل اتوبوس پارتی میمونی 611 00:27:45,112 --> 00:27:47,545 بیشتر شبیه تکیلاست 612 00:27:49,405 --> 00:27:51,149 صبر کنین، من همه چیز و تنظیم کردم؟ 613 00:27:51,773 --> 00:27:53,407 - ... دیشب فکر کردم - چی فکر کردی؟ 614 00:27:53,425 --> 00:27:55,453 فکر می‌کردم ما یه تیم هستیم، دوستان؟ 615 00:27:55,681 --> 00:27:57,442 تنها دلیلی که تو توی اون مهمونی بودی 616 00:27:57,446 --> 00:27:59,684 - چون ما به لیلا گفتیم که ما تو رو قراره بیاریم اونجا - که چی؟ 617 00:28:00,469 --> 00:28:01,893 چی؟ بگام بدی؟ 618 00:28:02,190 --> 00:28:03,969 اونجوری بهم نگاه نکن؟ 619 00:28:04,829 --> 00:28:07,093 تو منو با یه نفر دیگه قاطی کردی 620 00:28:07,116 --> 00:28:08,700 پس برگرد به crenshaw 621 00:28:08,825 --> 00:28:10,101 چی گفتی؟ 622 00:28:10,137 --> 00:28:11,578 دوباره بگو 623 00:28:11,605 --> 00:28:13,819 زود باش چی؟ دوباره بگو 624 00:28:13,840 --> 00:28:15,740 نمیذارم خرابش کنی 625 00:28:16,160 --> 00:28:18,480 یه دعوای دیگه. و کارت تموم شد بازی تمومه 626 00:28:18,503 --> 00:28:19,773 ایول 627 00:28:20,234 --> 00:28:21,828 … و تو تو باید بهتر از این بدونی 628 00:28:21,842 --> 00:28:23,598 اوه، اینو ننداز گردن من، بابا 629 00:28:23,723 --> 00:28:25,316 تو تمام این کارا رو انجام دادی 630 00:28:25,352 --> 00:28:27,132 همش دروغ بود حتی اجازه این پسر 631 00:28:27,146 --> 00:28:28,520 که توی مدرسه باشه، یه دروغ بود 632 00:28:28,555 --> 00:28:30,389 یه دروغ برای نجات خودت 633 00:28:30,995 --> 00:28:32,891 هی، هی، اسپنسر فکر می‌کنی اون بهت اهمیت میده؟ 634 00:28:32,926 --> 00:28:34,796 فقط سعی می کنه شغلش رو نجات بده، باشه؟ 635 00:28:34,815 --> 00:28:37,333 - این … این چیزیه که مهمه - کافیه 636 00:28:37,356 --> 00:28:38,465 - تو نه - جوردن 637 00:28:38,474 --> 00:28:40,151 - ... تو اهمیتی نداری - جوردن کافیه 638 00:28:42,068 --> 00:28:43,569 کافیه 639 00:28:45,039 --> 00:28:46,614 برگرد سر کارت 640 00:28:50,901 --> 00:28:52,111 اسپنسر 641 00:28:52,494 --> 00:28:53,839 هی مرد، من استعفا دادم 642 00:28:54,005 --> 00:28:55,290 من کارم اینجا تمومه 643 00:28:55,521 --> 00:28:57,822 چرا، چون به کمکت احتیاج دارم تا یه فصل رو ببری؟ 644 00:28:57,836 --> 00:29:00,922 - ببین، بردن شغل منه - پس تو باید از اول اینو میگفتی 645 00:29:01,107 --> 00:29:03,744 تنها چیزی که اینجاست تا بهت فرصت بده حرف بزنی، من بهش احتیاج نداشتم 646 00:29:04,488 --> 00:29:06,383 - و من به اینجا تعلق ندارم - ببین 647 00:29:06,508 --> 00:29:08,940 بله، من به شما نیاز دارم که بازی‌ها برنده شی 648 00:29:09,007 --> 00:29:10,667 اما تو بیشتر به من نیاز داری 649 00:29:10,685 --> 00:29:13,010 - مگه نه؟ - این شانس توئه، اسپنسر 650 00:29:13,531 --> 00:29:14,776 این راه خروج توئه 651 00:29:14,798 --> 00:29:17,333 - ببین، من دارم سعی می‌کنم بهت کمک کنم - من ازت نخواستم کمکم کنی 652 00:29:18,308 --> 00:29:19,871 یا یک راه خروج بهم نشون بدی 653 00:29:22,000 --> 00:29:24,976 ببین، شاید یادت بیاد که من اون کسی نبودم که در رو زد 654 00:29:25,156 --> 00:29:28,109 تو اومدی گفت که به من کمک می‌کنی تا به رویام برسم 655 00:29:28,859 --> 00:29:31,028 و حالا که اومدم اینجا تو موقعیت منو تغییر دادی؟ 656 00:29:31,113 --> 00:29:35,194 - این چه کمکی میکنه؟ - "می تونی میدان رو ببینی،" اسپنسر 657 00:29:35,533 --> 00:29:37,956 تو یه روش چند تا بازیکن میتونن 658 00:29:38,431 --> 00:29:40,418 ببین، من قول دادم، یادته؟ 659 00:29:40,543 --> 00:29:42,819 من گفتم که بهت تو رسیدن به لیگ ملی فوتبال کمک میکنم 660 00:29:42,870 --> 00:29:45,381 اما برای انجام این کار، من به تو احتیاج دارم که زمین و ببینی 661 00:29:45,384 --> 00:29:46,511 از هر زاویه‌ای، 662 00:29:46,567 --> 00:29:48,237 چون وقتی تو اینکار و بکنی 663 00:29:49,992 --> 00:29:51,480 تو غیرقابل توقف هستی 664 00:29:52,571 --> 00:29:55,617 ببین، من فقط دارم با تو آشنا میشم، باشه؟ 665 00:29:55,631 --> 00:29:57,427 اما من میتونم مثل روز روشن واضح ببینم 666 00:29:57,700 --> 00:29:58,877 دنبال دعوا می‌گردی 667 00:29:59,456 --> 00:30:02,503 و تمام زندگیت هر تصمیمی که تا حالا گرفتی 668 00:30:02,516 --> 00:30:04,489 اینه که پدرت وقتی بچه بودی ترکت کرد 669 00:30:04,498 --> 00:30:05,814 گوش کن ببین چی میگم 670 00:30:07,293 --> 00:30:09,131 اما مسیری که الان می‌گیری 671 00:30:09,824 --> 00:30:11,330 این بستگی به تو داره 672 00:30:20,658 --> 00:30:22,153 این آدما رو می‌بینی؟ 673 00:30:22,427 --> 00:30:24,773 - آره، عالی هستن - نه، قبلا عالی بودن 674 00:30:24,796 --> 00:30:26,228 حالا فقط گیر کردن 675 00:30:26,264 --> 00:30:28,024 وقتی داشتن شلیک میکردن اونا اونا رو نگرفتن 676 00:30:28,551 --> 00:30:31,402 خب، من نمی تونم با یه پای در دو دنیا زندگی کنم، کوپ 677 00:30:31,799 --> 00:30:33,559 احساس می‌کنم که به هیچ کدومشون تعلق ندارم 678 00:30:33,624 --> 00:30:35,089 پس بهش تعلق نداری 679 00:30:35,214 --> 00:30:37,717 بهترین‌ها رو بردار و رئیس رو ببر بالا 680 00:30:38,982 --> 00:30:40,414 نمی‌دونم می‌تونم این کار و بکنم یا نه 681 00:30:40,493 --> 00:30:42,156 می تونی و می تونی 682 00:30:45,856 --> 00:30:48,310 - خیلی خب، تو چی؟ - من چی؟ 683 00:30:48,476 --> 00:30:49,608 شان؟ 684 00:30:50,139 --> 00:30:52,984 - ... ببین، اگه من اینجا بمونم - گوش کن، اون یارو همش حرف میزنه 685 00:30:53,151 --> 00:30:54,439 من ترتیبش رو دادم 686 00:30:54,628 --> 00:30:57,311 - کوپ - بهت قول میدم، اون برمیگرده 687 00:30:57,515 --> 00:30:58,914 گوش کن، اسپنس 688 00:30:59,099 --> 00:31:01,603 اگه یه دهم استعداد تو رو داشتم، داداش 689 00:31:01,728 --> 00:31:04,015 من میگم اینجا رو بی‌خیال شیم و بریم 690 00:31:04,029 --> 00:31:05,350 کسی نمیتونه؟ 691 00:31:06,556 --> 00:31:09,267 به دیلن و مامان ها فکر می‌کنی 692 00:31:09,786 --> 00:31:12,118 ... تو واقعا میتونی اون یک زندگی بهتر داشت 693 00:31:12,802 --> 00:31:14,860 من اجازه نمیدم که اونو دور بندازی 694 00:31:16,153 --> 00:31:18,152 و وقتی داری بهترین زندگیت رو مرور می‌کنی 695 00:31:18,850 --> 00:31:21,986 اون و توی کاغذ رنگی سوپر تاب میدیم 696 00:31:23,417 --> 00:31:26,064 می خوای به فکر این باشی که هومی کوپ تو رو راست و ریست کرده 697 00:31:26,842 --> 00:31:28,369 یه جایی 698 00:31:29,657 --> 00:31:31,408 اون داره برای یه Ducati" میمیره 699 00:31:33,505 --> 00:31:34,780 احمق 700 00:31:36,428 --> 00:31:37,903 ولی جدی میگم، مرد 705 00:31:59,214 --> 00:32:00,529 سلام، عزیزم 706 00:32:02,084 --> 00:32:03,776 یکی اینجاست میخواد تو رو ببینه 707 00:32:10,848 --> 00:32:12,670 چیکار میتونم برات بکنم، اسپنسر؟ 708 00:32:17,793 --> 00:32:19,698 من می‌خوام تو NFL بازی کنم 709 00:32:21,675 --> 00:32:25,007 من یه زندگی بهتر از اونی که دارم زندگی می‌کنم می خوام 710 00:32:27,188 --> 00:32:28,485 ببین، پسر 711 00:32:29,796 --> 00:32:32,328 چیزی که من رو به بازی سوق میده خشم منه، خب؟ 712 00:32:32,795 --> 00:32:35,189 این چیزیه که تو بین اون خطوط سفید می‌بینی 713 00:32:37,767 --> 00:32:39,615 و در مورد پدرم حق با تو بود 714 00:32:42,245 --> 00:32:44,066 من از رفتن اون عصبانیم 715 00:32:47,505 --> 00:32:51,533 ... بخاطر اینکه من باید بجنگم برای هر گامی که برمی دارم 716 00:32:53,185 --> 00:32:55,576 مامانم عصبانیه از اینکه نمیتونه قبض ها رو پرداخت کنه 717 00:32:59,347 --> 00:33:02,057 ببین، مرد ... من باید براش بهتر کار کنم 718 00:33:04,762 --> 00:33:06,086 برای دیلان 719 00:33:06,530 --> 00:33:08,018 و بورلی هم بهم کمک میکنه تا اینکار و بکنم 720 00:33:08,049 --> 00:33:09,684 ... فوتبال یا نه، پس 721 00:33:11,306 --> 00:33:15,086 موقعیت هر کدوم از اونا رو بگو تا بازی کنم 722 00:33:17,050 --> 00:33:19,040 اما قبل از اینکه این کار رو بکنم باید بدونم چرا 723 00:33:19,697 --> 00:33:21,336 چرا من، مرد؟ 724 00:33:24,224 --> 00:33:26,112 چون می‌خواستم برنده بشم 725 00:33:27,108 --> 00:33:29,845 اسپنسر، من 726 00:33:32,990 --> 00:33:34,919 من می‌خواستم برگردم 727 00:33:36,469 --> 00:33:40,063 فقط یه کم از چیزی که از دست دادم 728 00:33:41,315 --> 00:33:43,133 وقتی زانوم بگا رفت 729 00:33:45,492 --> 00:33:47,549 اما بعدش تو رو توی مزرعه دیدم 730 00:33:47,846 --> 00:33:50,503 و تو منو یاد خودم میندازی 731 00:33:52,040 --> 00:33:54,839 حالا تو میگی که به خاطر اینکه عصبانی هستی، بازی می‌کنی 732 00:33:55,306 --> 00:33:56,732 من اینو درک می‌کنم 733 00:33:57,174 --> 00:33:59,006 ولی اگه قرار باشه اینکار و بکنیم 734 00:34:01,490 --> 00:34:04,599 دارم ازت می خوام که برای یه چیز بزرگ‌تر بازی کنی 735 00:34:10,742 --> 00:34:14,328 لطفا از عقاب‌های عالی در بورلی استقبال کنید 737 00:34:24,092 --> 00:34:27,321 اون پسر منه! 756 00:35:21,059 --> 00:35:23,196 - و بورلی مدت زمانی بود - یه لحظه 757 00:35:23,214 --> 00:35:24,667 - چی شده؟ - شماره ۵۲ آسیب ‌دیده 758 00:35:24,792 --> 00:35:27,215 بعد از هر بازی اون خودش و بسمت راست همسترینگ میکشید 759 00:35:27,287 --> 00:35:28,969 آشِر یه شانس براش داره، جوردن درست عمل میکنه 760 00:35:28,978 --> 00:35:30,404 من میتونم برگ برنده ات و بیارم 761 00:35:31,283 --> 00:35:32,558 فکر می‌کنی میتونی بگیریش؟ 762 00:35:32,940 --> 00:35:34,268 میدونم که میتونم 763 00:35:36,116 --> 00:35:37,401 اّش! 764 00:35:38,413 --> 00:35:39,799 چی شده مربی؟ 765 00:35:39,835 --> 00:35:40,858 اسپنسر داره میاد تو 766 00:35:40,876 --> 00:35:43,072 چیز خوبیه. چیز خوبیه اونجا بگیرش 767 00:35:43,197 --> 00:35:45,079 - چی؟ - کارت خوبه 768 00:35:45,111 --> 00:35:46,537 زیردریایی جالب اینجاست 769 00:35:46,551 --> 00:35:49,785 اسپنسر جیمز بجای آشِر آدامز اومده تو حمله 770 00:35:50,018 --> 00:35:51,806 این دفعه همه ما باید کار درست و انجام بدیم فهمیدین؟ 771 00:35:51,828 --> 00:35:52,854 خیلی خب 772 00:35:53,152 --> 00:35:56,135 به عنوان مثال، قانون سل یکی پس از دیگری باقی می‌مونه آماده؟ 785 00:36:34,701 --> 00:36:37,906 اره! اره! 786 00:36:38,600 --> 00:36:40,771 لعنت به من 787 00:36:41,709 --> 00:36:43,797 تو خوبی؟ اینم از این 788 00:36:45,376 --> 00:36:46,909 حق با تو بود؟ 789 00:36:47,280 --> 00:36:49,195 - تو خوبی؟ - اره 791 00:36:50,894 --> 00:36:53,244 شاید مجبور باشم تو رو بخاطر دفاع خوبت نگهت دارم 792 00:36:53,282 --> 00:36:55,241 - تو این رو می دونی، درسته؟ - قبول کن مربی 793 00:36:55,366 --> 00:36:57,711 - من خیلی دفاعی هستم - اینم از این 794 00:36:58,604 --> 00:37:00,177 بهت افتخار می‌کنم پسرم 795 00:37:03,296 --> 00:37:04,936 هی مرد میشه یه لحظه باهات حرف بزنم؟ 796 00:37:10,471 --> 00:37:12,826 تبریک میگم! 797 00:37:13,817 --> 00:37:15,060 ممنون 798 00:37:15,185 --> 00:37:17,668 متاسفم که همه تو رو به مهمونی کیری دعوت کردم 799 00:37:17,704 --> 00:37:19,074 نمیدونستم اونا چه نقشه ای دارن 800 00:37:19,098 --> 00:37:21,066 من هرگز همچین کاری نمی‌کنم 801 00:37:21,075 --> 00:37:22,701 - اگه می‌دونستم … - عیبی نداره 802 00:37:22,826 --> 00:37:26,699 این طور نیست اما شاید از اول شروع کنیم؟ 803 00:37:27,751 --> 00:37:28,991 دوستان؟ 804 00:37:30,022 --> 00:37:32,146 آره.. آره، از پسش بر میایم 812 00:37:50,708 --> 00:37:54,497 - اسپنسر 813 00:37:57,401 --> 00:37:59,290 پس ما یک مشکل داریم 814 00:37:59,484 --> 00:38:03,172 Chatsworth مجوز انتقال شما رو داره نقض میکنه 816 00:38:07,686 --> 00:38:10,053 - ما میخوایم باهاش مبارزه کنیم - اونا مجبورمون کردن که استخدام بشیم 817 00:38:10,067 --> 00:38:11,610 تو قراره اونجا بمونی و بهم بگی که حقیقت نداره؟ 818 00:38:11,634 --> 00:38:14,743 - اون یه دانشجوی دگرجنسگرا بود - و به همین دلیله که مربی فوتبال 819 00:38:14,782 --> 00:38:17,170 به "crenshaw" رفت تا اونو استخدام کنه چون خیلی باهوشه؟ 820 00:38:17,431 --> 00:38:19,616 که نمیتونه پرواز کنه نه با هیات ‌مدیره 821 00:38:19,638 --> 00:38:21,921 خیلی خب، اگه به این کد پستی حرکت کنه چی؟ 822 00:38:22,001 --> 00:38:24,538 مامانم به سختی میتونه پول ناهار منو بده 823 00:38:24,574 --> 00:38:26,817 فکر می‌کنی بتونه ما رو به "بورلی هیلز" منتقل کنه؟ 824 00:38:26,853 --> 00:38:29,443 - باشه، ما میخوایم اینو بدونیم - چجوری؟ 825 00:38:30,518 --> 00:38:32,109 ببین، باهاش روبرو شو، مربی 826 00:38:32,930 --> 00:38:34,089 تموم شد 827 00:38:34,671 --> 00:38:36,288 شاید یه راه دیگه پیدا کنیم 828 00:38:38,375 --> 00:38:41,016 - در این مورد مطمئنی؟ - نه 829 00:38:42,260 --> 00:38:43,855 اما این تنها راه موندنه 830 00:38:45,769 --> 00:38:48,286 - زندگی در بورلی هیلز - فقط در طول هفته 831 00:38:48,503 --> 00:38:50,313 به این ترتیب به این منطقه راه پیدا می‌کنم 832 00:38:51,496 --> 00:38:55,317 - با مربی بیکر؟ - با مربی بیکر و خانواده‌اش 833 00:38:55,817 --> 00:38:57,794 در تعطیلات آخر هفته، من تو خونه باهاتونم 834 00:38:58,055 --> 00:38:59,832 ببین 835 00:39:00,821 --> 00:39:02,448 اگه اینو نمیخوای 836 00:39:02,887 --> 00:39:04,264 من نمیخوام برم 837 00:39:04,458 --> 00:39:08,001 باشه، فقط یک کلمه دیگه حرف بزنی من اونا رو صدا میزنم 838 00:39:08,029 --> 00:39:10,190 نه، ازت خواستم که 839 00:39:10,218 --> 00:39:12,028 یه شانس دیگه برای یک چیز دیگه به خودت بدی 840 00:39:13,194 --> 00:39:14,693 و 841 00:39:17,597 --> 00:39:20,790 این، تنها راه برای این کارِ 842 00:39:28,682 --> 00:39:30,831 راهی که من می‌بینم، تو باید بری 843 00:39:30,956 --> 00:39:33,758 این برات بهتره، اسپنسر میتونی اینکار و بکنی 844 00:39:33,991 --> 00:39:35,895 یه چیزی از خودت بساز 845 00:39:38,272 --> 00:39:41,160 همچنین، میتونم اتاقت رو داشته باشم؟ 846 00:39:42,187 --> 00:39:43,948 نه، قطعا نه 847 00:39:45,569 --> 00:39:46,891 بیا اینجا 866 00:41:00,288 --> 00:41:02,287 به بورلی هیلز خوش اومدی اسپنسر 870 00:41:20,341 --> 00:41:23,012 - سلام، گریسی - سلام 871 00:41:24,467 --> 00:41:26,245 - ما باید حرف بزنیم 873 00:41:29,731 --> 00:41:31,870 باید حقیقت رو به اسپنسر بگیم 877 00:41:44,971 --> 00:41:49,536 همگام سازی و اصلاح شده توسط: M & K Royal.subscene