1
00:00:00,665 --> 00:00:03,526
با افتخار تقدیم میکند ~
.::Royal.subscene::. ~
2
00:00:04,387 --> 00:00:08,876
با افتخار تقدیم میکند ~
.::Royal.subscene::. ~
10
00:00:37,846 --> 00:00:39,840
۲۰ دقیقه دیگه اون به ناینر میگه
11
00:00:40,069 --> 00:00:42,154
هی، بیاین اینو دو به دو بگیریم
بچه ها، بیاین اینو دو به دو بگیریم
12
00:00:42,172 --> 00:00:44,532
تفنگ سمت راست، سفر
نینر، در 1، در 1
13
00:00:44,551 --> 00:00:46,886
پسر، امنیه ها تموم شب و
روی اون نشسته بودن، داداش
14
00:00:46,910 --> 00:00:49,216
- مربی بهش میگه اسپنسر
- مربی اشتباه میکنه
15
00:00:50,158 --> 00:00:52,116
خیلی خب، ببین، بچه
ها قراره حمله بکنن
16
00:00:52,153 --> 00:00:53,773
به من نگاه کن، باشه؟
اگه من علامت دادم
17
00:00:53,792 --> 00:00:55,440
فقط سریع توپ و بده به من
18
00:00:56,005 --> 00:00:57,291
اگه شما امتیاز نگیرین، ما مردیم
19
00:00:57,335 --> 00:00:59,135
پسر، من شما پسرا رو تو
آخر زمین بازی میبینم
20
00:00:59,160 --> 00:01:00,565
حله!
23
00:01:05,501 --> 00:01:08,125
هی، "مایک" ۵۶! مایک "۵۶"
24
00:01:08,500 --> 00:01:12,022
مواظب اون مرد باش! ۲رو پوشش بده،
آماده باش،آماده باش، ۲ رو پوشش بده!
25
00:01:21,157 --> 00:01:24,585
هی، بکش، بکش، بکش!
تیغ رو چک کن! تیغ رو چک کن!
26
00:01:24,612 --> 00:01:26,893
تیغ رو چک کن! بکشش!
تیغ رو چک کن!
28
00:01:31,917 --> 00:01:33,430
بررسیش کن!
29
00:01:33,753 --> 00:01:35,361
برو! برو!
41
00:02:18,179 --> 00:02:23,186
همگام سازی و اصلاح شده
توسط: M & K Royal.subscene
43
00:02:26,235 --> 00:02:27,511
اسپنسر جیمز؟
44
00:02:29,234 --> 00:02:31,908
بد آوردم.
قصد نداشتم غافلگیرت کنم
45
00:02:32,944 --> 00:02:34,061
خدای من
46
00:02:34,126 --> 00:02:37,531
یه دقیقه وقت داری که
امتیاز بگیری … بعدش بعدی...
47
00:02:37,591 --> 00:02:39,235
یه روز دیگه تو محله
48
00:02:39,724 --> 00:02:40,884
اره
49
00:02:41,688 --> 00:02:44,941
بیلی بیکر، مربی تیم بورلی هیلز
50
00:02:44,964 --> 00:02:47,052
- بورلی هیلز، ها؟ - بله، قربان
51
00:02:47,135 --> 00:02:49,514
میرم سر اصل مطلب اسپنسر.
من حواسم بهت بود
52
00:02:49,560 --> 00:02:52,804
تو دستای قوی داری تو با
پوشش کامل مبارزه میکنی
53
00:02:52,998 --> 00:02:55,067
اون فیلم 4 گلت و دیدم
54
00:02:55,085 --> 00:02:57,261
برای نیمه آخر علیه
فایرفاکس بود، اره
55
00:02:57,553 --> 00:02:59,973
آره، ازت میخوام بیای
برای من بازی کنی
56
00:03:01,230 --> 00:03:02,916
- برای تو بازی کنم؟
- برای من بازی کن
57
00:03:03,041 --> 00:03:05,082
ولی تو نمیتونی استخدام کنی
58
00:03:05,207 --> 00:03:07,882
منظورم اینه که، متاسفم.
اینا قوانین هستن فصل ها شروع شده
59
00:03:07,900 --> 00:03:09,618
من تیمها رو تغییر
میدم، من سه ماه وقت دارم
60
00:03:09,648 --> 00:03:11,854
نه. با من نیست
می تونم این دور و بر باشم
61
00:03:12,048 --> 00:03:15,324
حالا، من فرض میکنم که تو هم
میخوای در آخر بازی کنی. درست میگم؟
62
00:03:15,550 --> 00:03:17,583
- بله قربان - آره،
خب، من می تونم کمک کنم
63
00:03:17,708 --> 00:03:20,887
میدونی، جنوب کرنشا،
تو یه تیم قوی داری،
64
00:03:21,348 --> 00:03:23,283
و بورلی هیلز، ما
فصل های سخت داشتیم،
65
00:03:23,307 --> 00:03:24,761
ولی من همین امسال
این زمین و میخوام
66
00:03:24,785 --> 00:03:26,781
به علاوه، ما میتونیم یه چیزی رو
بهت پیشنهاد بدیم که "کرنشا" نتونه
67
00:03:26,799 --> 00:03:28,031
این درسته؟
68
00:03:28,156 --> 00:03:30,266
یه آموزش بهتر تو یک مدرسه امنتر
69
00:03:30,302 --> 00:03:31,901
میتونم یه راه خروج
برات پیدا کنم، مرد
70
00:03:32,228 --> 00:03:34,067
ببین، من تو لیگ ملی
بازی کردم، خیلی خب،
71
00:03:34,085 --> 00:03:35,822
برای چند سال تا
زانوم رو پاره کنم
72
00:03:36,067 --> 00:03:37,962
ولی هنوزم همه تماسها رو دارم
73
00:03:38,087 --> 00:03:40,502
من میتونم تمام رویاهای لیگ
ملی شما رو به واقعیت تبدیل کنم
74
00:03:40,682 --> 00:03:42,712
اما از من بشنو،
مرد، از روی تجربه
75
00:03:43,098 --> 00:03:46,831
هر بازیکن خارج از کشور تنها یک عدم وجود
داره که نیاز به یک طرح پشتیبانی داره
76
00:03:47,029 --> 00:03:49,560
ببین، من از پیشنهادت
ممنونم، مربی، اما
77
00:03:51,412 --> 00:03:53,156
من نیازی به پشتیبانی ندارم
78
00:03:54,134 --> 00:03:55,658
این همونجایی که من بهش تعلق دارم
79
00:03:55,718 --> 00:03:56,960
خیلی خب
80
00:03:56,995 --> 00:03:59,054
- شب خوبی داشته باشی - بله، قربان.
مراقب خودت باش
81
00:03:59,086 --> 00:04:00,463
- هی،اسپنس - هی،چی شده
90
00:04:37,770 --> 00:04:39,886
و اون هم مثل یه
شکارچی آشغال فضاییِ
91
00:04:39,909 --> 00:04:41,437
ولی اون هم مثل یه عنکبوتِ
92
00:04:41,473 --> 00:04:43,646
پس اون ۸ تا پا
داره و یه عالمه چشم
93
00:04:43,660 --> 00:04:46,346
- و اون کاملا سکسیه - وایسا ببینم،
در مورد چی داریم حرف میزنیم؟
94
00:04:46,401 --> 00:04:48,780
ساگا، مامان" اصلا گوش میدی؟
95
00:04:48,803 --> 00:04:50,562
... فقط دوتا آدم
توی این دنیا هستن
96
00:04:50,563 --> 00:04:52,732
آدمایی که "ساگا" میخونن و
آدمایی که اینکار و نمیکنن
97
00:04:52,792 --> 00:04:56,219
- تو نمی خوای دومی باشی -
اینو تو ذهنت نگه دار،دیلن
98
00:04:56,605 --> 00:04:59,594
خب، ببین کی تصمیم گرفت بلند بشه
99
00:04:59,622 --> 00:05:02,458
من قطعا الان بیدار شدم
دوباره آب داغ نیست؟
100
00:05:02,504 --> 00:05:04,444
فقط پشت قبض گاز، همین
101
00:05:04,495 --> 00:05:06,324
چیزی نیست.
من این هفته حقوق میگیرم
102
00:05:06,754 --> 00:05:08,034
علاوه بر اون
103
00:05:08,048 --> 00:05:09,794
- سرما … - حالا یه
دوش آب سرد و بعدش
104
00:05:09,801 --> 00:05:11,489
برای روح و روانت خوبه
105
00:05:11,950 --> 00:05:14,508
خر باهوشیِ
106
00:05:19,798 --> 00:05:22,245
- با این وجود، "بورلی
هیلز"؟ - دیوونه شدی،ها؟
107
00:05:22,280 --> 00:05:23,938
آره، مرد به مامانت گفتی؟
108
00:05:23,979 --> 00:05:25,751
نه. خودت که میدونی چجوری میشه
109
00:05:25,780 --> 00:05:27,833
دارم بهت میگم اون
زن بازی نمیکنه، مرد
110
00:05:27,918 --> 00:05:29,858
اگه "گریس" بفهمه که
تو شانسی مثل این داری
111
00:05:29,872 --> 00:05:32,562
تو باید تا آخر شب
ساندویچ مایونز بخوری
112
00:05:32,573 --> 00:05:34,493
پسر، این چه ربطی به مردم
پوست سفید و مایونز داره؟
113
00:05:34,521 --> 00:05:35,630
نمیدونم
114
00:05:38,364 --> 00:05:41,010
لعنت به، "شیسی"، اون
دنبال غنیمت آبدار میگرده
115
00:05:43,338 --> 00:05:45,391
- چی؟ - اون دخترها
شاون رول بازی میکنن
116
00:05:45,403 --> 00:05:48,186
- واقعا میخوای اینجوری بازی کنی؟ - گوش
کن، اون کون پاره، یه کیسه زباله است
117
00:05:48,195 --> 00:05:49,316
نمیتونی بهم دست بزنی
118
00:05:49,355 --> 00:05:52,219
به علاوه، به هر حال تو
رو برای پشتیبانی گرفتم
119
00:05:52,256 --> 00:05:54,127
- اینطوری به من دست نزن
- چرا؟ میخوای چیکار کنی؟
120
00:05:54,151 --> 00:05:56,256
- چی؟چی؟
129
00:06:11,304 --> 00:06:13,327
حرف زدن با دخترم چطوره، کوپ؟
130
00:06:13,364 --> 00:06:15,257
- دختر تو که نیست،شان
- اون دختر منه
131
00:06:15,258 --> 00:06:16,510
وقتی که باهاشی اون فقط مال توئه
132
00:06:16,524 --> 00:06:18,312
- اون الان مال منه -
میخوای چیکار کنی، مرد؟
133
00:06:18,336 --> 00:06:20,143
- همین الان بهت نشون میدم که
چیکار میکنم - خب، نشون بده
134
00:06:20,167 --> 00:06:21,304
- چی شده؟ - هی هی!
135
00:06:21,328 --> 00:06:22,537
- چی شده؟ - هی!
136
00:06:24,104 --> 00:06:26,542
چی شده؟ تو الان زنها
رو کتک زدی، "شان"؟
137
00:06:26,578 --> 00:06:28,834
زن، کون من.
اون - مرد، بیشتر دوستش دارم
139
00:06:30,382 --> 00:06:31,859
چی شده،هومی؟
140
00:06:47,481 --> 00:06:49,882
- میتونم توضیح بدم -
لازم نیست اینکارو بکنی
141
00:06:49,952 --> 00:06:52,564
ربی "بیکر" از قبل
همه چیز و توضیح داد
142
00:06:53,382 --> 00:06:54,584
حالت چطوره، اسپنسر؟
143
00:06:54,611 --> 00:06:56,685
- چطور تونستی بهم
نگی، اسپنسر؟ - مامان
144
00:06:56,694 --> 00:06:58,326
از الان دیگه بهم مامان نمیگی
145
00:06:59,601 --> 00:07:00,885
پس این چطوره؟
146
00:07:00,894 --> 00:07:02,488
گفتم نه،تو فقط دور و بر من میری؟
147
00:07:02,529 --> 00:07:04,849
- اسپنسر، من فقط میخواستم کمک
کنم - من کمک لازم ندارم،مرد
148
00:07:04,863 --> 00:07:07,362
- خوشحالم کجا هستم
- خوشحال؟ این درسته؟
149
00:07:07,371 --> 00:07:08,649
تو که فک نمیکنی من درمورد
اون تیراندازی دست داشته باشم
150
00:07:08,668 --> 00:07:10,268
اون شب تو "کرنشا" چیکار میکردی؟
151
00:07:10,860 --> 00:07:12,922
که در مورد دعوای کوچولوت
باهات تماس نگرفتم؟
152
00:07:12,957 --> 00:07:15,743
تو سالها توی اون مدرسه
تو دردسر افتاده بودی
153
00:07:16,371 --> 00:07:18,071
من یه کارمند دادگاه هستم
154
00:07:18,104 --> 00:07:20,395
من اینجور چیزا رو همیشه میبینم
155
00:07:20,774 --> 00:07:22,723
بچه های خوب خیلی بد بودن
156
00:07:22,848 --> 00:07:24,367
با اراذل و اوباش دستگیر شدن
157
00:07:24,402 --> 00:07:28,243
میدونستی که بیشتر از ۴۵۰ باند
فعال تو منطقه لسآنجلس وجود داره؟
158
00:07:28,248 --> 00:07:31,933
- کمکی نمی کنه - ببین،
اسپنسر، من به کرنشا رفتم
159
00:07:32,410 --> 00:07:34,445
اما یک نفر به من یک شانس داد
160
00:07:34,570 --> 00:07:36,576
یه نفر بهم کمک کرد
تا یه راهی پیدا کنم
161
00:07:36,628 --> 00:07:38,481
خواهش میکنم بذار
یکی برات پیدا کنم
162
00:07:38,793 --> 00:07:41,417
منظورم اینه که بچه های
من به بورلی هیلز میرن
163
00:07:41,453 --> 00:07:45,768
- ...
پس شاید پدرت - من بابا ندارم
164
00:07:46,912 --> 00:07:48,454
دیگه نه
165
00:07:48,765 --> 00:07:51,746
کُری چند سال پیش رفت
166
00:07:51,871 --> 00:07:54,582
اون به سمت مربیگری کالج تو نوادا رفت.
ما نه …
167
00:07:54,997 --> 00:07:57,099
از اون موقع دیدمش
168
00:07:58,103 --> 00:08:00,004
اوه، خب، متاسفم که اینو میشنوم
169
00:08:00,038 --> 00:08:02,205
این شرم آوره
170
00:08:02,786 --> 00:08:04,999
تو از کرنشا خسته نمیشی
171
00:08:05,258 --> 00:08:07,343
بزور یه کتاب و باز میکنم
172
00:08:08,031 --> 00:08:09,653
تو باهوشی،اسپنسر
173
00:08:09,688 --> 00:08:12,630
و تو میتونی یک چیزی از
زندگیت فراتر از فوتبال بسازی
174
00:08:12,672 --> 00:08:14,016
فوتبال رویای منه
175
00:08:14,542 --> 00:08:16,491
تو ممکنه این رویا رو
باور نکنی،ولی من میکنم
176
00:08:16,510 --> 00:08:18,103
تو فکر میکنی من نمی دونم
177
00:08:18,177 --> 00:08:19,947
چرا نمیخوای این کار و بکنی؟
178
00:08:22,270 --> 00:08:24,460
تو نمی خوای مثل پدرت باشی
179
00:08:25,689 --> 00:08:27,177
تو یه مرد خوبی هستی
180
00:08:27,241 --> 00:08:28,858
تو به کسی که هستی افتخار میکنی
181
00:08:28,983 --> 00:08:32,600
و، اسپنسر، من خیلی به
خاطر این بهت افتخار میکنم
182
00:08:32,900 --> 00:08:34,859
تو هیچ ایدهای نداری
183
00:08:37,137 --> 00:08:40,259
...
اما انتخاب نکردن همچین فرصتیه
184
00:08:41,579 --> 00:08:43,521
اینو از من بشنو
185
00:08:44,731 --> 00:08:47,032
این واقعا انتخاب نیست
186
00:08:49,020 --> 00:08:51,116
بهم بگو که دارم اشتباه میکنم
187
00:08:54,318 --> 00:08:57,527
"بهم بگو که میری" بورلی
188
00:08:57,801 --> 00:09:00,585
این بهترین چیز
برای تو نیست، عزیزم
212
00:09:46,678 --> 00:09:48,579
به بورلی هیلز خوش اومدی
213
00:09:54,215 --> 00:09:57,333
حالا، یادت باشه،شما اینجا
توی آکادمی دانشگاه هستی
214
00:09:57,398 --> 00:10:00,790
که در صورت لزوم میتونه اون و باطل
کنه اگه تو حالت GPA خودت و حفظ نکنی
215
00:10:01,140 --> 00:10:03,200
ولی من سوابق تو رو دیدم ...
نباید مساله مهمی باشه
216
00:10:03,224 --> 00:10:06,462
میانگین نمره استثناییِ،
تست سطح بالاترِ
217
00:10:06,587 --> 00:10:08,167
تو نمیتونی یه روز
بازی رو از دست بدی
218
00:10:08,181 --> 00:10:12,767
ببین، دعوا نباشه یا دیگه تمومه.
یکبار مشاهده بشه تمومه
219
00:10:12,818 --> 00:10:14,602
ببین، من فقط باید چیکار
کنم که باهاش کنار بیام
220
00:10:14,643 --> 00:10:17,055
می دونم. سر تمرین میبینمت
221
00:10:19,567 --> 00:10:20,685
خیلی خب، گوش کنید
222
00:10:20,690 --> 00:10:23,587
من ازتون میخوام که روی
دی.ان.ای کروموزوم کار کنین
223
00:10:23,605 --> 00:10:24,990
و نشون بدین که چجوری
اون و به هم متصل میکنه
224
00:10:25,014 --> 00:10:27,365
با کاری که هفته گذشته
روی پروتئین انجام دادین
225
00:10:32,059 --> 00:10:33,695
- اسپنسر، درسته؟ - بله،خانم
226
00:10:33,709 --> 00:10:35,492
چیزی نیست تو کامپیوتر نداری
227
00:10:35,520 --> 00:10:36,896
الان فقط باید با یکی از
همکلاسی هات همراه بشی
228
00:10:36,920 --> 00:10:38,564
باشه. ممنونم
229
00:10:47,120 --> 00:10:48,552
هی،تاد
230
00:10:48,677 --> 00:10:50,649
"مراقب باش که" لوگان
پائول "براش غذا نگه داره"
231
00:10:50,774 --> 00:10:52,406
حالا هر چی، الیویا
232
00:10:53,052 --> 00:10:54,715
میتونی با من شریک شی
233
00:10:54,789 --> 00:10:56,323
ممنونم
234
00:10:59,570 --> 00:11:02,508
من بهت میگم که دانش
دی.ان.ای کروموزوم داره
235
00:11:02,541 --> 00:11:04,587
در بهترین حالت وجود نداره
236
00:11:04,929 --> 00:11:07,161
شاید بتونم بهش کمک کنم
237
00:11:07,586 --> 00:11:10,543
سالاد، قهوه
238
00:11:10,607 --> 00:11:12,400
اونا جمعه ها میرن سوشی میخورن
239
00:11:12,686 --> 00:11:14,271
جمعه ها سوشی؟
240
00:11:14,788 --> 00:11:17,412
تو کرنشا، من فقط دوشنبه
ها سوشی میخوریم،همین
241
00:11:17,449 --> 00:11:19,630
باهوش و خندهدار
تحت تاثیر قرار گرفتم
245
00:11:28,781 --> 00:11:30,107
لیلا کیتینگ
246
00:11:30,148 --> 00:11:32,425
جیگرم ساکن بورلی هیلزِ
247
00:11:32,633 --> 00:11:34,799
بابات تولید کننده
رکورد زمانی بزرگ بود
248
00:11:34,836 --> 00:11:37,733
و من شنیدم که اونا هر روز شکرگزاری
رو با خانواده "اُباماس" گذروندن
249
00:11:37,756 --> 00:11:40,778
و شایعه شده که اون پارسال
با مالیا سیگاری دود کرده
250
00:11:41,055 --> 00:11:42,709
تو باید اسپنسر باشی
251
00:11:43,352 --> 00:11:45,357
جوردن بیکر QB. کاپیتان تیم
252
00:11:45,482 --> 00:11:46,627
بیکر؟
253
00:11:47,445 --> 00:11:49,999
- ...
پس تو باید - آره، بابام مربیه
254
00:11:50,078 --> 00:11:51,870
خب، بابای ما
255
00:11:52,997 --> 00:11:54,327
از اینجا به بعدش با، الیویاست
256
00:11:54,362 --> 00:11:56,670
بیا، بذار تو رو به تیم معرفی کنم
257
00:11:57,165 --> 00:11:58,703
هی،برای تور ممنونم
258
00:11:58,957 --> 00:12:00,421
اره
259
00:12:00,668 --> 00:12:02,260
سوشی جمعه است؟
260
00:12:02,814 --> 00:12:04,242
این یه تاریخه
261
00:12:06,769 --> 00:12:08,372
این یه تاریخه؟
262
00:12:10,003 --> 00:12:11,762
دارم بهت میگم ادی، این بچه جدیده
263
00:12:11,947 --> 00:12:13,472
بچه های جدید توی
بازی تعویضی هستن
264
00:12:13,518 --> 00:12:15,052
قراره امسال تیم
قویتری داشته باشیم
265
00:12:15,070 --> 00:12:17,363
- ما قراره که این موضوع
و مطرح کنیم - تو بهتری،
266
00:12:17,703 --> 00:12:19,436
چون همونطور که اطلاع دارید
267
00:12:19,471 --> 00:12:21,561
پیش بران بودجه برنامه ورزشی خودش و تامین میکنه،
268
00:12:21,590 --> 00:12:24,039
این بودجه در سال جاری بدون کسب
عنوان به سرعت خشک میشه
269
00:12:24,071 --> 00:12:27,162
- … و بدون یه نفر
- وگرنه از کار بیکار میشم
270
00:12:27,176 --> 00:12:29,620
- همین؟
- در حال حاضر هیچکس درمورد تغییرات حرف نمیزنه
271
00:12:30,096 --> 00:12:31,320
ما فقط...
272
00:12:31,347 --> 00:12:33,468
- ما باید این دور و بر و بچرخونیم
- باشه
273
00:12:34,618 --> 00:12:36,014
با خدمه آشنا شو
274
00:12:36,910 --> 00:12:40,750
این هدلی، لیلا و بالا، لوسی،
جی جی، و آشِر
275
00:12:40,764 --> 00:12:41,937
هی، چی شده؟ اسپنسر
276
00:12:41,979 --> 00:12:43,073
- هی - هی
277
00:12:43,110 --> 00:12:44,870
فکر کنم تو و "آشِر" یه موقعیت مشترک دارین
278
00:12:44,898 --> 00:12:46,506
- چی شده، پسر؟
- اوه، گوشی، ها؟
279
00:12:46,529 --> 00:12:48,793
بله، در فصل گذشته رکورد مدرسه رو شکستم
280
00:12:48,802 --> 00:12:51,436
- منم همینطور
- پس چطور از بورلی تا این حد خوشت میاد؟
281
00:12:51,561 --> 00:12:52,826
اشکالی نداره. فکر کنم
282
00:12:52,849 --> 00:12:55,400
می دونم به نظر میاد که یه فیلم از دست رفته
283
00:12:55,413 --> 00:12:56,683
یا بچه های پول دار از اینستاگرام،
284
00:12:56,697 --> 00:12:58,887
ولی اگه بهش فرصت بدی
زیاده هم بد نمیشه
285
00:12:59,294 --> 00:13:01,774
- مطمئنم که روی من بزرگ میشه
- هی، بذار رو من حساب کنه
286
00:13:01,852 --> 00:13:03,340
کریپس یا خون؟
287
00:13:04,332 --> 00:13:05,660
ببخشید؟
288
00:13:05,701 --> 00:13:07,554
من دارم برای چک کردن یه پیادهروی واقعی میمیرم
289
00:13:07,582 --> 00:13:09,157
من فقط یکی و تو یوتیوب دیده بودم
290
00:13:09,194 --> 00:13:10,732
هی، هی، شوخی کردم رفیق
بهش توجه نکن
291
00:13:10,742 --> 00:13:12,003
آشِر،، تو یه راه خروج از "crip" رو بلد نیستی
292
00:13:12,017 --> 00:13:13,421
اگه اون کون سفید لعنتیت و گاز گرفت
293
00:13:13,435 --> 00:13:15,324
به نظر من که شوخی نبود داداش
294
00:13:16,077 --> 00:13:18,451
- ان قدر حساس باش
- حساس؟
295
00:13:24,071 --> 00:13:25,864
هی، هی، ممنون که اومدی
296
00:13:29,366 --> 00:13:31,845
- آشِر - چیه؟
297
00:13:32,088 --> 00:13:35,437
- داشتم صحبت میکردم
- نه، تو احمق بودی
298
00:13:38,717 --> 00:13:40,107
هی
299
00:13:40,315 --> 00:13:43,008
من در مورد آشر متاسفم
300
00:13:43,036 --> 00:13:44,441
میدونم اون چجوری میتونه از اینجا خارج بشه، ولی
301
00:13:44,492 --> 00:13:46,483
این واقعا بد نیست وقتی تو اونو بشناسی
302
00:13:46,510 --> 00:13:49,844
- درسته؟
- فک کنم اون ازت ترسیده
303
00:13:49,867 --> 00:13:52,952
- فکر کنم همه شون اینجان
- اون آدما؟
304
00:13:53,419 --> 00:13:56,033
با همه اون Yeezys
و جواهرات مردونه؟
305
00:13:56,158 --> 00:13:57,544
درستش کردن
306
00:13:57,728 --> 00:14:00,343
من، مجبور شدم ۳ تا اتوبوس عوض کنم که امروز بیام اینجا
307
00:14:00,638 --> 00:14:03,655
و از وقتی که به دنیا اومدم، پسر عموم
"ری" رو دست به سر کردم
308
00:14:03,696 --> 00:14:05,734
و میدونی که "ری" یه مقدار "پلی استر" رو دوست داره
309
00:14:05,794 --> 00:14:07,992
خیلی خب، هیچکس مثل پلی استر اون و دوست نداره
310
00:14:08,024 --> 00:14:12,088
خب، اما تو شبیه به بازیکن فوتبال خوب نیستی؟
311
00:14:12,130 --> 00:14:13,345
من خوبم
312
00:14:13,520 --> 00:14:15,253
فقط باید زمین رو ببینی
313
00:14:18,107 --> 00:14:20,043
درست همونجا، همون یارو
314
00:14:20,099 --> 00:14:22,695
دستتو بکش کنار، دستها شل
هی، هی، اون داره سقوط میکنه
315
00:14:24,742 --> 00:14:26,689
- اوه! - چجوری این کارو کردی؟
316
00:14:26,696 --> 00:14:28,728
اولین باری که یه توپ برداشتم این اتفاق افتاد
317
00:14:29,158 --> 00:14:33,347
فقط یک چرخش انگشت بود، یک نگاه، یک سوسک
318
00:14:33,380 --> 00:14:34,927
منم همینطور
319
00:14:35,855 --> 00:14:39,181
منظورم اینه که، هر چی که هست برام بخون
320
00:14:39,870 --> 00:14:41,847
تو مثل یک حالت دفاعی هستی
321
00:14:42,147 --> 00:14:43,547
یه حالت دفاعی؟
322
00:14:43,602 --> 00:14:47,594
- وای، ممنون
- منظورم اینه که تو دوست صمیمی و باهوشی هستی
323
00:14:47,784 --> 00:14:50,402
تو از توجه خوشت میاد
دوست داری به نمایشنامه ها بپردازی
324
00:14:50,698 --> 00:14:52,685
این جالبترین نکته در مورد تو نیست
325
00:14:52,708 --> 00:14:54,963
همون لحظهای که از حیاط رد شدی دیدمش
326
00:14:56,764 --> 00:14:58,242
تو تنهایی
327
00:14:59,194 --> 00:15:01,476
دفاع از خودم، اونا دوست دارن تو یه جزیره بازی کنن
328
00:15:02,142 --> 00:15:03,652
همیشه توسط خودشون
329
00:15:06,687 --> 00:15:09,819
یه جورایی امیدوار بودم که یه
قدرت فوقالعاده داشته باشم
330
00:15:09,851 --> 00:15:13,615
- اما حتی نزدیکش هم نشدی، ها؟
- همیشه حق با منه
331
00:15:13,740 --> 00:15:15,782
باید برم سر کلاس
332
00:15:16,664 --> 00:15:19,681
ولی خوشحالم اومدی بورلی
333
00:15:20,798 --> 00:15:22,304
منم همینطور
334
00:15:31,406 --> 00:15:33,226
خیلی خب، بچهها، برین کنار
335
00:15:33,240 --> 00:15:34,705
یه چیزی بهم نشون بده، بچهها
336
00:15:35,042 --> 00:15:36,950
همگی تو دردسر افتادیم، پسر
337
00:15:38,982 --> 00:15:40,520
بیا بریم، عزیزم
338
00:15:40,872 --> 00:15:42,331
- برو عقب
341
00:15:45,977 --> 00:15:47,599
به هر حال اون گرفتش
343
00:15:49,397 --> 00:15:51,507
- زودباش
347
00:15:57,023 --> 00:15:59,143
- چه غلطی میکنی، مرد؟
- گرفتمش، گرفتمش. آروم باش
348
00:15:59,305 --> 00:16:01,707
هی، هی
داری بازی اشتباه و انجام میدی
349
00:16:01,993 --> 00:16:04,317
میدونی اونا چی میگن
ما همه اشتباه کردیم، ما خوبیم
350
00:16:04,322 --> 00:16:06,705
نه،
این چیزی نیست که ما اینجا بازی میکنیم
351
00:16:07,010 --> 00:16:08,681
شاید باید باشه
352
00:16:08,806 --> 00:16:10,549
خیلی خب
بچهها، بیارش تو
353
00:16:10,674 --> 00:16:13,070
خیلی خب
ما میخوایم یکمی مخلوطش کنیم
354
00:16:13,671 --> 00:16:15,676
"خیلی خب،" اسپنسر
تا حالا ایمنی بازی کردی؟
355
00:16:15,801 --> 00:16:17,589
- نه، چرا؟ - امتحانش کن
356
00:16:17,631 --> 00:16:19,210
پسر، من دفاع نمیکنم
357
00:16:19,672 --> 00:16:21,677
تو چیزی رو بازی میکنی که من بهت میگم
358
00:16:23,160 --> 00:16:25,030
- پس تو می خوای موقعیت منو عوض کنی؟
- اسپنسر
359
00:16:25,054 --> 00:16:27,544
بعد از همه اون چیزایی که در موردش صحبت کردیم؟
پسر، من بخاطر این نیومدم اینجا
360
00:16:27,568 --> 00:16:30,427
- اومدم اینجا تا touchdowns رو جمع کنم
- اومدی اینجا تا فوتبال بازی کنی
361
00:16:30,446 --> 00:16:31,794
به عنوان یک تیم
362
00:16:31,997 --> 00:16:33,766
درست میگم یا نه؟
363
00:16:34,718 --> 00:16:35,978
ممنون
364
00:16:36,103 --> 00:16:37,969
تو یکی از دوتا انتخاب داری، پسر
365
00:16:38,094 --> 00:16:39,987
تو میتونی این طرف خط قرار بگیری
366
00:16:40,015 --> 00:16:41,613
یا اون طرف خط
367
00:16:42,430 --> 00:16:43,941
انتخابش کن
368
00:16:44,518 --> 00:16:46,061
چنین چیزی ممکنه؟
369
00:16:49,290 --> 00:16:51,294
بشین! برو!
370
00:16:54,616 --> 00:16:56,695
- بفرما
- آفرین پسر خوب
371
00:16:56,731 --> 00:16:58,182
خیلی خب کارت خوب بود پسرم
372
00:16:58,247 --> 00:17:00,511
- چیز خوبیه
373
00:17:00,557 --> 00:17:02,303
که تو چجوری فوتبال بازی میکنی
374
00:17:02,349 --> 00:17:04,053
بهتره اونجا راحت باشی
375
00:17:11,463 --> 00:17:13,583
و من دارم با یه مشت آدم بازی میکنم که نمیخوان من
376
00:17:13,759 --> 00:17:15,300
برای یک مربی که گفته بود برگردم
377
00:17:15,331 --> 00:17:16,528
و اون منو از دفاع خارج کرد
378
00:17:16,546 --> 00:17:17,658
و من باید چی کار کنم
379
00:17:17,943 --> 00:17:20,559
باهاشون بازی کنیم
بهشون کمک کنیم تا فصل خودشون و بدست بیارن؟
380
00:17:20,814 --> 00:17:21,830
پس اینکارو نکن
381
00:17:21,955 --> 00:17:23,157
چی، این فصل بیخیال میشی؟
382
00:17:23,282 --> 00:17:24,661
نه، فصل خودت و درست کن
383
00:17:24,887 --> 00:17:26,816
یه راهی پیدا میکنی
میدونم که این کارو میکنی
384
00:17:26,979 --> 00:17:29,329
- ... تو گذاشتی یه مربی سفید پوست
- اون سیاه پوسته
385
00:17:30,907 --> 00:17:31,907
سیاه پوست؟
386
00:17:32,736 --> 00:17:35,345
- نمیدونم. شاید حق با اون باشه
- پسر، خفه شو
387
00:17:36,347 --> 00:17:37,851
گوش کن، مرد، به خاطر واقعیت
388
00:17:38,220 --> 00:17:40,644
سیاه و سفید، سرخ،
مهم نیست
389
00:17:40,817 --> 00:17:42,355
تو فقط باید انجامش بدی
390
00:17:42,717 --> 00:17:44,625
تو کالاهایی رو که مد نظر داری و
از میدان خارجش کن
391
00:17:44,636 --> 00:17:47,171
از همون لحظهای که تو رو تو این پارک دیدم فهمیدم
392
00:17:47,352 --> 00:17:48,768
پسر، نمیدونم، کوپ
393
00:17:49,855 --> 00:17:51,492
این جایی نیست که من هستم
394
00:17:52,287 --> 00:17:53,713
- این من نیستم - چی؟
395
00:17:53,838 --> 00:17:55,062
و این؟
396
00:17:56,064 --> 00:17:57,742
تو تصمیم میگیری که کی هستی
397
00:17:58,389 --> 00:17:59,794
تو عوض شدی، مرد
398
00:18:00,067 --> 00:18:01,726
واقعا همین الان. چی شده، پسر؟
399
00:18:01,730 --> 00:18:04,464
- در مورد این دخترهای بورلی هیلز به من بگو
- پسر
400
00:18:05,159 --> 00:18:06,305
اونا لاغر هستن
401
00:18:06,504 --> 00:18:08,315
- لاغر؟ - لاغر
402
00:18:08,604 --> 00:18:11,145
- چی؟ نمیتونم …
403
00:18:11,171 --> 00:18:12,739
پسر
404
00:18:17,133 --> 00:18:19,217
میتونم کمکتون کنم
آقای "بورلی هیلز"؟
405
00:18:19,553 --> 00:18:20,920
همینجا بمون
406
00:18:21,881 --> 00:18:23,615
"هی، هی، ولش کن" شان
407
00:18:24,631 --> 00:18:25,631
یا چی؟
408
00:18:25,673 --> 00:18:28,303
یا بهت یاداوری میکنم که بفهمی
من کلاس ششم رو بهت دادم
409
00:18:28,329 --> 00:18:30,051
امتحانش کن و ببین چه اتفاقی میافته
410
00:18:30,372 --> 00:18:32,465
میدونی چیه، شاید این کارو بکنم
413
00:18:39,966 --> 00:18:41,519
"مراقب خودت باش" بورلی
414
00:18:41,644 --> 00:18:44,087
۲۴ تا ۲۳ زنده، به آزار و اذیت نگاه کنید
415
00:18:46,940 --> 00:18:48,300
- هی هی - سلام
416
00:18:48,337 --> 00:18:49,723
- سلام بابا - چی شده؟
417
00:18:51,042 --> 00:18:53,633
خیلی خب، دارمش
418
00:18:53,758 --> 00:18:54,758
هی
419
00:18:56,120 --> 00:18:58,839
پس این واقعا جواب نداد
امروز خیلی خوب بود، مگه نه؟
421
00:19:00,248 --> 00:19:02,661
... آره، اون مرد جدید
واقعا بازیکن تیم بود، درسته؟
422
00:19:02,676 --> 00:19:04,982
اون هنوزم هست
423
00:19:05,366 --> 00:19:07,465
در ضمن
ازت میخوام یه کاری برام بکنی
424
00:19:07,483 --> 00:19:11,113
میشه لطفا "اسپنسر" رو ببری زیر بالت؟
425
00:19:11,556 --> 00:19:13,733
منظورم اینه که کمکش میکنی با چند
نفر دیگه ارتباط برقرار کنه؟
426
00:19:14,247 --> 00:19:15,566
بیارینش تو گله
427
00:19:16,538 --> 00:19:17,735
باشه
428
00:19:18,552 --> 00:19:19,982
با تو و این بچه چیکار کنم، بابا؟
429
00:19:19,993 --> 00:19:21,544
چرا اینقدر اهمیت میدی؟
430
00:19:22,611 --> 00:19:24,290
به خاطر خدا
431
00:19:24,660 --> 00:19:27,935
جردن، روشی که تو زندگی میکنی واقعا خوبه
432
00:19:28,789 --> 00:19:32,019
من از محله اسپنسر اومدم
خیلی سخته
433
00:19:32,144 --> 00:19:34,224
یک میلیون روش وجود داره که تو میتونی اشتباه کنی
434
00:19:34,575 --> 00:19:38,190
منظورم اینه که، تو اصلا نمیدونی چه حسی داره
435
00:19:39,181 --> 00:19:40,803
فکر کنم نیستم، آره
436
00:19:41,363 --> 00:19:43,287
ببین، بچه به یه شانس نیاز داره
437
00:19:43,491 --> 00:19:46,403
و ازت میخوام که یکی از اونا رو بهش بدی
438
00:19:46,528 --> 00:19:48,916
پسرا، شام درست کردم
439
00:19:49,041 --> 00:19:50,535
تو دستور سوشی سفارش دادی
440
00:19:50,561 --> 00:19:52,154
- منم همینطور - راستش نه
441
00:19:52,176 --> 00:19:53,255
جالبه؟
448
00:20:12,315 --> 00:20:13,651
داری چه غلطی میکنی؟
449
00:20:13,699 --> 00:20:16,477
- من بلندت میکنم
- با ماشین قرمز و کلاه قرمزت؟
450
00:20:16,739 --> 00:20:19,722
تو مثل یه پسر پوستر خونی هستی، پسر
Gonna get your head blown off.
451
00:20:21,741 --> 00:20:24,333
فقط دارم بازی میکنم
452
00:20:24,574 --> 00:20:27,237
فقط دارم بازی میکنم
453
00:20:27,266 --> 00:20:29,319
زود باش، رفیق!
454
00:20:29,389 --> 00:20:31,530
هی، چه خبر، "مایک"؟
455
00:20:31,802 --> 00:20:33,178
فقط برون داداش
462
00:20:45,267 --> 00:20:46,912
همه اینا با حقوق مربیگریه؟
463
00:20:46,959 --> 00:20:48,608
مامانم وکیله
464
00:20:50,220 --> 00:20:52,225
اوه، شماها اینجایین
465
00:20:52,768 --> 00:20:55,418
- تو باید اسپنسر باشی
- اوه بله خانم
466
00:20:57,080 --> 00:20:59,967
خیلی خوشحالم که بالاخره دیدمت
467
00:20:59,995 --> 00:21:02,081
این اواخر همه تون دارید درباره این
موضوع صحبت میکنید
468
00:21:02,082 --> 00:21:03,155
این درست نیست، بچهها؟
469
00:21:03,197 --> 00:21:04,500
- البته که هست. آره
- سنگ رمانتیک
470
00:21:04,523 --> 00:21:07,845
ولی یه سوال دارم
و میخوام صادق باشی
471
00:21:07,892 --> 00:21:09,434
مراقب باش، اون جارچی
472
00:21:09,513 --> 00:21:12,230
من امشب gazpacho مشهورم و می سازم
473
00:21:12,253 --> 00:21:14,364
و من فقط میخوام یه چیزایی و بدونم
474
00:21:14,401 --> 00:21:15,944
تو حساسیت داری
475
00:21:15,963 --> 00:21:19,077
- لبنیات، گلوتن، تو پائولو نیستی، هستی؟
- نه خانم
476
00:21:19,460 --> 00:21:21,899
وقتی نوبت غذاست
تنها چیزی که گرسنهام
477
00:21:22,214 --> 00:21:24,085
بسیار خوب، ما میخوایم بهش ضربه بزنیم، مامان
478
00:21:24,270 --> 00:21:26,977
خیلی خب، شما بچهها این کار رو بکنین
479
00:21:27,051 --> 00:21:28,580
هر چی که هست
488
00:22:06,366 --> 00:22:08,260
- هی - هی چی شده؟
489
00:22:09,429 --> 00:22:11,912
خب، اغلب اینجا میای؟
490
00:22:12,298 --> 00:22:14,201
هر چهارشنبه بعد از باشگاه
491
00:22:14,820 --> 00:22:16,610
فکر کنم یه جایی مثل این داری، درسته؟
492
00:22:16,628 --> 00:22:19,458
- آره، یه جورایی شبیه اینه
- تو همین نزدیکی ها زندگی میکنی؟
493
00:22:19,542 --> 00:22:22,456
- آره، من فقط … اون پایین خیابون هستم
- بزرگتر؟
494
00:22:22,524 --> 00:22:24,365
منظورم اینه که، من … میدونی، من واقعا مقایسه نمیکنم
495
00:22:24,388 --> 00:22:26,249
- زیاد مهم نیست
- باشه
496
00:22:27,345 --> 00:22:30,163
ببین، تو فکر میکنی من می خوام کونم
و این همه راه تا "crenshaw" بکشم؟
497
00:22:30,177 --> 00:22:32,098
تو فکر میکنی من این کار رو از صمیم قلب انجام دادم؟
498
00:22:32,122 --> 00:22:34,935
خیلی خب، من یه بچه باهوش رو شلاق نزدم
499
00:22:34,944 --> 00:22:37,133
به همین خاطر من می تونم ذهن جوان رو از دست بدم
500
00:22:37,309 --> 00:22:39,014
نه نه نه
501
00:22:39,037 --> 00:22:40,440
ببین، من اونو استخدام نکردم
502
00:22:40,464 --> 00:22:43,166
اگه کسی تو تیم باشه
نیمی از پتانسیل اون و داره
503
00:22:44,372 --> 00:22:45,629
بسیار خوب، من این موضوع و درک میکنم
504
00:22:45,652 --> 00:22:47,781
چرا همه رو این یکشنبه با خودت نمیاری
505
00:22:47,800 --> 00:22:50,072
و بهت نشون میدم که چیکار میتونه بکنه
506
00:22:50,470 --> 00:22:52,429
بله، قربان. بله
507
00:22:52,679 --> 00:22:55,081
"اسپنسر جیمز"
اون میخواد ما رو ببره خونه
508
00:22:55,206 --> 00:22:57,155
به من اعتماد کن بله، قربان
509
00:22:57,215 --> 00:22:58,785
خیلی خب، مراقب خودت باش
510
00:23:03,386 --> 00:23:04,818
اینو میبینی؟
511
00:23:05,738 --> 00:23:07,164
اره
512
00:23:07,289 --> 00:23:09,059
باید از شرش خلاص بشیم
513
00:23:14,505 --> 00:23:16,738
خب، با اون صحنه "استروئید" چطور بود؟
514
00:23:16,941 --> 00:23:20,955
- جدی میگی؟
- نه، نه، فقط دوست دارم با "جوردن" قاطی کنم
515
00:23:21,695 --> 00:23:23,254
خب، به هر حال باید با شما دوتا سر و کله بزنم؟
516
00:23:23,413 --> 00:23:24,651
شماها به نظر خیلی نزدیک نیستین
517
00:23:24,684 --> 00:23:26,096
منظورم اینه که، ما قبلا به هم نزدیک بودیم
518
00:23:26,151 --> 00:23:28,077
و بعدش دبیرستان اتفاق افتاد
519
00:23:28,095 --> 00:23:32,311
اون یک ستاره فوتبال بزرگ شد و من این کار و کردم،
520
00:23:32,469 --> 00:23:34,669
منفور بورلی هیلز بود
521
00:23:34,695 --> 00:23:37,858
- پسر، خفه شو تو باحالی
- خوب، آره، پسر جدید میگه
522
00:23:38,471 --> 00:23:40,197
میدونم تکان دهنده است ولی
523
00:23:40,437 --> 00:23:44,335
نه، خیلی مشتاق بودم که با یه دختر مست
از مرکز بازپروری برم بیرون، پس
524
00:23:44,379 --> 00:23:45,433
بازپروری؟
525
00:23:46,512 --> 00:23:47,640
خلاقانه است
526
00:23:48,271 --> 00:23:49,905
من فقط یه مسیر بد رو طی کردم
527
00:23:50,423 --> 00:23:52,395
و سعی کرد اون رو با قرص خلاصش کنه
528
00:23:52,631 --> 00:23:56,248
پدر و مادرم وحشت کردن و من اینجام
529
00:23:56,373 --> 00:23:59,939
۷۵ کیلو و ۹۰ روز بعد، من به عنوان یک
فرد جدید خوب هستم
530
00:24:01,076 --> 00:24:03,150
این … الان خوبه
531
00:24:04,554 --> 00:24:05,724
هست؟
532
00:24:08,144 --> 00:24:10,898
می دونی، تو اولین کسی هستی که این سوال رو ازم پرسیدی
533
00:24:13,467 --> 00:24:14,666
اسپنسر
534
00:24:14,982 --> 00:24:16,268
اوه، هی، چی شده؟
535
00:24:16,303 --> 00:24:18,747
هی، من امشب مهمونی دارم
536
00:24:18,752 --> 00:24:21,958
این فقط یک تیم کوچک برای جشن آغاز فصل
537
00:24:21,985 --> 00:24:24,092
و من امیدوار بودم که تو بتونی موفق بشی
538
00:24:24,134 --> 00:24:26,061
آره، حتما
یه کم میام پیشت
539
00:24:26,121 --> 00:24:27,840
- عالیه
- جالبه
540
00:24:27,858 --> 00:24:28,985
جالبه
541
00:24:29,110 --> 00:24:31,629
- خداحافظ، الیویا
- خداحافظ
542
00:24:37,042 --> 00:24:40,645
- چی؟
- "آ،" اون و گرفته
543
00:24:40,701 --> 00:24:42,424
اون دوست دختر آشِرِ. باشه؟
544
00:24:42,461 --> 00:24:44,429
و، "بی،" مهمونی اوناست،
545
00:24:44,554 --> 00:24:45,954
من حواسم رو جمع میکنم
550
00:25:06,700 --> 00:25:09,495
"اوه،" اسپنس! حالت چطوره پسر؟
551
00:25:09,513 --> 00:25:10,900
- هی، چه خبر داداش؟
- چه حسی داره؟
552
00:25:10,924 --> 00:25:13,367
- خیلی خب، مچم رو گرفتی
- اره
554
00:25:17,798 --> 00:25:19,361
هی
555
00:25:20,134 --> 00:25:21,752
هی، چی شده؟
556
00:25:23,294 --> 00:25:26,670
- این کاملا مشخصه
- آره، خب، خونه شیرین خونه
557
00:25:26,707 --> 00:25:28,607
حداقل بهت خوش میگذره؟
559
00:25:30,577 --> 00:25:32,819
خودت رو معرفی کن،
مردم بشناسنت
560
00:25:32,830 --> 00:25:34,938
اوه منظورت بچه های بوگیِ بورلی هیلز؟
561
00:25:34,955 --> 00:25:37,676
سلفی، عکس، اسنپ چت، دوباره
562
00:25:38,003 --> 00:25:40,619
- فک کنم گذشتم
- تو داری قضاوت میکنی
563
00:25:41,306 --> 00:25:42,819
منم؟
564
00:25:43,656 --> 00:25:47,045
خوبه، خب، دفترچه خاطرات اونجا مرور کن
565
00:25:47,085 --> 00:25:48,309
هالون و دیون نیست
566
00:25:48,328 --> 00:25:51,617
اما شاید همه ما به همون اندازه که فکر میکنی پایه نیستیم
567
00:25:51,692 --> 00:25:55,081
پس تو میتونی اون گوشه وایستی
568
00:25:55,110 --> 00:25:57,685
یا میتونی سعی خودت و بکنی
569
00:25:58,305 --> 00:25:59,943
این بخش به خودت بستگی داره
572
00:26:08,015 --> 00:26:09,585
کجا داری میری؟
573
00:26:09,649 --> 00:26:11,889
- شب جوونی، باشه؟
- رفیق، باید برم
574
00:26:11,919 --> 00:26:14,208
هی، مدیر تیم، اونا کشته مرده تو هستن، مرد
575
00:26:14,225 --> 00:26:17,781
زود باش. هومی، زود باش
زود باش
578
00:26:22,216 --> 00:26:24,082
همونطوری که درخواست کردی
579
00:26:24,116 --> 00:26:26,978
- اوه، نه، فردا تمرین داریم
- بیا، این کار شنبه است
580
00:26:27,019 --> 00:26:29,254
فقط چند تا مته.. چیز مهمی نیست
581
00:26:29,288 --> 00:26:30,847
بهم اعتماد کن
582
00:26:31,344 --> 00:26:33,104
بسلامتی
590
00:26:50,789 --> 00:26:53,992
- هی، ممنون که دیشب اومدی
- چی؟
591
00:26:54,117 --> 00:26:56,421
تو منو تو خونه ام ول نکردی؟
592
00:26:56,843 --> 00:26:58,546
نه داداش
593
00:26:58,800 --> 00:27:01,549
وقت تلف کردنه، شیرینی من
594
00:27:01,584 --> 00:27:04,020
- شازده ها دارن تماشامون میکنن
- اون کیه؟
595
00:27:04,049 --> 00:27:06,716
شازده ها اینجان تا ببینم تو چی داری
596
00:27:07,426 --> 00:27:11,384
- یو، من فکر کردم این فقط تمرین بود
- نه، مرد، یه روز دیگه
597
00:27:11,407 --> 00:27:13,602
بیا بریم پسر
598
00:27:13,619 --> 00:27:15,920
- لعنتی!
600
00:27:17,204 --> 00:27:20,352
- آمادهای؟ اینم از این
609
00:27:40,073 --> 00:27:42,107
با همدیگه برش داریم، مرد
610
00:27:42,650 --> 00:27:45,076
تو مثل اتوبوس پارتی میمونی
611
00:27:45,112 --> 00:27:47,545
بیشتر شبیه تکیلاست
612
00:27:49,405 --> 00:27:51,149
صبر کنین، من همه چیز و تنظیم کردم؟
613
00:27:51,773 --> 00:27:53,407
- ... دیشب فکر کردم
- چی فکر کردی؟
614
00:27:53,425 --> 00:27:55,453
فکر میکردم ما یه تیم هستیم، دوستان؟
615
00:27:55,681 --> 00:27:57,442
تنها دلیلی که تو توی اون مهمونی بودی
616
00:27:57,446 --> 00:27:59,684
- چون ما به لیلا گفتیم که
ما تو رو قراره بیاریم اونجا
- که چی؟
617
00:28:00,469 --> 00:28:01,893
چی؟ بگام بدی؟
618
00:28:02,190 --> 00:28:03,969
اونجوری بهم نگاه نکن؟
619
00:28:04,829 --> 00:28:07,093
تو منو با یه نفر دیگه قاطی کردی
620
00:28:07,116 --> 00:28:08,700
پس برگرد به crenshaw
621
00:28:08,825 --> 00:28:10,101
چی گفتی؟
622
00:28:10,137 --> 00:28:11,578
دوباره بگو
623
00:28:11,605 --> 00:28:13,819
زود باش چی؟
دوباره بگو
624
00:28:13,840 --> 00:28:15,740
نمیذارم خرابش کنی
625
00:28:16,160 --> 00:28:18,480
یه دعوای دیگه. و کارت تموم شد
بازی تمومه
626
00:28:18,503 --> 00:28:19,773
ایول
627
00:28:20,234 --> 00:28:21,828
… و تو
تو باید بهتر از این بدونی
628
00:28:21,842 --> 00:28:23,598
اوه، اینو ننداز گردن من، بابا
629
00:28:23,723 --> 00:28:25,316
تو تمام این کارا رو انجام دادی
630
00:28:25,352 --> 00:28:27,132
همش دروغ بود
حتی اجازه این پسر
631
00:28:27,146 --> 00:28:28,520
که توی مدرسه باشه، یه دروغ بود
632
00:28:28,555 --> 00:28:30,389
یه دروغ برای نجات خودت
633
00:28:30,995 --> 00:28:32,891
هی، هی، اسپنسر
فکر میکنی اون بهت اهمیت میده؟
634
00:28:32,926 --> 00:28:34,796
فقط سعی می کنه شغلش رو نجات بده، باشه؟
635
00:28:34,815 --> 00:28:37,333
- این … این چیزیه که مهمه
- کافیه
636
00:28:37,356 --> 00:28:38,465
- تو نه
- جوردن
637
00:28:38,474 --> 00:28:40,151
- ... تو اهمیتی نداری
- جوردن کافیه
638
00:28:42,068 --> 00:28:43,569
کافیه
639
00:28:45,039 --> 00:28:46,614
برگرد سر کارت
640
00:28:50,901 --> 00:28:52,111
اسپنسر
641
00:28:52,494 --> 00:28:53,839
هی مرد، من استعفا دادم
642
00:28:54,005 --> 00:28:55,290
من کارم اینجا تمومه
643
00:28:55,521 --> 00:28:57,822
چرا، چون به کمکت احتیاج دارم تا یه فصل رو ببری؟
644
00:28:57,836 --> 00:29:00,922
- ببین، بردن شغل منه
- پس تو باید از اول اینو میگفتی
645
00:29:01,107 --> 00:29:03,744
تنها چیزی که اینجاست تا بهت فرصت بده
حرف بزنی، من بهش احتیاج نداشتم
646
00:29:04,488 --> 00:29:06,383
- و من به اینجا تعلق ندارم
- ببین
647
00:29:06,508 --> 00:29:08,940
بله، من به شما نیاز دارم که بازیها برنده شی
648
00:29:09,007 --> 00:29:10,667
اما تو بیشتر به من نیاز داری
649
00:29:10,685 --> 00:29:13,010
- مگه نه؟
- این شانس توئه، اسپنسر
650
00:29:13,531 --> 00:29:14,776
این راه خروج توئه
651
00:29:14,798 --> 00:29:17,333
- ببین، من دارم سعی میکنم بهت کمک کنم
- من ازت نخواستم کمکم کنی
652
00:29:18,308 --> 00:29:19,871
یا یک راه خروج بهم نشون بدی
653
00:29:22,000 --> 00:29:24,976
ببین، شاید یادت بیاد که من اون کسی نبودم که در رو زد
654
00:29:25,156 --> 00:29:28,109
تو اومدی
گفت که به من کمک میکنی تا به رویام برسم
655
00:29:28,859 --> 00:29:31,028
و حالا که اومدم اینجا
تو موقعیت منو تغییر دادی؟
656
00:29:31,113 --> 00:29:35,194
- این چه کمکی میکنه؟
- "می تونی میدان رو ببینی،" اسپنسر
657
00:29:35,533 --> 00:29:37,956
تو یه روش چند تا بازیکن میتونن
658
00:29:38,431 --> 00:29:40,418
ببین، من قول دادم، یادته؟
659
00:29:40,543 --> 00:29:42,819
من گفتم که بهت تو رسیدن به
لیگ ملی فوتبال کمک میکنم
660
00:29:42,870 --> 00:29:45,381
اما برای انجام این کار،
من به تو احتیاج دارم که زمین و ببینی
661
00:29:45,384 --> 00:29:46,511
از هر زاویهای،
662
00:29:46,567 --> 00:29:48,237
چون وقتی تو اینکار و بکنی
663
00:29:49,992 --> 00:29:51,480
تو غیرقابل توقف هستی
664
00:29:52,571 --> 00:29:55,617
ببین، من فقط دارم با تو آشنا میشم، باشه؟
665
00:29:55,631 --> 00:29:57,427
اما من میتونم مثل روز روشن واضح ببینم
666
00:29:57,700 --> 00:29:58,877
دنبال دعوا میگردی
667
00:29:59,456 --> 00:30:02,503
و تمام زندگیت
هر تصمیمی که تا حالا گرفتی
668
00:30:02,516 --> 00:30:04,489
اینه که پدرت وقتی بچه بودی ترکت کرد
669
00:30:04,498 --> 00:30:05,814
گوش کن ببین چی میگم
670
00:30:07,293 --> 00:30:09,131
اما مسیری که الان میگیری
671
00:30:09,824 --> 00:30:11,330
این بستگی به تو داره
672
00:30:20,658 --> 00:30:22,153
این آدما رو میبینی؟
673
00:30:22,427 --> 00:30:24,773
- آره، عالی هستن
- نه، قبلا عالی بودن
674
00:30:24,796 --> 00:30:26,228
حالا فقط گیر کردن
675
00:30:26,264 --> 00:30:28,024
وقتی داشتن شلیک میکردن
اونا اونا رو نگرفتن
676
00:30:28,551 --> 00:30:31,402
خب، من نمی تونم با یه پای در دو دنیا زندگی کنم، کوپ
677
00:30:31,799 --> 00:30:33,559
احساس میکنم که به هیچ کدومشون تعلق ندارم
678
00:30:33,624 --> 00:30:35,089
پس بهش تعلق نداری
679
00:30:35,214 --> 00:30:37,717
بهترینها رو بردار و رئیس رو ببر بالا
680
00:30:38,982 --> 00:30:40,414
نمیدونم میتونم این کار و بکنم یا نه
681
00:30:40,493 --> 00:30:42,156
می تونی و می تونی
682
00:30:45,856 --> 00:30:48,310
- خیلی خب، تو چی؟
- من چی؟
683
00:30:48,476 --> 00:30:49,608
شان؟
684
00:30:50,139 --> 00:30:52,984
- ... ببین، اگه من اینجا بمونم
- گوش کن، اون یارو همش حرف میزنه
685
00:30:53,151 --> 00:30:54,439
من ترتیبش رو دادم
686
00:30:54,628 --> 00:30:57,311
- کوپ
- بهت قول میدم، اون برمیگرده
687
00:30:57,515 --> 00:30:58,914
گوش کن، اسپنس
688
00:30:59,099 --> 00:31:01,603
اگه یه دهم استعداد تو رو داشتم، داداش
689
00:31:01,728 --> 00:31:04,015
من میگم اینجا رو بیخیال شیم و بریم
690
00:31:04,029 --> 00:31:05,350
کسی نمیتونه؟
691
00:31:06,556 --> 00:31:09,267
به دیلن و مامان ها فکر میکنی
692
00:31:09,786 --> 00:31:12,118
... تو واقعا میتونی
اون یک زندگی بهتر داشت
693
00:31:12,802 --> 00:31:14,860
من اجازه نمیدم که اونو دور بندازی
694
00:31:16,153 --> 00:31:18,152
و وقتی داری بهترین زندگیت رو مرور میکنی
695
00:31:18,850 --> 00:31:21,986
اون و توی کاغذ رنگی سوپر تاب میدیم
696
00:31:23,417 --> 00:31:26,064
می خوای به فکر این باشی که هومی
کوپ تو رو راست و ریست کرده
697
00:31:26,842 --> 00:31:28,369
یه جایی
698
00:31:29,657 --> 00:31:31,408
اون داره برای یه Ducati" میمیره
699
00:31:33,505 --> 00:31:34,780
احمق
700
00:31:36,428 --> 00:31:37,903
ولی جدی میگم، مرد
705
00:31:59,214 --> 00:32:00,529
سلام، عزیزم
706
00:32:02,084 --> 00:32:03,776
یکی اینجاست میخواد تو رو ببینه
707
00:32:10,848 --> 00:32:12,670
چیکار میتونم برات بکنم، اسپنسر؟
708
00:32:17,793 --> 00:32:19,698
من میخوام تو NFL بازی کنم
709
00:32:21,675 --> 00:32:25,007
من یه زندگی بهتر از اونی که دارم زندگی میکنم می خوام
710
00:32:27,188 --> 00:32:28,485
ببین، پسر
711
00:32:29,796 --> 00:32:32,328
چیزی که من رو به بازی سوق میده خشم منه، خب؟
712
00:32:32,795 --> 00:32:35,189
این چیزیه که تو بین اون خطوط سفید میبینی
713
00:32:37,767 --> 00:32:39,615
و در مورد پدرم حق با تو بود
714
00:32:42,245 --> 00:32:44,066
من از رفتن اون عصبانیم
715
00:32:47,505 --> 00:32:51,533
... بخاطر اینکه من باید بجنگم
برای هر گامی که برمی دارم
716
00:32:53,185 --> 00:32:55,576
مامانم عصبانیه از اینکه نمیتونه قبض ها رو پرداخت کنه
717
00:32:59,347 --> 00:33:02,057
ببین، مرد
... من باید براش بهتر کار کنم
718
00:33:04,762 --> 00:33:06,086
برای دیلان
719
00:33:06,530 --> 00:33:08,018
و بورلی هم بهم کمک میکنه تا اینکار و بکنم
720
00:33:08,049 --> 00:33:09,684
... فوتبال یا نه، پس
721
00:33:11,306 --> 00:33:15,086
موقعیت هر کدوم از اونا رو بگو تا بازی کنم
722
00:33:17,050 --> 00:33:19,040
اما قبل از اینکه این کار رو بکنم
باید بدونم چرا
723
00:33:19,697 --> 00:33:21,336
چرا من، مرد؟
724
00:33:24,224 --> 00:33:26,112
چون میخواستم برنده بشم
725
00:33:27,108 --> 00:33:29,845
اسپنسر، من
726
00:33:32,990 --> 00:33:34,919
من میخواستم برگردم
727
00:33:36,469 --> 00:33:40,063
فقط یه کم از چیزی که از دست دادم
728
00:33:41,315 --> 00:33:43,133
وقتی زانوم بگا رفت
729
00:33:45,492 --> 00:33:47,549
اما بعدش تو رو توی مزرعه دیدم
730
00:33:47,846 --> 00:33:50,503
و تو منو یاد خودم میندازی
731
00:33:52,040 --> 00:33:54,839
حالا تو میگی که به خاطر اینکه
عصبانی هستی، بازی میکنی
732
00:33:55,306 --> 00:33:56,732
من اینو درک میکنم
733
00:33:57,174 --> 00:33:59,006
ولی اگه قرار باشه اینکار و بکنیم
734
00:34:01,490 --> 00:34:04,599
دارم ازت می خوام که برای یه چیز بزرگتر بازی کنی
735
00:34:10,742 --> 00:34:14,328
لطفا از عقابهای عالی در بورلی استقبال کنید
737
00:34:24,092 --> 00:34:27,321
اون پسر منه!
756
00:35:21,059 --> 00:35:23,196
- و بورلی مدت زمانی بود
- یه لحظه
757
00:35:23,214 --> 00:35:24,667
- چی شده؟
- شماره ۵۲ آسیب دیده
758
00:35:24,792 --> 00:35:27,215
بعد از هر بازی اون خودش و بسمت
راست همسترینگ میکشید
759
00:35:27,287 --> 00:35:28,969
آشِر یه شانس براش داره،
جوردن درست عمل میکنه
760
00:35:28,978 --> 00:35:30,404
من میتونم برگ برنده ات و بیارم
761
00:35:31,283 --> 00:35:32,558
فکر میکنی میتونی بگیریش؟
762
00:35:32,940 --> 00:35:34,268
میدونم که میتونم
763
00:35:36,116 --> 00:35:37,401
اّش!
764
00:35:38,413 --> 00:35:39,799
چی شده مربی؟
765
00:35:39,835 --> 00:35:40,858
اسپنسر داره میاد تو
766
00:35:40,876 --> 00:35:43,072
چیز خوبیه. چیز خوبیه
اونجا بگیرش
767
00:35:43,197 --> 00:35:45,079
- چی؟
- کارت خوبه
768
00:35:45,111 --> 00:35:46,537
زیردریایی جالب اینجاست
769
00:35:46,551 --> 00:35:49,785
اسپنسر جیمز بجای آشِر آدامز اومده تو حمله
770
00:35:50,018 --> 00:35:51,806
این دفعه همه ما باید کار درست و انجام بدیم
فهمیدین؟
771
00:35:51,828 --> 00:35:52,854
خیلی خب
772
00:35:53,152 --> 00:35:56,135
به عنوان مثال، قانون سل یکی پس از دیگری باقی میمونه
آماده؟
785
00:36:34,701 --> 00:36:37,906
اره! اره!
786
00:36:38,600 --> 00:36:40,771
لعنت به من
787
00:36:41,709 --> 00:36:43,797
تو خوبی؟ اینم از این
788
00:36:45,376 --> 00:36:46,909
حق با تو بود؟
789
00:36:47,280 --> 00:36:49,195
- تو خوبی؟
- اره
791
00:36:50,894 --> 00:36:53,244
شاید مجبور باشم تو رو بخاطر دفاع خوبت نگهت دارم
792
00:36:53,282 --> 00:36:55,241
- تو این رو می دونی، درسته؟
- قبول کن مربی
793
00:36:55,366 --> 00:36:57,711
- من خیلی دفاعی هستم
- اینم از این
794
00:36:58,604 --> 00:37:00,177
بهت افتخار میکنم پسرم
795
00:37:03,296 --> 00:37:04,936
هی مرد میشه یه لحظه باهات حرف بزنم؟
796
00:37:10,471 --> 00:37:12,826
تبریک میگم!
797
00:37:13,817 --> 00:37:15,060
ممنون
798
00:37:15,185 --> 00:37:17,668
متاسفم که همه تو رو به مهمونی کیری دعوت کردم
799
00:37:17,704 --> 00:37:19,074
نمیدونستم اونا چه نقشه ای دارن
800
00:37:19,098 --> 00:37:21,066
من هرگز همچین کاری نمیکنم
801
00:37:21,075 --> 00:37:22,701
- اگه میدونستم …
- عیبی نداره
802
00:37:22,826 --> 00:37:26,699
این طور نیست
اما شاید از اول شروع کنیم؟
803
00:37:27,751 --> 00:37:28,991
دوستان؟
804
00:37:30,022 --> 00:37:32,146
آره.. آره، از پسش بر میایم
812
00:37:50,708 --> 00:37:54,497
- اسپنسر
813
00:37:57,401 --> 00:37:59,290
پس ما یک مشکل داریم
814
00:37:59,484 --> 00:38:03,172
Chatsworth مجوز انتقال
شما رو داره نقض میکنه
816
00:38:07,686 --> 00:38:10,053
- ما میخوایم باهاش مبارزه کنیم
- اونا مجبورمون کردن که استخدام بشیم
817
00:38:10,067 --> 00:38:11,610
تو قراره اونجا بمونی و بهم بگی که حقیقت نداره؟
818
00:38:11,634 --> 00:38:14,743
- اون یه دانشجوی دگرجنسگرا بود
- و به همین دلیله که مربی فوتبال
819
00:38:14,782 --> 00:38:17,170
به "crenshaw" رفت تا اونو استخدام کنه
چون خیلی باهوشه؟
820
00:38:17,431 --> 00:38:19,616
که نمیتونه پرواز کنه
نه با هیات مدیره
821
00:38:19,638 --> 00:38:21,921
خیلی خب، اگه به این کد پستی حرکت کنه چی؟
822
00:38:22,001 --> 00:38:24,538
مامانم به سختی میتونه پول ناهار منو بده
823
00:38:24,574 --> 00:38:26,817
فکر میکنی بتونه ما رو به "بورلی هیلز" منتقل کنه؟
824
00:38:26,853 --> 00:38:29,443
- باشه، ما میخوایم اینو بدونیم
- چجوری؟
825
00:38:30,518 --> 00:38:32,109
ببین، باهاش روبرو شو، مربی
826
00:38:32,930 --> 00:38:34,089
تموم شد
827
00:38:34,671 --> 00:38:36,288
شاید یه راه دیگه پیدا کنیم
828
00:38:38,375 --> 00:38:41,016
- در این مورد مطمئنی؟
- نه
829
00:38:42,260 --> 00:38:43,855
اما این تنها راه موندنه
830
00:38:45,769 --> 00:38:48,286
- زندگی در بورلی هیلز
- فقط در طول هفته
831
00:38:48,503 --> 00:38:50,313
به این ترتیب به این منطقه راه پیدا میکنم
832
00:38:51,496 --> 00:38:55,317
- با مربی بیکر؟
- با مربی بیکر و خانوادهاش
833
00:38:55,817 --> 00:38:57,794
در تعطیلات آخر هفته،
من تو خونه باهاتونم
834
00:38:58,055 --> 00:38:59,832
ببین
835
00:39:00,821 --> 00:39:02,448
اگه اینو نمیخوای
836
00:39:02,887 --> 00:39:04,264
من نمیخوام برم
837
00:39:04,458 --> 00:39:08,001
باشه، فقط یک کلمه دیگه حرف بزنی من اونا رو صدا میزنم
838
00:39:08,029 --> 00:39:10,190
نه، ازت خواستم که
839
00:39:10,218 --> 00:39:12,028
یه شانس دیگه برای یک چیز دیگه به خودت بدی
840
00:39:13,194 --> 00:39:14,693
و
841
00:39:17,597 --> 00:39:20,790
این،
تنها راه برای این کارِ
842
00:39:28,682 --> 00:39:30,831
راهی که من میبینم، تو باید بری
843
00:39:30,956 --> 00:39:33,758
این برات بهتره، اسپنسر
میتونی اینکار و بکنی
844
00:39:33,991 --> 00:39:35,895
یه چیزی از خودت بساز
845
00:39:38,272 --> 00:39:41,160
همچنین، میتونم اتاقت رو داشته باشم؟
846
00:39:42,187 --> 00:39:43,948
نه، قطعا نه
847
00:39:45,569 --> 00:39:46,891
بیا اینجا
866
00:41:00,288 --> 00:41:02,287
به بورلی هیلز خوش اومدی اسپنسر
870
00:41:20,341 --> 00:41:23,012
- سلام، گریسی
- سلام
871
00:41:24,467 --> 00:41:26,245
- ما باید حرف بزنیم
873
00:41:29,731 --> 00:41:31,870
باید حقیقت رو به اسپنسر بگیم
877
00:41:44,971 --> 00:41:49,536
همگام سازی و اصلاح شده توسط: M & K
Royal.subscene